Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,090 --> 00:00:50,425
Taking advantage of my Axes Gang...
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,636
Who's behind you?
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,727
Explain.
Before this cigarette burns out.
4
00:01:17,911 --> 00:01:18,912
Sir.
5
00:01:20,247 --> 00:01:21,915
Can I live?
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,752
For a man,
it's not important when to die,
7
00:01:26,128 --> 00:01:27,796
but how to live.
8
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
You did it poorly.
9
00:01:36,388 --> 00:01:37,806
Sir! Sir!
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,399
Kung Fu...
11
00:01:47,566 --> 00:01:48,984
Why do we practice it?
12
00:01:49,901 --> 00:01:51,236
My master said,
13
00:01:51,570 --> 00:01:52,946
it's a Kung Fu masterโs duty
14
00:01:53,071 --> 00:01:54,823
to save those in danger
and help those in need.
15
00:01:56,033 --> 00:01:58,535
I, Ip Man,
bear my masterโs words in mind.
16
00:01:59,036 --> 00:02:01,288
Taking the post
as Captain of the Foshan Police,
17
00:02:01,788 --> 00:02:04,583
I hope to uphold the rule of law
18
00:02:04,750 --> 00:02:06,877
and guard the safety of local people.
19
00:02:34,613 --> 00:02:41,453
POLICE AND DOGS NOT ALLOWED
20
00:02:48,627 --> 00:02:51,129
Ip Man, can't you read?
21
00:02:54,466 --> 00:02:55,509
Don't you know the law?
22
00:02:57,552 --> 00:03:00,972
In Foshan, we Axes are the law.
23
00:03:01,473 --> 00:03:05,102
Well, | know only one set of rules.
It's the law of the country.
24
00:03:05,310 --> 00:03:06,645
San Ye killed Mr. Mai.
25
00:03:07,145 --> 00:03:09,439
| must follow the legal procedures.
26
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
San Ye has said
27
00:03:14,027 --> 00:03:16,488
if you defeat us and get upstairs,
he will go with you.
28
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
Sir, it's your turn.
29
00:03:52,482 --> 00:03:56,027
Your vehicle is watching
in the central.
30
00:03:56,236 --> 00:03:57,821
I'll use two linked horses to attack.
31
00:05:33,124 --> 00:05:37,629
Sir, perhaps you're not able
to block my vehicle.
32
00:05:42,259 --> 00:05:44,719
Perhaps you'll lose your vehicle.
33
00:05:59,359 --> 00:06:02,279
I'm vigorous as a tiger.
34
00:06:02,612 --> 00:06:03,613
Very good.
35
00:06:12,080 --> 00:06:13,081
Cannon!
36
00:06:13,623 --> 00:06:14,666
Vehicle!
37
00:06:24,676 --> 00:06:26,094
A soldier is as capable
38
00:06:26,177 --> 00:06:27,512
as the vehicle
after crossing the river.
39
00:06:34,311 --> 00:06:35,145
I'll take this.
40
00:06:40,984 --> 00:06:42,027
This.
41
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Sir...
42
00:06:50,577 --> 00:06:53,705
| don't think you can win this game.
43
00:06:54,456 --> 00:06:57,000
No rush. It's not decided yet.
44
00:07:08,470 --> 00:07:10,680
Checkmate, sir.
45
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
Checkmate!
46
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
Sir.
47
00:07:32,535 --> 00:07:34,663
You're using my vehicle
to take my general.
48
00:07:35,246 --> 00:07:36,581
That's not in the rule.
49
00:07:43,254 --> 00:07:44,381
Sir! You...
50
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
You talk about the rules?
51
00:07:50,053 --> 00:07:52,597
It's... your assistant.
52
00:07:54,057 --> 00:07:57,769
In Foshan,
anyone who trades opium must die.
53
00:07:58,478 --> 00:08:01,398
You and Mr. Mai used my ports
to smuggle opium
54
00:08:01,564 --> 00:08:02,691
and help the Japanese.
55
00:08:02,774 --> 00:08:05,026
You're blatantly challenging
the rule of the Axes.
56
00:08:06,236 --> 00:08:08,488
Captain Ip, am | right?
57
00:08:08,988 --> 00:08:09,990
Sir!
58
00:08:10,281 --> 00:08:12,325
Every family has its rules.
And so does a country.
59
00:08:12,492 --> 00:08:14,369
Violators should be punished by law.
60
00:08:15,453 --> 00:08:16,871
That's very true.
61
00:08:19,666 --> 00:08:21,251
Sir! Forgive me, sir!
62
00:08:23,086 --> 00:08:24,879
This is my law.
63
00:08:28,633 --> 00:08:29,718
Captain Ip,
64
00:08:30,552 --> 00:08:32,220
I'll go with you...
65
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
to see your law.
66
00:08:36,891 --> 00:08:37,892
Dad!
67
00:08:38,601 --> 00:08:41,062
Take care of the family and business
till | come back.
68
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
Hello, Sir.
69
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
Sir.
70
00:08:49,487 --> 00:08:50,697
Hello, Sir.
71
00:09:03,376 --> 00:09:04,586
Sir.
72
00:09:07,172 --> 00:09:08,298
Hello, Sir.
73
00:09:14,721 --> 00:09:17,766
Chief, how's our welcoming ceremony
for San Ye?
74
00:09:19,517 --> 00:09:20,518
Good...
75
00:09:34,616 --> 00:09:37,118
But | still feel something's missing.
76
00:09:45,460 --> 00:09:47,378
PROTECT THE PEOPLE
VANQUISH CRIME
77
00:09:54,803 --> 00:09:57,138
Sir, the Axes are extraordinary.
78
00:10:06,648 --> 00:10:07,690
Captain Ip,
79
00:10:08,817 --> 00:10:11,402
you trust in law,
| trust in the Axes.
80
00:10:11,569 --> 00:10:14,364
Could you ask your chief for me:
What does he trust?
81
00:10:17,575 --> 00:10:18,827
Yes, sir.
82
00:10:19,536 --> 00:10:21,037
My surname is Yuan.
83
00:10:21,871 --> 00:10:24,791
But | can change that.
84
00:10:26,584 --> 00:10:28,795
This way, sir.
85
00:10:30,547 --> 00:10:32,048
You can change your surname,
86
00:10:32,757 --> 00:10:36,219
but don't forget your origin
and ancestors.
87
00:10:37,095 --> 00:10:39,013
Thanks for your instruction, sir.
88
00:10:40,265 --> 00:10:42,433
This way, to my office, sir.
89
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Chief,
90
00:10:44,352 --> 00:10:46,521
according to law,
San Ye should go to jail.
91
00:10:46,688 --> 00:10:48,606
- He should go this way.
- You...
92
00:10:50,984 --> 00:10:52,068
Captain Ip.
93
00:10:52,652 --> 00:10:55,530
Do you know
why | go with you this time?
94
00:10:56,197 --> 00:10:57,866
Because you killed Mr. Mai.
95
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
Mr. Mai worked for the Japanese.
96
00:11:00,785 --> 00:11:02,537
They won't let you get away with it.
97
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
You think I'm safer staying here
than at my place?
98
00:11:07,166 --> 00:11:08,501
Don't you think so?
99
00:11:09,586 --> 00:11:13,089
You come to my place, alone,
and defeat dozens of my people.
100
00:11:13,923 --> 00:11:15,258
Your Kung Fu is excellent.
101
00:11:16,050 --> 00:11:17,343
| admire you.
102
00:11:19,304 --> 00:11:23,057
| want to help you
to gain fame in Foshan.
103
00:11:23,474 --> 00:11:28,605
Besides, the Japanese used Mr. Mai
to smuggle opium via my ports.
104
00:11:29,063 --> 00:11:30,940
| want to see how your law
105
00:11:31,399 --> 00:11:33,568
can handle the Japanese.
106
00:11:34,360 --> 00:11:38,448
| can assure you, sir,
as long as I'm a policeman in Foshan,
107
00:11:38,698 --> 00:11:41,451
I'll deal with every case
according to the law.
108
00:11:47,332 --> 00:11:49,375
Get together!
Search the Japanese commerce chamber!
109
00:11:58,051 --> 00:12:00,011
Turn left or turn right!
110
00:12:12,899 --> 00:12:13,942
Get straight.
111
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Turn right!
112
00:12:17,236 --> 00:12:18,238
Go!
113
00:12:27,163 --> 00:12:28,206
Be careful.
114
00:12:38,967 --> 00:12:40,009
Work harder.
115
00:12:42,303 --> 00:12:43,304
Work harder.
116
00:12:46,432 --> 00:12:47,767
Hurry up, you guys.
117
00:12:50,270 --> 00:12:51,354
Come and help me.
118
00:12:58,027 --> 00:12:59,946
Vice-captain, look!
119
00:13:08,037 --> 00:13:09,163
Open that, too!
120
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
Come on.
121
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Vice-captain,
122
00:13:24,178 --> 00:13:26,264
it's all... money.
123
00:13:32,186 --> 00:13:34,147
You won't find opium here.
124
00:13:34,314 --> 00:13:36,566
I'm the new chairman
of the commerce chamber.
125
00:13:36,733 --> 00:13:39,068
| haven't had the time
to visit you all.
126
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Foshan's safety and peace
rests on your shoulders
127
00:13:42,405 --> 00:13:45,616
These banknotes,
take as many as you can carry.
128
00:14:26,908 --> 00:14:29,952
Sir, what is this for?
129
00:14:38,878 --> 00:14:42,673
If you're in time, you might be able
to see San Ye one last time.
130
00:14:44,092 --> 00:14:45,301
Bye. Take care.
131
00:16:05,798 --> 00:16:07,592
- San Ye! Sir!
- Release that, San Ye!
132
00:16:07,758 --> 00:16:09,135
- Let go of it, sir!
- Release that!
133
00:16:09,844 --> 00:16:10,928
- San Ye, release that!
- Stop!
134
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
Captain!
135
00:16:12,430 --> 00:16:15,057
Captain. The chief said San Ye
killed himself to escape punishment.
136
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Be quick! Take it down!
137
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Stop!
138
00:16:56,807 --> 00:16:59,101
Next time we shall hang
a Japanese flag.
139
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Chief Yuan,
140
00:17:01,520 --> 00:17:04,649
if we police abuse the law,
how can we uphold justice?
141
00:17:05,900 --> 00:17:07,485
Don't look! Take it down!
142
00:17:08,236 --> 00:17:11,656
Chief, you do forget your ancestors.
143
00:17:19,705 --> 00:17:22,083
If San Ye lived,
144
00:17:25,127 --> 00:17:27,588
| shall die.
145
00:17:28,172 --> 00:17:33,678
This is the fate
for a police officer in Foshan.
146
00:17:35,596 --> 00:17:39,433
You're still too young.
147
00:17:42,687 --> 00:17:43,688
Come on!
148
00:17:44,188 --> 00:17:45,398
Take it down!
149
00:17:45,564 --> 00:17:46,566
Be quick!
150
00:17:47,275 --> 00:17:49,610
But | don't believe in fate.
151
00:17:50,403 --> 00:17:52,780
Not everyone fears
to die like you do.
152
00:17:53,531 --> 00:17:54,907
San Ye's death...
153
00:17:55,074 --> 00:17:57,201
| shall get him justice.
154
00:17:59,245 --> 00:18:02,039
- Hang it well! It's tilted.
- Captain.
155
00:18:03,874 --> 00:18:06,252
Your family has called.
Your wife has difficulty in labor.
156
00:18:07,878 --> 00:18:11,424
If | can't serve justice
in this costume,
157
00:18:12,174 --> 00:18:13,592
why should | wear it?
158
00:18:42,705 --> 00:18:43,914
- Uncle!
- Here!
159
00:18:44,332 --> 00:18:47,043
Gather the people! Count our money!
160
00:18:47,918 --> 00:18:50,129
We shall capture Ip Man alive!
161
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
I'll make him a living sacrifice
to my father!
162
00:18:52,965 --> 00:18:54,592
Capture Ip Man!
163
00:18:54,759 --> 00:18:56,135
Sacrifice him to San Ye!
164
00:18:58,638 --> 00:18:59,638
Hurry!
165
00:19:01,474 --> 00:19:03,851
Come on! Harder! Harder!
166
00:19:05,061 --> 00:19:06,228
Hold your breath and push!
167
00:19:06,395 --> 00:19:08,648
- Wing-sing, I'm back!
- Harder! Push!
168
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
One, two, push!
169
00:19:11,192 --> 00:19:12,193
Hurry!
170
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
Almost there! Come on!
171
00:19:14,362 --> 00:19:15,905
Again! Push!
172
00:19:17,740 --> 00:19:18,658
Wing-sing!
173
00:19:18,783 --> 00:19:20,409
Harder! Come on!
174
00:19:20,576 --> 00:19:24,497
A police captain's home...
| can't even find any decent wine.
175
00:19:28,042 --> 00:19:29,043
It's you!
176
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
What're you doing at my house?
177
00:19:32,546 --> 00:19:33,506
Push!
178
00:19:33,631 --> 00:19:34,882
Hot water!
179
00:19:35,466 --> 00:19:36,342
Brother Man.
180
00:19:38,761 --> 00:19:39,929
Are you deaf?
181
00:19:40,054 --> 00:19:41,555
They're asking for hot water!
182
00:19:42,098 --> 00:19:43,057
Hurry up!
183
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Go.
184
00:19:47,853 --> 00:19:50,773
May | know
why you keep coming to me?
185
00:19:51,357 --> 00:19:53,442
Simple. | want you to pay
for my daily spends.
186
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
| want to live at your place
and spend your money.
187
00:19:57,154 --> 00:19:58,781
Could | have your name, please?
188
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
You silly boy!
189
00:20:00,741 --> 00:20:02,702
It's too difficult for you
to know who | am.
190
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
You old cad!
Do you know whose place this is?
191
00:20:06,163 --> 00:20:08,416
It's Captain Ip's!
Do you know that?
192
00:20:21,595 --> 00:20:22,847
Hot water! Hot water!
193
00:20:32,523 --> 00:20:35,734
To whoever captures Ip Man,
I'll offer three gold chips.
194
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
Go!
195
00:20:37,570 --> 00:20:38,904
Go! Go!
196
00:20:40,114 --> 00:20:41,115
Hurry!
197
00:20:54,170 --> 00:20:55,504
Why hasn't the hot water come?
198
00:20:55,588 --> 00:20:56,630
Hot water!
199
00:20:57,089 --> 00:20:58,215
Go!
200
00:21:07,016 --> 00:21:09,518
Anyone alive? Where's the water?
201
00:21:11,896 --> 00:21:13,898
Fights again. They never end!
202
00:21:19,320 --> 00:21:20,321
What's going on?
203
00:21:20,488 --> 00:21:22,406
No big deal.
Someone's come to celebrate for you.
204
00:21:23,032 --> 00:21:24,033
Go!
205
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Superb!
206
00:21:55,022 --> 00:21:56,524
| don't want to be
an enemy of the Axes.
207
00:21:56,816 --> 00:21:58,359
Tell that to my father!
208
00:22:04,990 --> 00:22:05,991
Kill him!
209
00:22:07,493 --> 00:22:09,119
Push! Harder!
210
00:22:10,162 --> 00:22:12,498
Don't be bothered by those outside.
The baby is the most important.
211
00:22:19,213 --> 00:22:20,714
One, two, three!
212
00:22:21,507 --> 00:22:22,383
Push!
213
00:22:30,766 --> 00:22:32,434
Old guy, help!
214
00:22:32,518 --> 00:22:34,019
A woman is delivering.
215
00:22:34,186 --> 00:22:36,188
How can an old man like me help her?
216
00:22:37,523 --> 00:22:39,358
Help us fight!
217
00:22:39,692 --> 00:22:41,443
He's pulling his punches.
He deserves to be hit hard.
218
00:22:41,652 --> 00:22:43,904
- Why would | bother to help him?
- Your wine for two years!
219
00:22:44,071 --> 00:22:46,031
I'll pay for your wine for two years!
220
00:22:47,908 --> 00:22:49,743
Young man, remember your words.
221
00:22:55,499 --> 00:22:58,127
One, two, three, push!
222
00:23:07,553 --> 00:23:08,637
Almost!
223
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Harder!
224
00:23:16,979 --> 00:23:18,772
Young girl, don't be so aggressive.
225
00:23:20,649 --> 00:23:22,985
I'll give you an explanation
in three days.
226
00:23:23,360 --> 00:23:25,613
I will kill you! | swear!
227
00:23:25,779 --> 00:23:26,864
Miss, let's go.
228
00:23:27,031 --> 00:23:28,324
- Hands off!
- Let's go!
229
00:23:30,951 --> 00:23:32,161
Go! Go!
230
00:23:35,205 --> 00:23:36,665
Thank you for helping me.
231
00:23:46,592 --> 00:23:48,052
Hush, hush. Don't cry.
232
00:23:49,762 --> 00:23:50,763
He's unhappy.
233
00:23:50,888 --> 00:23:51,889
Hush...
234
00:23:52,473 --> 00:23:53,932
Be careful with the wraps.
235
00:23:57,936 --> 00:23:58,938
Take him.
236
00:24:04,902 --> 00:24:07,071
- Ribby.
- Brother Man, the soup.
237
00:24:07,237 --> 00:24:08,238
OK.
238
00:24:09,615 --> 00:24:10,741
What're you looking at?
239
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
We searched
the commerce chamber today.
240
00:24:12,660 --> 00:24:14,370
It's all clear.
241
00:24:15,829 --> 00:24:19,833
Keep a close watch on them.
And the ports of the Axes, too.
242
00:24:20,709 --> 00:24:23,420
- Report to me if you find anything.
- OK.
243
00:24:24,463 --> 00:24:25,923
What're you looking at?
244
00:24:30,260 --> 00:24:31,261
Wing-sing.
245
00:24:31,553 --> 00:24:33,847
| cooked some chicken soup for you.
246
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
It's a little bit hot.
247
00:24:36,433 --> 00:24:40,062
The midwife said
you need nutrition after labor.
248
00:24:44,358 --> 00:24:45,359
Here.
249
00:24:48,195 --> 00:24:49,238
Is it good?
250
00:24:49,822 --> 00:24:50,781
Delicious.
251
00:24:55,285 --> 00:24:56,286
Wing-sing,
252
00:24:56,370 --> 00:24:59,456
it's a little bit busy
at the police station these days.
253
00:24:59,790 --> 00:25:00,958
I'm thinking...
254
00:25:02,793 --> 00:25:04,211
| won't persuade you to leave.
255
00:25:04,378 --> 00:25:06,255
And please don't ask me
to leave you, too.
256
00:25:07,923 --> 00:25:09,091
OK. All right, then.
257
00:25:11,051 --> 00:25:13,178
| only feel safe when you're around.
258
00:25:21,186 --> 00:25:22,062
Boy,
259
00:25:22,730 --> 00:25:25,065
don't be so stubborn
like your mother when you grow up.
260
00:25:25,232 --> 00:25:28,110
Be like your father, then.
In that case you'll be stubborner.
261
00:25:30,320 --> 00:25:31,697
Hush... Don't cry.
262
00:25:37,828 --> 00:25:38,871
He stopped.
263
00:25:44,126 --> 00:25:47,004
You should listen to your parents
when you grow up.
264
00:25:47,838 --> 00:25:49,757
To be a good boy, OK?
265
00:25:52,134 --> 00:25:54,094
When will you grow up?
266
00:26:41,058 --> 00:26:43,352
Are you Uncle Leung?
267
00:26:45,687 --> 00:26:46,980
My master told me
268
00:26:47,272 --> 00:26:50,192
his fellow brother, Leung Bik,
lives a free life and likes to tour.
269
00:26:51,819 --> 00:26:54,112
It's a pity
that my master never saw
270
00:26:54,279 --> 00:26:56,698
his fellow brother again
before passing away.
271
00:26:58,200 --> 00:27:00,619
I'm just an old drunkard...
272
00:27:00,994 --> 00:27:02,287
that likes to tour around.
273
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
Now, I'm Qiao Wu, living a free life.
274
00:27:04,790 --> 00:27:07,376
| don't deserve to be remembered
by your master.
275
00:27:08,126 --> 00:27:10,629
Why do you help me again and again,
276
00:27:10,796 --> 00:27:12,172
but are reluctant
to reveal your identity?
277
00:27:12,297 --> 00:27:13,715
I just wonder
why the Wing Chun school
278
00:27:13,882 --> 00:27:16,802
has an apprentice like you
who's so obsessed with being a cop.
279
00:27:17,344 --> 00:27:19,304
A man with Kung Fu should serve
his country and his people.
280
00:27:19,429 --> 00:27:22,057
In a chaotic time like nowadays,
Ip Man, an apprentice of Wing Chun,
281
00:27:22,182 --> 00:27:23,892
should definitely seek
that responsibility.
282
00:27:24,184 --> 00:27:26,061
You think you're a qualified
Wing Chun apprentice?
283
00:27:26,144 --> 00:27:28,355
Well, then. Let's battle.
284
00:27:28,730 --> 00:27:30,732
If you can make me leave the chair
in five moves,
285
00:27:30,899 --> 00:27:31,900
I'll admit that you win.
286
00:27:31,984 --> 00:27:33,861
Then, forgive my rudeness.
287
00:27:34,695 --> 00:27:35,612
Garrulous...
288
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Nice move, young man!
289
00:27:59,094 --> 00:28:01,013
Uncle, let me be your apprentice.
290
00:28:01,180 --> 00:28:02,890
You've had Chan Wah-shun
as your master,
291
00:28:03,015 --> 00:28:04,975
you can't call me "master"โ.
292
00:28:05,142 --> 00:28:07,811
But | can still teach you some moves.
293
00:28:08,896 --> 00:28:09,938
Thank you, uncle.
294
00:28:10,480 --> 00:28:11,607
Brother Man.
295
00:28:15,360 --> 00:28:16,904
We've found opium at ports.
296
00:28:18,906 --> 00:28:20,782
Uncle, please help me
take care of Wing-sing.
297
00:28:20,949 --> 00:28:22,034
I'll be back soon.
298
00:28:22,451 --> 00:28:23,452
Just go.
299
00:28:24,369 --> 00:28:25,370
Let's go.
300
00:28:31,376 --> 00:28:34,880
Brother Chan,
you have a good apprentice.
301
00:28:40,385 --> 00:28:41,386
It's opium.
302
00:28:42,721 --> 00:28:44,514
It belongs to the commerce chamber.
303
00:28:50,103 --> 00:28:52,397
You go to my home.
I'll go to the Axes Gang.
304
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
OK.
305
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
Slowly.
306
00:28:58,236 --> 00:28:59,238
Here we go.
307
00:29:12,292 --> 00:29:13,794
It's you. Why come back?
308
00:29:14,503 --> 00:29:15,796
Brother Man went to the Axes Gang.
309
00:29:15,921 --> 00:29:17,381
He asked me to take care
of the family.
310
00:29:18,173 --> 00:29:20,300
Why? He doesn't trust me?
311
00:29:20,634 --> 00:29:21,760
He trusts you.
312
00:29:27,599 --> 00:29:29,434
Listen, everybody!
313
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
Today,
314
00:29:33,522 --> 00:29:36,984
at the mourning hall of my father,
I'll make a new rule for the Axes.
315
00:29:37,985 --> 00:29:42,698
Whoever kills Ip Man...
will be the next leader of the Axes!
316
00:29:42,906 --> 00:29:45,367
Is it that easy?
317
00:29:48,578 --> 00:29:50,038
I'm Sasaki.
318
00:29:51,123 --> 00:29:53,000
With the support of people
and businessmen in Foshan,
319
00:29:53,166 --> 00:29:55,252
I'm now the chairman
of Foshan Chamber of Commerce.
320
00:29:56,044 --> 00:29:57,045
Japanese?
321
00:29:57,838 --> 00:29:59,881
Japanese are not welcome here.
322
00:30:00,215 --> 00:30:02,300
As the Chinese saying goes:
323
00:30:02,467 --> 00:30:04,344
"The dead should be respected,
324
00:30:04,511 --> 00:30:06,179
and those who mourn the dead
are all guests.โ
325
00:30:06,346 --> 00:30:08,473
Everyone here to mourn your father
is your guest.
326
00:30:09,099 --> 00:30:10,267
Miss Qingchuan,
327
00:30:10,976 --> 00:30:13,729
why do you close the door to me?
328
00:30:21,111 --> 00:30:26,283
I never thought our first meeting
would be at your funeral,
329
00:30:27,701 --> 00:30:28,785
San Ye.
330
00:30:28,952 --> 00:30:32,372
I've something to discuss
with you today.
331
00:30:32,998 --> 00:30:34,458
My father has said
332
00:30:34,875 --> 00:30:37,753
that in Foshan
the Axes can do any business
333
00:30:38,503 --> 00:30:40,047
except opium.
334
00:30:42,049 --> 00:30:44,009
If you don't leave, Mr. Sasaki,
335
00:30:44,176 --> 00:30:46,136
we will have to force you to.
336
00:30:47,012 --> 00:30:49,389
Like father, like daughter.
337
00:30:50,932 --> 00:30:51,933
What a pity!
338
00:30:52,976 --> 00:30:55,854
Your father refused our kindness,
so did you.
339
00:31:00,484 --> 00:31:01,526
Lao Si,
340
00:31:02,944 --> 00:31:04,571
time to clean the Axes!
341
00:31:31,264 --> 00:31:33,433
You killed my father!
342
00:32:42,836 --> 00:32:43,837
Go!
343
00:33:28,465 --> 00:33:29,633
Ask them to stop!
344
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
Leave here! Save your life
and we can plan in future!
345
00:33:47,025 --> 00:33:48,026
Go!
346
00:34:47,919 --> 00:34:50,880
The law | trusted didn't save San Ye.
347
00:34:51,631 --> 00:34:54,134
Today, I'll use San Ye's methods
348
00:34:54,301 --> 00:34:55,719
to seek justice for him!
349
00:34:58,388 --> 00:35:00,473
Can you sacrifice the lives
of your wife and son?
350
00:35:03,226 --> 00:35:08,732
# My little baby, close your eyes
351
00:35:09,899 --> 00:35:14,321
# Mom is just by your side ;
352
00:35:21,328 --> 00:35:24,289
# The crescent moon is bright ;
353
00:35:24,456 --> 00:35:27,167
# The breeze is cool #
354
00:35:27,584 --> 00:35:33,089
# The leaves dangle
On the window lattice #
355
00:35:33,965 --> 00:35:39,846
# The crickets sound #
356
00:35:40,555 --> 00:35:44,684
# Like the strings being played &
357
00:35:46,519 --> 00:35:52,067
#; Gently, with a beautiful tune #
358
00:35:53,193 --> 00:35:58,198
# The cradle gently swings #
359
00:35:59,115 --> 00:36:04,913
# My little baby, close your eyes
360
00:36:05,914 --> 00:36:09,209
# Mom is just by your side ;
361
00:36:18,676 --> 00:36:24,015
# My little baby, close your eyes
362
00:36:24,849 --> 00:36:29,688
# Mom is just by your side ;
363
00:36:37,862 --> 00:36:39,447
What about your life?
364
00:36:40,281 --> 00:36:41,574
What do you think?
365
00:36:50,708 --> 00:36:52,293
Freeze! Don't move!
366
00:36:53,628 --> 00:36:54,712
Mr. Sasaki!
367
00:36:56,089 --> 00:36:57,132
Mr. Sasaki!
368
00:37:01,928 --> 00:37:03,555
Sorry, Mr. Sasaki!
369
00:37:03,722 --> 00:37:06,141
Sorry, I'm late.
370
00:37:11,730 --> 00:37:12,730
Chief Yuan,
371
00:37:13,982 --> 00:37:16,609
you point the gun at your own man.
372
00:37:16,776 --> 00:37:18,236
This isn't acceptable.
373
00:37:18,945 --> 00:37:22,198
If all Chinese were like you,
we'd only be trampled upon by others.
374
00:37:22,532 --> 00:37:25,618
Then how should a police chief act?
375
00:37:26,119 --> 00:37:27,245
You teach me.
376
00:37:28,746 --> 00:37:31,750
Or, you shoot me instead?
377
00:37:35,044 --> 00:37:36,588
You don't dare?
378
00:37:38,381 --> 00:37:39,466
Officers!
379
00:37:39,716 --> 00:37:41,134
Take him away!
380
00:37:41,301 --> 00:37:42,385
You can't leave.
381
00:37:45,013 --> 00:37:45,889
Mr. Sasaki.
382
00:37:46,181 --> 00:37:48,850
I'm... I'm trying to save your life.
383
00:37:49,017 --> 00:37:51,311
Please be cooperative.
384
00:37:52,020 --> 00:37:53,646
Take him. Let's go.
385
00:37:53,813 --> 00:37:54,814
Yes, sir!
386
00:38:10,705 --> 00:38:12,415
You two! What're you doing here?
387
00:38:27,013 --> 00:38:27,889
Interesting.
388
00:38:37,315 --> 00:38:39,734
Ip Man, leave.
389
00:38:40,818 --> 00:38:42,946
I can only help you to this extent.
390
00:39:10,223 --> 00:39:11,599
Ribby?
Where's Wing-sing?
391
00:39:14,352 --> 00:39:16,771
Madam is OK.
I'm back to pick up some stuff.
392
00:39:17,313 --> 00:39:18,314
OK.
393
00:39:37,250 --> 00:39:39,335
My house is a little bit shabby.
394
00:39:39,502 --> 00:39:41,296
But at least it's a shelter
from winds and rains.
395
00:39:41,462 --> 00:39:42,922
We have to compromise.
396
00:39:45,133 --> 00:39:46,509
We troubled you, uncle.
397
00:39:52,056 --> 00:39:55,101
Wing-sing, the baby is crying.
398
00:40:11,159 --> 00:40:12,160
Brother Man.
399
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
Brother Man,
Chief Yuan told you to leave.
400
00:40:15,163 --> 00:40:16,122
You're not leaving?
401
00:40:16,247 --> 00:40:17,707
Keep on watching
the commerce chamber.
402
00:40:19,208 --> 00:40:20,585
Are you worrying for Qingchuan?
403
00:40:22,462 --> 00:40:23,463
The bottle's empty.
404
00:40:23,546 --> 00:40:24,756
- Are you worrying...
- Ribby...
405
00:40:25,256 --> 00:40:27,425
let's go get some wine.
Come on.
406
00:40:27,550 --> 00:40:28,551
Let's go.
407
00:40:54,369 --> 00:40:55,703
Wing-sing,
408
00:40:56,621 --> 00:40:57,664
I'm sorry...
409
00:40:58,665 --> 00:41:00,041
to make you live here.
410
00:41:00,208 --> 00:41:01,709
All you care about is your work!
411
00:41:01,876 --> 00:41:03,378
It's been days
since our son was born.
412
00:41:03,544 --> 00:41:05,338
Have you ever thought about his name?
413
00:41:09,050 --> 00:41:10,802
| know a fortune-teller.
414
00:41:11,177 --> 00:41:14,222
What about we ask him to choose
a name for our baby tomorrow?
415
00:41:14,889 --> 00:41:16,641
I've found someone to offer names.
416
00:41:17,809 --> 00:41:20,186
The fortune-teller
suggested the character Chun.
417
00:41:21,396 --> 00:41:24,732
| hope, when he grows up,
he could be a man of principle
418
00:41:25,191 --> 00:41:27,026
and follow the rules.
419
00:41:28,945 --> 00:41:31,030
Nice. A Chun.
420
00:41:31,406 --> 00:41:32,699
It's a very good name.
421
00:41:35,535 --> 00:41:37,704
I've prepared a gift for him.
422
00:41:37,870 --> 00:41:39,747
| don't know
whether he'll like it or not.
423
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
Look.
424
00:41:46,254 --> 00:41:48,589
I'm not sure whether he likes
to practice with the wooden dummy.
425
00:41:48,715 --> 00:41:50,383
Haven't you had enough
of all this fighting?
426
00:41:52,510 --> 00:41:54,846
| don't want our boy to be like you
when he grows up,
427
00:41:55,012 --> 00:41:56,347
to fight every day.
428
00:41:59,726 --> 00:42:01,436
It's my fault.
429
00:42:04,856 --> 00:42:06,024
| made you worry.
430
00:42:07,608 --> 00:42:09,402
| understand your duties.
431
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
| used to support you...
432
00:42:12,780 --> 00:42:14,449
whenever and whatever.
433
00:42:15,116 --> 00:42:17,243
But now, I'm a mother.
434
00:42:18,786 --> 00:42:20,621
| hope you remember that...
435
00:42:21,164 --> 00:42:22,707
you are a father now.
436
00:42:37,180 --> 00:42:38,639
I'm sorry, Wing-sing.
437
00:42:39,223 --> 00:42:40,308
I'm sorry.
438
00:42:46,105 --> 00:42:47,607
Let's leave here.
439
00:42:57,575 --> 00:42:59,035
Being cool?
440
00:42:59,202 --> 00:43:00,203
Behave!
441
00:43:03,206 --> 00:43:04,665
You dare to fight back?
442
00:43:04,832 --> 00:43:05,833
Stop!
443
00:43:06,959 --> 00:43:08,002
Let him go!
444
00:43:10,713 --> 00:43:11,881
Who are you?
445
00:43:13,174 --> 00:43:15,218
You dare to meddle in my affairs?
446
00:43:18,554 --> 00:43:20,348
- Are you OK?
- Yes.
447
00:43:20,807 --> 00:43:21,808
You're cool.
448
00:43:31,776 --> 00:43:33,945
Extra! Extra!
449
00:43:34,112 --> 00:43:36,239
Commerce chamber's storehouses
caught on fire!
450
00:43:36,405 --> 00:43:37,406
Extra! Extra!
451
00:43:37,490 --> 00:43:40,910
The commerce chamber smuggled opium
and harms our countrymen.
452
00:43:41,077 --> 00:43:45,248
An anonymous Black Knight appears
in Foshan!
453
00:43:45,414 --> 00:43:47,542
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
454
00:43:47,708 --> 00:43:48,835
Extra! Extra!
455
00:43:50,878 --> 00:43:52,255
"Black Knightโ appears in Foshan!
456
00:43:52,421 --> 00:43:54,632
Commerce chamber's storehouses
were on fire!
457
00:44:13,067 --> 00:44:14,318
They're coming!
458
00:44:14,485 --> 00:44:15,528
Here comes the car!
459
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
Mr. Tokugawa!
460
00:44:18,656 --> 00:44:19,949
Mr. Tokugawa!
461
00:44:20,116 --> 00:44:21,284
Quick! Follow him!
462
00:44:21,450 --> 00:44:22,451
Hurry up!
463
00:44:23,661 --> 00:44:25,997
Mr. Tokugawa! Sir!
464
00:44:32,003 --> 00:44:33,462
Mr. Tokugawa!
465
00:44:43,848 --> 00:44:46,184
Hello, my Chinese friends.
466
00:44:46,559 --> 00:44:50,438
I'm Tokugawa,
a Major in the Japanese army.
467
00:44:50,771 --> 00:44:54,192
I've heard that Foshan
is a town of martial arts
468
00:44:54,358 --> 00:44:56,152
I'm here
to organize an exchange event
469
00:44:56,277 --> 00:44:58,404
for Chinese and Japanese martial arts
470
00:44:58,571 --> 00:45:02,116
to make friends with local
Kung Fu masters through contests.
471
00:45:02,283 --> 00:45:07,371
| hope Kung Fu masters in Foshan
can participate in it.
472
00:45:07,538 --> 00:45:08,456
Thank you.
473
00:45:08,623 --> 00:45:11,250
I know there are
Hong, Liu, Cai, Li, Mo...
474
00:45:11,417 --> 00:45:13,586
and dozens of other schools
of Kung Fu.
475
00:45:14,587 --> 00:45:16,589
Foshan has many local schools
of Kung Fu,
476
00:45:16,756 --> 00:45:20,134
but only a few masters can battle.
477
00:45:20,301 --> 00:45:23,346
They're no equal to our Karate.
478
00:45:23,888 --> 00:45:24,972
Mr. Tokugawa,
479
00:45:25,056 --> 00:45:28,434
you don't need to spend much effort
preparing for the contest.
480
00:45:28,726 --> 00:45:31,479
Our Empire shall rule the Chinese.
481
00:45:31,646 --> 00:45:32,939
We'll have them learn
482
00:45:33,105 --> 00:45:36,567
from our extraordinary culture
and martial arts.
483
00:45:36,734 --> 00:45:40,404
This is the purpose
of the exchange event.
484
00:45:40,571 --> 00:45:42,240
You're right, Mr. Tokugawa.
485
00:45:43,366 --> 00:45:47,411
But how can we rule
if we fail to control them?
486
00:45:47,745 --> 00:45:51,958
The empire should send
the military soon to occupy Foshan.
487
00:45:52,458 --> 00:45:56,712
Mr. Sasaki,
you've long been in China.
488
00:45:57,338 --> 00:45:58,547
Don't you understand why
489
00:45:58,714 --> 00:46:00,549
we're still holding out
on the military option?
490
00:46:01,425 --> 00:46:03,386
You make sense, Mr. Tokugawa.
491
00:46:06,264 --> 00:46:10,476
| believe you will ascend to fame
after the victory in Foshan.
492
00:46:10,643 --> 00:46:14,647
And you'll also raise the prestige
of our empire.
493
00:46:17,400 --> 00:46:18,526
Damn!
494
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Guards!
495
00:46:56,355 --> 00:46:58,316
Your Kung Fu is excellent.
496
00:46:59,066 --> 00:47:02,320
I'm Japanese army Major Tokugawa.
497
00:47:02,903 --> 00:47:05,823
We'll have a Kung Fu exchange
in a few days.
498
00:47:05,990 --> 00:47:07,658
Hope to see you there.
499
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
Let's go.
500
00:47:23,340 --> 00:47:25,217
Boy, get the medicine on this list.
501
00:47:33,309 --> 00:47:34,685
Don't worry. You're safe here.
502
00:47:35,144 --> 00:47:36,187
You never know...
503
00:47:36,896 --> 00:47:37,813
Take a rest.
504
00:47:47,448 --> 00:47:48,824
- Here you are.
- Thank you.
505
00:47:53,788 --> 00:47:55,581
- | need these medicines.
- Here.
506
00:48:33,869 --> 00:48:35,412
You've taken the money.
507
00:48:35,579 --> 00:48:37,873
You can't do anything in return.
508
00:48:38,999 --> 00:48:40,000
My bad, Mr. Sasaki!
509
00:48:41,335 --> 00:48:43,754
| know the whereabouts
of Qingchuan and Ip Man.
510
00:48:44,713 --> 00:48:46,966
And | also know
who the Black Knight is.
511
00:48:47,133 --> 00:48:49,760
You're much smarter than Ip Man.
512
00:48:52,513 --> 00:48:55,599
Come here. I'll give you a present.
513
00:49:14,160 --> 00:49:16,203
This is my present for you.
514
00:49:18,247 --> 00:49:20,916
You or him, only one can survive.
515
00:49:21,834 --> 00:49:22,877
Now, choose.
516
00:49:58,746 --> 00:50:01,207
You'll be the next police chief.
517
00:50:13,719 --> 00:50:15,888
Miss Qingchuan doesnโt need this.
518
00:50:16,305 --> 00:50:21,018
You know I'm not coming for her.
519
00:50:23,520 --> 00:50:26,815
Captain Ip, you really aren't
afraid of death, are you?
520
00:50:30,277 --> 00:50:32,321
Not every Chinese fears to die.
521
00:50:34,698 --> 00:50:37,076
Well, then, if you're right,
522
00:50:37,952 --> 00:50:41,956
tomorrow,
the day when San Ye would be buried,
523
00:50:42,540 --> 00:50:46,794
I'll kill him all over again.
524
00:50:53,175 --> 00:50:54,760
Will the Black Knight...
525
00:50:55,761 --> 00:50:58,055
save a dead man?
526
00:51:03,978 --> 00:51:05,187
Perhaps he will.
527
00:51:11,527 --> 00:51:12,570
| forgot to tell you.
528
00:51:13,404 --> 00:51:15,990
Chief Yuan died mysteriously.
529
00:51:16,657 --> 00:51:18,909
The case is being investigated.
530
00:51:25,040 --> 00:51:26,208
Take your medicine.
531
00:52:02,328 --> 00:52:05,331
Tomorrow,
if the Black Knight does come,
532
00:52:05,497 --> 00:52:07,624
he'll definitely be beaten to death.
533
00:52:08,208 --> 00:52:10,711
There will be no more Black Knight
in Foshan or ever again.
534
00:52:11,211 --> 00:52:12,630
I promise.
535
00:53:03,806 --> 00:53:04,890
In one month,
536
00:53:05,808 --> 00:53:07,684
you come to pick us up in person.
537
00:53:08,268 --> 00:53:09,353
| promise.
538
00:53:46,682 --> 00:53:47,808
Cheers, uncle.
539
00:53:52,479 --> 00:53:54,231
I'm a lonely and old man...
540
00:53:54,648 --> 00:53:56,442
It's rare to have someone
drink together with me.
541
00:53:56,608 --> 00:53:58,819
Let's enjoy it tonight.
Come on.
542
00:53:58,944 --> 00:53:59,945
OK.
543
00:54:00,028 --> 00:54:01,363
- Cheers!
- Cheers!
544
00:54:13,792 --> 00:54:16,044
Uncle, have another bowl.
545
00:54:27,222 --> 00:54:28,307
Nice wine.
546
00:54:33,479 --> 00:54:35,814
Single-hand-lock,
like catching the fog in the clouds.
547
00:54:36,231 --> 00:54:38,484
Double-hand-lock,
use it to catch your rival's neck.
548
00:54:39,359 --> 00:54:41,403
The first move of Wing Chun:
Swift Inch Punch.
549
00:54:41,653 --> 00:54:42,654
Nice!
550
00:55:03,091 --> 00:55:04,426
Good. Next:
551
00:55:05,385 --> 00:55:07,554
Multiple powerful punches
take the form of a dragon.
552
00:55:21,235 --> 00:55:23,362
Lingering like water, covering
a wide range like the wind blows.
553
00:55:49,763 --> 00:55:50,764
My wine...
554
00:55:55,561 --> 00:55:57,354
Stick to your rival to attack.
555
00:57:23,273 --> 00:57:27,444
| failed to stop my father
when he decided to leave with you.
556
00:57:28,737 --> 00:57:30,072
And now he's dead.
557
00:57:32,783 --> 00:57:34,576
He used to say
558
00:57:35,744 --> 00:57:37,954
that it's not important when we die,
559
00:57:39,081 --> 00:57:40,999
but how we live.
560
00:57:47,964 --> 00:57:49,549
| didn't understand it before.
561
00:57:52,761 --> 00:57:53,887
Now | do.
562
00:58:01,520 --> 00:58:02,980
The Black Knight has to die
563
00:58:03,105 --> 00:58:04,648
to get people united
and arouse their morale.
564
00:58:04,815 --> 00:58:07,484
Uncle Leung's death
would be very meaningful.
565
00:58:10,195 --> 00:58:12,364
He asked me to pass his words to you:
566
00:58:14,157 --> 00:58:17,619
"To live is harder than to die."โ
567
00:58:21,123 --> 00:58:24,584
| just want to say goodbye to him
for the last time.
568
00:58:48,275 --> 00:58:50,068
My kid!
569
00:59:38,867 --> 00:59:42,496
| am the new police chief in Foshan.
570
00:59:43,705 --> 00:59:45,248
San Ye, the leader of the Axes Gang,
571
00:59:45,332 --> 00:59:47,209
tried to sabotage the friendship
between China and Japan,
572
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
and stand in the way
of building a harmonious East Asia.
573
00:59:49,920 --> 00:59:52,756
To avoid being punished by law,
574
00:59:53,006 --> 00:59:55,258
San Ye killed himself in jail.
575
00:59:56,009 --> 00:59:58,094
But law is law.
576
00:59:58,470 --> 01:00:01,181
He can't shake off his liability
with his death.
577
01:00:01,598 --> 01:00:05,769
Today, he will be executed.
578
01:00:06,394 --> 01:00:07,395
Soldiers!
579
01:00:07,479 --> 01:00:08,480
Here!
580
01:00:09,815 --> 01:00:10,857
Start execution!
581
01:00:21,409 --> 01:00:23,161
- Mom!
- My Boy!
582
01:00:26,206 --> 01:00:27,707
San Ye died standing.
583
01:00:28,291 --> 01:00:30,043
Such humiliation is unacceptable!
584
01:00:31,253 --> 01:00:32,254
Hold on.
585
01:00:33,046 --> 01:00:36,091
Mr. Sasaki, | will handle this.
586
01:00:42,389 --> 01:00:43,765
You Chinese
587
01:00:44,015 --> 01:00:46,309
only dare to hide behind a mask?
588
01:00:46,643 --> 01:00:48,061
Better than those who dig up
589
01:00:48,186 --> 01:00:49,855
and desecrate
others' ancestral graves.
590
01:01:08,290 --> 01:01:10,125
San Ye, I'll help you to stand!
591
01:01:51,374 --> 01:01:54,920
San Ye, don't worry. I'm here.
592
01:02:48,765 --> 01:02:53,436
We Chinese would rather die
than surrender.
593
01:04:02,047 --> 01:04:03,381
Uncle, thank you for teaching me.
594
01:04:03,548 --> 01:04:05,216
Please accept me as your apprentice.
595
01:04:07,927 --> 01:04:09,429
| don't have the honor.
596
01:04:09,888 --> 01:04:11,639
I'd rather continue to be your uncle.
597
01:04:13,641 --> 01:04:15,435
Living in such a chaotic time,
598
01:04:16,478 --> 01:04:19,606
one has few options.
599
01:04:25,070 --> 01:04:26,237
Master...
600
01:04:53,223 --> 01:04:57,602
REST IN PEACE
601
01:05:48,820 --> 01:05:52,824
Mr. Tokugawa came to Foshan to have
this martial arts exchange meeting.
602
01:05:52,991 --> 01:05:56,703
After all these days, no one
even dares to enter the contest.
603
01:05:57,287 --> 01:06:00,790
The Foshan Kung Fu world
might be overrated.
604
01:06:01,332 --> 01:06:05,336
| think we can cancel the event.
605
01:06:06,421 --> 01:06:07,422
Wait!
606
01:06:10,884 --> 01:06:11,885
It's Mr. Ip.
607
01:06:11,968 --> 01:06:13,094
Mr. Ip! Mr. Ip!
608
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
I'm entering the contest.
609
01:06:23,980 --> 01:06:25,315
Mr. Ip wants to challenge
the Japanese?
610
01:06:25,440 --> 01:06:26,441
Please.
611
01:06:47,504 --> 01:06:49,547
Extra! Extra!
612
01:06:49,631 --> 01:06:51,049
China and Japan
hold martial arts contest!
613
01:06:51,132 --> 01:06:52,800
Ip Man will participate in it
as the Black Knight.
614
01:06:52,884 --> 01:06:55,136
He'll rival
the Japanese Karate master, Tokugawa!
615
01:06:55,303 --> 01:06:56,471
Extra! Extra!
616
01:06:57,555 --> 01:06:59,140
China and Japan
hold martial arts contest!
617
01:06:59,307 --> 01:07:00,808
Ip Man will join in
as the Black Knight...
618
01:07:06,814 --> 01:07:08,650
Brother Man. Tea.
619
01:07:27,252 --> 01:07:28,753
Mr. Ip, look here, please.
620
01:07:28,920 --> 01:07:30,630
One, two, three.
621
01:09:09,479 --> 01:09:10,396
Be careful. It's hot.
622
01:09:25,536 --> 01:09:27,830
You Chinese are so interesting.
623
01:09:28,790 --> 01:09:30,416
A Black Knight fell down,
624
01:09:30,583 --> 01:09:32,001
and here comes another one.
625
01:09:32,335 --> 01:09:34,045
| thought you Chinese...
626
01:09:34,670 --> 01:09:36,255
were all spineless.
627
01:09:36,756 --> 01:09:38,341
It's not only me.
628
01:09:39,217 --> 01:09:41,010
Many others also have strength.
629
01:09:50,645 --> 01:09:54,273
This contest is
for boosting exchanges
630
01:09:54,565 --> 01:09:57,318
and the friendship
between China and Japan.
631
01:09:58,152 --> 01:10:01,072
It's for both to learn
from each other and make friends.
632
01:10:01,364 --> 01:10:02,365
Start!
633
01:10:53,082 --> 01:10:54,625
How strange!
634
01:10:54,959 --> 01:10:56,586
The poison on Ip
should have taken effect.
635
01:10:56,752 --> 01:10:58,421
Why is he still that active?
636
01:10:58,588 --> 01:10:59,964
You're more cunning than Yuan.
637
01:11:03,342 --> 01:11:05,178
Mr. Sasaki, the poison...
638
01:11:06,554 --> 01:11:07,847
| now give you some more.
639
01:11:10,558 --> 01:11:13,019
Since you're reluctant to poison Ip,
640
01:11:13,603 --> 01:11:16,355
this will be for you.
641
01:11:27,366 --> 01:11:28,493
Mr. Sasaki...
642
01:12:06,072 --> 01:12:10,243
Mr. Sasaki, do you believe
that Ip Man will definitely win?
643
01:12:18,709 --> 01:12:19,794
Ribby!
644
01:12:37,478 --> 01:12:38,479
Ip Man.
645
01:12:39,522 --> 01:12:41,107
A true martial artist
646
01:12:41,858 --> 01:12:45,319
should not be disturbed
during a fight.
647
01:12:45,987 --> 01:12:47,113
A martial artist?
648
01:12:48,197 --> 01:12:49,574
Do Japanese fighters
649
01:12:49,991 --> 01:12:51,742
only know these nasty tricks?
650
01:12:54,245 --> 01:12:56,330
Fine. I'll play with you.
651
01:13:19,061 --> 01:13:20,313
Get the others ready.
652
01:13:20,396 --> 01:13:21,355
Yes, sir.
653
01:13:53,804 --> 01:13:55,890
Bravo! Well done!
654
01:14:00,561 --> 01:14:03,022
Well done, Mr. Ip!
655
01:14:03,189 --> 01:14:04,315
Bravo!
656
01:14:06,317 --> 01:14:08,069
Mr. Ip lifts up our spirit.
657
01:14:10,237 --> 01:14:11,447
Protect Mr. Ip!
658
01:14:11,614 --> 01:14:13,115
Mr. Ip!
659
01:14:13,282 --> 01:14:14,367
Don't harm Mr. Ip!
660
01:14:16,661 --> 01:14:18,287
Mr. Ip, we shall protect you.
661
01:14:28,506 --> 01:14:29,590
Good!
662
01:14:44,855 --> 01:14:47,233
You or him, only one can survive.
663
01:14:48,192 --> 01:14:49,151
Now, choose.
664
01:14:53,698 --> 01:14:54,699
You're still alive?
665
01:14:59,286 --> 01:15:01,038
Brother Man, your tea.
666
01:15:04,667 --> 01:15:06,669
Chief Yuan, let's do it.
667
01:15:32,236 --> 01:15:37,241
Sasaki, I've been putting up with you
for a long time.
668
01:15:38,034 --> 01:15:40,161
Be clear.
669
01:15:41,036 --> 01:15:42,163
You're in China!
670
01:15:42,329 --> 01:15:44,081
China! China!
671
01:16:03,142 --> 01:16:05,686
"In honor of His Majesty,
672
01:16:06,270 --> 01:16:08,981
we hold this competition.โ
673
01:16:12,651 --> 01:16:14,111
Mr. Tokugawa said
674
01:16:14,487 --> 01:16:18,449
that he'd make the Chinese learn
from our culture and martial arts.
675
01:16:20,826 --> 01:16:22,369
But you lost.
676
01:16:24,205 --> 01:16:25,372
Yes. | lost.
677
01:16:38,969 --> 01:16:42,681
I'll kill myself as penance.
678
01:16:43,516 --> 01:16:50,481
Sasaki, you don't hold the spirit
of Japanese Bushido.
679
01:16:51,649 --> 01:16:54,235
You don't deserve to be Japanese.
680
01:16:59,323 --> 01:17:00,491
Tokugawa,
681
01:17:01,659 --> 01:17:02,660
wait.
682
01:17:20,678 --> 01:17:21,679
You...
683
01:17:39,572 --> 01:17:40,739
Tokugawa.
684
01:17:41,365 --> 01:17:44,410
There's an old saying
in China that goes:
685
01:17:45,452 --> 01:17:47,997
"Though death befalls all men alike,
686
01:17:49,039 --> 01:17:51,959
it may be weightier than a mountain,
687
01:17:52,126 --> 01:17:54,420
or lighter than a feather.โ
688
01:17:55,212 --> 01:18:00,509
It's all because of those Chinese.
689
01:18:04,722 --> 01:18:05,890
| promise.
690
01:18:07,308 --> 01:18:09,602
I'll make your death heavier...
691
01:18:11,812 --> 01:18:13,731
than a mountain.
692
01:19:08,077 --> 01:19:09,328
Miss Qingchuan.
693
01:19:10,579 --> 01:19:12,248
Even if | died,
694
01:19:12,998 --> 01:19:14,208
Foshan
695
01:19:15,876 --> 01:19:19,755
will be part of Japan one day.
696
01:20:43,005 --> 01:20:44,006
Charge!
697
01:20:44,173 --> 01:20:45,632
Go!
698
01:21:15,746 --> 01:21:16,747
Kung Fu.
699
01:21:17,831 --> 01:21:19,792
Why do we practice it?
46977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.