Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Use the free code JOINNOW at
โจwww.playships.eu
2
00:04:15,940 --> 00:04:17,233
Good morning.
3
00:04:17,400 --> 00:04:20,862
Good morning, Mr. Mishima.
Would you like breakfast now?
4
00:04:21,029 --> 00:04:22,947
Not today.
5
00:04:23,281 --> 00:04:24,908
What about the children?
6
00:04:25,074 --> 00:04:28,077
Your wife's already
taken them to school.
7
00:06:43,796 --> 00:06:48,217
Recently I've sensed
8
00:06:48,760 --> 00:06:52,013
an accumulation of many things
9
00:06:52,639 --> 00:06:55,767
which cannot be expressed
10
00:06:55,934 --> 00:07:00,104
by an objective form like the novel.
TO SHINCHOSHA PUBLISHING CO.
NOVEMBER 25, 1970
11
00:07:00,438 --> 00:07:03,107
Words are insufficient.
12
00:07:04,901 --> 00:07:09,781
So I found another form of expression.
13
00:07:27,674 --> 00:07:29,676
Is everything as planned?
14
00:07:31,761 --> 00:07:33,972
Read these in the car.
15
00:07:34,138 --> 00:07:35,848
I'll be right out.
16
00:07:45,984 --> 00:07:48,111
Did you get my letter?
17
00:07:48,861 --> 00:07:52,490
Don't worry.
You'll find our little drama newsworthy.
18
00:07:53,408 --> 00:07:56,953
And bring a photographer.
19
00:08:31,904 --> 00:08:35,700
When I examine my early childhood,
20
00:08:35,867 --> 00:08:39,620
I see myself as a boy
leaning at the window...
21
00:08:41,039 --> 00:08:45,543
forever watching a world
I was unable to change,
22
00:08:45,877 --> 00:08:49,756
forever hoping
it would change by itself
23
00:08:49,922 --> 00:08:52,884
At seven weeks of age,
I was taken from my mother
24
00:08:53,051 --> 00:08:55,428
by my grandmother.
25
00:09:00,808 --> 00:09:02,393
Close the curtain!
26
00:09:12,361 --> 00:09:15,656
It's almost time
27
00:09:16,074 --> 00:09:19,077
for him to visit his mother.
28
00:09:29,045 --> 00:09:33,758
No! I need him to rub my legs.
29
00:09:34,383 --> 00:09:38,471
Tell her I'm too sick this week.
30
00:09:38,846 --> 00:09:40,681
Next week.
31
00:09:49,857 --> 00:09:52,944
You would have died
32
00:09:53,236 --> 00:09:55,655
in your mother's care.
33
00:09:58,282 --> 00:10:02,245
A delicate plant like you...
34
00:10:03,746 --> 00:10:07,166
must not go outdoors.
35
00:10:13,464 --> 00:10:17,093
If you want her so much, just go!
36
00:10:17,885 --> 00:10:21,097
Leave me forever!
37
00:10:29,438 --> 00:10:32,775
Be a good boy and rub my legs.
38
00:10:43,953 --> 00:10:45,872
That's wonderful.
39
00:10:47,498 --> 00:10:50,585
Only you can make
Grandma feel better.
40
00:11:05,516 --> 00:11:08,811
I looked after
my grandmother's failing health.
41
00:11:09,020 --> 00:11:12,690
She entertained me with stories
and provided playmates.
42
00:11:13,191 --> 00:11:16,068
On special occasions, she arranged
43
00:11:16,194 --> 00:11:17,945
trips to the theater.
44
00:11:18,279 --> 00:11:19,864
- Watch it!
- Sorry.
45
00:11:20,031 --> 00:11:23,117
Don't apologize to these commoners.
46
00:11:23,451 --> 00:11:25,995
Can you believe these crowds?
47
00:11:26,370 --> 00:11:28,664
When I was a girl,
48
00:11:28,998 --> 00:11:33,377
people still had a modicum of manners.
49
00:11:36,380 --> 00:11:38,341
Eat your lunch.
50
00:11:38,841 --> 00:11:42,428
Look. All this riff-raff.
51
00:11:43,262 --> 00:11:46,057
You're just a fragile plant.
52
00:11:47,225 --> 00:11:52,772
The theater is very stimulating.
You're old enough to go now.
53
00:11:55,358 --> 00:11:58,694
It would have been too much
for you before.
54
00:12:00,571 --> 00:12:03,616
The stage made everything
more beautiful.
55
00:12:04,533 --> 00:12:06,452
It turned men into women.
56
00:12:06,619 --> 00:12:10,206
It transformed the entire world.
57
00:12:17,672 --> 00:12:19,090
Look this way.
58
00:12:21,425 --> 00:12:23,135
Look up, sweet.
59
00:12:25,346 --> 00:12:29,475
When I was 12,
my grandmother, then dying,
60
00:12:29,642 --> 00:12:31,394
permitted me to return
to the care of my mother.
61
00:12:31,936 --> 00:12:35,898
Later that year
I entered middle school.
62
00:12:47,368 --> 00:12:49,662
All right, you cowards!
63
00:12:49,829 --> 00:12:51,247
Who's next?
64
00:12:58,045 --> 00:13:00,089
Who is this? The poet?
65
00:13:00,256 --> 00:13:02,133
Mr. Tough.
66
00:13:11,017 --> 00:13:12,435
I'm shaking.
67
00:13:12,977 --> 00:13:14,854
- You'll get killed!
- Mama's boy!
68
00:13:28,492 --> 00:13:32,788
In my earliest years,
I realized life consisted
69
00:13:32,913 --> 00:13:35,333
of two contradictory elements.
70
00:13:36,167 --> 00:13:38,961
One was words,
which could change the world.
71
00:13:40,129 --> 00:13:45,092
The other was the world itself,
which had nothing to do with words.
72
00:13:45,259 --> 00:13:48,179
For the average person,
73
00:13:48,346 --> 00:13:51,015
the body precedes language.
74
00:13:51,349 --> 00:13:54,643
In my case, words came first.
75
00:14:07,948 --> 00:14:10,117
I can't hear a word you're saying.
76
00:14:10,951 --> 00:14:13,746
Your name's Mizoguchi.
I know what you want.
77
00:14:15,206 --> 00:14:17,458
To be friends
because we're both cripples.
78
00:14:18,542 --> 00:14:21,545
Your stuttering and my frog feet.
79
00:14:25,341 --> 00:14:27,385
That's all right. I do too.
80
00:14:28,260 --> 00:14:31,305
You're still a virgin, right?
81
00:14:32,223 --> 00:14:34,100
Yeah, I thought so.
82
00:14:35,142 --> 00:14:37,061
No success with girls,
83
00:14:37,228 --> 00:14:40,648
and not enough guts
to go to a whore.
84
00:14:41,148 --> 00:14:45,903
If you're looking for another virgin,
you struck out with me.
85
00:14:48,864 --> 00:14:51,367
Stutter! Go ahead and stutter.
86
00:14:51,909 --> 00:14:53,869
Virgins are beautiful,
87
00:14:54,036 --> 00:14:56,247
but there's nothing beautiful about you.
88
00:14:57,289 --> 00:14:59,166
Guys like us
89
00:14:59,625 --> 00:15:02,461
are just like beautiful girls.
90
00:15:03,587 --> 00:15:06,924
We get sick
of always being stared at.
91
00:15:11,720 --> 00:15:13,681
It's like...
92
00:15:14,849 --> 00:15:18,853
a m-m-mirror...
93
00:15:19,770 --> 00:15:22,273
you can't b-b-break.
94
00:15:22,481 --> 00:15:26,652
You're so self-important.
95
00:15:27,778 --> 00:15:31,615
You make too big a deal
about your stuttering.
96
00:15:32,450 --> 00:15:35,077
I suppose you're a damn poet.
97
00:15:42,960 --> 00:15:45,921
G-G-Golden Pavilion.
98
00:15:50,134 --> 00:15:52,219
It's too beautiful.
99
00:15:56,307 --> 00:15:57,725
An acolyte.
100
00:15:57,892 --> 00:15:59,810
Even worse.
101
00:16:00,102 --> 00:16:04,273
Face the fact you'll never be loved.
102
00:16:04,899 --> 00:16:07,359
It's the same for everybody.
103
00:16:09,820 --> 00:16:12,907
You can trick girls
into loving your deformity
104
00:16:13,073 --> 00:16:15,242
instead of hating it.
105
00:16:20,956 --> 00:16:23,459
Come on. I'll show you.
106
00:16:43,854 --> 00:16:45,272
Damn!
107
00:16:45,397 --> 00:16:47,358
You did that on purpose!
108
00:16:47,650 --> 00:16:48,817
What can I do?
109
00:16:51,445 --> 00:16:53,822
You just going to walk away?
110
00:16:57,493 --> 00:16:58,994
Help me up.
111
00:17:09,421 --> 00:17:11,799
Is there a doctor nearby?
112
00:17:12,174 --> 00:17:15,052
My house is around the corner.
113
00:18:41,722 --> 00:18:43,682
Suddenly I came across a picture
114
00:18:43,807 --> 00:18:49,271
whose only purpose had been to lie
in wait for centuries and ambush me.
115
00:18:50,939 --> 00:18:54,526
The white matchless beauty
of the youth's body
116
00:18:55,319 --> 00:18:58,906
hung against the tree trunk,
his hands tied by thongs.
117
00:18:59,156 --> 00:19:03,661
I trembled with joy.
My loins swelled.
118
00:19:04,244 --> 00:19:08,248
My hand unconsciously began
a motion it had never been taught.
119
00:19:12,503 --> 00:19:16,507
My need to transform reality
was an urgent necessity,
120
00:19:16,674 --> 00:19:20,844
as important
as three meals a day or sleep.
121
00:19:46,161 --> 00:19:47,955
Beautiful.
122
00:19:48,122 --> 00:19:50,332
Mm, really.
123
00:19:51,750 --> 00:19:55,421
Scenic beauty is hell, isn't it?
124
00:19:58,257 --> 00:20:00,551
Take that one up the path
and screw her.
125
00:20:00,718 --> 00:20:02,511
She wants it.
126
00:20:05,139 --> 00:20:07,558
B-b-but how?
127
00:20:07,725 --> 00:20:10,728
Make her pity your stutter.
128
00:20:11,145 --> 00:20:14,815
Make her worship it.
That's why we're here.
129
00:20:20,362 --> 00:20:22,030
Stutter!
130
00:20:22,197 --> 00:20:25,909
Maybe she'll fall in love
with a stutterer.
131
00:20:26,326 --> 00:20:28,412
Do you stutter?
132
00:20:31,165 --> 00:20:33,876
Well, are all the deformities
here today?
133
00:20:34,710 --> 00:20:37,212
Let's split up.
134
00:20:37,463 --> 00:20:39,965
We'll meet here again in two hours.
135
00:20:55,397 --> 00:20:58,275
D-d-do you want to go home?
136
00:21:45,489 --> 00:21:49,535
He's gone off
and made her feel she's a saint.
137
00:21:49,701 --> 00:21:52,579
That's his usual trick.
138
00:21:56,959 --> 00:21:59,211
H-h-how do you know?
139
00:21:59,378 --> 00:22:01,004
Oh, come on.
140
00:22:01,547 --> 00:22:03,590
How do you think?
141
00:23:08,030 --> 00:23:10,198
What are you doing?
142
00:23:10,490 --> 00:23:12,576
What's wrong?
143
00:23:16,496 --> 00:23:19,166
Just as I thought.
144
00:23:40,437 --> 00:23:43,607
It seems you haven't
been going to school.
145
00:23:48,737 --> 00:23:50,864
Have you been ill?
146
00:23:54,701 --> 00:23:56,370
Master...
147
00:24:01,416 --> 00:24:05,587
That's no way
for a Zen acolyte to behave.
148
00:24:08,465 --> 00:24:10,550
Master...
149
00:24:16,139 --> 00:24:19,810
Nothing's that unbearable.
150
00:24:20,394 --> 00:24:22,312
You'll get over it.
151
00:24:24,606 --> 00:24:26,692
No. Everything...
152
00:24:28,193 --> 00:24:30,195
is p-p-powerless.
153
00:24:30,988 --> 00:24:34,282
What happened? She ran away?
154
00:24:39,454 --> 00:24:43,583
It was as s-s-small as this
but grew so big.
155
00:24:45,711 --> 00:24:48,797
It filled the world...
156
00:24:50,340 --> 00:24:52,009
like tremendous music.
157
00:24:58,849 --> 00:25:03,437
That's the p-p-power...
158
00:25:05,272 --> 00:25:07,482
of beauty's eternity.
159
00:25:13,071 --> 00:25:15,615
It poisons us.
160
00:25:19,202 --> 00:25:21,455
It blocks out...
161
00:25:22,080 --> 00:25:23,957
our lives.
162
00:25:26,543 --> 00:25:28,837
Please, enough of your pride!
163
00:25:29,171 --> 00:25:32,549
Beauty is like a rotten tooth.
164
00:25:33,133 --> 00:25:35,802
It rubs against your tongue, hurting,
165
00:25:35,969 --> 00:25:38,346
insisting on its own importance.
166
00:25:38,638 --> 00:25:43,185
Finally you go to a dentist
and have it pulled.
167
00:25:43,894 --> 00:25:48,398
Then you look
at the small bloody tooth in your hand
168
00:25:48,565 --> 00:25:51,818
and say, "Is that all it was?"
169
00:25:52,360 --> 00:25:54,404
That's the way it is.
170
00:25:55,322 --> 00:25:57,199
Only knowledge
171
00:25:57,324 --> 00:26:00,744
can turn life's unbearableness
into a weapon.
172
00:26:01,953 --> 00:26:03,872
Beauty...
173
00:26:05,248 --> 00:26:07,042
is now...
174
00:26:07,959 --> 00:26:09,753
my enemy.
175
00:26:13,131 --> 00:26:16,259
Life is b-b-bearable
only when I imagine...
176
00:26:18,220 --> 00:26:20,430
the G-Golden Pavilion...
177
00:26:21,765 --> 00:26:23,767
has been destroyed.
178
00:26:30,148 --> 00:26:34,277
The American b-b-bombers will come.
179
00:26:36,738 --> 00:26:38,281
Then...
180
00:26:40,325 --> 00:26:42,285
I'll be free.
181
00:27:04,975 --> 00:27:08,645
When I was 18,
my class was assigned air-raid duty.
182
00:27:08,812 --> 00:27:10,939
I wrote short stories and poems
183
00:27:11,064 --> 00:27:13,650
but dreamed only of joining the war
184
00:27:13,984 --> 00:27:15,986
and dying for the emperor.
185
00:27:16,153 --> 00:27:18,613
I wanted to explode like a rocket,
186
00:27:18,780 --> 00:27:21,658
light the sky for an instant
and disappear.
187
00:27:22,742 --> 00:27:26,663
I took the pen name Yukio Mishima.
188
00:27:42,596 --> 00:27:44,097
What are you doing?
189
00:27:45,682 --> 00:27:47,142
Nothing.
190
00:27:47,726 --> 00:27:51,146
I thought you were at Lit. Club.
191
00:27:51,396 --> 00:27:55,275
You kidding?
That mediocre bunch?
192
00:27:56,651 --> 00:28:00,363
You should try to make
more friends, sweet.
193
00:28:01,573 --> 00:28:04,367
It's not good to be alone so much.
194
00:28:22,219 --> 00:28:25,722
"This is no precocious genius.
195
00:28:26,223 --> 00:28:29,851
He is not a writer.
And never will be."
196
00:28:32,229 --> 00:28:34,231
What's this?
197
00:28:36,900 --> 00:28:39,861
That's a "respected" poet.
198
00:28:41,112 --> 00:28:43,156
He's talking about me.
199
00:28:44,115 --> 00:28:47,035
Don't show it to anyone else.
200
00:28:47,244 --> 00:28:51,373
They might agree.
201
00:29:28,034 --> 00:29:29,536
Cough.
202
00:29:32,122 --> 00:29:33,623
Enough.
203
00:29:38,086 --> 00:29:40,714
Do you sometimes cough blood?
204
00:29:45,302 --> 00:29:46,845
Yes, sir.
205
00:29:47,220 --> 00:29:49,431
How long have you had a fever?
206
00:29:49,597 --> 00:29:51,725
About six months, sir.
207
00:29:53,601 --> 00:29:55,812
"Unfit for military service."
208
00:29:58,648 --> 00:30:01,985
"Incipient tuberculosis."
209
00:30:05,155 --> 00:30:07,240
Get dressed and go home.
210
00:30:07,449 --> 00:30:08,825
Next.
211
00:30:24,341 --> 00:30:28,636
I'd always dreamed
of dying on the battlefield.
212
00:30:29,387 --> 00:30:33,183
So why did I lie?
Why did I exaggerate my illness?
213
00:30:34,142 --> 00:30:36,186
My words were lies.
214
00:30:36,603 --> 00:30:38,855
I was a coward.
215
00:30:39,314 --> 00:30:43,151
I never really wanted to die.
216
00:30:50,533 --> 00:30:52,869
Did you hear? The war is over!
217
00:30:53,703 --> 00:30:57,665
B-b-but the American bombers?
Where are the bombers?
218
00:30:59,042 --> 00:31:00,877
The Golden Pavilion...
219
00:31:03,421 --> 00:31:05,757
who'll set it free?
220
00:31:21,815 --> 00:31:24,359
Did you steal this from the temple?
221
00:31:25,443 --> 00:31:27,737
Be careful.
222
00:31:29,489 --> 00:31:32,575
You acolytes are
my girls' best customers.
223
00:31:41,084 --> 00:31:44,129
I wonder why they didn't bomb Kyoto.
224
00:31:47,090 --> 00:31:49,217
That was your first time?
225
00:31:52,345 --> 00:31:54,472
I thought so.
226
00:31:55,515 --> 00:31:58,351
Don't worry. You did fine.
227
00:32:02,605 --> 00:32:05,066
Are you always so serious?
228
00:32:05,984 --> 00:32:08,278
Didn't you enjoy it?
229
00:32:09,988 --> 00:32:12,574
I hope you remember my name.
230
00:32:13,741 --> 00:32:17,203
In a day or two I'm going to be famous.
231
00:32:23,334 --> 00:32:25,128
What's so funny?
232
00:32:25,295 --> 00:32:27,464
You're such a terrible liar!
233
00:32:27,630 --> 00:32:29,799
And you keep such a straight face!
234
00:32:31,342 --> 00:32:33,011
It's no lie!
235
00:32:34,304 --> 00:32:36,723
I'll make headlines.
236
00:32:41,478 --> 00:32:43,146
You're too much.
237
00:35:13,546 --> 00:35:15,089
Good morning.
238
00:35:15,465 --> 00:35:16,799
It's a nice day.
239
00:35:16,966 --> 00:35:19,260
Good morning, sensei.
240
00:35:23,514 --> 00:35:25,725
You've read the letters?
241
00:35:27,852 --> 00:35:30,647
You three must not follow our example.
242
00:35:30,813 --> 00:35:32,482
But we're ready to โ
243
00:35:32,649 --> 00:35:35,777
The letters are very clear.
244
00:35:36,027 --> 00:35:38,613
No matter what happens,
245
00:35:39,030 --> 00:35:43,326
make sure the general
does not commit seppuku.
246
00:35:43,701 --> 00:35:45,370
This is our day...
247
00:35:45,787 --> 00:35:47,538
not his.
248
00:35:47,705 --> 00:35:50,833
Sensei, we've talked it over.
249
00:35:52,001 --> 00:35:53,836
We want to die with you.
250
00:35:54,003 --> 00:35:56,047
Why must we be left behind?
251
00:35:56,506 --> 00:35:59,092
This is my final day.
252
00:35:59,592 --> 00:36:03,680
I've said good-bye to my parents,
my girlfriend, everyone.
253
00:36:07,308 --> 00:36:08,643
You...
254
00:36:08,768 --> 00:36:11,020
must stay alive.
255
00:36:12,188 --> 00:36:16,192
You must defend our actions in court.
256
00:36:17,694 --> 00:36:20,947
We want to be with you to the end.
257
00:36:21,864 --> 00:36:23,658
You refuse to obey orders?
258
00:36:30,289 --> 00:36:35,545
Morita and I are going to do our duty.
You must do yours.
259
00:36:37,964 --> 00:36:39,632
Understand?
260
00:36:42,009 --> 00:36:43,886
Don't worry.
261
00:36:44,053 --> 00:36:46,347
We'll meet again.
262
00:36:47,724 --> 00:36:49,559
Everyone ready?
263
00:36:53,062 --> 00:36:55,231
Let's go.
264
00:37:38,274 --> 00:37:41,944
At the end of the war,
I felt left behind.
265
00:37:43,279 --> 00:37:47,575
I thought I was
the symbol of my times โ
266
00:37:47,742 --> 00:37:49,702
a kamikaze for beauty.
267
00:37:49,827 --> 00:37:53,539
But I'd only been
a boy who wrote bad poetry.
268
00:37:53,956 --> 00:37:58,961
I quit my job at the Ministry of Finance
to become a writer.
269
00:37:59,754 --> 00:38:02,089
I wrote Confessions of a Mask
in six months.
270
00:38:04,550 --> 00:38:06,969
Thirst for Love took five months.
271
00:38:07,136 --> 00:38:10,056
Forbidden Colors took nine,
272
00:38:10,181 --> 00:38:12,099
Sound of Waves four,
273
00:38:12,266 --> 00:38:14,769
Modern Noh Dramas three,
274
00:38:15,561 --> 00:38:19,565
The Temple
of the Golden Pavilion ten.
275
00:38:33,329 --> 00:38:35,832
The rehearsals look great.
276
00:38:35,998 --> 00:38:37,667
Easy for you to say.
277
00:38:37,834 --> 00:38:41,087
Why worry?
You're already the youngest writer...
278
00:38:42,004 --> 00:38:44,173
to publish his Collected Works.
279
00:38:44,340 --> 00:38:47,385
What good is it
if I'm not translated in the West?
280
00:38:47,552 --> 00:38:49,720
Sound of Waves was translated.
281
00:38:49,887 --> 00:38:51,389
One book.
282
00:38:51,556 --> 00:38:54,684
Four, five languages?
283
00:38:54,851 --> 00:38:56,477
Six.
284
00:38:56,644 --> 00:38:59,438
It's like a dream come true.
285
00:38:59,772 --> 00:39:04,527
But it feels like being confined
to a hospital bed.
286
00:39:04,694 --> 00:39:06,696
A luxurious hospital bed.
287
00:39:06,863 --> 00:39:10,074
Can't I just have the bed?
288
00:39:15,079 --> 00:39:20,209
Every night I return to my desk
precisely at midnight.
289
00:39:29,844 --> 00:39:32,555
I thoroughly analyze why
I am attracted to a particular theme.
290
00:39:32,722 --> 00:39:36,225
I drag everything
into my conscious mind.
291
00:39:36,934 --> 00:39:39,896
I boil it into abstraction.
292
00:39:40,438 --> 00:39:44,650
I am constantly calculating
until I sit down to write.
293
00:39:45,067 --> 00:39:48,237
Only then can
my unconscious dreams take over.
294
00:40:24,273 --> 00:40:27,526
Come, night! Come, Romeo!
Come, gentle night.
295
00:41:05,564 --> 00:41:07,400
Osamu?
296
00:41:09,402 --> 00:41:12,071
Who were you with last night?
297
00:41:12,655 --> 00:41:16,534
I don't remember.
Who'd you sleep with?
298
00:41:16,701 --> 00:41:19,662
What a thing to say to your mother.
299
00:41:23,040 --> 00:41:24,959
Besides...
300
00:41:25,251 --> 00:41:27,336
he was too drunk to walk.
301
00:41:28,713 --> 00:41:32,008
Nothing goes right for me anymore.
302
00:41:33,384 --> 00:41:37,013
You should see the loan on this place.
303
00:41:37,972 --> 00:41:40,683
I can't even buy lipstick.
304
00:41:43,978 --> 00:41:46,188
My back gets worse and worse.
305
00:41:47,398 --> 00:41:51,193
I could die and nobody would care.
306
00:41:52,111 --> 00:41:53,988
What's so funny?
307
00:41:55,531 --> 00:41:58,492
I love how you exaggerate
your misery,
308
00:41:59,035 --> 00:42:02,121
like some cheap movie poster.
309
00:42:03,998 --> 00:42:06,292
You even look the part โ
310
00:42:07,960 --> 00:42:11,630
like the madam of a French brothel.
311
00:42:12,214 --> 00:42:14,133
How would you know?
312
00:42:14,508 --> 00:42:16,343
You've never left Tokyo.
313
00:42:17,553 --> 00:42:21,849
Besides, I'm not exaggerating.
314
00:42:24,351 --> 00:42:27,188
You're never here
when the loan sharks come.
315
00:42:27,354 --> 00:42:29,065
Do me a favor, please.
316
00:42:29,231 --> 00:42:31,901
Go see them.
I need six months more.
317
00:42:32,068 --> 00:42:35,279
It's getting so I can't sleep anymore.
318
00:42:35,571 --> 00:42:36,947
I'm busy.
319
00:42:37,114 --> 00:42:39,241
Doing what? Daydreaming?
320
00:42:39,408 --> 00:42:40,409
Like you.
321
00:42:41,952 --> 00:42:42,995
Theater?
322
00:42:43,120 --> 00:42:44,246
Wait.
323
00:42:44,955 --> 00:42:46,248
Got a role?
324
00:43:09,438 --> 00:43:11,357
What do you think?
325
00:43:14,610 --> 00:43:16,904
Would they look good in tights?
326
00:43:17,363 --> 00:43:19,240
I guess so.
327
00:43:20,616 --> 00:43:23,035
This nail polish sure chips easy.
328
00:43:23,619 --> 00:43:25,579
These damn legs.
329
00:43:26,205 --> 00:43:28,749
I pay too much attention to my face,
330
00:43:29,458 --> 00:43:31,377
but what about my body?
331
00:43:33,379 --> 00:43:35,965
If only I were more muscular...
332
00:43:37,049 --> 00:43:39,009
like a matador.
333
00:43:39,844 --> 00:43:44,098
Then my whole body could be my face.
334
00:43:46,058 --> 00:43:48,644
That's not very realistic.
335
00:43:59,488 --> 00:44:01,740
I'm going to take up bodybuilding.
336
00:44:06,245 --> 00:44:07,830
I mean it.
337
00:44:12,334 --> 00:44:14,879
Oh no, you don't.
338
00:44:15,045 --> 00:44:17,298
Then you'll have
more girls chasing you.
339
00:44:18,716 --> 00:44:22,052
Who were you with last night?
340
00:44:25,848 --> 00:44:29,518
Come on, tell me who.
Someone new?
341
00:44:30,311 --> 00:44:32,980
All right, muscle man.
You are a weakling!
342
00:44:33,147 --> 00:44:35,107
Cut it out.
343
00:44:38,485 --> 00:44:40,571
I'll be your mirror.
344
00:44:43,407 --> 00:44:45,910
This is your hair.
345
00:44:52,499 --> 00:44:55,544
This is your face.
346
00:45:00,049 --> 00:45:02,384
This is your breast.
347
00:45:03,427 --> 00:45:07,306
See? Isn't this better
than a mirror?
348
00:45:21,070 --> 00:45:25,407
My life is in many ways
like that of an actor.
349
00:45:25,574 --> 00:45:28,953
I also wear a mask.
I play a role.
350
00:45:29,995 --> 00:45:32,081
When he looks in the mirror,
351
00:45:32,248 --> 00:45:34,917
the homosexual, like the actor,
sees what he fears most:
352
00:45:35,084 --> 00:45:37,419
The decay of the body.
353
00:45:48,222 --> 00:45:50,432
What's this?
354
00:45:50,599 --> 00:45:52,726
You're so flabby.
355
00:46:12,955 --> 00:46:14,456
Ah, it's you.
356
00:46:15,082 --> 00:46:19,670
What happened?
Suddenly you just...
357
00:46:20,838 --> 00:46:22,798
Don't worry. It's nothing.
358
00:46:22,965 --> 00:46:26,468
Please tell me,
or I'll never calm down.
359
00:46:27,303 --> 00:46:29,596
I'm calling from nearby.
360
00:46:35,644 --> 00:46:37,730
I'll see you in 15 minutes.
361
00:46:41,525 --> 00:46:42,985
Tell me.
362
00:46:44,528 --> 00:46:46,155
I must know.
363
00:46:50,951 --> 00:46:55,164
Both you and I have
a strong sense of aesthetics.
364
00:46:56,248 --> 00:47:00,002
When you look in the mirror,
you see beauty.
365
00:47:07,760 --> 00:47:11,347
I can't even look at myself.
366
00:47:14,683 --> 00:47:18,520
So don't make jokes like that again.
367
00:47:46,215 --> 00:47:50,969
As the ship approached Hawaii,
I felt as if I'd emerged from a cave
368
00:47:51,178 --> 00:47:54,390
and shook hands with the sun.
369
00:47:55,224 --> 00:47:57,559
I'd always suffered
under a monstrous sensitivity.
370
00:47:57,726 --> 00:48:02,898
What I lacked was health โ
a healthy body, a physical presence.
371
00:48:03,107 --> 00:48:06,485
Words had separated me
from my body.
372
00:48:07,236 --> 00:48:10,406
The sun released me.
373
00:48:14,660 --> 00:48:20,165
Greece cured my self-hatred
and awoke a will to health.
374
00:48:20,791 --> 00:48:23,752
I saw that beauty and ethics
were one and the same.
375
00:48:23,919 --> 00:48:30,008
Creating a beautiful work of art and
becoming beautiful oneself are identical.
376
00:48:49,486 --> 00:48:53,449
I obtained physical health
377
00:48:53,615 --> 00:48:55,909
after becoming an adult.
378
00:48:56,160 --> 00:49:01,248
Such people are different
from those born healthy.
379
00:49:01,415 --> 00:49:05,419
We feel we have the right
to be insensitive to trivial concerns.
380
00:49:06,962 --> 00:49:10,382
The loss of self through sex
381
00:49:10,716 --> 00:49:13,886
gives us little satisfaction.
382
00:49:55,802 --> 00:49:57,638
Natsuo-chan!
383
00:50:00,599 --> 00:50:02,601
Osamu!
384
00:50:02,768 --> 00:50:04,853
Where have you been?
385
00:50:05,020 --> 00:50:07,105
I've become a bodybuilder.
386
00:50:07,564 --> 00:50:09,942
How about you? Still painting?
387
00:50:10,108 --> 00:50:11,360
Still at it.
388
00:50:11,527 --> 00:50:15,155
You mean Natsuo Yamagata?
Landscapes?
389
00:50:17,032 --> 00:50:19,535
I've seen some of them.
390
00:50:22,204 --> 00:50:25,874
At least you don't attempt
to paint human bodies.
391
00:50:29,336 --> 00:50:31,171
Forgive his bluntness.
392
00:50:31,338 --> 00:50:35,676
Takei and I
were just talking about art.
393
00:50:36,927 --> 00:50:39,513
And what did you decide?
394
00:50:40,055 --> 00:50:44,726
I got interested because of the way
Michelangelo and Rodin
395
00:50:44,977 --> 00:50:47,896
treated the human body.
396
00:50:50,065 --> 00:50:53,235
The human body is the work of art.
397
00:50:53,735 --> 00:50:56,405
It doesn't need artists.
398
00:51:00,033 --> 00:51:02,619
Okay, let's say you're right.
399
00:51:03,620 --> 00:51:06,081
What good does
your sweating and grunting do?
400
00:51:06,248 --> 00:51:09,418
Even the most beautiful body
is soon destroyed by age.
401
00:51:09,918 --> 00:51:13,213
Where is beauty then?
402
00:51:14,423 --> 00:51:16,883
Only art makes human beauty endure.
403
00:51:18,176 --> 00:51:21,638
You must devise
an artist's scheme to preserve it.
404
00:51:22,931 --> 00:51:26,101
You must commit suicide
at the height of your beauty.
405
00:51:44,620 --> 00:51:48,999
What have you been doing?
You promised we'd go to the theater.
406
00:51:49,625 --> 00:51:51,460
You need money again?
407
00:51:51,627 --> 00:51:53,295
No, that's not it.
408
00:51:54,254 --> 00:51:56,632
Don't you notice anything new?
409
00:51:57,883 --> 00:51:59,426
Just this awful shirt.
410
00:51:59,593 --> 00:52:02,304
You call my taste gaudy.
Looks like blood.
411
00:52:02,929 --> 00:52:04,931
No, it's not that.
412
00:52:05,891 --> 00:52:08,352
I've put two inches on my chest.
413
00:52:09,311 --> 00:52:11,563
Bodybuilding.
414
00:52:11,938 --> 00:52:13,857
You? Why?
415
00:52:14,149 --> 00:52:16,777
Somebody even said
416
00:52:17,319 --> 00:52:21,156
my ass looked like that
of a foreign sailor.
417
00:52:22,366 --> 00:52:24,409
Here, feel my chest.
418
00:52:25,994 --> 00:52:27,788
I can hardly pinch it.
419
00:52:30,791 --> 00:52:33,001
Lady! Get us some lunch!
420
00:52:36,046 --> 00:52:37,756
We only serve snacks.
421
00:52:38,131 --> 00:52:40,509
Then go get some.
422
00:52:40,759 --> 00:52:44,846
Until you pay back your loan,
this dump belongs to my boss.
423
00:52:45,013 --> 00:52:46,473
Now move your ass.
424
00:52:46,598 --> 00:52:47,599
The check!
425
00:53:30,308 --> 00:53:32,018
Come in.
426
00:53:40,318 --> 00:53:44,531
I hope you accept my apology.
I'm sorry about yesterday.
427
00:53:45,073 --> 00:53:47,909
I fired that punk immediately.
428
00:53:49,828 --> 00:53:52,873
I've put up with your mother
long enough.
429
00:53:53,582 --> 00:53:57,544
She's very difficult.
430
00:53:59,921 --> 00:54:03,258
I'll soon take possession of her place.
431
00:54:04,926 --> 00:54:06,261
In such cases,
432
00:54:07,220 --> 00:54:10,098
people are often driven to suicide.
433
00:54:21,109 --> 00:54:23,069
What do you mean?
434
00:54:25,363 --> 00:54:27,282
You're like me.
435
00:54:27,866 --> 00:54:30,035
My beautiful shadow.
436
00:54:30,827 --> 00:54:33,622
You're vain and bored.
437
00:54:34,873 --> 00:54:36,374
Full of yourself.
438
00:54:37,876 --> 00:54:40,170
You like to play childish games.
439
00:54:40,754 --> 00:54:43,673
You're an actor, aren't you?
440
00:54:46,259 --> 00:54:47,969
I feel that...
441
00:54:51,097 --> 00:54:55,727
a certain woman
wants a certain something.
442
00:54:59,898 --> 00:55:02,150
Don't pretend you love me.
443
00:55:02,317 --> 00:55:04,152
I've had too much of that.
444
00:55:05,529 --> 00:55:09,491
Mm, as for me,
I don't love women much.
445
00:55:12,327 --> 00:55:14,663
They make me feel
446
00:55:14,871 --> 00:55:17,165
emptied out.
447
00:55:17,666 --> 00:55:19,543
All the better.
448
00:55:23,630 --> 00:55:27,300
What do you want?
449
00:55:34,516 --> 00:55:38,311
This is your mother's loan.
It comes to 1 1/2 million yen.
450
00:55:44,818 --> 00:55:46,528
Sign this.
451
00:55:46,653 --> 00:55:49,114
If you do,
452
00:55:49,322 --> 00:55:51,700
I'll cancel the loan.
453
00:55:53,368 --> 00:55:54,870
Write:
454
00:55:55,036 --> 00:55:59,332
"I hereby certify that my life and body
455
00:55:59,457 --> 00:56:02,752
belong to Kiyomi Akita."
456
00:56:08,216 --> 00:56:10,218
I want to buy you.
457
00:57:07,525 --> 00:57:09,736
It's just a little cut.
458
00:57:13,156 --> 00:57:15,492
Why?
459
00:57:17,494 --> 00:57:19,829
Your skin is so beautiful...
460
00:57:21,581 --> 00:57:25,710
I just had to cut it.
461
00:57:34,594 --> 00:57:37,013
It felt pleasant.
462
00:57:55,240 --> 00:57:59,577
A thought just occurred to me.
463
00:58:01,705 --> 00:58:04,165
"This is the woman
I've been looking for.
464
00:58:04,332 --> 00:58:06,793
I've finally found her."
465
00:58:10,463 --> 00:58:13,174
I don't need a mirror anymore.
466
00:58:15,510 --> 00:58:21,057
I feel clearly that I exist.
467
00:58:27,522 --> 00:58:29,065
In that case...
468
00:58:30,025 --> 00:58:32,610
will you stay by me to the end?
469
00:58:34,279 --> 00:58:36,239
Will you die with me?
470
00:58:38,366 --> 00:58:41,327
I'd watch you writhe in a pool of blood...
471
00:58:43,371 --> 00:58:47,083
until you stopped moving.
472
00:58:49,753 --> 00:58:55,216
Then I'd drink poison.
473
00:58:58,136 --> 00:59:00,055
Fine with me, but...
474
00:59:01,639 --> 00:59:05,435
no matter what happens,
don't kiss me...
475
00:59:09,939 --> 00:59:12,358
until I'm good and dead.
476
00:59:49,979 --> 00:59:54,275
A writer is a voyeur par excellence.
477
00:59:57,112 --> 00:59:59,739
I came to detest this position.
478
01:00:02,325 --> 01:00:07,038
I sought to be not only the seer
but also the seen.
479
01:00:07,163 --> 01:00:09,833
THE TOUGH GUY
480
01:00:15,713 --> 01:00:17,757
Men wear masks
481
01:00:17,882 --> 01:00:20,260
to make themselves beautiful.
THE ASSASSINS
482
01:00:20,426 --> 01:00:22,762
But unlike a woman's,
483
01:00:22,929 --> 01:00:25,723
a man's determination
to become beautiful
484
01:00:25,890 --> 01:00:28,601
is always a desire for death.
485
01:00:50,665 --> 01:00:53,501
Have you been to the gym?
486
01:00:55,545 --> 01:00:57,297
I don't need to go.
487
01:01:05,305 --> 01:01:07,932
You are in good shape.
488
01:01:12,687 --> 01:01:14,689
Look, those ladies are jealous.
489
01:01:14,856 --> 01:01:17,859
They don't think we're mother and son.
490
01:01:19,986 --> 01:01:21,821
Let 'em think what they want.
491
01:01:24,407 --> 01:01:26,075
Two, please.
492
01:01:26,242 --> 01:01:28,203
Two hundred yen, please.
493
01:01:29,204 --> 01:01:31,122
Thank you.
494
01:01:32,248 --> 01:01:35,835
It's such a relief not to worry
about money anymore.
495
01:01:36,920 --> 01:01:38,880
I'm finally able to sleep again.
496
01:01:39,047 --> 01:01:41,758
Thanks to Akita-san. And to you.
497
01:01:47,263 --> 01:01:50,892
You're not having trouble
with her, are you?
498
01:01:51,476 --> 01:01:53,186
Not at all.
499
01:01:53,728 --> 01:01:56,522
In fact, I decided
to go all the way with her.
500
01:02:00,318 --> 01:02:02,028
Do you love her?
501
01:02:02,820 --> 01:02:04,322
Of course not.
502
01:02:05,448 --> 01:02:07,492
Isn't that a little extreme?
503
01:02:07,659 --> 01:02:10,995
On the other hand,
we've got to be nice to her.
504
01:02:12,914 --> 01:02:17,460
But don't go too far.
Just find a way to cancel the loan.
505
01:02:21,339 --> 01:02:23,466
Don't worry about money.
506
01:02:25,802 --> 01:02:27,929
I got a good part.
507
01:02:28,346 --> 01:02:29,847
You did?
508
01:02:30,682 --> 01:02:32,267
Which role?
509
01:02:35,395 --> 01:02:37,522
It's a surprise.
510
01:03:23,109 --> 01:03:25,862
You've got the body of a matador.
511
01:03:29,032 --> 01:03:31,951
I can't even go to the gym.
512
01:03:35,705 --> 01:03:38,499
Those guys at the theater
are even worse.
513
01:03:39,917 --> 01:03:44,505
They're still having
the same boring discussions...
514
01:03:48,009 --> 01:03:50,970
about the "wounds of art."
515
01:04:00,188 --> 01:04:02,899
I'd like to show them...
516
01:04:04,817 --> 01:04:06,527
your wounds.
517
01:04:40,019 --> 01:04:42,146
They don't even know
518
01:04:42,480 --> 01:04:45,441
that art is a shadow...
519
01:04:49,112 --> 01:04:51,572
that stage blood...
520
01:04:52,532 --> 01:04:55,076
is not enough.
521
01:05:28,443 --> 01:05:33,281
When duty and sympathy
522
01:05:33,448 --> 01:05:38,119
Are on the scales
523
01:05:38,619 --> 01:05:43,749
A man always finds
524
01:05:43,916 --> 01:05:47,462
Duty heavier
525
01:05:48,629 --> 01:05:53,468
O merciful Kannon
526
01:05:54,135 --> 01:05:58,806
My childhood friend
527
01:05:59,307 --> 01:06:03,978
You can see
528
01:06:04,353 --> 01:06:07,982
Right into my heart
529
01:06:08,983 --> 01:06:14,113
The lion and the peony
530
01:06:14,489 --> 01:06:19,327
Roar on my back
531
01:06:46,479 --> 01:06:48,689
There it is.
532
01:06:56,781 --> 01:06:58,533
We're a little early.
533
01:06:58,699 --> 01:07:00,535
Swing around the loop.
534
01:07:00,868 --> 01:07:04,622
What if something goes wrong?
535
01:07:05,540 --> 01:07:07,667
Just stick to the plan.
536
01:08:02,096 --> 01:08:04,307
Has anything changed?
537
01:08:04,432 --> 01:08:06,809
You're still going
through with it? Why?
538
01:08:07,101 --> 01:08:08,978
Don't you understand?
539
01:08:09,604 --> 01:08:11,939
The emperor's face is not pleased.
540
01:08:12,440 --> 01:08:14,191
Japan is losing her soul.
541
01:08:14,358 --> 01:08:16,027
But why you?
542
01:08:18,112 --> 01:08:20,448
I was lucky enough to be chosen.
543
01:08:23,534 --> 01:08:27,246
Why did you pull out
of the tournament?
544
01:08:28,289 --> 01:08:30,291
I lost interest.
545
01:08:32,251 --> 01:08:34,545
Because you win so easily?
546
01:08:36,672 --> 01:08:39,717
I lost interest
in wooden swords, sensei.
547
01:08:39,884 --> 01:08:42,094
They have no real power.
548
01:08:43,638 --> 01:08:45,806
You're old enough
for a sword of steel?
549
01:08:45,973 --> 01:08:47,475
Yes, sensei.
550
01:08:49,060 --> 01:08:51,479
How about your team
and your school?
551
01:08:52,855 --> 01:08:54,899
They can't win without you.
552
01:08:55,066 --> 01:08:57,360
Report to your dorm, Isao.
553
01:08:59,904 --> 01:09:03,491
Contemplate the danger of a man
who thinks only of himself.
554
01:09:21,092 --> 01:09:22,510
Excuse me, Lieutenant Hori.
555
01:09:26,806 --> 01:09:29,183
I heard about your kendo exercises.
556
01:09:29,350 --> 01:09:31,769
We expect great things from you.
557
01:09:33,020 --> 01:09:35,064
You wrote this?
558
01:09:36,190 --> 01:09:37,441
How many of you?
559
01:09:37,566 --> 01:09:38,901
Twenty.
560
01:09:53,124 --> 01:09:55,376
How will you do this?
561
01:09:55,543 --> 01:09:56,961
In a single stroke.
562
01:09:57,128 --> 01:09:59,422
We'll assassinate
the leaders of capitalism.
563
01:09:59,588 --> 01:10:01,215
Burn the Bank of Japan.
564
01:10:02,341 --> 01:10:06,512
At dawn, law will restore power
to the emperor.
565
01:10:07,054 --> 01:10:09,181
What will happen to your group?
566
01:10:10,224 --> 01:10:13,978
At sunrise, on a cliff,
paying reverence to the sun,
567
01:10:14,145 --> 01:10:17,940
looking down on the sea,
we'll commit seppuku.
568
01:10:23,195 --> 01:10:26,198
We'd never ask anyone
to join us in death.
569
01:10:26,490 --> 01:10:28,367
Who would you kill?
570
01:10:29,785 --> 01:10:31,579
If we could kill ten,
571
01:10:31,746 --> 01:10:35,666
Marquis Nagasaki,
Baron Shinkawa โ
572
01:10:35,833 --> 01:10:37,460
If only five?
573
01:10:37,626 --> 01:10:38,753
Premier Saito โ
574
01:10:38,919 --> 01:10:40,588
Only one?
575
01:10:42,590 --> 01:10:44,425
Kurahara.
576
01:10:46,135 --> 01:10:49,054
Japan will be purified.
577
01:10:51,432 --> 01:10:53,476
What do you want from me?
578
01:10:54,268 --> 01:10:56,479
An airplane to drop leaflets.
579
01:10:56,645 --> 01:11:00,274
Explosives to knock out
the power station.
580
01:11:00,441 --> 01:11:01,942
You have firearms?
581
01:11:02,109 --> 01:11:04,153
We'll only use swords.
582
01:11:04,320 --> 01:11:07,448
Our best weapon is purity.
583
01:11:08,491 --> 01:11:11,202
And you schoolboys can use swords?
584
01:12:17,935 --> 01:12:20,521
Words are a deceit.
585
01:12:22,147 --> 01:12:24,733
But action is never deceitful.
586
01:12:25,693 --> 01:12:28,153
"The harmony of pen and sword."
587
01:12:28,320 --> 01:12:32,700
This samurai motto
used to be a way of life.
588
01:12:33,200 --> 01:12:35,953
Now it's forgotten.
589
01:12:36,120 --> 01:12:38,914
Can art and action still be united?
590
01:12:39,874 --> 01:12:45,045
Today this harmony can only occur
in a brief flash, a single moment.
591
01:12:46,714 --> 01:12:50,926
The average age for men
in the Bronze Age was 18,
592
01:12:51,176 --> 01:12:54,138
in the Roman era, 22.
593
01:12:54,513 --> 01:12:58,517
Heaven must have been
beautiful then.
594
01:12:59,143 --> 01:13:02,396
Today it must look dreadful.
595
01:13:03,564 --> 01:13:08,652
When a man reaches 40,
he has no chance to die beautifully.
596
01:13:08,819 --> 01:13:12,323
No matter how he tries,
he will die of decay.
597
01:13:14,742 --> 01:13:18,412
He must compel himself to live.
598
01:13:31,508 --> 01:13:32,843
What's wrong?
599
01:13:32,968 --> 01:13:34,803
Call off your plan.
600
01:13:34,970 --> 01:13:36,221
Someone found out?
601
01:13:36,388 --> 01:13:38,766
No, but they will.
602
01:13:39,433 --> 01:13:42,770
I'm being transferred to Manchuria.
603
01:13:42,937 --> 01:13:44,688
Without me, it's too dangerous.
604
01:13:45,356 --> 01:13:48,275
Can you get the airplane?
605
01:13:48,442 --> 01:13:50,444
It won't work. Call it off.
606
01:13:52,613 --> 01:13:54,281
Why?
607
01:13:54,865 --> 01:13:58,452
You must not throw away your lives.
608
01:14:04,500 --> 01:14:09,129
"Don't fear the death of the body,
only the spirit."
609
01:14:10,089 --> 01:14:13,467
Your intentions are admirable, but...
610
01:14:19,098 --> 01:14:21,976
Please swear you'll call it off.
611
01:14:34,863 --> 01:14:37,324
And destroy any reference to me.
612
01:14:38,158 --> 01:14:39,827
Do you swear?
613
01:14:53,757 --> 01:14:56,927
There'll be no airplane,
no explosives.
614
01:14:57,636 --> 01:15:00,139
The army has deserted us.
615
01:15:01,015 --> 01:15:03,892
The capitalists have bought them out.
616
01:15:06,520 --> 01:15:09,690
This meeting is useless.
617
01:15:11,275 --> 01:15:13,193
Do you understand?
618
01:15:13,527 --> 01:15:15,821
Go home.
Go back to your books.
619
01:15:16,238 --> 01:15:19,033
This is my final command.
620
01:15:20,492 --> 01:15:23,037
I want to be alone now. Go.
621
01:15:42,514 --> 01:15:44,308
What's wrong?
622
01:15:44,641 --> 01:15:47,061
Didn't you hear me? Go home.
623
01:15:48,228 --> 01:15:50,397
We have no plan.
624
01:15:51,065 --> 01:15:53,150
No hope. Nothing.
625
01:15:54,318 --> 01:15:56,153
We understand.
626
01:15:57,488 --> 01:16:00,199
Are you still willing to pay the price...
627
01:16:01,575 --> 01:16:06,330
for something
which may accomplish nothing?
628
01:16:06,455 --> 01:16:07,915
Yes!
629
01:16:24,223 --> 01:16:27,601
One: We vow to go forth to death
630
01:16:27,768 --> 01:16:29,937
to purge our nation of capitalist evils.
631
01:16:30,104 --> 01:16:33,273
Two: We hereby vow to forge
632
01:16:33,440 --> 01:16:35,400
eternal friendship among ourselves.
633
01:16:35,567 --> 01:16:40,781
Three: We hereby vow
to restore His Imperial Majesty.
634
01:16:44,284 --> 01:16:49,706
"We hereby vow to be
the foundation of imperial Japan."
635
01:16:51,250 --> 01:16:53,627
Now let's sign with our blood.
636
01:16:55,254 --> 01:16:58,799
This paper could be lost in the wind,
637
01:16:59,883 --> 01:17:04,471
but these vows
will be eternal in our hearts.
638
01:17:20,612 --> 01:17:22,322
It doesn't hurt.
639
01:18:00,110 --> 01:18:01,945
After the signatures,
640
01:18:02,112 --> 01:18:05,908
we'll drink a blood toast
to our new Shield Society.
641
01:18:15,375 --> 01:18:19,046
No one here has VD, I hope.
642
01:19:24,152 --> 01:19:27,155
You can't use the National Theater
for a private political party.
643
01:19:27,322 --> 01:19:29,533
This is a scandal.
644
01:19:31,118 --> 01:19:34,538
What's all this nonsense
about a private army?
645
01:19:34,997 --> 01:19:37,874
Up there I create
action in the sunshine.
646
01:19:38,041 --> 01:19:40,752
Here I create art in the dark.
647
01:19:40,919 --> 01:19:42,671
Isn't it perfect?
648
01:19:42,838 --> 01:19:45,549
Who'd have thought
you could still combine them?
649
01:19:45,674 --> 01:19:49,636
Byron did it. He had 300 men.
650
01:19:49,803 --> 01:19:51,680
Are you serious?
651
01:19:51,847 --> 01:19:54,474
The media can make you look
so ridiculous.
652
01:19:54,641 --> 01:19:57,019
You're our best writer.
653
01:19:58,395 --> 01:20:00,814
Haven't I always looked ridiculous?
654
01:20:01,481 --> 01:20:04,359
I walk on stage determined
to make the audience cry.
655
01:20:04,526 --> 01:20:06,820
Instead, they burst out laughing.
656
01:20:14,828 --> 01:20:17,080
Some people have called us
657
01:20:17,748 --> 01:20:19,875
toy soldiers.
658
01:20:20,250 --> 01:20:23,045
But our goal
659
01:20:23,587 --> 01:20:25,797
is to restore the noble tradition
660
01:20:26,048 --> 01:20:29,468
of the way of the samurai.
661
01:20:30,302 --> 01:20:35,307
I have always supported
the tradition of elegant beauty
662
01:20:35,432 --> 01:20:37,851
in Japanese literature.
663
01:20:38,352 --> 01:20:40,395
I cannot stop striving
664
01:20:40,562 --> 01:20:44,858
to unite these two great traditions.
665
01:20:51,114 --> 01:20:54,826
Now I would like to address
666
01:20:54,993 --> 01:20:58,205
our foreign guests in English.
667
01:20:59,539 --> 01:21:03,585
I hope my poor English
is not too hard
668
01:21:03,752 --> 01:21:05,754
on your ears.
669
01:22:07,691 --> 01:22:10,861
A month after the radical Left
occupied Tokyo University,
670
01:22:11,027 --> 01:22:14,781
they challenged me to speak.
671
01:22:16,741 --> 01:22:20,287
For a moment I felt I was entering
the realm where art and action converge.
672
01:22:20,454 --> 01:22:22,956
For a moment I was alive.
673
01:22:33,341 --> 01:22:35,844
You're not only wrong,
674
01:22:36,094 --> 01:22:37,971
you're not even logical!
675
01:22:44,978 --> 01:22:48,023
Having got this far
out of sheer pride...
676
01:22:51,276 --> 01:22:54,154
I'm not going
to become logical now.
677
01:22:59,201 --> 01:23:02,412
That doesn't mean you've defeated me
with your lack of logic.
678
01:23:02,996 --> 01:23:05,332
I'd gladly join hands with you
679
01:23:05,499 --> 01:23:08,668
if you'd only call the emperor
by his rightful name.
680
01:23:17,677 --> 01:23:20,764
We all want to improve Japan.
681
01:23:23,892 --> 01:23:26,186
Are we so far apart?
682
01:23:30,565 --> 01:23:33,235
We're playing a serious game.
683
01:23:33,360 --> 01:23:36,029
We've both played the same cards.
684
01:23:39,282 --> 01:23:42,494
You're speaking nonsense!
685
01:23:42,702 --> 01:23:45,539
Think about it.
686
01:23:46,873 --> 01:23:50,502
But I have the joker.
687
01:23:53,171 --> 01:23:56,591
I have the emperor.
688
01:24:11,481 --> 01:24:13,483
Sitting alone at my desk at midnight,
689
01:24:13,650 --> 01:24:16,403
as I had every night for 20 years,
690
01:24:16,570 --> 01:24:19,656
I felt empty.
691
01:24:21,116 --> 01:24:23,785
Then again came the words.
692
01:24:23,952 --> 01:24:26,746
Effortlessly, urgently.
693
01:24:27,080 --> 01:24:32,752
Again the rehearsal began.
694
01:24:38,967 --> 01:24:40,969
We strike Friday night.
695
01:24:41,136 --> 01:24:45,432
This date can change anytime,
so always be ready.
696
01:24:51,980 --> 01:24:53,982
Are there any objections?
697
01:24:55,233 --> 01:24:57,485
Is it inconvenient for anyone?
698
01:25:01,489 --> 01:25:05,493
If we're going to die,
how can it be inconvenient?
699
01:25:08,496 --> 01:25:10,790
Okay, Friday night.
700
01:25:12,125 --> 01:25:15,295
Where are the maps
to Kurahara's house?
701
01:25:19,299 --> 01:25:20,967
Is that you?
702
01:26:04,844 --> 01:26:06,721
Sit down.
703
01:26:13,645 --> 01:26:16,690
Are you hungry?
704
01:26:16,856 --> 01:26:17,857
No.
705
01:26:20,485 --> 01:26:23,571
- I can have something brought.
- That's okay.
706
01:26:24,781 --> 01:26:28,243
- Did your group plan anything else?
- No.
707
01:26:29,703 --> 01:26:32,288
You're third degree in kendo, I hear.
708
01:26:32,455 --> 01:26:36,543
Too bad you got involved
in this business.
709
01:26:36,751 --> 01:26:39,879
Otherwise we might be having
a pleasant match.
710
01:26:40,088 --> 01:26:42,173
Are they having a match now?
711
01:26:46,386 --> 01:26:50,223
You're still too young and pure.
712
01:26:51,182 --> 01:26:54,310
You will learn
to tone down your feelings.
713
01:26:54,936 --> 01:26:59,065
If purity is toned down,
it's no longer purity.
714
01:26:59,190 --> 01:27:01,901
Total purity is not possible
in this world.
715
01:27:02,068 --> 01:27:03,069
Yes, it is...
716
01:27:04,863 --> 01:27:09,951
if you turn your life into a line of poetry
written with a splash of blood.
717
01:27:10,118 --> 01:27:11,661
Calm down.
718
01:27:11,828 --> 01:27:15,081
Dying isn't everything, you know.
719
01:27:16,082 --> 01:27:20,962
I admire your loyalty,
but the emperor also treasures our lives.
720
01:27:23,339 --> 01:27:25,633
I'm not attacking your beliefs.
721
01:27:25,800 --> 01:27:28,386
I'm just saying...
722
01:27:29,721 --> 01:27:31,306
take it easy.
723
01:27:31,473 --> 01:27:33,141
You don't think I'm serious.
724
01:27:33,308 --> 01:27:35,435
If my ideas aren't dangerous,
let me do my duty.
725
01:27:36,186 --> 01:27:39,230
If not, torture me like the others.
726
01:27:40,023 --> 01:27:42,233
Ah, such a debater.
727
01:27:42,400 --> 01:27:44,402
Torture me.
728
01:27:44,569 --> 01:27:48,782
There's no need to torture you.
729
01:27:48,990 --> 01:27:51,826
We torture those who won't talk.
730
01:27:51,951 --> 01:27:53,912
You want to talk.
731
01:29:19,706 --> 01:29:20,748
Kurahara!
732
01:29:20,957 --> 01:29:22,292
Who are you?
733
01:29:22,500 --> 01:29:24,711
The punishment you deserve!
734
01:30:25,271 --> 01:30:27,273
Cut!
735
01:30:41,913 --> 01:30:43,247
Is something wrong?
736
01:30:44,707 --> 01:30:46,209
How does it look?
737
01:30:46,376 --> 01:30:47,502
Fine.
738
01:30:47,669 --> 01:30:50,129
It's hard enough
directing and acting.
739
01:30:50,296 --> 01:30:52,131
It looks great. Honest.
740
01:30:52,298 --> 01:30:53,800
Very well.
741
01:30:56,094 --> 01:30:57,804
We need more shadow.
742
01:30:57,971 --> 01:31:02,725
This premieres in Paris โ
you know how the French love shadows.
743
01:31:29,252 --> 01:31:31,045
Action!
744
01:31:32,171 --> 01:31:35,174
Why did you make your film
without dialogue?
745
01:31:35,967 --> 01:31:38,177
That's a surprise.
746
01:31:38,636 --> 01:31:43,683
You always say I use too much dialogue.
I was doing you a favor.
747
01:31:45,977 --> 01:31:48,855
Does your film
have any political message?
748
01:31:49,522 --> 01:31:51,566
No, none at all.
749
01:31:51,691 --> 01:31:53,401
Your favorite writer?
750
01:31:53,526 --> 01:31:55,778
- Thomas Mann.
- Your most unique habit?
751
01:31:56,696 --> 01:31:58,281
Laughing for no reason.
752
01:31:58,448 --> 01:32:00,825
Who would you like to be?
753
01:32:03,703 --> 01:32:06,706
Elvis Presley.
754
01:32:09,333 --> 01:32:12,462
Your favorite food?
755
01:32:12,879 --> 01:32:16,924
Does this mean
you'll stop writing novels?
756
01:32:17,091 --> 01:32:19,052
I can't help you out on that.
757
01:32:19,260 --> 01:32:21,554
I couldn't survive if I didn't continue
758
01:32:21,721 --> 01:32:25,433
writing one more line,
one more line, one more line...
759
01:32:26,768 --> 01:32:28,561
one more line.
760
01:32:29,729 --> 01:32:31,230
And one more line.
761
01:33:16,275 --> 01:33:18,277
Just follow the plan.
762
01:33:21,072 --> 01:33:23,241
But what if we can't?
763
01:33:23,407 --> 01:33:24,742
Watch me.
764
01:33:25,618 --> 01:33:29,956
If something goes wrong,
I'll give you a signal.
765
01:33:31,624 --> 01:33:33,835
Now is the time to be calm.
766
01:33:37,004 --> 01:33:38,422
Let's go.
767
01:33:47,932 --> 01:33:49,433
We're here to see General Mashita.
768
01:33:49,600 --> 01:33:50,643
You have an...?
769
01:33:51,978 --> 01:33:53,563
11:00 a.m.
770
01:33:55,481 --> 01:33:57,400
Ah, Mishima-sensei!
771
01:33:57,525 --> 01:33:59,193
Just a moment.
772
01:34:07,076 --> 01:34:08,077
Go ahead.
773
01:35:15,186 --> 01:35:20,524
Running in the early mist
with the members of the Shield Society,
774
01:35:20,900 --> 01:35:24,070
I felt something emerging
as slowly as my sweat:
775
01:35:25,238 --> 01:35:29,367
The ultimate verification of my existence.
776
01:35:33,120 --> 01:35:36,582
Our members were allowed to train
in the facilities of the regular army.
777
01:35:36,749 --> 01:35:40,127
I flew in a combat fighter.
778
01:35:40,878 --> 01:35:43,047
These privileges were granted us
779
01:35:43,172 --> 01:35:45,299
because of the symbolic
significance of our society.
780
01:35:45,466 --> 01:35:49,762
Even in its present
weakened condition,
781
01:35:50,346 --> 01:35:54,100
the army represented
the ancient code of the samurai.
782
01:35:54,267 --> 01:36:00,189
It was here,
on the stage of Japanese tradition,
783
01:36:00,398 --> 01:36:03,234
that I would conduct my action.
784
01:36:08,447 --> 01:36:09,907
Look at that!
785
01:36:12,243 --> 01:36:16,372
At least he can eat
faster than this old man.
786
01:36:17,206 --> 01:36:19,292
All right: Eat!
787
01:36:19,667 --> 01:36:23,129
Hup-two-three-four.
788
01:36:44,775 --> 01:36:46,777
Can't see Fuji at all.
789
01:36:51,032 --> 01:36:54,160
Morita, what do you think?
790
01:36:56,954 --> 01:36:59,332
Their hearts are pure.
791
01:37:03,669 --> 01:37:05,588
Yes. Are they "strong" enough?
792
01:37:20,686 --> 01:37:23,022
Having come to my solution,
793
01:37:23,189 --> 01:37:26,067
I never wavered.
794
01:37:26,359 --> 01:37:29,278
Who knows what others
will make of this?
795
01:37:30,321 --> 01:37:33,032
There would be no more rehearsals.
796
01:37:40,289 --> 01:37:42,792
General Mashita is waiting for you.
797
01:38:15,533 --> 01:38:18,077
General, Mishima-sensei is here.
798
01:38:20,329 --> 01:38:22,039
Yes, come right in.
799
01:38:28,295 --> 01:38:30,756
General, good to see you again.
800
01:38:31,924 --> 01:38:33,259
You too.
801
01:38:33,426 --> 01:38:37,430
May I invite some members
of the Shield Society to join us?
802
01:38:37,596 --> 01:38:39,140
Certainly.
803
01:38:39,306 --> 01:38:40,516
You don't mind?
804
01:38:43,227 --> 01:38:44,770
Come in.
805
01:38:55,906 --> 01:38:57,533
Please sit down.
806
01:38:57,700 --> 01:39:01,787
We've just finished a maneuver.
807
01:39:01,954 --> 01:39:05,666
These four distinguished themselves.
808
01:39:05,833 --> 01:39:07,418
I see.
809
01:39:07,585 --> 01:39:09,879
I wanted them
810
01:39:10,045 --> 01:39:12,965
to have the honor of meeting you.
811
01:39:13,215 --> 01:39:15,676
That's why we're in uniform.
812
01:39:17,011 --> 01:39:18,095
Please sit down.
813
01:39:28,647 --> 01:39:30,608
Your new uniforms
814
01:39:30,733 --> 01:39:32,276
are very handsome.
815
01:39:32,443 --> 01:39:34,487
Really splendid.
816
01:39:35,237 --> 01:39:37,156
Who designed them? You?
817
01:39:37,323 --> 01:39:40,451
Yes โ with some help
from De Gaulle's tailor.
818
01:39:49,168 --> 01:39:50,669
Is that real?
819
01:39:51,670 --> 01:39:53,005
Yes.
820
01:39:53,172 --> 01:39:56,675
Is it all right
to carry it around like that?
821
01:39:56,842 --> 01:39:58,969
I have a permit.
822
01:39:59,178 --> 01:40:02,848
It's a certified antique,
made in 1620 by Seki-no-Magoroku.
823
01:40:03,015 --> 01:40:05,643
- Would you like to see it?
- By all means.
824
01:40:26,121 --> 01:40:28,290
Magnificent.
825
01:40:31,502 --> 01:40:34,463
As I expected,
it has the wave pattern.
826
01:40:35,047 --> 01:40:36,882
You must be an expert.
827
01:40:37,216 --> 01:40:39,051
Wonderful.
828
01:40:39,718 --> 01:40:42,471
It's hard to see through the oil.
829
01:40:45,891 --> 01:40:47,768
Polishing cloth.
830
01:40:48,727 --> 01:40:50,479
There's a cloth over here.
831
01:41:07,246 --> 01:41:09,331
A true museum piece.
832
01:41:21,760 --> 01:41:23,095
The cloth.
833
01:41:29,435 --> 01:41:31,312
Stop joking around!
834
01:41:32,938 --> 01:41:36,191
Be quiet and you won't be injured.
835
01:41:59,131 --> 01:42:01,133
Barricade the doors. Quick!
836
01:42:38,504 --> 01:42:40,172
Put your hachimaki on.
837
01:42:56,939 --> 01:42:58,273
Remove the gag.
838
01:43:04,530 --> 01:43:06,824
If this is a demonstration
839
01:43:07,032 --> 01:43:09,785
of commando tactics,
it's gone far enough.
840
01:43:15,916 --> 01:43:18,877
Tell the garrison
to assemble out front
841
01:43:19,044 --> 01:43:21,171
to hear a speech.
842
01:43:23,215 --> 01:43:24,883
Are you serious?
843
01:43:25,342 --> 01:43:26,719
Are you crazy?
844
01:43:28,345 --> 01:43:32,391
If you do, we will surrender
our weapons after the speech.
845
01:43:32,558 --> 01:43:34,184
Stop playacting.
846
01:43:34,351 --> 01:43:37,312
I can't approve a speech
until I've read it.
847
01:43:37,730 --> 01:43:41,567
If you try to stop us,
I will kill you and commit seppuku.
848
01:43:41,900 --> 01:43:43,736
This is madness.
849
01:43:44,278 --> 01:43:46,113
What will you gain?
850
01:43:46,238 --> 01:43:48,615
Order your officers to obey.
851
01:43:52,244 --> 01:43:53,829
These are our demands.
852
01:43:54,663 --> 01:43:57,416
"One: The men of the 32nd garrison
853
01:43:57,583 --> 01:43:59,084
will be assembled
854
01:43:59,585 --> 01:44:02,463
at 11:30 a.m.
855
01:44:02,588 --> 01:44:06,925
Two: Commander Mishima
will address the garrison."
856
01:44:33,786 --> 01:44:34,620
Out!
857
01:44:35,162 --> 01:44:36,622
Get out!
858
01:44:42,503 --> 01:44:44,797
Release the general!
859
01:44:49,635 --> 01:44:51,094
Who's in charge?
860
01:44:51,261 --> 01:44:52,930
Who's in command?
861
01:44:53,055 --> 01:44:56,308
I am the colonel.
Let me see the general.
862
01:44:56,809 --> 01:44:58,811
Listen to our demands.
863
01:45:01,814 --> 01:45:03,816
I guarantee the general's safety.
864
01:45:04,733 --> 01:45:06,235
Let's talk this over.
865
01:45:07,694 --> 01:45:09,822
There's nothing to talk about!
866
01:45:12,533 --> 01:45:16,370
One: The men of the 32nd garrison
will be assembled
867
01:45:16,537 --> 01:45:19,373
in front of headquarters
at 11:30 a.m.
868
01:45:19,540 --> 01:45:22,501
Two: Commander Mishima
will address the garrison.
869
01:45:22,668 --> 01:45:24,211
Three: The garrison
870
01:45:24,378 --> 01:45:27,256
will attend the speech in silence.
871
01:45:27,422 --> 01:45:29,174
We agree.
872
01:45:29,550 --> 01:45:31,635
But it's already past 11:30.
873
01:45:31,802 --> 01:45:33,679
When shall they assemble?
874
01:45:36,098 --> 01:45:37,266
Immediately!
875
01:45:46,275 --> 01:45:47,860
Assemble the garrison.
876
01:46:57,095 --> 01:46:58,764
Come out here!
877
01:46:59,097 --> 01:47:01,516
Come down!
878
01:47:03,101 --> 01:47:05,187
The police are everywhere.
879
01:47:05,771 --> 01:47:09,608
Our little drama has attracted
quite an audience.
880
01:47:21,078 --> 01:47:23,121
Time for the last act.
881
01:48:04,997 --> 01:48:07,082
Dear soldiers!
882
01:48:07,541 --> 01:48:10,460
It's a terrible affair to have to speak
883
01:48:10,794 --> 01:48:12,879
to army men
884
01:48:13,463 --> 01:48:16,883
in circumstances like these.
885
01:48:17,718 --> 01:48:22,139
I thought that the army
was the last hope of Japan,
886
01:48:22,264 --> 01:48:25,517
the last stronghold
of the Japanese soul.
887
01:48:25,851 --> 01:48:29,021
But the Japanese people today
888
01:48:29,312 --> 01:48:31,648
think only of money.
889
01:48:31,773 --> 01:48:33,400
Where is our national spirit?
890
01:48:35,527 --> 01:48:37,154
We thought the army
891
01:48:37,279 --> 01:48:39,364
was the soul of national honor!
892
01:48:39,531 --> 01:48:42,200
The nation has no spiritual foundation.
893
01:48:42,367 --> 01:48:47,539
What will you do when you are
just a big soulless arsenal?
894
01:48:50,542 --> 01:48:53,420
The politicians care nothing for Japan.
895
01:48:55,380 --> 01:48:56,882
They are greedy for power.
896
01:48:57,049 --> 01:49:00,010
The army must be the soul of Japan!
897
01:49:08,518 --> 01:49:10,687
Listen! Listen!
898
01:49:19,821 --> 01:49:22,074
Never in physical action
899
01:49:22,240 --> 01:49:25,494
had I discovered
the chilling satisfaction of words.
900
01:49:28,121 --> 01:49:30,582
Never in words had I experienced
901
01:49:30,707 --> 01:49:34,086
the hot darkness of action.
902
01:49:36,213 --> 01:49:38,215
Somewhere there must be
a higher principle
903
01:49:38,381 --> 01:49:40,425
which reconciles art and action.
904
01:49:47,057 --> 01:49:50,435
That principle, it occurred to me,
was death.
905
01:49:51,436 --> 01:49:54,648
The vast upper atmosphere,
where there is no oxygen,
906
01:49:54,773 --> 01:49:56,775
is surrounded with death.
907
01:49:57,776 --> 01:50:02,239
To survive in this atmosphere,
man, like an actor, must wear a mask.
908
01:50:04,699 --> 01:50:06,868
Flying at 45,000 feet,
909
01:50:07,035 --> 01:50:13,792
the silver phallus of the fuselage
floated in sunlight.
910
01:50:16,294 --> 01:50:18,880
My mind was at ease,
911
01:50:19,047 --> 01:50:21,633
my thought process lively.
912
01:50:21,883 --> 01:50:25,137
No movement, no sound,
913
01:50:25,303 --> 01:50:26,972
no memories.
914
01:50:30,100 --> 01:50:33,019
The closed cockpit
915
01:50:33,145 --> 01:50:34,396
and outer space
916
01:50:34,563 --> 01:50:38,483
were like the spirit
and body of the same being.
917
01:50:39,067 --> 01:50:42,320
Here I saw the outcome
918
01:50:42,445 --> 01:50:46,241
of my final action.
919
01:50:46,408 --> 01:50:50,996
In this stillness
was a beauty beyond words.
920
01:50:51,413 --> 01:50:55,667
No more body or spirit,
921
01:50:56,001 --> 01:50:57,836
pen or sword,
922
01:50:58,003 --> 01:50:59,671
male or female.
923
01:51:02,132 --> 01:51:05,844
Then I saw a giant circle
coiled around the earth,
924
01:51:06,011 --> 01:51:09,181
a ring that resolved all contradictions,
a ring vaster than death,
925
01:51:09,347 --> 01:51:12,142
more fragrant than any scent
I have ever known.
926
01:51:12,309 --> 01:51:16,396
Here was the moment
I had always been seeking.
927
01:51:33,079 --> 01:51:34,873
Are you men?
928
01:51:35,040 --> 01:51:36,708
Are you bushi?
929
01:51:36,875 --> 01:51:38,376
Are you bushi?
930
01:51:50,305 --> 01:51:52,557
I appeal to you!
931
01:51:57,729 --> 01:51:58,730
Listen to me!
932
01:52:02,275 --> 01:52:04,361
Will no one join with me?
933
01:52:04,527 --> 01:52:06,404
No one?
934
01:52:23,922 --> 01:52:27,634
I see you will not rise up.
You will do nothing.
935
01:52:28,218 --> 01:52:32,055
I have lost my dream for you.
936
01:52:34,516 --> 01:52:39,104
I will now salute the emperor.
937
01:52:47,487 --> 01:52:49,948
Long live the emperor!
938
01:52:50,907 --> 01:52:53,159
Long live the emperor!
939
01:52:54,035 --> 01:52:56,329
Long live the emperor!
940
01:53:17,142 --> 01:53:19,519
I don't even think they heard me.
941
01:53:41,166 --> 01:53:42,792
Mishima-san, stop!
942
01:53:42,959 --> 01:53:44,836
There's no reason to do it!
943
01:53:48,006 --> 01:53:50,592
I am bound to do this, General.
944
01:53:50,884 --> 01:53:54,220
You must not take
responsibility for this.
945
01:54:28,671 --> 01:54:30,924
Stop! Please stop!
946
01:56:45,892 --> 01:56:49,395
"The instant the blade tore open his flesh,
the bright disk of the sun
947
01:56:49,562 --> 01:56:52,065
soared up behind his eyelids
and exploded,
948
01:56:52,232 --> 01:56:54,609
lighting the sky for an instant."
948
01:56:55,305 --> 01:57:55,383
Please rate this subtitle at www.osdb.link/cswq4
Help other users to choose the best subtitles
66543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.