All language subtitles for Mishima.a.Life.in.Four.Chapters.1985.720p.BluRay.x264-GHOULS_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at โ€จwww.playships.eu 2 00:04:15,940 --> 00:04:17,233 Good morning. 3 00:04:17,400 --> 00:04:20,862 Good morning, Mr. Mishima. Would you like breakfast now? 4 00:04:21,029 --> 00:04:22,947 Not today. 5 00:04:23,281 --> 00:04:24,908 What about the children? 6 00:04:25,074 --> 00:04:28,077 Your wife's already taken them to school. 7 00:06:43,796 --> 00:06:48,217 Recently I've sensed 8 00:06:48,760 --> 00:06:52,013 an accumulation of many things 9 00:06:52,639 --> 00:06:55,767 which cannot be expressed 10 00:06:55,934 --> 00:07:00,104 by an objective form like the novel. TO SHINCHOSHA PUBLISHING CO. NOVEMBER 25, 1970 11 00:07:00,438 --> 00:07:03,107 Words are insufficient. 12 00:07:04,901 --> 00:07:09,781 So I found another form of expression. 13 00:07:27,674 --> 00:07:29,676 Is everything as planned? 14 00:07:31,761 --> 00:07:33,972 Read these in the car. 15 00:07:34,138 --> 00:07:35,848 I'll be right out. 16 00:07:45,984 --> 00:07:48,111 Did you get my letter? 17 00:07:48,861 --> 00:07:52,490 Don't worry. You'll find our little drama newsworthy. 18 00:07:53,408 --> 00:07:56,953 And bring a photographer. 19 00:08:31,904 --> 00:08:35,700 When I examine my early childhood, 20 00:08:35,867 --> 00:08:39,620 I see myself as a boy leaning at the window... 21 00:08:41,039 --> 00:08:45,543 forever watching a world I was unable to change, 22 00:08:45,877 --> 00:08:49,756 forever hoping it would change by itself 23 00:08:49,922 --> 00:08:52,884 At seven weeks of age, I was taken from my mother 24 00:08:53,051 --> 00:08:55,428 by my grandmother. 25 00:09:00,808 --> 00:09:02,393 Close the curtain! 26 00:09:12,361 --> 00:09:15,656 It's almost time 27 00:09:16,074 --> 00:09:19,077 for him to visit his mother. 28 00:09:29,045 --> 00:09:33,758 No! I need him to rub my legs. 29 00:09:34,383 --> 00:09:38,471 Tell her I'm too sick this week. 30 00:09:38,846 --> 00:09:40,681 Next week. 31 00:09:49,857 --> 00:09:52,944 You would have died 32 00:09:53,236 --> 00:09:55,655 in your mother's care. 33 00:09:58,282 --> 00:10:02,245 A delicate plant like you... 34 00:10:03,746 --> 00:10:07,166 must not go outdoors. 35 00:10:13,464 --> 00:10:17,093 If you want her so much, just go! 36 00:10:17,885 --> 00:10:21,097 Leave me forever! 37 00:10:29,438 --> 00:10:32,775 Be a good boy and rub my legs. 38 00:10:43,953 --> 00:10:45,872 That's wonderful. 39 00:10:47,498 --> 00:10:50,585 Only you can make Grandma feel better. 40 00:11:05,516 --> 00:11:08,811 I looked after my grandmother's failing health. 41 00:11:09,020 --> 00:11:12,690 She entertained me with stories and provided playmates. 42 00:11:13,191 --> 00:11:16,068 On special occasions, she arranged 43 00:11:16,194 --> 00:11:17,945 trips to the theater. 44 00:11:18,279 --> 00:11:19,864 - Watch it! - Sorry. 45 00:11:20,031 --> 00:11:23,117 Don't apologize to these commoners. 46 00:11:23,451 --> 00:11:25,995 Can you believe these crowds? 47 00:11:26,370 --> 00:11:28,664 When I was a girl, 48 00:11:28,998 --> 00:11:33,377 people still had a modicum of manners. 49 00:11:36,380 --> 00:11:38,341 Eat your lunch. 50 00:11:38,841 --> 00:11:42,428 Look. All this riff-raff. 51 00:11:43,262 --> 00:11:46,057 You're just a fragile plant. 52 00:11:47,225 --> 00:11:52,772 The theater is very stimulating. You're old enough to go now. 53 00:11:55,358 --> 00:11:58,694 It would have been too much for you before. 54 00:12:00,571 --> 00:12:03,616 The stage made everything more beautiful. 55 00:12:04,533 --> 00:12:06,452 It turned men into women. 56 00:12:06,619 --> 00:12:10,206 It transformed the entire world. 57 00:12:17,672 --> 00:12:19,090 Look this way. 58 00:12:21,425 --> 00:12:23,135 Look up, sweet. 59 00:12:25,346 --> 00:12:29,475 When I was 12, my grandmother, then dying, 60 00:12:29,642 --> 00:12:31,394 permitted me to return to the care of my mother. 61 00:12:31,936 --> 00:12:35,898 Later that year I entered middle school. 62 00:12:47,368 --> 00:12:49,662 All right, you cowards! 63 00:12:49,829 --> 00:12:51,247 Who's next? 64 00:12:58,045 --> 00:13:00,089 Who is this? The poet? 65 00:13:00,256 --> 00:13:02,133 Mr. Tough. 66 00:13:11,017 --> 00:13:12,435 I'm shaking. 67 00:13:12,977 --> 00:13:14,854 - You'll get killed! - Mama's boy! 68 00:13:28,492 --> 00:13:32,788 In my earliest years, I realized life consisted 69 00:13:32,913 --> 00:13:35,333 of two contradictory elements. 70 00:13:36,167 --> 00:13:38,961 One was words, which could change the world. 71 00:13:40,129 --> 00:13:45,092 The other was the world itself, which had nothing to do with words. 72 00:13:45,259 --> 00:13:48,179 For the average person, 73 00:13:48,346 --> 00:13:51,015 the body precedes language. 74 00:13:51,349 --> 00:13:54,643 In my case, words came first. 75 00:14:07,948 --> 00:14:10,117 I can't hear a word you're saying. 76 00:14:10,951 --> 00:14:13,746 Your name's Mizoguchi. I know what you want. 77 00:14:15,206 --> 00:14:17,458 To be friends because we're both cripples. 78 00:14:18,542 --> 00:14:21,545 Your stuttering and my frog feet. 79 00:14:25,341 --> 00:14:27,385 That's all right. I do too. 80 00:14:28,260 --> 00:14:31,305 You're still a virgin, right? 81 00:14:32,223 --> 00:14:34,100 Yeah, I thought so. 82 00:14:35,142 --> 00:14:37,061 No success with girls, 83 00:14:37,228 --> 00:14:40,648 and not enough guts to go to a whore. 84 00:14:41,148 --> 00:14:45,903 If you're looking for another virgin, you struck out with me. 85 00:14:48,864 --> 00:14:51,367 Stutter! Go ahead and stutter. 86 00:14:51,909 --> 00:14:53,869 Virgins are beautiful, 87 00:14:54,036 --> 00:14:56,247 but there's nothing beautiful about you. 88 00:14:57,289 --> 00:14:59,166 Guys like us 89 00:14:59,625 --> 00:15:02,461 are just like beautiful girls. 90 00:15:03,587 --> 00:15:06,924 We get sick of always being stared at. 91 00:15:11,720 --> 00:15:13,681 It's like... 92 00:15:14,849 --> 00:15:18,853 a m-m-mirror... 93 00:15:19,770 --> 00:15:22,273 you can't b-b-break. 94 00:15:22,481 --> 00:15:26,652 You're so self-important. 95 00:15:27,778 --> 00:15:31,615 You make too big a deal about your stuttering. 96 00:15:32,450 --> 00:15:35,077 I suppose you're a damn poet. 97 00:15:42,960 --> 00:15:45,921 G-G-Golden Pavilion. 98 00:15:50,134 --> 00:15:52,219 It's too beautiful. 99 00:15:56,307 --> 00:15:57,725 An acolyte. 100 00:15:57,892 --> 00:15:59,810 Even worse. 101 00:16:00,102 --> 00:16:04,273 Face the fact you'll never be loved. 102 00:16:04,899 --> 00:16:07,359 It's the same for everybody. 103 00:16:09,820 --> 00:16:12,907 You can trick girls into loving your deformity 104 00:16:13,073 --> 00:16:15,242 instead of hating it. 105 00:16:20,956 --> 00:16:23,459 Come on. I'll show you. 106 00:16:43,854 --> 00:16:45,272 Damn! 107 00:16:45,397 --> 00:16:47,358 You did that on purpose! 108 00:16:47,650 --> 00:16:48,817 What can I do? 109 00:16:51,445 --> 00:16:53,822 You just going to walk away? 110 00:16:57,493 --> 00:16:58,994 Help me up. 111 00:17:09,421 --> 00:17:11,799 Is there a doctor nearby? 112 00:17:12,174 --> 00:17:15,052 My house is around the corner. 113 00:18:41,722 --> 00:18:43,682 Suddenly I came across a picture 114 00:18:43,807 --> 00:18:49,271 whose only purpose had been to lie in wait for centuries and ambush me. 115 00:18:50,939 --> 00:18:54,526 The white matchless beauty of the youth's body 116 00:18:55,319 --> 00:18:58,906 hung against the tree trunk, his hands tied by thongs. 117 00:18:59,156 --> 00:19:03,661 I trembled with joy. My loins swelled. 118 00:19:04,244 --> 00:19:08,248 My hand unconsciously began a motion it had never been taught. 119 00:19:12,503 --> 00:19:16,507 My need to transform reality was an urgent necessity, 120 00:19:16,674 --> 00:19:20,844 as important as three meals a day or sleep. 121 00:19:46,161 --> 00:19:47,955 Beautiful. 122 00:19:48,122 --> 00:19:50,332 Mm, really. 123 00:19:51,750 --> 00:19:55,421 Scenic beauty is hell, isn't it? 124 00:19:58,257 --> 00:20:00,551 Take that one up the path and screw her. 125 00:20:00,718 --> 00:20:02,511 She wants it. 126 00:20:05,139 --> 00:20:07,558 B-b-but how? 127 00:20:07,725 --> 00:20:10,728 Make her pity your stutter. 128 00:20:11,145 --> 00:20:14,815 Make her worship it. That's why we're here. 129 00:20:20,362 --> 00:20:22,030 Stutter! 130 00:20:22,197 --> 00:20:25,909 Maybe she'll fall in love with a stutterer. 131 00:20:26,326 --> 00:20:28,412 Do you stutter? 132 00:20:31,165 --> 00:20:33,876 Well, are all the deformities here today? 133 00:20:34,710 --> 00:20:37,212 Let's split up. 134 00:20:37,463 --> 00:20:39,965 We'll meet here again in two hours. 135 00:20:55,397 --> 00:20:58,275 D-d-do you want to go home? 136 00:21:45,489 --> 00:21:49,535 He's gone off and made her feel she's a saint. 137 00:21:49,701 --> 00:21:52,579 That's his usual trick. 138 00:21:56,959 --> 00:21:59,211 H-h-how do you know? 139 00:21:59,378 --> 00:22:01,004 Oh, come on. 140 00:22:01,547 --> 00:22:03,590 How do you think? 141 00:23:08,030 --> 00:23:10,198 What are you doing? 142 00:23:10,490 --> 00:23:12,576 What's wrong? 143 00:23:16,496 --> 00:23:19,166 Just as I thought. 144 00:23:40,437 --> 00:23:43,607 It seems you haven't been going to school. 145 00:23:48,737 --> 00:23:50,864 Have you been ill? 146 00:23:54,701 --> 00:23:56,370 Master... 147 00:24:01,416 --> 00:24:05,587 That's no way for a Zen acolyte to behave. 148 00:24:08,465 --> 00:24:10,550 Master... 149 00:24:16,139 --> 00:24:19,810 Nothing's that unbearable. 150 00:24:20,394 --> 00:24:22,312 You'll get over it. 151 00:24:24,606 --> 00:24:26,692 No. Everything... 152 00:24:28,193 --> 00:24:30,195 is p-p-powerless. 153 00:24:30,988 --> 00:24:34,282 What happened? She ran away? 154 00:24:39,454 --> 00:24:43,583 It was as s-s-small as this but grew so big. 155 00:24:45,711 --> 00:24:48,797 It filled the world... 156 00:24:50,340 --> 00:24:52,009 like tremendous music. 157 00:24:58,849 --> 00:25:03,437 That's the p-p-power... 158 00:25:05,272 --> 00:25:07,482 of beauty's eternity. 159 00:25:13,071 --> 00:25:15,615 It poisons us. 160 00:25:19,202 --> 00:25:21,455 It blocks out... 161 00:25:22,080 --> 00:25:23,957 our lives. 162 00:25:26,543 --> 00:25:28,837 Please, enough of your pride! 163 00:25:29,171 --> 00:25:32,549 Beauty is like a rotten tooth. 164 00:25:33,133 --> 00:25:35,802 It rubs against your tongue, hurting, 165 00:25:35,969 --> 00:25:38,346 insisting on its own importance. 166 00:25:38,638 --> 00:25:43,185 Finally you go to a dentist and have it pulled. 167 00:25:43,894 --> 00:25:48,398 Then you look at the small bloody tooth in your hand 168 00:25:48,565 --> 00:25:51,818 and say, "Is that all it was?" 169 00:25:52,360 --> 00:25:54,404 That's the way it is. 170 00:25:55,322 --> 00:25:57,199 Only knowledge 171 00:25:57,324 --> 00:26:00,744 can turn life's unbearableness into a weapon. 172 00:26:01,953 --> 00:26:03,872 Beauty... 173 00:26:05,248 --> 00:26:07,042 is now... 174 00:26:07,959 --> 00:26:09,753 my enemy. 175 00:26:13,131 --> 00:26:16,259 Life is b-b-bearable only when I imagine... 176 00:26:18,220 --> 00:26:20,430 the G-Golden Pavilion... 177 00:26:21,765 --> 00:26:23,767 has been destroyed. 178 00:26:30,148 --> 00:26:34,277 The American b-b-bombers will come. 179 00:26:36,738 --> 00:26:38,281 Then... 180 00:26:40,325 --> 00:26:42,285 I'll be free. 181 00:27:04,975 --> 00:27:08,645 When I was 18, my class was assigned air-raid duty. 182 00:27:08,812 --> 00:27:10,939 I wrote short stories and poems 183 00:27:11,064 --> 00:27:13,650 but dreamed only of joining the war 184 00:27:13,984 --> 00:27:15,986 and dying for the emperor. 185 00:27:16,153 --> 00:27:18,613 I wanted to explode like a rocket, 186 00:27:18,780 --> 00:27:21,658 light the sky for an instant and disappear. 187 00:27:22,742 --> 00:27:26,663 I took the pen name Yukio Mishima. 188 00:27:42,596 --> 00:27:44,097 What are you doing? 189 00:27:45,682 --> 00:27:47,142 Nothing. 190 00:27:47,726 --> 00:27:51,146 I thought you were at Lit. Club. 191 00:27:51,396 --> 00:27:55,275 You kidding? That mediocre bunch? 192 00:27:56,651 --> 00:28:00,363 You should try to make more friends, sweet. 193 00:28:01,573 --> 00:28:04,367 It's not good to be alone so much. 194 00:28:22,219 --> 00:28:25,722 "This is no precocious genius. 195 00:28:26,223 --> 00:28:29,851 He is not a writer. And never will be." 196 00:28:32,229 --> 00:28:34,231 What's this? 197 00:28:36,900 --> 00:28:39,861 That's a "respected" poet. 198 00:28:41,112 --> 00:28:43,156 He's talking about me. 199 00:28:44,115 --> 00:28:47,035 Don't show it to anyone else. 200 00:28:47,244 --> 00:28:51,373 They might agree. 201 00:29:28,034 --> 00:29:29,536 Cough. 202 00:29:32,122 --> 00:29:33,623 Enough. 203 00:29:38,086 --> 00:29:40,714 Do you sometimes cough blood? 204 00:29:45,302 --> 00:29:46,845 Yes, sir. 205 00:29:47,220 --> 00:29:49,431 How long have you had a fever? 206 00:29:49,597 --> 00:29:51,725 About six months, sir. 207 00:29:53,601 --> 00:29:55,812 "Unfit for military service." 208 00:29:58,648 --> 00:30:01,985 "Incipient tuberculosis." 209 00:30:05,155 --> 00:30:07,240 Get dressed and go home. 210 00:30:07,449 --> 00:30:08,825 Next. 211 00:30:24,341 --> 00:30:28,636 I'd always dreamed of dying on the battlefield. 212 00:30:29,387 --> 00:30:33,183 So why did I lie? Why did I exaggerate my illness? 213 00:30:34,142 --> 00:30:36,186 My words were lies. 214 00:30:36,603 --> 00:30:38,855 I was a coward. 215 00:30:39,314 --> 00:30:43,151 I never really wanted to die. 216 00:30:50,533 --> 00:30:52,869 Did you hear? The war is over! 217 00:30:53,703 --> 00:30:57,665 B-b-but the American bombers? Where are the bombers? 218 00:30:59,042 --> 00:31:00,877 The Golden Pavilion... 219 00:31:03,421 --> 00:31:05,757 who'll set it free? 220 00:31:21,815 --> 00:31:24,359 Did you steal this from the temple? 221 00:31:25,443 --> 00:31:27,737 Be careful. 222 00:31:29,489 --> 00:31:32,575 You acolytes are my girls' best customers. 223 00:31:41,084 --> 00:31:44,129 I wonder why they didn't bomb Kyoto. 224 00:31:47,090 --> 00:31:49,217 That was your first time? 225 00:31:52,345 --> 00:31:54,472 I thought so. 226 00:31:55,515 --> 00:31:58,351 Don't worry. You did fine. 227 00:32:02,605 --> 00:32:05,066 Are you always so serious? 228 00:32:05,984 --> 00:32:08,278 Didn't you enjoy it? 229 00:32:09,988 --> 00:32:12,574 I hope you remember my name. 230 00:32:13,741 --> 00:32:17,203 In a day or two I'm going to be famous. 231 00:32:23,334 --> 00:32:25,128 What's so funny? 232 00:32:25,295 --> 00:32:27,464 You're such a terrible liar! 233 00:32:27,630 --> 00:32:29,799 And you keep such a straight face! 234 00:32:31,342 --> 00:32:33,011 It's no lie! 235 00:32:34,304 --> 00:32:36,723 I'll make headlines. 236 00:32:41,478 --> 00:32:43,146 You're too much. 237 00:35:13,546 --> 00:35:15,089 Good morning. 238 00:35:15,465 --> 00:35:16,799 It's a nice day. 239 00:35:16,966 --> 00:35:19,260 Good morning, sensei. 240 00:35:23,514 --> 00:35:25,725 You've read the letters? 241 00:35:27,852 --> 00:35:30,647 You three must not follow our example. 242 00:35:30,813 --> 00:35:32,482 But we're ready to โ€“ 243 00:35:32,649 --> 00:35:35,777 The letters are very clear. 244 00:35:36,027 --> 00:35:38,613 No matter what happens, 245 00:35:39,030 --> 00:35:43,326 make sure the general does not commit seppuku. 246 00:35:43,701 --> 00:35:45,370 This is our day... 247 00:35:45,787 --> 00:35:47,538 not his. 248 00:35:47,705 --> 00:35:50,833 Sensei, we've talked it over. 249 00:35:52,001 --> 00:35:53,836 We want to die with you. 250 00:35:54,003 --> 00:35:56,047 Why must we be left behind? 251 00:35:56,506 --> 00:35:59,092 This is my final day. 252 00:35:59,592 --> 00:36:03,680 I've said good-bye to my parents, my girlfriend, everyone. 253 00:36:07,308 --> 00:36:08,643 You... 254 00:36:08,768 --> 00:36:11,020 must stay alive. 255 00:36:12,188 --> 00:36:16,192 You must defend our actions in court. 256 00:36:17,694 --> 00:36:20,947 We want to be with you to the end. 257 00:36:21,864 --> 00:36:23,658 You refuse to obey orders? 258 00:36:30,289 --> 00:36:35,545 Morita and I are going to do our duty. You must do yours. 259 00:36:37,964 --> 00:36:39,632 Understand? 260 00:36:42,009 --> 00:36:43,886 Don't worry. 261 00:36:44,053 --> 00:36:46,347 We'll meet again. 262 00:36:47,724 --> 00:36:49,559 Everyone ready? 263 00:36:53,062 --> 00:36:55,231 Let's go. 264 00:37:38,274 --> 00:37:41,944 At the end of the war, I felt left behind. 265 00:37:43,279 --> 00:37:47,575 I thought I was the symbol of my times โ€“ 266 00:37:47,742 --> 00:37:49,702 a kamikaze for beauty. 267 00:37:49,827 --> 00:37:53,539 But I'd only been a boy who wrote bad poetry. 268 00:37:53,956 --> 00:37:58,961 I quit my job at the Ministry of Finance to become a writer. 269 00:37:59,754 --> 00:38:02,089 I wrote Confessions of a Mask in six months. 270 00:38:04,550 --> 00:38:06,969 Thirst for Love took five months. 271 00:38:07,136 --> 00:38:10,056 Forbidden Colors took nine, 272 00:38:10,181 --> 00:38:12,099 Sound of Waves four, 273 00:38:12,266 --> 00:38:14,769 Modern Noh Dramas three, 274 00:38:15,561 --> 00:38:19,565 The Temple of the Golden Pavilion ten. 275 00:38:33,329 --> 00:38:35,832 The rehearsals look great. 276 00:38:35,998 --> 00:38:37,667 Easy for you to say. 277 00:38:37,834 --> 00:38:41,087 Why worry? You're already the youngest writer... 278 00:38:42,004 --> 00:38:44,173 to publish his Collected Works. 279 00:38:44,340 --> 00:38:47,385 What good is it if I'm not translated in the West? 280 00:38:47,552 --> 00:38:49,720 Sound of Waves was translated. 281 00:38:49,887 --> 00:38:51,389 One book. 282 00:38:51,556 --> 00:38:54,684 Four, five languages? 283 00:38:54,851 --> 00:38:56,477 Six. 284 00:38:56,644 --> 00:38:59,438 It's like a dream come true. 285 00:38:59,772 --> 00:39:04,527 But it feels like being confined to a hospital bed. 286 00:39:04,694 --> 00:39:06,696 A luxurious hospital bed. 287 00:39:06,863 --> 00:39:10,074 Can't I just have the bed? 288 00:39:15,079 --> 00:39:20,209 Every night I return to my desk precisely at midnight. 289 00:39:29,844 --> 00:39:32,555 I thoroughly analyze why I am attracted to a particular theme. 290 00:39:32,722 --> 00:39:36,225 I drag everything into my conscious mind. 291 00:39:36,934 --> 00:39:39,896 I boil it into abstraction. 292 00:39:40,438 --> 00:39:44,650 I am constantly calculating until I sit down to write. 293 00:39:45,067 --> 00:39:48,237 Only then can my unconscious dreams take over. 294 00:40:24,273 --> 00:40:27,526 Come, night! Come, Romeo! Come, gentle night. 295 00:41:05,564 --> 00:41:07,400 Osamu? 296 00:41:09,402 --> 00:41:12,071 Who were you with last night? 297 00:41:12,655 --> 00:41:16,534 I don't remember. Who'd you sleep with? 298 00:41:16,701 --> 00:41:19,662 What a thing to say to your mother. 299 00:41:23,040 --> 00:41:24,959 Besides... 300 00:41:25,251 --> 00:41:27,336 he was too drunk to walk. 301 00:41:28,713 --> 00:41:32,008 Nothing goes right for me anymore. 302 00:41:33,384 --> 00:41:37,013 You should see the loan on this place. 303 00:41:37,972 --> 00:41:40,683 I can't even buy lipstick. 304 00:41:43,978 --> 00:41:46,188 My back gets worse and worse. 305 00:41:47,398 --> 00:41:51,193 I could die and nobody would care. 306 00:41:52,111 --> 00:41:53,988 What's so funny? 307 00:41:55,531 --> 00:41:58,492 I love how you exaggerate your misery, 308 00:41:59,035 --> 00:42:02,121 like some cheap movie poster. 309 00:42:03,998 --> 00:42:06,292 You even look the part โ€“ 310 00:42:07,960 --> 00:42:11,630 like the madam of a French brothel. 311 00:42:12,214 --> 00:42:14,133 How would you know? 312 00:42:14,508 --> 00:42:16,343 You've never left Tokyo. 313 00:42:17,553 --> 00:42:21,849 Besides, I'm not exaggerating. 314 00:42:24,351 --> 00:42:27,188 You're never here when the loan sharks come. 315 00:42:27,354 --> 00:42:29,065 Do me a favor, please. 316 00:42:29,231 --> 00:42:31,901 Go see them. I need six months more. 317 00:42:32,068 --> 00:42:35,279 It's getting so I can't sleep anymore. 318 00:42:35,571 --> 00:42:36,947 I'm busy. 319 00:42:37,114 --> 00:42:39,241 Doing what? Daydreaming? 320 00:42:39,408 --> 00:42:40,409 Like you. 321 00:42:41,952 --> 00:42:42,995 Theater? 322 00:42:43,120 --> 00:42:44,246 Wait. 323 00:42:44,955 --> 00:42:46,248 Got a role? 324 00:43:09,438 --> 00:43:11,357 What do you think? 325 00:43:14,610 --> 00:43:16,904 Would they look good in tights? 326 00:43:17,363 --> 00:43:19,240 I guess so. 327 00:43:20,616 --> 00:43:23,035 This nail polish sure chips easy. 328 00:43:23,619 --> 00:43:25,579 These damn legs. 329 00:43:26,205 --> 00:43:28,749 I pay too much attention to my face, 330 00:43:29,458 --> 00:43:31,377 but what about my body? 331 00:43:33,379 --> 00:43:35,965 If only I were more muscular... 332 00:43:37,049 --> 00:43:39,009 like a matador. 333 00:43:39,844 --> 00:43:44,098 Then my whole body could be my face. 334 00:43:46,058 --> 00:43:48,644 That's not very realistic. 335 00:43:59,488 --> 00:44:01,740 I'm going to take up bodybuilding. 336 00:44:06,245 --> 00:44:07,830 I mean it. 337 00:44:12,334 --> 00:44:14,879 Oh no, you don't. 338 00:44:15,045 --> 00:44:17,298 Then you'll have more girls chasing you. 339 00:44:18,716 --> 00:44:22,052 Who were you with last night? 340 00:44:25,848 --> 00:44:29,518 Come on, tell me who. Someone new? 341 00:44:30,311 --> 00:44:32,980 All right, muscle man. You are a weakling! 342 00:44:33,147 --> 00:44:35,107 Cut it out. 343 00:44:38,485 --> 00:44:40,571 I'll be your mirror. 344 00:44:43,407 --> 00:44:45,910 This is your hair. 345 00:44:52,499 --> 00:44:55,544 This is your face. 346 00:45:00,049 --> 00:45:02,384 This is your breast. 347 00:45:03,427 --> 00:45:07,306 See? Isn't this better than a mirror? 348 00:45:21,070 --> 00:45:25,407 My life is in many ways like that of an actor. 349 00:45:25,574 --> 00:45:28,953 I also wear a mask. I play a role. 350 00:45:29,995 --> 00:45:32,081 When he looks in the mirror, 351 00:45:32,248 --> 00:45:34,917 the homosexual, like the actor, sees what he fears most: 352 00:45:35,084 --> 00:45:37,419 The decay of the body. 353 00:45:48,222 --> 00:45:50,432 What's this? 354 00:45:50,599 --> 00:45:52,726 You're so flabby. 355 00:46:12,955 --> 00:46:14,456 Ah, it's you. 356 00:46:15,082 --> 00:46:19,670 What happened? Suddenly you just... 357 00:46:20,838 --> 00:46:22,798 Don't worry. It's nothing. 358 00:46:22,965 --> 00:46:26,468 Please tell me, or I'll never calm down. 359 00:46:27,303 --> 00:46:29,596 I'm calling from nearby. 360 00:46:35,644 --> 00:46:37,730 I'll see you in 15 minutes. 361 00:46:41,525 --> 00:46:42,985 Tell me. 362 00:46:44,528 --> 00:46:46,155 I must know. 363 00:46:50,951 --> 00:46:55,164 Both you and I have a strong sense of aesthetics. 364 00:46:56,248 --> 00:47:00,002 When you look in the mirror, you see beauty. 365 00:47:07,760 --> 00:47:11,347 I can't even look at myself. 366 00:47:14,683 --> 00:47:18,520 So don't make jokes like that again. 367 00:47:46,215 --> 00:47:50,969 As the ship approached Hawaii, I felt as if I'd emerged from a cave 368 00:47:51,178 --> 00:47:54,390 and shook hands with the sun. 369 00:47:55,224 --> 00:47:57,559 I'd always suffered under a monstrous sensitivity. 370 00:47:57,726 --> 00:48:02,898 What I lacked was health โ€“ a healthy body, a physical presence. 371 00:48:03,107 --> 00:48:06,485 Words had separated me from my body. 372 00:48:07,236 --> 00:48:10,406 The sun released me. 373 00:48:14,660 --> 00:48:20,165 Greece cured my self-hatred and awoke a will to health. 374 00:48:20,791 --> 00:48:23,752 I saw that beauty and ethics were one and the same. 375 00:48:23,919 --> 00:48:30,008 Creating a beautiful work of art and becoming beautiful oneself are identical. 376 00:48:49,486 --> 00:48:53,449 I obtained physical health 377 00:48:53,615 --> 00:48:55,909 after becoming an adult. 378 00:48:56,160 --> 00:49:01,248 Such people are different from those born healthy. 379 00:49:01,415 --> 00:49:05,419 We feel we have the right to be insensitive to trivial concerns. 380 00:49:06,962 --> 00:49:10,382 The loss of self through sex 381 00:49:10,716 --> 00:49:13,886 gives us little satisfaction. 382 00:49:55,802 --> 00:49:57,638 Natsuo-chan! 383 00:50:00,599 --> 00:50:02,601 Osamu! 384 00:50:02,768 --> 00:50:04,853 Where have you been? 385 00:50:05,020 --> 00:50:07,105 I've become a bodybuilder. 386 00:50:07,564 --> 00:50:09,942 How about you? Still painting? 387 00:50:10,108 --> 00:50:11,360 Still at it. 388 00:50:11,527 --> 00:50:15,155 You mean Natsuo Yamagata? Landscapes? 389 00:50:17,032 --> 00:50:19,535 I've seen some of them. 390 00:50:22,204 --> 00:50:25,874 At least you don't attempt to paint human bodies. 391 00:50:29,336 --> 00:50:31,171 Forgive his bluntness. 392 00:50:31,338 --> 00:50:35,676 Takei and I were just talking about art. 393 00:50:36,927 --> 00:50:39,513 And what did you decide? 394 00:50:40,055 --> 00:50:44,726 I got interested because of the way Michelangelo and Rodin 395 00:50:44,977 --> 00:50:47,896 treated the human body. 396 00:50:50,065 --> 00:50:53,235 The human body is the work of art. 397 00:50:53,735 --> 00:50:56,405 It doesn't need artists. 398 00:51:00,033 --> 00:51:02,619 Okay, let's say you're right. 399 00:51:03,620 --> 00:51:06,081 What good does your sweating and grunting do? 400 00:51:06,248 --> 00:51:09,418 Even the most beautiful body is soon destroyed by age. 401 00:51:09,918 --> 00:51:13,213 Where is beauty then? 402 00:51:14,423 --> 00:51:16,883 Only art makes human beauty endure. 403 00:51:18,176 --> 00:51:21,638 You must devise an artist's scheme to preserve it. 404 00:51:22,931 --> 00:51:26,101 You must commit suicide at the height of your beauty. 405 00:51:44,620 --> 00:51:48,999 What have you been doing? You promised we'd go to the theater. 406 00:51:49,625 --> 00:51:51,460 You need money again? 407 00:51:51,627 --> 00:51:53,295 No, that's not it. 408 00:51:54,254 --> 00:51:56,632 Don't you notice anything new? 409 00:51:57,883 --> 00:51:59,426 Just this awful shirt. 410 00:51:59,593 --> 00:52:02,304 You call my taste gaudy. Looks like blood. 411 00:52:02,929 --> 00:52:04,931 No, it's not that. 412 00:52:05,891 --> 00:52:08,352 I've put two inches on my chest. 413 00:52:09,311 --> 00:52:11,563 Bodybuilding. 414 00:52:11,938 --> 00:52:13,857 You? Why? 415 00:52:14,149 --> 00:52:16,777 Somebody even said 416 00:52:17,319 --> 00:52:21,156 my ass looked like that of a foreign sailor. 417 00:52:22,366 --> 00:52:24,409 Here, feel my chest. 418 00:52:25,994 --> 00:52:27,788 I can hardly pinch it. 419 00:52:30,791 --> 00:52:33,001 Lady! Get us some lunch! 420 00:52:36,046 --> 00:52:37,756 We only serve snacks. 421 00:52:38,131 --> 00:52:40,509 Then go get some. 422 00:52:40,759 --> 00:52:44,846 Until you pay back your loan, this dump belongs to my boss. 423 00:52:45,013 --> 00:52:46,473 Now move your ass. 424 00:52:46,598 --> 00:52:47,599 The check! 425 00:53:30,308 --> 00:53:32,018 Come in. 426 00:53:40,318 --> 00:53:44,531 I hope you accept my apology. I'm sorry about yesterday. 427 00:53:45,073 --> 00:53:47,909 I fired that punk immediately. 428 00:53:49,828 --> 00:53:52,873 I've put up with your mother long enough. 429 00:53:53,582 --> 00:53:57,544 She's very difficult. 430 00:53:59,921 --> 00:54:03,258 I'll soon take possession of her place. 431 00:54:04,926 --> 00:54:06,261 In such cases, 432 00:54:07,220 --> 00:54:10,098 people are often driven to suicide. 433 00:54:21,109 --> 00:54:23,069 What do you mean? 434 00:54:25,363 --> 00:54:27,282 You're like me. 435 00:54:27,866 --> 00:54:30,035 My beautiful shadow. 436 00:54:30,827 --> 00:54:33,622 You're vain and bored. 437 00:54:34,873 --> 00:54:36,374 Full of yourself. 438 00:54:37,876 --> 00:54:40,170 You like to play childish games. 439 00:54:40,754 --> 00:54:43,673 You're an actor, aren't you? 440 00:54:46,259 --> 00:54:47,969 I feel that... 441 00:54:51,097 --> 00:54:55,727 a certain woman wants a certain something. 442 00:54:59,898 --> 00:55:02,150 Don't pretend you love me. 443 00:55:02,317 --> 00:55:04,152 I've had too much of that. 444 00:55:05,529 --> 00:55:09,491 Mm, as for me, I don't love women much. 445 00:55:12,327 --> 00:55:14,663 They make me feel 446 00:55:14,871 --> 00:55:17,165 emptied out. 447 00:55:17,666 --> 00:55:19,543 All the better. 448 00:55:23,630 --> 00:55:27,300 What do you want? 449 00:55:34,516 --> 00:55:38,311 This is your mother's loan. It comes to 1 1/2 million yen. 450 00:55:44,818 --> 00:55:46,528 Sign this. 451 00:55:46,653 --> 00:55:49,114 If you do, 452 00:55:49,322 --> 00:55:51,700 I'll cancel the loan. 453 00:55:53,368 --> 00:55:54,870 Write: 454 00:55:55,036 --> 00:55:59,332 "I hereby certify that my life and body 455 00:55:59,457 --> 00:56:02,752 belong to Kiyomi Akita." 456 00:56:08,216 --> 00:56:10,218 I want to buy you. 457 00:57:07,525 --> 00:57:09,736 It's just a little cut. 458 00:57:13,156 --> 00:57:15,492 Why? 459 00:57:17,494 --> 00:57:19,829 Your skin is so beautiful... 460 00:57:21,581 --> 00:57:25,710 I just had to cut it. 461 00:57:34,594 --> 00:57:37,013 It felt pleasant. 462 00:57:55,240 --> 00:57:59,577 A thought just occurred to me. 463 00:58:01,705 --> 00:58:04,165 "This is the woman I've been looking for. 464 00:58:04,332 --> 00:58:06,793 I've finally found her." 465 00:58:10,463 --> 00:58:13,174 I don't need a mirror anymore. 466 00:58:15,510 --> 00:58:21,057 I feel clearly that I exist. 467 00:58:27,522 --> 00:58:29,065 In that case... 468 00:58:30,025 --> 00:58:32,610 will you stay by me to the end? 469 00:58:34,279 --> 00:58:36,239 Will you die with me? 470 00:58:38,366 --> 00:58:41,327 I'd watch you writhe in a pool of blood... 471 00:58:43,371 --> 00:58:47,083 until you stopped moving. 472 00:58:49,753 --> 00:58:55,216 Then I'd drink poison. 473 00:58:58,136 --> 00:59:00,055 Fine with me, but... 474 00:59:01,639 --> 00:59:05,435 no matter what happens, don't kiss me... 475 00:59:09,939 --> 00:59:12,358 until I'm good and dead. 476 00:59:49,979 --> 00:59:54,275 A writer is a voyeur par excellence. 477 00:59:57,112 --> 00:59:59,739 I came to detest this position. 478 01:00:02,325 --> 01:00:07,038 I sought to be not only the seer but also the seen. 479 01:00:07,163 --> 01:00:09,833 THE TOUGH GUY 480 01:00:15,713 --> 01:00:17,757 Men wear masks 481 01:00:17,882 --> 01:00:20,260 to make themselves beautiful. THE ASSASSINS 482 01:00:20,426 --> 01:00:22,762 But unlike a woman's, 483 01:00:22,929 --> 01:00:25,723 a man's determination to become beautiful 484 01:00:25,890 --> 01:00:28,601 is always a desire for death. 485 01:00:50,665 --> 01:00:53,501 Have you been to the gym? 486 01:00:55,545 --> 01:00:57,297 I don't need to go. 487 01:01:05,305 --> 01:01:07,932 You are in good shape. 488 01:01:12,687 --> 01:01:14,689 Look, those ladies are jealous. 489 01:01:14,856 --> 01:01:17,859 They don't think we're mother and son. 490 01:01:19,986 --> 01:01:21,821 Let 'em think what they want. 491 01:01:24,407 --> 01:01:26,075 Two, please. 492 01:01:26,242 --> 01:01:28,203 Two hundred yen, please. 493 01:01:29,204 --> 01:01:31,122 Thank you. 494 01:01:32,248 --> 01:01:35,835 It's such a relief not to worry about money anymore. 495 01:01:36,920 --> 01:01:38,880 I'm finally able to sleep again. 496 01:01:39,047 --> 01:01:41,758 Thanks to Akita-san. And to you. 497 01:01:47,263 --> 01:01:50,892 You're not having trouble with her, are you? 498 01:01:51,476 --> 01:01:53,186 Not at all. 499 01:01:53,728 --> 01:01:56,522 In fact, I decided to go all the way with her. 500 01:02:00,318 --> 01:02:02,028 Do you love her? 501 01:02:02,820 --> 01:02:04,322 Of course not. 502 01:02:05,448 --> 01:02:07,492 Isn't that a little extreme? 503 01:02:07,659 --> 01:02:10,995 On the other hand, we've got to be nice to her. 504 01:02:12,914 --> 01:02:17,460 But don't go too far. Just find a way to cancel the loan. 505 01:02:21,339 --> 01:02:23,466 Don't worry about money. 506 01:02:25,802 --> 01:02:27,929 I got a good part. 507 01:02:28,346 --> 01:02:29,847 You did? 508 01:02:30,682 --> 01:02:32,267 Which role? 509 01:02:35,395 --> 01:02:37,522 It's a surprise. 510 01:03:23,109 --> 01:03:25,862 You've got the body of a matador. 511 01:03:29,032 --> 01:03:31,951 I can't even go to the gym. 512 01:03:35,705 --> 01:03:38,499 Those guys at the theater are even worse. 513 01:03:39,917 --> 01:03:44,505 They're still having the same boring discussions... 514 01:03:48,009 --> 01:03:50,970 about the "wounds of art." 515 01:04:00,188 --> 01:04:02,899 I'd like to show them... 516 01:04:04,817 --> 01:04:06,527 your wounds. 517 01:04:40,019 --> 01:04:42,146 They don't even know 518 01:04:42,480 --> 01:04:45,441 that art is a shadow... 519 01:04:49,112 --> 01:04:51,572 that stage blood... 520 01:04:52,532 --> 01:04:55,076 is not enough. 521 01:05:28,443 --> 01:05:33,281 When duty and sympathy 522 01:05:33,448 --> 01:05:38,119 Are on the scales 523 01:05:38,619 --> 01:05:43,749 A man always finds 524 01:05:43,916 --> 01:05:47,462 Duty heavier 525 01:05:48,629 --> 01:05:53,468 O merciful Kannon 526 01:05:54,135 --> 01:05:58,806 My childhood friend 527 01:05:59,307 --> 01:06:03,978 You can see 528 01:06:04,353 --> 01:06:07,982 Right into my heart 529 01:06:08,983 --> 01:06:14,113 The lion and the peony 530 01:06:14,489 --> 01:06:19,327 Roar on my back 531 01:06:46,479 --> 01:06:48,689 There it is. 532 01:06:56,781 --> 01:06:58,533 We're a little early. 533 01:06:58,699 --> 01:07:00,535 Swing around the loop. 534 01:07:00,868 --> 01:07:04,622 What if something goes wrong? 535 01:07:05,540 --> 01:07:07,667 Just stick to the plan. 536 01:08:02,096 --> 01:08:04,307 Has anything changed? 537 01:08:04,432 --> 01:08:06,809 You're still going through with it? Why? 538 01:08:07,101 --> 01:08:08,978 Don't you understand? 539 01:08:09,604 --> 01:08:11,939 The emperor's face is not pleased. 540 01:08:12,440 --> 01:08:14,191 Japan is losing her soul. 541 01:08:14,358 --> 01:08:16,027 But why you? 542 01:08:18,112 --> 01:08:20,448 I was lucky enough to be chosen. 543 01:08:23,534 --> 01:08:27,246 Why did you pull out of the tournament? 544 01:08:28,289 --> 01:08:30,291 I lost interest. 545 01:08:32,251 --> 01:08:34,545 Because you win so easily? 546 01:08:36,672 --> 01:08:39,717 I lost interest in wooden swords, sensei. 547 01:08:39,884 --> 01:08:42,094 They have no real power. 548 01:08:43,638 --> 01:08:45,806 You're old enough for a sword of steel? 549 01:08:45,973 --> 01:08:47,475 Yes, sensei. 550 01:08:49,060 --> 01:08:51,479 How about your team and your school? 551 01:08:52,855 --> 01:08:54,899 They can't win without you. 552 01:08:55,066 --> 01:08:57,360 Report to your dorm, Isao. 553 01:08:59,904 --> 01:09:03,491 Contemplate the danger of a man who thinks only of himself. 554 01:09:21,092 --> 01:09:22,510 Excuse me, Lieutenant Hori. 555 01:09:26,806 --> 01:09:29,183 I heard about your kendo exercises. 556 01:09:29,350 --> 01:09:31,769 We expect great things from you. 557 01:09:33,020 --> 01:09:35,064 You wrote this? 558 01:09:36,190 --> 01:09:37,441 How many of you? 559 01:09:37,566 --> 01:09:38,901 Twenty. 560 01:09:53,124 --> 01:09:55,376 How will you do this? 561 01:09:55,543 --> 01:09:56,961 In a single stroke. 562 01:09:57,128 --> 01:09:59,422 We'll assassinate the leaders of capitalism. 563 01:09:59,588 --> 01:10:01,215 Burn the Bank of Japan. 564 01:10:02,341 --> 01:10:06,512 At dawn, law will restore power to the emperor. 565 01:10:07,054 --> 01:10:09,181 What will happen to your group? 566 01:10:10,224 --> 01:10:13,978 At sunrise, on a cliff, paying reverence to the sun, 567 01:10:14,145 --> 01:10:17,940 looking down on the sea, we'll commit seppuku. 568 01:10:23,195 --> 01:10:26,198 We'd never ask anyone to join us in death. 569 01:10:26,490 --> 01:10:28,367 Who would you kill? 570 01:10:29,785 --> 01:10:31,579 If we could kill ten, 571 01:10:31,746 --> 01:10:35,666 Marquis Nagasaki, Baron Shinkawa โ€“ 572 01:10:35,833 --> 01:10:37,460 If only five? 573 01:10:37,626 --> 01:10:38,753 Premier Saito โ€“ 574 01:10:38,919 --> 01:10:40,588 Only one? 575 01:10:42,590 --> 01:10:44,425 Kurahara. 576 01:10:46,135 --> 01:10:49,054 Japan will be purified. 577 01:10:51,432 --> 01:10:53,476 What do you want from me? 578 01:10:54,268 --> 01:10:56,479 An airplane to drop leaflets. 579 01:10:56,645 --> 01:11:00,274 Explosives to knock out the power station. 580 01:11:00,441 --> 01:11:01,942 You have firearms? 581 01:11:02,109 --> 01:11:04,153 We'll only use swords. 582 01:11:04,320 --> 01:11:07,448 Our best weapon is purity. 583 01:11:08,491 --> 01:11:11,202 And you schoolboys can use swords? 584 01:12:17,935 --> 01:12:20,521 Words are a deceit. 585 01:12:22,147 --> 01:12:24,733 But action is never deceitful. 586 01:12:25,693 --> 01:12:28,153 "The harmony of pen and sword." 587 01:12:28,320 --> 01:12:32,700 This samurai motto used to be a way of life. 588 01:12:33,200 --> 01:12:35,953 Now it's forgotten. 589 01:12:36,120 --> 01:12:38,914 Can art and action still be united? 590 01:12:39,874 --> 01:12:45,045 Today this harmony can only occur in a brief flash, a single moment. 591 01:12:46,714 --> 01:12:50,926 The average age for men in the Bronze Age was 18, 592 01:12:51,176 --> 01:12:54,138 in the Roman era, 22. 593 01:12:54,513 --> 01:12:58,517 Heaven must have been beautiful then. 594 01:12:59,143 --> 01:13:02,396 Today it must look dreadful. 595 01:13:03,564 --> 01:13:08,652 When a man reaches 40, he has no chance to die beautifully. 596 01:13:08,819 --> 01:13:12,323 No matter how he tries, he will die of decay. 597 01:13:14,742 --> 01:13:18,412 He must compel himself to live. 598 01:13:31,508 --> 01:13:32,843 What's wrong? 599 01:13:32,968 --> 01:13:34,803 Call off your plan. 600 01:13:34,970 --> 01:13:36,221 Someone found out? 601 01:13:36,388 --> 01:13:38,766 No, but they will. 602 01:13:39,433 --> 01:13:42,770 I'm being transferred to Manchuria. 603 01:13:42,937 --> 01:13:44,688 Without me, it's too dangerous. 604 01:13:45,356 --> 01:13:48,275 Can you get the airplane? 605 01:13:48,442 --> 01:13:50,444 It won't work. Call it off. 606 01:13:52,613 --> 01:13:54,281 Why? 607 01:13:54,865 --> 01:13:58,452 You must not throw away your lives. 608 01:14:04,500 --> 01:14:09,129 "Don't fear the death of the body, only the spirit." 609 01:14:10,089 --> 01:14:13,467 Your intentions are admirable, but... 610 01:14:19,098 --> 01:14:21,976 Please swear you'll call it off. 611 01:14:34,863 --> 01:14:37,324 And destroy any reference to me. 612 01:14:38,158 --> 01:14:39,827 Do you swear? 613 01:14:53,757 --> 01:14:56,927 There'll be no airplane, no explosives. 614 01:14:57,636 --> 01:15:00,139 The army has deserted us. 615 01:15:01,015 --> 01:15:03,892 The capitalists have bought them out. 616 01:15:06,520 --> 01:15:09,690 This meeting is useless. 617 01:15:11,275 --> 01:15:13,193 Do you understand? 618 01:15:13,527 --> 01:15:15,821 Go home. Go back to your books. 619 01:15:16,238 --> 01:15:19,033 This is my final command. 620 01:15:20,492 --> 01:15:23,037 I want to be alone now. Go. 621 01:15:42,514 --> 01:15:44,308 What's wrong? 622 01:15:44,641 --> 01:15:47,061 Didn't you hear me? Go home. 623 01:15:48,228 --> 01:15:50,397 We have no plan. 624 01:15:51,065 --> 01:15:53,150 No hope. Nothing. 625 01:15:54,318 --> 01:15:56,153 We understand. 626 01:15:57,488 --> 01:16:00,199 Are you still willing to pay the price... 627 01:16:01,575 --> 01:16:06,330 for something which may accomplish nothing? 628 01:16:06,455 --> 01:16:07,915 Yes! 629 01:16:24,223 --> 01:16:27,601 One: We vow to go forth to death 630 01:16:27,768 --> 01:16:29,937 to purge our nation of capitalist evils. 631 01:16:30,104 --> 01:16:33,273 Two: We hereby vow to forge 632 01:16:33,440 --> 01:16:35,400 eternal friendship among ourselves. 633 01:16:35,567 --> 01:16:40,781 Three: We hereby vow to restore His Imperial Majesty. 634 01:16:44,284 --> 01:16:49,706 "We hereby vow to be the foundation of imperial Japan." 635 01:16:51,250 --> 01:16:53,627 Now let's sign with our blood. 636 01:16:55,254 --> 01:16:58,799 This paper could be lost in the wind, 637 01:16:59,883 --> 01:17:04,471 but these vows will be eternal in our hearts. 638 01:17:20,612 --> 01:17:22,322 It doesn't hurt. 639 01:18:00,110 --> 01:18:01,945 After the signatures, 640 01:18:02,112 --> 01:18:05,908 we'll drink a blood toast to our new Shield Society. 641 01:18:15,375 --> 01:18:19,046 No one here has VD, I hope. 642 01:19:24,152 --> 01:19:27,155 You can't use the National Theater for a private political party. 643 01:19:27,322 --> 01:19:29,533 This is a scandal. 644 01:19:31,118 --> 01:19:34,538 What's all this nonsense about a private army? 645 01:19:34,997 --> 01:19:37,874 Up there I create action in the sunshine. 646 01:19:38,041 --> 01:19:40,752 Here I create art in the dark. 647 01:19:40,919 --> 01:19:42,671 Isn't it perfect? 648 01:19:42,838 --> 01:19:45,549 Who'd have thought you could still combine them? 649 01:19:45,674 --> 01:19:49,636 Byron did it. He had 300 men. 650 01:19:49,803 --> 01:19:51,680 Are you serious? 651 01:19:51,847 --> 01:19:54,474 The media can make you look so ridiculous. 652 01:19:54,641 --> 01:19:57,019 You're our best writer. 653 01:19:58,395 --> 01:20:00,814 Haven't I always looked ridiculous? 654 01:20:01,481 --> 01:20:04,359 I walk on stage determined to make the audience cry. 655 01:20:04,526 --> 01:20:06,820 Instead, they burst out laughing. 656 01:20:14,828 --> 01:20:17,080 Some people have called us 657 01:20:17,748 --> 01:20:19,875 toy soldiers. 658 01:20:20,250 --> 01:20:23,045 But our goal 659 01:20:23,587 --> 01:20:25,797 is to restore the noble tradition 660 01:20:26,048 --> 01:20:29,468 of the way of the samurai. 661 01:20:30,302 --> 01:20:35,307 I have always supported the tradition of elegant beauty 662 01:20:35,432 --> 01:20:37,851 in Japanese literature. 663 01:20:38,352 --> 01:20:40,395 I cannot stop striving 664 01:20:40,562 --> 01:20:44,858 to unite these two great traditions. 665 01:20:51,114 --> 01:20:54,826 Now I would like to address 666 01:20:54,993 --> 01:20:58,205 our foreign guests in English. 667 01:20:59,539 --> 01:21:03,585 I hope my poor English is not too hard 668 01:21:03,752 --> 01:21:05,754 on your ears. 669 01:22:07,691 --> 01:22:10,861 A month after the radical Left occupied Tokyo University, 670 01:22:11,027 --> 01:22:14,781 they challenged me to speak. 671 01:22:16,741 --> 01:22:20,287 For a moment I felt I was entering the realm where art and action converge. 672 01:22:20,454 --> 01:22:22,956 For a moment I was alive. 673 01:22:33,341 --> 01:22:35,844 You're not only wrong, 674 01:22:36,094 --> 01:22:37,971 you're not even logical! 675 01:22:44,978 --> 01:22:48,023 Having got this far out of sheer pride... 676 01:22:51,276 --> 01:22:54,154 I'm not going to become logical now. 677 01:22:59,201 --> 01:23:02,412 That doesn't mean you've defeated me with your lack of logic. 678 01:23:02,996 --> 01:23:05,332 I'd gladly join hands with you 679 01:23:05,499 --> 01:23:08,668 if you'd only call the emperor by his rightful name. 680 01:23:17,677 --> 01:23:20,764 We all want to improve Japan. 681 01:23:23,892 --> 01:23:26,186 Are we so far apart? 682 01:23:30,565 --> 01:23:33,235 We're playing a serious game. 683 01:23:33,360 --> 01:23:36,029 We've both played the same cards. 684 01:23:39,282 --> 01:23:42,494 You're speaking nonsense! 685 01:23:42,702 --> 01:23:45,539 Think about it. 686 01:23:46,873 --> 01:23:50,502 But I have the joker. 687 01:23:53,171 --> 01:23:56,591 I have the emperor. 688 01:24:11,481 --> 01:24:13,483 Sitting alone at my desk at midnight, 689 01:24:13,650 --> 01:24:16,403 as I had every night for 20 years, 690 01:24:16,570 --> 01:24:19,656 I felt empty. 691 01:24:21,116 --> 01:24:23,785 Then again came the words. 692 01:24:23,952 --> 01:24:26,746 Effortlessly, urgently. 693 01:24:27,080 --> 01:24:32,752 Again the rehearsal began. 694 01:24:38,967 --> 01:24:40,969 We strike Friday night. 695 01:24:41,136 --> 01:24:45,432 This date can change anytime, so always be ready. 696 01:24:51,980 --> 01:24:53,982 Are there any objections? 697 01:24:55,233 --> 01:24:57,485 Is it inconvenient for anyone? 698 01:25:01,489 --> 01:25:05,493 If we're going to die, how can it be inconvenient? 699 01:25:08,496 --> 01:25:10,790 Okay, Friday night. 700 01:25:12,125 --> 01:25:15,295 Where are the maps to Kurahara's house? 701 01:25:19,299 --> 01:25:20,967 Is that you? 702 01:26:04,844 --> 01:26:06,721 Sit down. 703 01:26:13,645 --> 01:26:16,690 Are you hungry? 704 01:26:16,856 --> 01:26:17,857 No. 705 01:26:20,485 --> 01:26:23,571 - I can have something brought. - That's okay. 706 01:26:24,781 --> 01:26:28,243 - Did your group plan anything else? - No. 707 01:26:29,703 --> 01:26:32,288 You're third degree in kendo, I hear. 708 01:26:32,455 --> 01:26:36,543 Too bad you got involved in this business. 709 01:26:36,751 --> 01:26:39,879 Otherwise we might be having a pleasant match. 710 01:26:40,088 --> 01:26:42,173 Are they having a match now? 711 01:26:46,386 --> 01:26:50,223 You're still too young and pure. 712 01:26:51,182 --> 01:26:54,310 You will learn to tone down your feelings. 713 01:26:54,936 --> 01:26:59,065 If purity is toned down, it's no longer purity. 714 01:26:59,190 --> 01:27:01,901 Total purity is not possible in this world. 715 01:27:02,068 --> 01:27:03,069 Yes, it is... 716 01:27:04,863 --> 01:27:09,951 if you turn your life into a line of poetry written with a splash of blood. 717 01:27:10,118 --> 01:27:11,661 Calm down. 718 01:27:11,828 --> 01:27:15,081 Dying isn't everything, you know. 719 01:27:16,082 --> 01:27:20,962 I admire your loyalty, but the emperor also treasures our lives. 720 01:27:23,339 --> 01:27:25,633 I'm not attacking your beliefs. 721 01:27:25,800 --> 01:27:28,386 I'm just saying... 722 01:27:29,721 --> 01:27:31,306 take it easy. 723 01:27:31,473 --> 01:27:33,141 You don't think I'm serious. 724 01:27:33,308 --> 01:27:35,435 If my ideas aren't dangerous, let me do my duty. 725 01:27:36,186 --> 01:27:39,230 If not, torture me like the others. 726 01:27:40,023 --> 01:27:42,233 Ah, such a debater. 727 01:27:42,400 --> 01:27:44,402 Torture me. 728 01:27:44,569 --> 01:27:48,782 There's no need to torture you. 729 01:27:48,990 --> 01:27:51,826 We torture those who won't talk. 730 01:27:51,951 --> 01:27:53,912 You want to talk. 731 01:29:19,706 --> 01:29:20,748 Kurahara! 732 01:29:20,957 --> 01:29:22,292 Who are you? 733 01:29:22,500 --> 01:29:24,711 The punishment you deserve! 734 01:30:25,271 --> 01:30:27,273 Cut! 735 01:30:41,913 --> 01:30:43,247 Is something wrong? 736 01:30:44,707 --> 01:30:46,209 How does it look? 737 01:30:46,376 --> 01:30:47,502 Fine. 738 01:30:47,669 --> 01:30:50,129 It's hard enough directing and acting. 739 01:30:50,296 --> 01:30:52,131 It looks great. Honest. 740 01:30:52,298 --> 01:30:53,800 Very well. 741 01:30:56,094 --> 01:30:57,804 We need more shadow. 742 01:30:57,971 --> 01:31:02,725 This premieres in Paris โ€“ you know how the French love shadows. 743 01:31:29,252 --> 01:31:31,045 Action! 744 01:31:32,171 --> 01:31:35,174 Why did you make your film without dialogue? 745 01:31:35,967 --> 01:31:38,177 That's a surprise. 746 01:31:38,636 --> 01:31:43,683 You always say I use too much dialogue. I was doing you a favor. 747 01:31:45,977 --> 01:31:48,855 Does your film have any political message? 748 01:31:49,522 --> 01:31:51,566 No, none at all. 749 01:31:51,691 --> 01:31:53,401 Your favorite writer? 750 01:31:53,526 --> 01:31:55,778 - Thomas Mann. - Your most unique habit? 751 01:31:56,696 --> 01:31:58,281 Laughing for no reason. 752 01:31:58,448 --> 01:32:00,825 Who would you like to be? 753 01:32:03,703 --> 01:32:06,706 Elvis Presley. 754 01:32:09,333 --> 01:32:12,462 Your favorite food? 755 01:32:12,879 --> 01:32:16,924 Does this mean you'll stop writing novels? 756 01:32:17,091 --> 01:32:19,052 I can't help you out on that. 757 01:32:19,260 --> 01:32:21,554 I couldn't survive if I didn't continue 758 01:32:21,721 --> 01:32:25,433 writing one more line, one more line, one more line... 759 01:32:26,768 --> 01:32:28,561 one more line. 760 01:32:29,729 --> 01:32:31,230 And one more line. 761 01:33:16,275 --> 01:33:18,277 Just follow the plan. 762 01:33:21,072 --> 01:33:23,241 But what if we can't? 763 01:33:23,407 --> 01:33:24,742 Watch me. 764 01:33:25,618 --> 01:33:29,956 If something goes wrong, I'll give you a signal. 765 01:33:31,624 --> 01:33:33,835 Now is the time to be calm. 766 01:33:37,004 --> 01:33:38,422 Let's go. 767 01:33:47,932 --> 01:33:49,433 We're here to see General Mashita. 768 01:33:49,600 --> 01:33:50,643 You have an...? 769 01:33:51,978 --> 01:33:53,563 11:00 a.m. 770 01:33:55,481 --> 01:33:57,400 Ah, Mishima-sensei! 771 01:33:57,525 --> 01:33:59,193 Just a moment. 772 01:34:07,076 --> 01:34:08,077 Go ahead. 773 01:35:15,186 --> 01:35:20,524 Running in the early mist with the members of the Shield Society, 774 01:35:20,900 --> 01:35:24,070 I felt something emerging as slowly as my sweat: 775 01:35:25,238 --> 01:35:29,367 The ultimate verification of my existence. 776 01:35:33,120 --> 01:35:36,582 Our members were allowed to train in the facilities of the regular army. 777 01:35:36,749 --> 01:35:40,127 I flew in a combat fighter. 778 01:35:40,878 --> 01:35:43,047 These privileges were granted us 779 01:35:43,172 --> 01:35:45,299 because of the symbolic significance of our society. 780 01:35:45,466 --> 01:35:49,762 Even in its present weakened condition, 781 01:35:50,346 --> 01:35:54,100 the army represented the ancient code of the samurai. 782 01:35:54,267 --> 01:36:00,189 It was here, on the stage of Japanese tradition, 783 01:36:00,398 --> 01:36:03,234 that I would conduct my action. 784 01:36:08,447 --> 01:36:09,907 Look at that! 785 01:36:12,243 --> 01:36:16,372 At least he can eat faster than this old man. 786 01:36:17,206 --> 01:36:19,292 All right: Eat! 787 01:36:19,667 --> 01:36:23,129 Hup-two-three-four. 788 01:36:44,775 --> 01:36:46,777 Can't see Fuji at all. 789 01:36:51,032 --> 01:36:54,160 Morita, what do you think? 790 01:36:56,954 --> 01:36:59,332 Their hearts are pure. 791 01:37:03,669 --> 01:37:05,588 Yes. Are they "strong" enough? 792 01:37:20,686 --> 01:37:23,022 Having come to my solution, 793 01:37:23,189 --> 01:37:26,067 I never wavered. 794 01:37:26,359 --> 01:37:29,278 Who knows what others will make of this? 795 01:37:30,321 --> 01:37:33,032 There would be no more rehearsals. 796 01:37:40,289 --> 01:37:42,792 General Mashita is waiting for you. 797 01:38:15,533 --> 01:38:18,077 General, Mishima-sensei is here. 798 01:38:20,329 --> 01:38:22,039 Yes, come right in. 799 01:38:28,295 --> 01:38:30,756 General, good to see you again. 800 01:38:31,924 --> 01:38:33,259 You too. 801 01:38:33,426 --> 01:38:37,430 May I invite some members of the Shield Society to join us? 802 01:38:37,596 --> 01:38:39,140 Certainly. 803 01:38:39,306 --> 01:38:40,516 You don't mind? 804 01:38:43,227 --> 01:38:44,770 Come in. 805 01:38:55,906 --> 01:38:57,533 Please sit down. 806 01:38:57,700 --> 01:39:01,787 We've just finished a maneuver. 807 01:39:01,954 --> 01:39:05,666 These four distinguished themselves. 808 01:39:05,833 --> 01:39:07,418 I see. 809 01:39:07,585 --> 01:39:09,879 I wanted them 810 01:39:10,045 --> 01:39:12,965 to have the honor of meeting you. 811 01:39:13,215 --> 01:39:15,676 That's why we're in uniform. 812 01:39:17,011 --> 01:39:18,095 Please sit down. 813 01:39:28,647 --> 01:39:30,608 Your new uniforms 814 01:39:30,733 --> 01:39:32,276 are very handsome. 815 01:39:32,443 --> 01:39:34,487 Really splendid. 816 01:39:35,237 --> 01:39:37,156 Who designed them? You? 817 01:39:37,323 --> 01:39:40,451 Yes โ€“ with some help from De Gaulle's tailor. 818 01:39:49,168 --> 01:39:50,669 Is that real? 819 01:39:51,670 --> 01:39:53,005 Yes. 820 01:39:53,172 --> 01:39:56,675 Is it all right to carry it around like that? 821 01:39:56,842 --> 01:39:58,969 I have a permit. 822 01:39:59,178 --> 01:40:02,848 It's a certified antique, made in 1620 by Seki-no-Magoroku. 823 01:40:03,015 --> 01:40:05,643 - Would you like to see it? - By all means. 824 01:40:26,121 --> 01:40:28,290 Magnificent. 825 01:40:31,502 --> 01:40:34,463 As I expected, it has the wave pattern. 826 01:40:35,047 --> 01:40:36,882 You must be an expert. 827 01:40:37,216 --> 01:40:39,051 Wonderful. 828 01:40:39,718 --> 01:40:42,471 It's hard to see through the oil. 829 01:40:45,891 --> 01:40:47,768 Polishing cloth. 830 01:40:48,727 --> 01:40:50,479 There's a cloth over here. 831 01:41:07,246 --> 01:41:09,331 A true museum piece. 832 01:41:21,760 --> 01:41:23,095 The cloth. 833 01:41:29,435 --> 01:41:31,312 Stop joking around! 834 01:41:32,938 --> 01:41:36,191 Be quiet and you won't be injured. 835 01:41:59,131 --> 01:42:01,133 Barricade the doors. Quick! 836 01:42:38,504 --> 01:42:40,172 Put your hachimaki on. 837 01:42:56,939 --> 01:42:58,273 Remove the gag. 838 01:43:04,530 --> 01:43:06,824 If this is a demonstration 839 01:43:07,032 --> 01:43:09,785 of commando tactics, it's gone far enough. 840 01:43:15,916 --> 01:43:18,877 Tell the garrison to assemble out front 841 01:43:19,044 --> 01:43:21,171 to hear a speech. 842 01:43:23,215 --> 01:43:24,883 Are you serious? 843 01:43:25,342 --> 01:43:26,719 Are you crazy? 844 01:43:28,345 --> 01:43:32,391 If you do, we will surrender our weapons after the speech. 845 01:43:32,558 --> 01:43:34,184 Stop playacting. 846 01:43:34,351 --> 01:43:37,312 I can't approve a speech until I've read it. 847 01:43:37,730 --> 01:43:41,567 If you try to stop us, I will kill you and commit seppuku. 848 01:43:41,900 --> 01:43:43,736 This is madness. 849 01:43:44,278 --> 01:43:46,113 What will you gain? 850 01:43:46,238 --> 01:43:48,615 Order your officers to obey. 851 01:43:52,244 --> 01:43:53,829 These are our demands. 852 01:43:54,663 --> 01:43:57,416 "One: The men of the 32nd garrison 853 01:43:57,583 --> 01:43:59,084 will be assembled 854 01:43:59,585 --> 01:44:02,463 at 11:30 a.m. 855 01:44:02,588 --> 01:44:06,925 Two: Commander Mishima will address the garrison." 856 01:44:33,786 --> 01:44:34,620 Out! 857 01:44:35,162 --> 01:44:36,622 Get out! 858 01:44:42,503 --> 01:44:44,797 Release the general! 859 01:44:49,635 --> 01:44:51,094 Who's in charge? 860 01:44:51,261 --> 01:44:52,930 Who's in command? 861 01:44:53,055 --> 01:44:56,308 I am the colonel. Let me see the general. 862 01:44:56,809 --> 01:44:58,811 Listen to our demands. 863 01:45:01,814 --> 01:45:03,816 I guarantee the general's safety. 864 01:45:04,733 --> 01:45:06,235 Let's talk this over. 865 01:45:07,694 --> 01:45:09,822 There's nothing to talk about! 866 01:45:12,533 --> 01:45:16,370 One: The men of the 32nd garrison will be assembled 867 01:45:16,537 --> 01:45:19,373 in front of headquarters at 11:30 a.m. 868 01:45:19,540 --> 01:45:22,501 Two: Commander Mishima will address the garrison. 869 01:45:22,668 --> 01:45:24,211 Three: The garrison 870 01:45:24,378 --> 01:45:27,256 will attend the speech in silence. 871 01:45:27,422 --> 01:45:29,174 We agree. 872 01:45:29,550 --> 01:45:31,635 But it's already past 11:30. 873 01:45:31,802 --> 01:45:33,679 When shall they assemble? 874 01:45:36,098 --> 01:45:37,266 Immediately! 875 01:45:46,275 --> 01:45:47,860 Assemble the garrison. 876 01:46:57,095 --> 01:46:58,764 Come out here! 877 01:46:59,097 --> 01:47:01,516 Come down! 878 01:47:03,101 --> 01:47:05,187 The police are everywhere. 879 01:47:05,771 --> 01:47:09,608 Our little drama has attracted quite an audience. 880 01:47:21,078 --> 01:47:23,121 Time for the last act. 881 01:48:04,997 --> 01:48:07,082 Dear soldiers! 882 01:48:07,541 --> 01:48:10,460 It's a terrible affair to have to speak 883 01:48:10,794 --> 01:48:12,879 to army men 884 01:48:13,463 --> 01:48:16,883 in circumstances like these. 885 01:48:17,718 --> 01:48:22,139 I thought that the army was the last hope of Japan, 886 01:48:22,264 --> 01:48:25,517 the last stronghold of the Japanese soul. 887 01:48:25,851 --> 01:48:29,021 But the Japanese people today 888 01:48:29,312 --> 01:48:31,648 think only of money. 889 01:48:31,773 --> 01:48:33,400 Where is our national spirit? 890 01:48:35,527 --> 01:48:37,154 We thought the army 891 01:48:37,279 --> 01:48:39,364 was the soul of national honor! 892 01:48:39,531 --> 01:48:42,200 The nation has no spiritual foundation. 893 01:48:42,367 --> 01:48:47,539 What will you do when you are just a big soulless arsenal? 894 01:48:50,542 --> 01:48:53,420 The politicians care nothing for Japan. 895 01:48:55,380 --> 01:48:56,882 They are greedy for power. 896 01:48:57,049 --> 01:49:00,010 The army must be the soul of Japan! 897 01:49:08,518 --> 01:49:10,687 Listen! Listen! 898 01:49:19,821 --> 01:49:22,074 Never in physical action 899 01:49:22,240 --> 01:49:25,494 had I discovered the chilling satisfaction of words. 900 01:49:28,121 --> 01:49:30,582 Never in words had I experienced 901 01:49:30,707 --> 01:49:34,086 the hot darkness of action. 902 01:49:36,213 --> 01:49:38,215 Somewhere there must be a higher principle 903 01:49:38,381 --> 01:49:40,425 which reconciles art and action. 904 01:49:47,057 --> 01:49:50,435 That principle, it occurred to me, was death. 905 01:49:51,436 --> 01:49:54,648 The vast upper atmosphere, where there is no oxygen, 906 01:49:54,773 --> 01:49:56,775 is surrounded with death. 907 01:49:57,776 --> 01:50:02,239 To survive in this atmosphere, man, like an actor, must wear a mask. 908 01:50:04,699 --> 01:50:06,868 Flying at 45,000 feet, 909 01:50:07,035 --> 01:50:13,792 the silver phallus of the fuselage floated in sunlight. 910 01:50:16,294 --> 01:50:18,880 My mind was at ease, 911 01:50:19,047 --> 01:50:21,633 my thought process lively. 912 01:50:21,883 --> 01:50:25,137 No movement, no sound, 913 01:50:25,303 --> 01:50:26,972 no memories. 914 01:50:30,100 --> 01:50:33,019 The closed cockpit 915 01:50:33,145 --> 01:50:34,396 and outer space 916 01:50:34,563 --> 01:50:38,483 were like the spirit and body of the same being. 917 01:50:39,067 --> 01:50:42,320 Here I saw the outcome 918 01:50:42,445 --> 01:50:46,241 of my final action. 919 01:50:46,408 --> 01:50:50,996 In this stillness was a beauty beyond words. 920 01:50:51,413 --> 01:50:55,667 No more body or spirit, 921 01:50:56,001 --> 01:50:57,836 pen or sword, 922 01:50:58,003 --> 01:50:59,671 male or female. 923 01:51:02,132 --> 01:51:05,844 Then I saw a giant circle coiled around the earth, 924 01:51:06,011 --> 01:51:09,181 a ring that resolved all contradictions, a ring vaster than death, 925 01:51:09,347 --> 01:51:12,142 more fragrant than any scent I have ever known. 926 01:51:12,309 --> 01:51:16,396 Here was the moment I had always been seeking. 927 01:51:33,079 --> 01:51:34,873 Are you men? 928 01:51:35,040 --> 01:51:36,708 Are you bushi? 929 01:51:36,875 --> 01:51:38,376 Are you bushi? 930 01:51:50,305 --> 01:51:52,557 I appeal to you! 931 01:51:57,729 --> 01:51:58,730 Listen to me! 932 01:52:02,275 --> 01:52:04,361 Will no one join with me? 933 01:52:04,527 --> 01:52:06,404 No one? 934 01:52:23,922 --> 01:52:27,634 I see you will not rise up. You will do nothing. 935 01:52:28,218 --> 01:52:32,055 I have lost my dream for you. 936 01:52:34,516 --> 01:52:39,104 I will now salute the emperor. 937 01:52:47,487 --> 01:52:49,948 Long live the emperor! 938 01:52:50,907 --> 01:52:53,159 Long live the emperor! 939 01:52:54,035 --> 01:52:56,329 Long live the emperor! 940 01:53:17,142 --> 01:53:19,519 I don't even think they heard me. 941 01:53:41,166 --> 01:53:42,792 Mishima-san, stop! 942 01:53:42,959 --> 01:53:44,836 There's no reason to do it! 943 01:53:48,006 --> 01:53:50,592 I am bound to do this, General. 944 01:53:50,884 --> 01:53:54,220 You must not take responsibility for this. 945 01:54:28,671 --> 01:54:30,924 Stop! Please stop! 946 01:56:45,892 --> 01:56:49,395 "The instant the blade tore open his flesh, the bright disk of the sun 947 01:56:49,562 --> 01:56:52,065 soared up behind his eyelids and exploded, 948 01:56:52,232 --> 01:56:54,609 lighting the sky for an instant." 948 01:56:55,305 --> 01:57:55,383 Please rate this subtitle at www.osdb.link/cswq4 Help other users to choose the best subtitles 66543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.