All language subtitles for Pressure.2026.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,520 --> 00:01:26,520 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:01:26,530 --> 00:01:31,690 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:01:41,670 --> 00:01:46,700 АНГЛИЯ, 1994 ГОД 4 00:01:48,470 --> 00:01:52,660 СОЮЗНЫЕ СИЛЫ ПРОВЕЛИ МАСШТАБНУЮ РЕПЕТИЦИЮ «ДНЯ Д», 5 00:01:52,670 --> 00:01:54,960 ИЗВЕСТНУЮ КАК УЧЕНИЯ «ТИГР» 6 00:01:58,140 --> 00:02:01,720 ОНИ ОБЕРНУЛИСЬ КАТАСТРОФОЙ 7 00:02:24,930 --> 00:02:26,440 Вот, держи. 8 00:02:49,520 --> 00:02:50,870 Боже мой. 9 00:02:54,020 --> 00:03:04,200 ДАВЛЕНИЕ 10 00:03:05,290 --> 00:03:07,870 ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 11 00:03:07,920 --> 00:03:13,000 ЗА 72 ЧАСА ДО «ДНЯ Д» 12 00:03:17,670 --> 00:03:18,360 Так. 13 00:03:20,600 --> 00:03:21,860 А у тебя есть время? 14 00:03:23,080 --> 00:03:24,080 Есть. 15 00:03:31,040 --> 00:03:32,050 Спасибо. 16 00:03:42,260 --> 00:03:43,870 Как долго тебя не будет? 17 00:03:45,360 --> 00:03:46,410 Не сказали. 18 00:03:54,310 --> 00:03:56,190 Я рада, что выбрали тебя. 19 00:04:00,440 --> 00:04:01,280 Я справлюсь. 20 00:04:03,810 --> 00:04:04,540 Иди. 21 00:04:06,790 --> 00:04:07,430 Хорошо. 22 00:04:32,130 --> 00:04:33,310 Доброе утро, сэр. 23 00:05:15,850 --> 00:05:16,650 Сэр. 24 00:05:17,630 --> 00:05:20,810 Полковник авиации Джеймс Стэгг, старший метеоролог, 25 00:05:21,730 --> 00:05:22,660 прибыл для службы. 26 00:05:22,670 --> 00:05:24,450 Удостоверение и пропуск, сэр. 27 00:05:24,460 --> 00:05:25,750 Проходите, сэр. 28 00:05:26,810 --> 00:05:28,580 Добро пожаловать в Саутвик-Хаус. 29 00:05:30,550 --> 00:05:33,130 Я Эндрю Картер. Буду вашим адъютантом. 30 00:05:33,140 --> 00:05:33,980 Ясно. 31 00:05:37,070 --> 00:05:38,300 Ну ты даёшь. 32 00:05:39,780 --> 00:05:41,780 Завтра будет жарко. 33 00:05:42,020 --> 00:05:42,990 Быстрей! 34 00:05:43,380 --> 00:05:44,200 Ты видел? 35 00:05:44,210 --> 00:05:45,090 Бегом! Бегом! 36 00:05:45,280 --> 00:05:47,770 Это честь познакомиться с вами, доктор Стэгг. 37 00:05:48,290 --> 00:05:51,640 Я читал вашу работу о земном магнетизме. Увлекательная тема. 38 00:05:51,830 --> 00:05:53,050 Да, точно. 39 00:05:55,450 --> 00:06:00,910 Ну и чего вы тут расселись?! А? Какая была команда? Ну-ка поднялись! Живо! 40 00:06:01,660 --> 00:06:02,570 Сэр, есть, сэр! 41 00:06:02,580 --> 00:06:05,590 Чтобы я больше такого не видел! 42 00:06:10,850 --> 00:06:11,800 Мы на месте, сэр. 43 00:06:24,100 --> 00:06:25,090 Принято. 44 00:06:25,100 --> 00:06:26,270 Да, я слушаю. 45 00:06:27,900 --> 00:06:30,630 Оперативные залы наверху. Телетайпы в подвале. 46 00:06:30,880 --> 00:06:32,850 А наш прогнозный кабинет здесь. 47 00:06:32,860 --> 00:06:33,690 Да, говорите. 48 00:06:33,700 --> 00:06:34,890 Сейчас, я мигом. 49 00:06:34,900 --> 00:06:35,980 Почти готово. 50 00:06:35,990 --> 00:06:38,660 Новый звонок. 51 00:06:38,930 --> 00:06:40,410 Сейчас сделаю. 52 00:06:44,270 --> 00:06:45,350 Куда поставить? 53 00:06:45,360 --> 00:06:47,820 Куда угодно, сэр. Мы отнесём в кабинет. 54 00:06:49,130 --> 00:06:49,860 Что это? 55 00:06:50,230 --> 00:06:51,480 Аналоговые карты. 56 00:06:51,490 --> 00:06:53,260 Знаю. Зачем они здесь? 57 00:06:53,370 --> 00:06:55,230 Полковник Крик их запросил. 58 00:06:57,650 --> 00:06:59,500 Который из них? Представьте меня. 59 00:06:59,550 --> 00:07:01,110 Боюсь, его сейчас нет... 60 00:07:01,160 --> 00:07:03,640 Да хватит! Прекратите стучать. 61 00:07:06,150 --> 00:07:06,840 Надо же. 62 00:07:06,870 --> 00:07:09,060 Он сейчас с генералом Эйзенхауэром, сэр. 63 00:07:09,070 --> 00:07:11,060 Закончим позже. 64 00:07:11,070 --> 00:07:13,000 Думаю, здесь... 65 00:07:13,010 --> 00:07:14,110 Я перезвоню. 66 00:07:17,210 --> 00:07:17,890 Сэр. 67 00:07:18,220 --> 00:07:19,430 Что говорят? 68 00:07:19,600 --> 00:07:22,440 Пятьдесят три — север, 35 — запад, сэр. 69 00:07:24,020 --> 00:07:25,850 Судно «Хост»? 70 00:07:25,860 --> 00:07:26,690 Так точно, сэр. 71 00:07:26,890 --> 00:07:31,110 Кейси и Брайант держат прямую связь с Данстейблом и Буш-Парком. 72 00:07:31,120 --> 00:07:31,900 Ты который? 73 00:07:32,090 --> 00:07:33,050 Я Кейси, сэр. 74 00:07:33,060 --> 00:07:33,950 Неправильно, 75 00:07:34,820 --> 00:07:35,310 Кейси. 76 00:07:37,110 --> 00:07:39,500 Наш американский контингент, сэр. 77 00:07:41,640 --> 00:07:42,770 Это офицер Мюррей, 78 00:07:43,250 --> 00:07:44,100 Гамильтон. 79 00:07:44,110 --> 00:07:45,030 Очень приятно. 80 00:07:45,040 --> 00:07:46,020 Приземная погода. 81 00:07:46,030 --> 00:07:48,200 А кто на верхних слоях? 82 00:07:49,350 --> 00:07:50,420 Никто, сэр. 83 00:07:50,430 --> 00:07:53,650 Никто? То есть этих данных просто нет, так? 84 00:07:55,130 --> 00:07:57,330 Оба следите за верхними слоями. 85 00:07:57,340 --> 00:07:59,820 Сказали использовать исторические данные... 86 00:07:59,870 --> 00:08:01,690 Это не мои указания. 87 00:08:01,750 --> 00:08:04,470 Полковник Крик дал такой приказ, сэр. 88 00:08:04,480 --> 00:08:05,780 Да? У меня есть кабинет? 89 00:08:05,840 --> 00:08:07,960 Да, сэр. Прошу за мной. 90 00:08:18,240 --> 00:08:19,450 Добрый день, сэр. 91 00:08:21,860 --> 00:08:24,530 Это полковник Стэгг. Перевёлся из Данстейбла. 92 00:08:24,540 --> 00:08:28,910 Мы очень ждали его прибытия. 93 00:08:30,690 --> 00:08:32,460 Лейтенант Кей Саммерсби. 94 00:08:32,520 --> 00:08:35,290 Транспортный корпус. Добро пожаловать. 95 00:08:35,460 --> 00:08:37,320 Мы делим кабинет, или как? 96 00:08:38,180 --> 00:08:41,450 Нет. Я пользовалась им временно. 97 00:08:41,680 --> 00:08:44,040 Мне он нужен в личное пользование. 98 00:08:49,130 --> 00:08:51,320 Что ж. Замечательно. 99 00:09:12,180 --> 00:09:14,820 Сообщите генералу Эйзенхауэру, что я здесь. 100 00:09:15,250 --> 00:09:17,020 И что я приношу извинения 101 00:09:17,510 --> 00:09:18,460 за опоздание. 102 00:09:19,170 --> 00:09:20,680 Да, сэр. 103 00:09:23,000 --> 00:09:23,790 Сэр. 104 00:09:30,260 --> 00:09:30,700 Ну ладно. 105 00:09:37,490 --> 00:09:39,720 Сигнальное управление. Слушаю вас. 106 00:09:39,890 --> 00:09:42,970 Да, Ричмонд, 1937. 107 00:09:43,020 --> 00:09:47,650 Извините, но все исходящие звонки запрещены без предварительного разрешения, сэр. 108 00:09:48,460 --> 00:09:50,960 Нет, нет, я... мне нужно поговорить с женой. 109 00:09:51,510 --> 00:09:53,140 Извините, сэр. 110 00:09:54,100 --> 00:09:54,780 Алло? 111 00:09:56,250 --> 00:09:57,330 Да? Алло? 112 00:10:03,560 --> 00:10:07,430 Прошу, пройдёмте за мной, генерал Эйзенхауэр примет вас. 113 00:10:11,440 --> 00:10:13,690 Не советую и дальше тянуть время. 114 00:10:14,260 --> 00:10:15,520 Да, записал. 115 00:10:15,530 --> 00:10:16,520 Соединяю. 116 00:10:16,680 --> 00:10:17,660 Вас поняла. 117 00:10:17,670 --> 00:10:19,330 Запрашивают документы... 118 00:10:31,010 --> 00:10:32,960 Полковник доктор Джеймс Стэгг, 119 00:10:33,360 --> 00:10:35,900 прибыл по личному приглашению Эйзенхауэра. 120 00:10:35,910 --> 00:10:37,740 Пока ещё не готово, ждите. 121 00:10:37,750 --> 00:10:38,460 Поняла. 122 00:10:38,620 --> 00:10:39,180 Да, сэр. 123 00:10:39,190 --> 00:10:41,800 План высадки уже на стадии утверждения. 124 00:10:41,970 --> 00:10:46,680 Все 265 судов прибыли без происшествий, сэр. 125 00:10:46,740 --> 00:10:50,640 Мы выделили пять катеров и три эсминца, сэр. 126 00:10:51,280 --> 00:10:53,240 Рад слышать. Пора за дело. 127 00:10:54,310 --> 00:10:55,230 Саммерсби? 128 00:10:55,250 --> 00:10:58,254 Сэр, разрешите представить полковника Джеймса Стэгга, 129 00:10:58,260 --> 00:10:59,990 он наконец добрался из Лондона. 130 00:11:00,000 --> 00:11:02,050 Рад встрече, полковник Стэгг. 131 00:11:02,060 --> 00:11:02,940 Приветствую. 132 00:11:03,280 --> 00:11:06,250 Приятно наконец увидеть вас вживую. 133 00:11:06,780 --> 00:11:09,570 У вас есть всё необходимое оборудование? 134 00:11:09,580 --> 00:11:11,240 Проблема не в этом, сэр. 135 00:11:11,250 --> 00:11:12,260 А в чём? 136 00:11:12,530 --> 00:11:17,350 Ну, во времени, сэр. Не было возможности составить чёткую картину. 137 00:11:17,360 --> 00:11:18,860 Взгляните, полковник. 138 00:11:19,160 --> 00:11:21,680 У меня 7000 военных кораблей, 139 00:11:21,950 --> 00:11:23,780 130 000 солдат, 140 00:11:24,220 --> 00:11:27,150 200 000 моряков, 15 госпитальных судов, 141 00:11:27,160 --> 00:11:28,600 8000 врачей, 142 00:11:28,890 --> 00:11:31,800 три воздушно-десантные дивизии и весь зад в мыле. 143 00:11:34,040 --> 00:11:37,950 Крупнейшие десантные силы в истории. 144 00:11:38,980 --> 00:11:39,480 Правда? 145 00:11:43,050 --> 00:11:45,960 Дата вторжения уже известна, сэр? 146 00:11:47,570 --> 00:11:48,660 В понедельник. 147 00:11:49,510 --> 00:11:50,060 В этот? 148 00:11:50,540 --> 00:11:51,300 Верно. 149 00:11:51,720 --> 00:11:52,410 Понедельник, 150 00:11:52,610 --> 00:11:53,240 пятое июня, 151 00:11:53,700 --> 00:11:54,720 6:30. 152 00:11:54,940 --> 00:11:58,780 Это «День Д», наступит через 61 час. 153 00:11:59,310 --> 00:11:59,790 Точка. 154 00:11:59,800 --> 00:12:01,090 Хорошо, сделаю. 155 00:12:01,100 --> 00:12:02,320 Только скорей. 156 00:12:02,990 --> 00:12:05,260 Исход войны зависит от этого. 157 00:12:06,490 --> 00:12:08,790 Картинка уже полностью сложилась. 158 00:12:09,110 --> 00:12:11,770 Осталась лишь одна неизвестная. 159 00:12:12,890 --> 00:12:14,250 Мне нужен прогноз. 160 00:12:16,500 --> 00:12:21,390 Да, я опасаюсь, что то, что вы просите, научно невозможно, сэр. 161 00:12:21,950 --> 00:12:25,220 Долгосрочный прогноз не может быть точным... 162 00:12:25,380 --> 00:12:28,080 Понедельник — это не долгосрочно. 163 00:12:28,090 --> 00:12:30,700 Лейтенант Саммерсби, по-вашему это долгосрочно? 164 00:12:30,750 --> 00:12:32,090 Конечно нет, сэр. 165 00:12:32,150 --> 00:12:34,140 Но это Северная Европа, сэр. 166 00:12:34,190 --> 00:12:37,530 Всё, что позднее следующих суток, считается долгосрочным, 167 00:12:37,540 --> 00:12:39,460 с метеорологической точки зрения. 168 00:12:42,220 --> 00:12:46,350 Но я... сделаю всё возможное. 169 00:12:46,460 --> 00:12:49,210 Мне не нужно «возможное». Это и так ожидаемо. 170 00:12:49,470 --> 00:12:50,720 Нужна уверенность. 171 00:12:51,100 --> 00:12:55,760 Черчилль говорит, вы лучший в стране и я должен верить вам, а не Крику. 172 00:12:56,430 --> 00:12:57,040 Знаете его? 173 00:12:58,130 --> 00:12:59,290 Наслышан о нём. 174 00:12:59,970 --> 00:13:02,820 Он со мной с 1942 года. Никогда не подводил, 175 00:13:03,430 --> 00:13:05,930 так что посмотрим, чего вы стоите. 176 00:13:07,880 --> 00:13:10,510 К утру нужен прогноз на понедельник. 177 00:13:11,450 --> 00:13:12,440 Да, сэр. 178 00:13:13,450 --> 00:13:14,830 Не подведите. 179 00:13:18,710 --> 00:13:19,400 Полковник. 180 00:13:21,030 --> 00:13:21,600 Пройдёмте. 181 00:13:24,920 --> 00:13:25,850 Полковник. 182 00:13:32,800 --> 00:13:35,010 Он умел играть в стиле буги, как никто. 183 00:13:35,020 --> 00:13:36,900 Он достиг наивысшего пика, 184 00:13:36,950 --> 00:13:39,990 но пришло его время, ушёл он служить. 185 00:13:40,040 --> 00:13:42,340 Теперь он в армии трубит побудку. 186 00:13:42,390 --> 00:13:44,950 Он буги-вуги мальчик из роты «Б». 187 00:13:45,000 --> 00:13:47,560 Ему дали приказ трубить для «Дяди Сэма», 188 00:13:47,610 --> 00:13:49,740 а для него это — настоящая проблема. 189 00:13:49,790 --> 00:13:51,870 Капитан как будто понял его, 190 00:13:52,730 --> 00:13:54,760 ведь на следующий день он собрал аж оркестр. 191 00:13:54,770 --> 00:13:55,370 Кей! 192 00:13:55,390 --> 00:13:56,300 И теперь вся рота... 193 00:13:56,310 --> 00:13:58,800 Дамы и господа, Кей Саммерсби. Подхвати. 194 00:13:59,190 --> 00:14:00,160 Давай, Кей. 195 00:14:00,170 --> 00:14:00,620 Брось. 196 00:14:00,630 --> 00:14:02,620 Потанцуем. 197 00:14:02,670 --> 00:14:04,230 Как в старые добрые. 198 00:14:04,960 --> 00:14:05,490 Давай. 199 00:14:07,450 --> 00:14:08,110 Вот так. 200 00:14:10,120 --> 00:14:11,230 Красота. 201 00:14:14,700 --> 00:14:16,330 Лучше бы играл, Ирв. 202 00:14:19,380 --> 00:14:23,100 Кажется, вы не знакомы. Полковник Стэгг. 203 00:14:24,820 --> 00:14:26,250 Мы созванивались. 204 00:14:26,960 --> 00:14:29,380 Доктор Стэгг, рад наконец познакомиться. 205 00:14:29,740 --> 00:14:31,170 Вы моложе, чем я представлял. 206 00:14:31,220 --> 00:14:33,100 А вы ниже. 207 00:14:37,220 --> 00:14:38,260 Карты. 208 00:14:40,270 --> 00:14:41,740 Я понимаю, да. 209 00:14:42,770 --> 00:14:46,660 Каждая погодная карта Северной Европы с 1900 года. 210 00:14:47,620 --> 00:14:52,620 Мой опыт показывает, что погода никогда не повторяется. 211 00:14:53,380 --> 00:14:55,900 Попробуйте объяснить это кинопродюсеру. 212 00:14:55,910 --> 00:14:57,060 Помнишь Селзника, Кей? 213 00:14:58,380 --> 00:14:59,890 Июль 1939 года. 214 00:14:59,950 --> 00:15:01,980 Дэвид Селзник звонит мне. 215 00:15:02,040 --> 00:15:02,840 Снимает фильм. 216 00:15:03,110 --> 00:15:06,110 Ему нужен прогноз на три дня в Беверли-Хиллз. 217 00:15:06,360 --> 00:15:10,080 Сцена — сожжение Атланты. 218 00:15:10,850 --> 00:15:14,470 «Я не хочу видеть ни капли дождя, Ирв. Ни капли». 219 00:15:14,480 --> 00:15:16,330 MGM звонит мне. Дают даты. 220 00:15:17,010 --> 00:15:17,970 А я им — прогноз. 221 00:15:19,750 --> 00:15:22,610 Шикарная погода. Просто великолепная. 222 00:15:22,680 --> 00:15:23,760 Ни облачка на небе. 223 00:15:24,230 --> 00:15:27,800 Фильм — хит. Я знакомлюсь с Кларком Гейблом. Фильмец-то скромный был. 224 00:15:29,010 --> 00:15:30,170 «Унесённые ветром». 225 00:15:31,030 --> 00:15:31,920 Видели, Стэгг? 226 00:15:32,080 --> 00:15:32,680 Нет. 227 00:15:33,110 --> 00:15:34,490 Нет? Это... 228 00:15:35,330 --> 00:15:37,830 С ума сойти. Кто не видел «Унесённых ветром»? 229 00:15:37,840 --> 00:15:39,110 Я. Я не видел. 230 00:15:39,160 --> 00:15:42,180 Гляньте. Отличное кино. Я смотрел его с Айком. 231 00:15:42,770 --> 00:15:43,730 Нас Кей возила 232 00:15:44,340 --> 00:15:45,330 на премьеру. 233 00:15:45,340 --> 00:15:46,250 Это правда. 234 00:15:46,260 --> 00:15:47,000 Было супер. 235 00:15:47,010 --> 00:15:48,590 Так вы видели Вивьен Ли? 236 00:15:49,130 --> 00:15:50,250 Конечно. 237 00:15:50,260 --> 00:15:50,850 Какая она? 238 00:15:50,860 --> 00:15:51,900 Какая она? 239 00:15:51,910 --> 00:15:53,360 Симпатичная... 240 00:15:53,370 --> 00:15:57,350 Верховное командование запросило прогноз к часу дня завтра. 241 00:15:58,600 --> 00:16:01,130 Вторжение во Францию назначено 242 00:16:02,530 --> 00:16:05,410 на понедельник. Понедельник. Понедельник! 243 00:16:09,450 --> 00:16:12,050 Пятое июня, 6:30. Так что к делу. 244 00:16:12,060 --> 00:16:13,850 Уберите пианино. 245 00:16:17,150 --> 00:16:19,210 Оно вам мешает, доктор Стэгг? 246 00:16:19,220 --> 00:16:20,300 Оно неуместно. 247 00:16:22,770 --> 00:16:25,070 Да, слушаю. Конечно... 248 00:16:25,080 --> 00:16:26,428 Звоните по этому номеру, 249 00:16:26,440 --> 00:16:29,352 если вам нужно поговорить с генералом Эйзенхауэром 250 00:16:29,360 --> 00:16:30,720 в любое время дня и ночи. 251 00:16:30,730 --> 00:16:32,260 Это его прямой номер? 252 00:16:32,820 --> 00:16:34,120 Нет. Это мой номер. 253 00:16:34,950 --> 00:16:37,100 Я отвечаю за всю связь с генералом. 254 00:16:39,650 --> 00:16:41,370 Да, хорошо, я понял. 255 00:16:41,380 --> 00:16:43,690 Давайте начинать, раз на то пошло. 256 00:16:43,700 --> 00:16:44,710 Да, да, я слушаю. 257 00:16:44,720 --> 00:16:46,880 Пять узлов, к северо-западу. 258 00:16:47,170 --> 00:16:48,600 Внимание, пожалуйста. 259 00:16:48,620 --> 00:16:50,960 Южная Англия, мне нужны свежие данные. 260 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 Брайант, положите трубку. 261 00:16:53,350 --> 00:16:54,680 Да, да, говорите. 262 00:16:54,690 --> 00:16:56,100 Его так зовут? Брайант? 263 00:16:56,730 --> 00:16:57,690 Да, слушаю. 264 00:17:09,330 --> 00:17:14,006 Надеюсь, мне не нужно подчёркивать, насколько важен этот прогноз, 265 00:17:14,020 --> 00:17:16,960 но я хочу подчеркнуть одно и только одно: 266 00:17:17,610 --> 00:17:18,570 мне нужны данные. 267 00:17:19,520 --> 00:17:20,310 Это главное. 268 00:17:20,780 --> 00:17:24,440 Достаньте показания со всех баз в 3000 километров 269 00:17:24,750 --> 00:17:25,610 от Нормандии. 270 00:17:25,660 --> 00:17:27,310 Париж, Голуэй, Рейкьявик, 271 00:17:27,880 --> 00:17:30,610 Бостон, Вашингтон, Лиссабон, 272 00:17:31,790 --> 00:17:33,290 Нью-Йорк, Ньюфаундленд. 273 00:17:34,470 --> 00:17:38,028 Достаньте данные со всех метеостанций, всех метеозондов, 274 00:17:38,040 --> 00:17:39,950 всех разведывательных бортов. 275 00:17:40,250 --> 00:17:41,750 Верхние слои. Приземный слой. 276 00:17:41,800 --> 00:17:43,860 Радиозондирование. Температура моря. 277 00:17:43,870 --> 00:17:45,010 Его солёность. 278 00:17:45,290 --> 00:17:46,860 Мне нужны все показания. 279 00:17:51,560 --> 00:17:52,540 Вот та комната, 280 00:17:54,090 --> 00:17:54,950 там я буду. 281 00:17:56,260 --> 00:17:57,410 Данные. 282 00:17:59,280 --> 00:18:00,140 Это главное. 283 00:18:02,110 --> 00:18:05,600 СЕВЕРНАЯ ЧАСТЬ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА В 500 КМ К ЗАПАДУ ОТ ИСЛАНДИИ 284 00:18:19,530 --> 00:18:21,440 Семьсот миллибар. 285 00:18:21,500 --> 00:18:22,440 Двести десять. 286 00:18:23,010 --> 00:18:24,100 Двадцать восемь. 287 00:18:24,230 --> 00:18:25,840 Шестьсот пятьдесят миллибар. 288 00:18:25,890 --> 00:18:26,930 Ноль, восемь, пять. 289 00:18:26,940 --> 00:18:28,380 Плюс 19. 290 00:18:28,390 --> 00:18:29,650 Один-два-пять. 291 00:18:29,660 --> 00:18:31,330 Данные из Испании. 292 00:18:31,340 --> 00:18:33,020 Море: 18 градусов. 293 00:18:33,030 --> 00:18:37,070 Слоисто-кучевая и высококучевая облачность в зоне ноль-два. 294 00:18:37,080 --> 00:18:39,210 Один-ноль-один-пять миллибар. 295 00:18:39,220 --> 00:18:41,990 Кучевая облачность. Два-один-девять-пять. 296 00:18:42,000 --> 00:18:43,820 Ветер северо-западный. 297 00:18:43,830 --> 00:18:44,500 Ноль миллибар. 298 00:18:44,510 --> 00:18:45,570 Ветер юго-западный... 299 00:18:45,580 --> 00:18:46,240 Двенадцать... 300 00:18:46,250 --> 00:18:47,050 Четыре балла. 301 00:18:47,060 --> 00:18:48,020 Два-четыре-ноль. 302 00:18:48,030 --> 00:18:51,000 Южная Исландия. Юго-восток, шесть баллов. 303 00:18:51,010 --> 00:18:53,430 Ветер усиливается. 25 — запад... 304 00:18:53,480 --> 00:18:55,430 Один-ноль-один-восемь миллибар. 305 00:18:55,490 --> 00:18:56,890 Ещё раз. Повторите. 306 00:18:56,900 --> 00:18:58,140 Холодный фронт? 307 00:18:58,150 --> 00:18:58,780 Нет, я... 308 00:18:58,790 --> 00:19:01,190 Облачность, 55, западный... 309 00:19:01,200 --> 00:19:05,180 Семь десятых, слоисто-кучевая, 900 метров, шесть баллов. 310 00:19:05,240 --> 00:19:06,700 Юго-западный, шесть. 311 00:19:06,760 --> 00:19:08,270 Ждём данные из Гренландии. 312 00:19:10,370 --> 00:19:11,970 Оставьте это. Не трогайте. 313 00:19:11,980 --> 00:19:13,480 Скорость шторма? 314 00:19:13,530 --> 00:19:14,830 Двадцать пять узлов. 315 00:19:14,840 --> 00:19:15,900 Пока не звонили. 316 00:19:15,910 --> 00:19:17,000 Закончили? 317 00:19:17,280 --> 00:19:20,460 Слоисто-кучевая, 900 метров, юго-восток, четыре балла. 318 00:19:20,470 --> 00:19:21,810 Минус десять градусов... 319 00:19:21,820 --> 00:19:24,030 Один-ноль-один-три миллибар. 320 00:19:24,080 --> 00:19:25,550 Данные на 9:30. 321 00:19:26,180 --> 00:19:26,730 Слышишь? 322 00:19:26,870 --> 00:19:28,940 Основной циклон не двигается. 323 00:19:29,380 --> 00:19:31,300 Сэр, погодные условия в Нормандии. 324 00:19:31,480 --> 00:19:33,240 Семь-десять. Слоисто-кучевая... 325 00:19:33,250 --> 00:19:34,770 Вчерашние данные, сэр. 326 00:19:34,780 --> 00:19:35,820 Отчёты о влажности. 327 00:19:35,870 --> 00:19:37,870 И вот архив, который вы запрашивали... 328 00:19:39,210 --> 00:19:40,780 Десять, ясно. Записано. 329 00:19:40,790 --> 00:19:41,720 Ничего нет. 330 00:19:45,750 --> 00:19:46,940 Картер. 331 00:19:47,780 --> 00:19:48,480 Готово. 332 00:19:50,450 --> 00:19:51,460 Молодец. 333 00:19:51,980 --> 00:19:54,710 Приближается дождь, один-ноль... 334 00:19:54,760 --> 00:19:56,580 Поступил звонок с севера. 335 00:19:56,590 --> 00:19:58,020 Так, 1-200-8. 336 00:20:02,470 --> 00:20:03,210 Сэр. 337 00:20:06,510 --> 00:20:08,040 Свежие карты готовы. 338 00:20:27,040 --> 00:20:30,660 ПЯТНИЦА, 2 ИЮНЯ 22:30 339 00:20:31,150 --> 00:20:32,570 Да ладно. 340 00:20:32,630 --> 00:20:34,100 Посмотрите на карты. 341 00:20:34,150 --> 00:20:35,920 Яснее ясного: тихо, солнечно. 342 00:20:35,980 --> 00:20:37,930 Они ничего не доказывают. 343 00:20:37,980 --> 00:20:39,540 Совсем что ли? Всё же очевидно. 344 00:20:39,870 --> 00:20:40,670 Слепой? 345 00:20:41,270 --> 00:20:41,930 Посмотрите. 346 00:20:41,980 --> 00:20:44,690 Мне не нужно смотреть. Карте 19 лет. 347 00:20:44,700 --> 00:20:46,140 Ладно, вот, 348 00:20:46,680 --> 00:20:47,720 40 лет, 349 00:20:47,730 --> 00:20:49,050 27, 350 00:20:49,800 --> 00:20:51,500 15 лет. 351 00:20:52,120 --> 00:20:54,850 В этом и суть: поиск закономерностей. 352 00:20:55,650 --> 00:20:57,330 Хорошо. Спасибо. 353 00:20:57,800 --> 00:20:59,860 Думаю, нам нужно установить, 354 00:21:00,680 --> 00:21:03,090 что мы уже знаем сегодня, здесь и сейчас. 355 00:21:04,200 --> 00:21:07,060 У нас есть два мощных шторма, 356 00:21:07,460 --> 00:21:09,290 протянувшихся через Атлантику 357 00:21:09,810 --> 00:21:11,530 от Ньюфаундленда до Нормандии. 358 00:21:11,760 --> 00:21:12,620 Согласен. 359 00:21:13,320 --> 00:21:16,220 Над Азорскими островами — область высокого давления. 360 00:21:16,230 --> 00:21:17,360 Вот и я говорю. 361 00:21:17,410 --> 00:21:19,400 Но она движется медленно и... 362 00:21:19,730 --> 00:21:20,890 Я бы не сказал. 363 00:21:20,900 --> 00:21:22,720 Простите, хотите снова взять слово? 364 00:21:23,280 --> 00:21:25,280 Я? Нет, я молчу. Вперёд. 365 00:21:28,070 --> 00:21:34,140 Мы не можем строить прогноз только на приземном воздухе и старых картах. 366 00:21:34,150 --> 00:21:36,650 Мы должны учитывать и струйное течение... 367 00:21:36,660 --> 00:21:37,530 Течение? 368 00:21:37,540 --> 00:21:40,660 Да, течение, которое сейчас мчится к Европе 369 00:21:40,670 --> 00:21:44,300 и тащит за собой оба шторма, вероятно, порождая третий. 370 00:21:45,090 --> 00:21:45,720 Хорошо. 371 00:21:48,790 --> 00:21:51,570 Что неизбежно означает ухудшение условий 372 00:21:51,620 --> 00:21:54,380 в ближайшие дни — завтра, воскресенье, понедельник. 373 00:21:54,720 --> 00:21:56,490 Катастрофическая погода 374 00:21:57,190 --> 00:21:58,120 для высадки. 375 00:21:58,130 --> 00:21:59,700 Спасибо, доктор Стэгг. 376 00:21:59,760 --> 00:22:03,450 Вот карта за второе июня 1925 года. 377 00:22:03,890 --> 00:22:05,750 Почти идентичные условия. 378 00:22:06,070 --> 00:22:09,050 В Атлантике всё то же, и то же высокое давление над Азорами. 379 00:22:09,290 --> 00:22:10,060 Смотрим сюда. 380 00:22:10,690 --> 00:22:12,270 Через три дня, к пятому июня, 381 00:22:12,760 --> 00:22:15,180 1925 года, «День Д». 382 00:22:16,500 --> 00:22:16,940 Штиль. 383 00:22:17,850 --> 00:22:18,670 Солнечно. 384 00:22:19,650 --> 00:22:22,740 Нам 1925 год ничем не поможет. 385 00:22:22,930 --> 00:22:27,470 Я мог бы с тем же успехом выбрать 1904 год или 1909 год. 386 00:22:27,520 --> 00:22:29,340 Вы знаете не хуже меня, 387 00:22:29,350 --> 00:22:32,280 что атмосферные условия не бывают идентичными. 388 00:22:32,480 --> 00:22:32,950 Никогда. 389 00:22:33,190 --> 00:22:36,800 Я знаю, кто дал точный прогноз при Эль-Аламейне 390 00:22:37,000 --> 00:22:40,740 для кампании в Западной пустыне, Тунисской кампании, операции «Факел». 391 00:22:41,550 --> 00:22:43,880 Я знаю, кто каждый раз был прав в Каире. 392 00:22:44,350 --> 00:22:45,920 В Триполи, Алжире, Оране, 393 00:22:46,550 --> 00:22:47,370 Касабланке. 394 00:22:48,810 --> 00:22:49,540 А вы знаете? 395 00:22:51,240 --> 00:22:51,710 Вы? 396 00:22:52,870 --> 00:22:53,290 Да. 397 00:22:54,220 --> 00:22:54,470 Я. 398 00:22:56,150 --> 00:22:57,530 Это не Касабланка, 399 00:22:58,060 --> 00:22:58,930 полковник Крик. 400 00:22:59,090 --> 00:23:00,380 А Европа. 401 00:23:00,390 --> 00:23:01,320 Это не важно. 402 00:23:02,000 --> 00:23:05,360 Не важно. Когда атмосферные условия совпадают, 403 00:23:05,780 --> 00:23:08,040 погода всегда повторяется. 404 00:23:10,960 --> 00:23:12,320 Запомните мои слова. 405 00:23:13,430 --> 00:23:15,480 «День Д» будет тихим и солнечным. 406 00:23:16,470 --> 00:23:17,840 Спокойной ночи, господа. 407 00:23:19,550 --> 00:23:20,570 Всем стоять. 408 00:23:25,020 --> 00:23:26,440 За работу. 409 00:23:33,090 --> 00:23:34,670 Что скажешь о Стэгге? 410 00:23:38,510 --> 00:23:39,530 Шотландец. 411 00:23:41,470 --> 00:23:43,070 Черчилль говорит, он гений. 412 00:23:45,530 --> 00:23:49,500 Да, но мужчины злоупотребляют этим словом. 413 00:24:04,490 --> 00:24:07,900 Три десятых кучевых и слоисто-кучевых на высоте 600 метров, 414 00:24:07,910 --> 00:24:09,790 облачность до Западного Уэльса. 415 00:24:09,840 --> 00:24:11,400 Ноль-один-три. 416 00:24:11,410 --> 00:24:13,410 Два-ноль-шесть, на восток. 417 00:24:13,550 --> 00:24:14,650 Ветер западный. 418 00:24:14,660 --> 00:24:16,010 Ноль-пять-восемь. 419 00:24:16,020 --> 00:24:18,020 Два-четыре-ноль. 420 00:24:20,590 --> 00:24:22,110 Надувные «Шерманы», 421 00:24:22,340 --> 00:24:23,300 «Спитфайры», 422 00:24:23,720 --> 00:24:24,760 «Лонгтомы» 423 00:24:25,080 --> 00:24:26,470 и бронетранспортёры. 424 00:24:27,080 --> 00:24:29,060 Просто резина и воздух, господа. 425 00:24:30,120 --> 00:24:35,020 Но для нацистского самолёта совершенно неотличимо от настоящих. 426 00:24:35,620 --> 00:24:38,250 В Северной Африке я доказывал это снова и снова, 427 00:24:38,260 --> 00:24:41,850 победа за победой... за победой. 428 00:24:42,380 --> 00:24:44,970 Важно не только сокрушить врага, господа. 429 00:24:45,700 --> 00:24:48,960 Нужно ещё и обмануть его, и мы его обманем. 430 00:24:49,670 --> 00:24:53,480 Мы создали призрачные армии по всей Восточной Англии, 431 00:24:53,820 --> 00:24:55,790 тысячи фальшивых складов снабжения, 432 00:24:55,850 --> 00:24:58,860 ложные радиопередачи, пустые палатки 433 00:24:59,240 --> 00:25:00,750 и ложные костры. 434 00:25:02,950 --> 00:25:08,200 В «День Д» манекены парашютистов с грузом песка 435 00:25:08,450 --> 00:25:11,250 будут сброшены в 20-30 километрах 436 00:25:11,730 --> 00:25:13,070 от побережья Нормандии. 437 00:25:14,160 --> 00:25:15,730 При падении они взрываются. 438 00:25:18,040 --> 00:25:19,690 Остаётся только парашют. 439 00:25:20,910 --> 00:25:25,070 Повезёт — враг подумает, что наши ребята орудуют во французской глубинке, 440 00:25:25,210 --> 00:25:29,030 и оттянет свои силы подальше от пляжей. 441 00:25:30,260 --> 00:25:32,220 Как-то маловаты они, 442 00:25:32,590 --> 00:25:33,570 разве нет, Монти? 443 00:25:34,230 --> 00:25:34,760 Маловаты? 444 00:25:35,990 --> 00:25:37,080 Я просто шучу. 445 00:25:40,740 --> 00:25:41,290 Да. 446 00:25:41,910 --> 00:25:45,050 Чего маловато, так это времени. 447 00:25:45,610 --> 00:25:48,600 А 12-я танковая дивизия СС уже рядом с Каном. 448 00:25:49,080 --> 00:25:52,890 И 352-я пехотная дивизия уже окопалась. 449 00:25:54,080 --> 00:25:57,230 Если мы задержимся после понедельника, 450 00:25:58,180 --> 00:26:00,680 они всё это раскусят. 451 00:26:01,040 --> 00:26:02,510 Всё, что мы сделали, 452 00:26:02,800 --> 00:26:06,120 все наши усилия — пойдут прахом. 453 00:26:11,270 --> 00:26:13,380 Он уже успел удвоить оборону. 454 00:26:14,570 --> 00:26:17,980 Каждый час делает нашу задачу всё опаснее. 455 00:26:19,000 --> 00:26:20,620 В идеале нужно начать раньше. 456 00:26:24,070 --> 00:26:25,110 Невозможно. 457 00:26:25,420 --> 00:26:26,850 До начала осталось два дня. 458 00:26:29,240 --> 00:26:31,140 Чем лучше подготовлен враг, 459 00:26:31,890 --> 00:26:33,870 тем более беспощадным я должен быть. 460 00:26:34,740 --> 00:26:37,330 Если это поможет перебросить больше людей, 461 00:26:37,690 --> 00:26:41,190 мне придётся пожертвовать всем своим штурмовым отрядом. 462 00:26:41,480 --> 00:26:44,970 Если бы я не знал тебя, подумал бы, что ты и рад это сделать. 463 00:26:45,170 --> 00:26:45,980 Да. 464 00:26:46,230 --> 00:26:48,190 Но я всё-таки был на войне. 465 00:26:50,790 --> 00:26:51,820 Как бы то ни было, 466 00:26:52,600 --> 00:26:53,500 ты главный. 467 00:26:53,510 --> 00:26:54,080 Да. 468 00:26:55,290 --> 00:26:58,550 И окончательное решение по срокам «Дня Д» будет за мной 469 00:26:59,780 --> 00:27:00,780 и только за мной. 470 00:27:06,260 --> 00:27:07,280 Нам нужно солнце. 471 00:27:07,410 --> 00:27:08,710 Погода не важна. 472 00:27:09,360 --> 00:27:10,890 Нужно действовать. 473 00:27:29,130 --> 00:27:31,190 Джордж сказал, она сама к нему подошла. 474 00:27:31,200 --> 00:27:34,590 Сама подошла, понимаешь? Ничего себе. 475 00:27:34,600 --> 00:27:35,540 ПОГОДА НА ЮГЕ ОБЛАЧНО 476 00:27:35,730 --> 00:27:36,880 Да, с ума сойти. 477 00:27:49,580 --> 00:27:51,580 Решил заглянуть и представиться. 478 00:27:51,960 --> 00:27:53,140 Бернард Монтгомери. 479 00:27:54,290 --> 00:27:55,130 А, да. 480 00:27:57,200 --> 00:27:59,720 Здравствуйте. Джеймс Стэгг. 481 00:28:00,810 --> 00:28:02,090 Пятого всё будет чудно? 482 00:28:03,350 --> 00:28:04,150 Нет. 483 00:28:04,330 --> 00:28:05,460 Нет, нет, нет. 484 00:28:05,700 --> 00:28:07,110 Не могу этого сказать, сэр. 485 00:28:08,340 --> 00:28:10,290 Ну, не всё же так плохо. 486 00:28:10,920 --> 00:28:12,620 Вы знаете эту страну, сэр. 487 00:28:13,210 --> 00:28:14,640 Погода бывает обманчива. 488 00:28:17,210 --> 00:28:19,160 Не сейте сомнения, полковник. 489 00:28:20,100 --> 00:28:22,680 Бой проигран, когда сомнение окутывает разум. 490 00:28:23,530 --> 00:28:26,040 Мы пересечём Ла-Манш в понедельник. 491 00:28:28,930 --> 00:28:31,890 Если «День Д» отменят, мы проиграем войну. 492 00:28:33,090 --> 00:28:36,840 Вы хотите лично отвечать за поражение, полковник? 493 00:28:37,980 --> 00:28:39,010 Нет, сэр. 494 00:28:55,220 --> 00:28:56,730 Ради всего святого. 495 00:28:56,780 --> 00:28:57,660 Ладно. 496 00:28:58,350 --> 00:28:59,430 Готовы идти? 497 00:28:59,480 --> 00:29:00,690 Куда? 498 00:29:01,280 --> 00:29:02,030 На совещание. 499 00:29:03,400 --> 00:29:06,820 И что конкретно мы скажем на этом совещании? 500 00:29:07,400 --> 00:29:09,180 Пятого будет тихо и солнечно. 501 00:29:10,670 --> 00:29:13,570 Давление в Фойнсе падало всё утро. 502 00:29:14,010 --> 00:29:14,910 Я видел. 503 00:29:15,220 --> 00:29:16,780 Незначительно. Не важно. 504 00:29:17,490 --> 00:29:18,970 Я считаю, это важно. 505 00:29:23,110 --> 00:29:24,150 Послушай. 506 00:29:25,250 --> 00:29:27,430 Я работаю с Айком уже три года. 507 00:29:27,790 --> 00:29:28,660 Я его знаю. 508 00:29:29,810 --> 00:29:30,280 И? 509 00:29:30,350 --> 00:29:31,850 Ему нужна точность. 510 00:29:32,910 --> 00:29:35,570 Ладно. Тогда я пойду на совещание один. 511 00:29:37,760 --> 00:29:39,480 Шутишь? Так нельзя. 512 00:29:41,650 --> 00:29:44,820 Это не так работает. Ты не можешь так сделать. 513 00:29:44,870 --> 00:29:48,560 Ответственность за прогноз в «День Д» лежит на мне, 514 00:29:49,660 --> 00:29:51,700 и я не собираюсь пускать всё на самотёк. 515 00:29:52,010 --> 00:29:52,920 Не на тебе. 516 00:29:53,870 --> 00:29:55,350 Это наша ответственность. 517 00:29:55,360 --> 00:29:56,350 Наша, общая. 518 00:29:56,360 --> 00:29:57,040 Нет, нет. 519 00:29:57,360 --> 00:29:59,450 Старший метеоролог здесь один, 520 00:29:59,930 --> 00:30:00,650 и это не вы. 521 00:30:03,070 --> 00:30:04,480 На совещание вы не пойдёте. 522 00:30:09,210 --> 00:30:10,410 Что-нибудь ещё? 523 00:30:15,910 --> 00:30:16,940 Козёл. 524 00:30:17,800 --> 00:30:18,870 Ирв! 525 00:30:29,300 --> 00:30:30,460 Сколько у меня есть? 526 00:30:30,870 --> 00:30:31,520 Пора. 527 00:30:32,620 --> 00:30:34,040 Что с полковником Криком? 528 00:30:34,100 --> 00:30:35,780 Забудьте о нём. 529 00:30:43,190 --> 00:30:44,910 Им это не понравится. 530 00:30:46,550 --> 00:30:47,930 Мне тоже не нравится. 531 00:30:52,180 --> 00:30:54,980 Вас ждут, полковник Стэгг. 532 00:31:30,680 --> 00:31:31,090 Да? 533 00:31:31,100 --> 00:31:32,430 Сэр, он здесь. 534 00:31:34,860 --> 00:31:36,050 Прошу прощения. 535 00:31:40,060 --> 00:31:41,270 Полковник Стэгг. 536 00:31:43,340 --> 00:31:45,040 Это генерал Бернард Монтгомери, 537 00:31:45,820 --> 00:31:48,060 главнокомандующий сухопутными силами. 538 00:31:48,110 --> 00:31:51,134 А здесь главный маршал авиации Ли-Мэллори, 539 00:31:51,140 --> 00:31:54,800 главнокомандующий экспедиционными ВВС союзников. 540 00:31:55,410 --> 00:31:56,520 Это адмирал Рамсей, 541 00:31:57,170 --> 00:31:59,510 главнокомандующий военно-морскими силами 542 00:31:59,520 --> 00:32:01,560 и генерал-лейтенант Омар Брэдли, 543 00:32:02,110 --> 00:32:04,310 командующий Первой армией США. 544 00:32:07,890 --> 00:32:09,260 Где полковник Крик? 545 00:32:09,450 --> 00:32:10,620 Он не придёт, сэр. 546 00:32:11,030 --> 00:32:11,700 Почему? 547 00:32:12,150 --> 00:32:15,130 Я считаю своим долгом доложить вам прогноз. 548 00:32:16,420 --> 00:32:17,490 Он должен быть здесь. 549 00:32:17,500 --> 00:32:18,810 Послать за ним? 550 00:32:19,630 --> 00:32:22,410 Мой прогноз будет тем же, с ним или без него. 551 00:32:22,630 --> 00:32:23,290 Хорошо. 552 00:32:24,120 --> 00:32:26,930 Впредь он нужен здесь. 553 00:32:27,190 --> 00:32:27,930 Всё ясно? 554 00:32:28,200 --> 00:32:29,030 Так точно, сэр. 555 00:32:29,190 --> 00:32:29,600 Хорошо. 556 00:32:30,210 --> 00:32:30,870 Что у вас? 557 00:32:57,110 --> 00:33:03,260 К сожалению, мы столкнулись с чередой двух мощных штормов в Атлантике, 558 00:33:03,600 --> 00:33:06,650 небывалой силы для этого времени года. 559 00:33:07,120 --> 00:33:09,720 Мой прогноз, следовательно... 560 00:33:12,820 --> 00:33:13,600 Простите. 561 00:33:17,270 --> 00:33:18,820 Мой прогноз, следовательно, 562 00:33:19,270 --> 00:33:20,200 на пятое июня, 563 00:33:20,740 --> 00:33:22,800 предполагаемый «День Д», таков: 564 00:33:23,610 --> 00:33:26,650 ветер западно-северо-западный, сильный, 565 00:33:27,100 --> 00:33:29,780 достигающий шести баллов, возможно, семи. 566 00:33:30,160 --> 00:33:31,470 Семи? Вы уверены? 567 00:33:32,610 --> 00:33:33,240 Нет. 568 00:33:34,340 --> 00:33:35,220 Это оценка. 569 00:33:38,720 --> 00:33:40,520 Облака низкие. 570 00:33:41,270 --> 00:33:42,340 Видимость плохая. 571 00:33:43,850 --> 00:33:45,750 Дождь весьма вероятен. 572 00:33:46,810 --> 00:33:49,110 Волны до четырёх метров, 573 00:33:49,650 --> 00:33:51,940 местами, возможно, и до пяти. 574 00:33:53,330 --> 00:33:55,940 Достоверность низкая. 575 00:33:59,020 --> 00:34:00,070 Пятое июня, 576 00:34:00,390 --> 00:34:06,140 и по крайней мере до шестого, снижается до очень низкой. 577 00:34:08,620 --> 00:34:10,700 Стэгг, я не метеоролог, 578 00:34:11,110 --> 00:34:13,000 но вы смотрели в окно? 579 00:34:13,460 --> 00:34:16,300 Погода в этой части Европы может меняться быстро. 580 00:34:16,880 --> 00:34:20,400 А видимость насколько плохая? 581 00:34:20,900 --> 00:34:21,830 Меньше километра, 582 00:34:22,370 --> 00:34:23,220 примерно. 583 00:34:24,370 --> 00:34:27,940 Нашим парашютистам нужна полная луна, 584 00:34:28,680 --> 00:34:30,060 чтобы приземлиться у цели. 585 00:34:30,420 --> 00:34:33,180 Для высадки десантных судов нужны приливы. 586 00:34:33,740 --> 00:34:36,080 Вы понимаете, полковник Стэгг, 587 00:34:36,680 --> 00:34:41,730 что пятое июня — единственная дата в этом году, когда эти условия идеально совпадают? 588 00:34:41,910 --> 00:34:43,160 Понимаю. Конечно, сэр. 589 00:34:45,040 --> 00:34:47,160 И когда именно вы предлагаете нам идти? 590 00:34:47,740 --> 00:34:50,350 Что касается погоды, сказать невозможно. 591 00:34:51,270 --> 00:34:53,100 Что касается луны и приливов, 592 00:34:53,620 --> 00:34:56,970 следующая возможность будет 18 июня. 593 00:34:58,190 --> 00:34:59,090 Ещё две недели? 594 00:34:59,830 --> 00:35:00,570 С ума сошли? 595 00:35:00,580 --> 00:35:04,440 Мы не сможем сохранять подготовку в тайне так долго. Это невозможно. 596 00:35:04,500 --> 00:35:05,400 Конечно нет. 597 00:35:05,890 --> 00:35:07,970 Враг будет готов к нам. 598 00:35:08,950 --> 00:35:11,320 Они перебьют каждого из нас. 599 00:35:11,780 --> 00:35:14,890 Это крайне пессимистичный прогноз. 600 00:35:16,110 --> 00:35:17,580 Вы абсолютно уверены? 601 00:35:17,860 --> 00:35:18,360 Нет. 602 00:35:19,300 --> 00:35:20,130 Я не уверен. 603 00:35:21,780 --> 00:35:23,800 Я уверен, что штормы придут. 604 00:35:24,820 --> 00:35:27,120 Но точно сказать, когда, не могу. 605 00:35:27,610 --> 00:35:28,390 Этого мало. 606 00:35:29,220 --> 00:35:31,040 Если штормы придут сегодня, 607 00:35:31,440 --> 00:35:38,010 то к понедельнику они могут выдохнуться, но если завтра, то всё будет, как я сказал. 608 00:35:38,210 --> 00:35:39,610 Нужно выступать. 609 00:35:42,230 --> 00:35:47,140 Сейчас нужно решение, основанное на реальном боевом опыте. 610 00:35:47,570 --> 00:35:49,530 Нам не нужен очередной «Тигр». 611 00:35:52,560 --> 00:35:56,410 Мои люди готовы и настроены на решающий бой. 612 00:35:56,460 --> 00:35:59,370 Доставьте их на пляжи любым способом. 613 00:35:59,670 --> 00:36:01,220 Остальное предоставьте мне. 614 00:36:07,940 --> 00:36:09,100 Что в итоге решили? 615 00:36:12,040 --> 00:36:12,990 Налей ещё. 616 00:36:13,890 --> 00:36:15,470 Пойдём. Пора. 617 00:36:19,250 --> 00:36:20,300 Монти. 618 00:36:25,500 --> 00:36:28,320 Можешь думать и говорить, что вздумается, 619 00:36:29,840 --> 00:36:32,600 но не смей позорить меня перед моими людьми. 620 00:36:33,940 --> 00:36:35,270 Расслабься, старина. 621 00:36:35,940 --> 00:36:38,140 Я ничего нового им не сказал. 622 00:36:43,600 --> 00:36:45,110 «Тигр» был учебной операцией. 623 00:36:48,630 --> 00:36:50,200 Генеральная репетиция «Дня Д». 624 00:36:53,150 --> 00:36:56,820 Половина этих ребят были новобранцами. 625 00:36:59,730 --> 00:37:05,420 Я вызвал боевую артиллерию, чтобы закалить их. 626 00:37:08,140 --> 00:37:14,450 Морское командование должно было обстрелять пляж за час до высадки. 627 00:37:17,060 --> 00:37:17,930 Были задержки, 628 00:37:18,770 --> 00:37:21,420 нам пришлось отложить начало. 629 00:37:24,990 --> 00:37:29,880 Частота у наших раций отличалась от британских. 630 00:37:32,560 --> 00:37:34,680 Наши ребята не получили сообщение. 631 00:37:37,390 --> 00:37:38,820 Они попали прямо под удар. 632 00:37:42,150 --> 00:37:43,080 Одна ошибка. 633 00:37:45,300 --> 00:37:46,780 Всего одна ошибка. 634 00:37:53,410 --> 00:37:54,000 Айк. 635 00:37:55,670 --> 00:37:56,790 Айк, посмотри на меня. 636 00:38:03,190 --> 00:38:05,500 Ты должен перестать корить себя. 637 00:38:06,310 --> 00:38:07,610 Что сделано, то сделано. 638 00:38:09,690 --> 00:38:11,070 Когда я закрываю глаза, 639 00:38:13,770 --> 00:38:15,670 я вижу только провал. 640 00:38:23,750 --> 00:38:24,930 Кого это чёрт принёс. 641 00:38:24,940 --> 00:38:25,820 Добрый вечер, сэр. 642 00:38:26,660 --> 00:38:28,600 Привет, Ирв. Всё путём? 643 00:38:28,660 --> 00:38:30,190 Да. Можно поговорить? 644 00:38:30,360 --> 00:38:31,150 О чём? 645 00:38:32,270 --> 00:38:34,940 Ну, сэр, я не уверен, в курсе ли вы... 646 00:38:34,950 --> 00:38:35,790 Айк! 647 00:38:36,880 --> 00:38:40,280 Associated Press написали, что мы высаживаемся завтра. 648 00:38:42,590 --> 00:38:45,450 CBS, Радио Москва — они уже подхватили. 649 00:38:46,850 --> 00:38:48,170 Звони Макклюру. 650 00:38:48,180 --> 00:38:48,560 Да. 651 00:38:48,910 --> 00:38:50,250 Пусть все замолчат. 652 00:38:50,640 --> 00:38:51,800 И мне нужны имена. 653 00:38:51,990 --> 00:38:52,900 Поняла. 654 00:38:57,510 --> 00:38:58,280 Так о чём ты? 655 00:39:02,460 --> 00:39:02,940 Точно. 656 00:39:02,950 --> 00:39:03,740 Вот здесь у нас... 657 00:39:03,750 --> 00:39:05,080 Стэгг! 658 00:39:07,830 --> 00:39:09,000 Стэгг! 659 00:39:14,180 --> 00:39:15,740 Все вон! 660 00:39:22,940 --> 00:39:24,110 Живо! 661 00:39:27,890 --> 00:39:29,700 Закройте за собой дверь. 662 00:39:32,200 --> 00:39:35,560 Этот прогноз, который ты дал, 663 00:39:37,550 --> 00:39:43,900 это было мнение британской и американской команд? 664 00:39:43,910 --> 00:39:46,560 Метеорологического управления союзников. 665 00:39:46,570 --> 00:39:48,760 А ну отставить пудрить мне мозги! 666 00:39:49,350 --> 00:39:51,730 Крик сказал мне, только что сказал, 667 00:39:51,780 --> 00:39:54,140 что в понедельник погода будет отличная. 668 00:39:54,420 --> 00:39:56,570 Отличная! Солнечно и ясно! 669 00:39:58,570 --> 00:40:01,040 Полковник Крик не имел права говорить от имени... 670 00:40:01,100 --> 00:40:01,870 Неправда! 671 00:40:01,880 --> 00:40:06,023 Полковник Крик имеет полное право высказываться, 672 00:40:06,030 --> 00:40:10,270 если считает, что это повлияет на исход вторжения! 673 00:40:12,010 --> 00:40:12,940 Всё ясно?! 674 00:40:15,830 --> 00:40:16,590 А! 675 00:40:17,900 --> 00:40:18,520 Да, сэр. 676 00:40:20,380 --> 00:40:22,640 Кем ты себя вообще возомнил? 677 00:40:23,780 --> 00:40:24,280 Кем? 678 00:40:26,690 --> 00:40:29,210 Приказывать моему человеку молчать? 679 00:40:30,000 --> 00:40:33,960 Докучать моему персоналу, чтобы позвонить домой? 680 00:40:37,780 --> 00:40:39,490 Можно ответить, сэр? 681 00:40:40,920 --> 00:40:42,560 Я весь внимание. 682 00:40:45,580 --> 00:40:48,200 Как старший метеоролог, 683 00:40:49,280 --> 00:40:51,170 я несу полную ответственность 684 00:40:51,650 --> 00:40:53,450 за сводку, данную на совещании. 685 00:40:56,240 --> 00:40:59,900 И именно потому, что полковник Крик и я не согласились, 686 00:41:00,740 --> 00:41:03,580 я решил, что будет яснее и проще, 687 00:41:04,790 --> 00:41:05,900 если я буду один. 688 00:41:06,610 --> 00:41:12,140 Прогнозы Крика спасли тысячи жизней. 689 00:41:13,250 --> 00:41:16,920 С какой стати я должен доверять тебе? 690 00:41:20,180 --> 00:41:22,050 Потому что полковнику Крику везло. 691 00:41:22,270 --> 00:41:23,010 Хорошо. 692 00:41:24,700 --> 00:41:25,820 Я люблю везучих. 693 00:41:27,120 --> 00:41:28,180 Почему ему везло? 694 00:41:29,670 --> 00:41:35,380 Ему везло, потому что его задача — прогнозировать устойчивые системы. 695 00:41:36,930 --> 00:41:39,770 Когда условия предсказуемы, тогда да, конечно, 696 00:41:40,350 --> 00:41:42,490 карты могут быть полезны. 697 00:41:42,770 --> 00:41:45,760 В Северной Африке он никогда не ошибался. 698 00:41:46,040 --> 00:41:46,830 Ни разу. 699 00:41:47,190 --> 00:41:49,980 Ну конечно. Там он был как у Христа за пазухой. 700 00:41:51,250 --> 00:41:52,490 Условия здесь, сэр, 701 00:41:54,180 --> 00:41:55,380 несопоставимы. 702 00:41:56,160 --> 00:41:57,550 Посмотрите на карты, сэр. 703 00:42:02,500 --> 00:42:04,292 Здесь два — не один. 704 00:42:04,300 --> 00:42:08,260 Два мощных шторма движутся к побережью Нормандии. 705 00:42:08,270 --> 00:42:09,240 Прямо сейчас. 706 00:42:09,550 --> 00:42:11,300 До Франции ещё далеко. 707 00:42:12,100 --> 00:42:13,610 Да, сэр. 708 00:42:15,130 --> 00:42:16,090 Пока да. 709 00:42:23,070 --> 00:42:25,540 Нужен прогноз, с которым вы оба согласны. 710 00:42:27,560 --> 00:42:28,250 Ясно? 711 00:42:29,510 --> 00:42:30,130 Да, сэр. 712 00:42:34,180 --> 00:42:36,330 Командование подтвердило полный отзыв. 713 00:42:36,430 --> 00:42:37,180 Спасибо. 714 00:42:37,910 --> 00:42:39,680 Не за что, сэр. 715 00:42:53,530 --> 00:42:55,950 Я не говорила ему про ваш звонок домой. 716 00:42:57,010 --> 00:42:59,800 Видимо, кто-то внизу проболтался. 717 00:43:02,030 --> 00:43:02,600 Ясно. 718 00:43:04,060 --> 00:43:05,970 Он иногда такой бывает. 719 00:43:06,590 --> 00:43:09,530 Пропустите мимо ушей. Он даже не вспомнит. 720 00:43:10,970 --> 00:43:12,450 Так вы справляетесь? 721 00:43:13,460 --> 00:43:14,550 Да это ещё что. 722 00:43:15,350 --> 00:43:17,770 Я была водителем скорой во время бомбёжек. 723 00:43:18,430 --> 00:43:21,680 Тел было так много, что кинотеатр использовали как морг. 724 00:43:23,040 --> 00:43:24,750 Со временем привыкаешь. 725 00:43:29,420 --> 00:43:30,780 Водитель скорой 726 00:43:31,280 --> 00:43:33,130 и помощница главнокомандующего. 727 00:43:35,570 --> 00:43:38,000 Водитель, секретарша, 728 00:43:38,480 --> 00:43:41,870 помощница, медсестра. Да кем я не была. 729 00:43:44,890 --> 00:43:47,790 Мы вместе уже три года. 730 00:43:49,370 --> 00:43:52,940 Я была в Марокко, Алжире. 731 00:43:58,960 --> 00:43:59,990 Захватывающе. 732 00:44:03,430 --> 00:44:04,780 Бывало и так. 733 00:44:14,960 --> 00:44:17,470 Эти штормы, о которых вы говорите, 734 00:44:17,480 --> 00:44:20,130 почему вы так уверены, что они придут? 735 00:44:22,450 --> 00:44:23,490 Я не уверен. 736 00:44:25,310 --> 00:44:26,970 С погодой так не бывает. 737 00:44:28,370 --> 00:44:30,120 Мы можем лишь смотреть на факты. 738 00:44:31,020 --> 00:44:35,850 Вы знаете, что метеорологов обычно считают скучными? 739 00:44:38,350 --> 00:44:39,470 Как вы смеете? 740 00:44:43,470 --> 00:44:46,780 Метеорологов, может, и да, но как погода может быть скучной? 741 00:44:48,300 --> 00:44:49,280 Она нас кормит. 742 00:44:50,430 --> 00:44:51,160 Погода. 743 00:44:53,010 --> 00:44:54,550 Может нас уничтожить. 744 00:44:55,310 --> 00:44:56,820 Она строит нашу жизнь. 745 00:44:59,980 --> 00:45:01,200 Я не считаю это скучным. 746 00:45:06,840 --> 00:45:10,610 Люди спрашивают: «Когда будет дождь? Когда выглянет солнце?» 747 00:45:13,280 --> 00:45:14,840 Не: «Почему идёт дождь?» 748 00:45:17,280 --> 00:45:18,440 «Почему дует ветер?» 749 00:45:20,680 --> 00:45:21,840 «Что такое ветер?» 750 00:45:26,950 --> 00:45:27,820 Прошу прощения. 751 00:45:29,210 --> 00:45:29,990 Да. Стэгг. 752 00:45:30,510 --> 00:45:31,980 Да, говорите. Повторите. 753 00:45:32,370 --> 00:45:33,860 Ноль, ноль, один, ноль, четыре... 754 00:45:34,650 --> 00:45:38,540 Слоисто-кучевые на высоте 600 метров. Верхняя граница... 755 00:45:38,550 --> 00:45:41,010 Температура — 33, один-ноль... 756 00:45:41,020 --> 00:45:41,950 Четыре балла. 757 00:45:51,650 --> 00:45:53,100 Хорошие новости или плохие? 758 00:45:53,110 --> 00:45:54,530 Всё хорошо, сэр. 759 00:45:54,930 --> 00:45:56,520 Категорически не согласен. 760 00:45:57,140 --> 00:45:58,620 Всё совсем не хорошо. 761 00:45:58,870 --> 00:46:02,569 Знаешь, с меня хватит твоего шотландского пессимизма, 762 00:46:02,580 --> 00:46:03,970 этой горской хандры. 763 00:46:04,240 --> 00:46:05,350 Я не с гор. 764 00:46:05,360 --> 00:46:06,960 Тогда твоей равнинной хандры. 765 00:46:07,030 --> 00:46:09,200 Я ни с гор, ни с равнин. 766 00:46:10,770 --> 00:46:14,150 Откуда бы он ни был, погода на понедельник хорошая, сэр. Видите? 767 00:46:14,730 --> 00:46:20,160 Гребень высокого давления уже пришёл с Азор, как и третьего июня 1925 года. 768 00:46:20,220 --> 00:46:21,770 Это идиотизм. 769 00:46:22,780 --> 00:46:25,660 Это просто идиотизм. 770 00:46:25,670 --> 00:46:30,130 Значит, я идиот? Отлично. Просто отлично. Оскорбляй меня прямо в лицо. 771 00:46:30,140 --> 00:46:32,360 Я не оскорбляю. Я тебя описываю. 772 00:46:32,370 --> 00:46:33,110 Как идиота? 773 00:46:33,120 --> 00:46:33,800 Хватит. 774 00:46:33,810 --> 00:46:35,800 Самоуверенного идиота, да. 775 00:46:35,810 --> 00:46:37,180 Иди к чёрту, Стэгг... 776 00:46:37,230 --> 00:46:39,830 Эй! Всё! Всё! Довольно! Хватит. 777 00:46:39,840 --> 00:46:41,130 Господи. 778 00:46:42,460 --> 00:46:44,550 У нас три часа. 779 00:46:45,330 --> 00:46:48,590 Три часа до совещания с командованием. 780 00:46:51,070 --> 00:46:51,870 Итак, 781 00:46:53,990 --> 00:46:54,650 да 782 00:46:55,800 --> 00:46:56,370 или нет? 783 00:46:56,380 --> 00:46:57,810 Сэр, мы должны учесть... 784 00:46:57,860 --> 00:46:59,900 Нет, нет. Никаких учётов. 785 00:46:59,950 --> 00:47:00,510 Нет. 786 00:47:01,340 --> 00:47:04,660 Да или нет? Да или нет? 787 00:47:04,740 --> 00:47:06,320 Вот и всё. Что решили? 788 00:47:06,330 --> 00:47:07,300 Думаю, да, сэр. 789 00:47:08,440 --> 00:47:09,260 Стэгг. 790 00:47:12,730 --> 00:47:14,220 Простите, мы перезвоним. 791 00:47:14,580 --> 00:47:15,080 Понял. 792 00:47:17,370 --> 00:47:18,840 Прошу прощения, сэр. Вас. 793 00:47:18,850 --> 00:47:19,530 Не сейчас. 794 00:47:20,150 --> 00:47:21,830 Говорят, очень срочно. 795 00:47:26,870 --> 00:47:27,900 Да. Стэгг. 796 00:47:27,910 --> 00:47:32,630 Сэр, рядовой Эми Хейг, передаю сообщение из Метеорологического бюро в Данстейбле. 797 00:47:32,680 --> 00:47:36,320 Вашу жену доставили в родильное отделение больницы Святой Марии. 798 00:47:36,330 --> 00:47:36,850 Да. 799 00:47:37,470 --> 00:47:38,680 Да, верно. 800 00:47:38,730 --> 00:47:39,640 Она родила? 801 00:47:40,180 --> 00:47:40,970 Я пропустил? 802 00:47:41,730 --> 00:47:46,380 Сэр, вам хотят сообщить: больница попала под бомбардировку. 803 00:47:46,660 --> 00:47:50,840 Есть жертвы, сэр, и вашу жену так и не нашли. 804 00:47:58,180 --> 00:47:59,370 Полковник Стэгг? 805 00:48:06,840 --> 00:48:08,250 Есть ещё сведения? 806 00:48:08,850 --> 00:48:10,750 Пока нет, сэр. 807 00:48:12,240 --> 00:48:13,690 Но были жертвы? 808 00:48:14,070 --> 00:48:14,740 Да, сэр. 809 00:48:23,210 --> 00:48:24,710 Хорошо. Ну, 810 00:48:26,910 --> 00:48:31,640 если у вас будут ещё сведения, сообщите мне. 811 00:48:32,260 --> 00:48:33,560 Конечно, сэр. 812 00:48:37,270 --> 00:48:37,990 Спасибо. 813 00:48:38,570 --> 00:48:39,750 Пожалуйста, сэр. 814 00:48:43,050 --> 00:48:44,360 Проблемы, Стэгг? 815 00:48:54,070 --> 00:48:54,380 Нет. 816 00:48:54,940 --> 00:48:55,800 Это не важно. 817 00:48:56,490 --> 00:48:57,140 Хорошо. 818 00:48:58,790 --> 00:49:00,060 Так я могу отдать приказ? 819 00:49:03,040 --> 00:49:03,820 Что? 820 00:49:05,030 --> 00:49:06,040 Приказ. 821 00:49:07,040 --> 00:49:07,820 На пятое. 822 00:49:10,490 --> 00:49:11,330 Нет. 823 00:49:13,750 --> 00:49:14,760 Нет? 824 00:49:15,130 --> 00:49:18,780 То есть хочешь сказать, отменить высадку? 825 00:49:18,980 --> 00:49:19,610 Так? 826 00:49:21,270 --> 00:49:22,670 Да. Да. 827 00:49:25,100 --> 00:49:27,640 Да. Я хочу сказать, 828 00:49:28,800 --> 00:49:33,050 что погода в понедельник будет очень плохой. 829 00:49:35,730 --> 00:49:37,450 Дело вот в чём, Стэгг. 830 00:49:39,330 --> 00:49:41,800 Даже я вижу, 831 00:49:42,550 --> 00:49:46,720 что антициклон Крика движется, 832 00:49:47,110 --> 00:49:50,950 потому что он прямо здесь, на этой чёртовой карте. 833 00:49:53,910 --> 00:49:58,410 И наше финальное совещание в четыре утра, 834 00:49:58,750 --> 00:50:03,160 и это будет последняя возможность что-либо изменить, 835 00:50:04,580 --> 00:50:08,040 так что если ты не докажешь, что эти штормы приближаются, 836 00:50:08,620 --> 00:50:09,900 мы вторгаемся по плану 837 00:50:11,040 --> 00:50:15,460 в понедельник, пятого июня, в 6:30. 838 00:50:16,630 --> 00:50:17,560 Да, сэр. 839 00:50:18,670 --> 00:50:20,360 Три часа, господа. 840 00:50:49,660 --> 00:50:51,000 Готов? Готов? 841 00:51:18,910 --> 00:51:23,550 О, хай-де-хо, это я! 842 00:51:23,610 --> 00:51:26,950 Ну что, вскружить вам голову сразу? 843 00:51:27,130 --> 00:51:29,730 Готовы к первоклассному джазу? 844 00:51:29,790 --> 00:51:33,040 Хай-де-хай, хи-ди-хи. 845 00:51:33,090 --> 00:51:35,910 О, хай-де-хо, это я! 846 00:51:35,970 --> 00:51:37,610 Хай-де, хай-де, хай-де-хай. 847 00:51:37,790 --> 00:51:39,350 Хай-де, хай-де, хай-де-хай. 848 00:51:39,400 --> 00:51:41,050 Хей-де, хей-де, хей-де-хей. 849 00:51:41,100 --> 00:51:42,530 Хей-де, хей-де, хей-де-хей. 850 00:51:42,700 --> 00:51:44,360 Хи-ди, хи-ди, хи-ди-хи. 851 00:51:44,580 --> 00:51:46,100 Хи-ди, хи-ди, хи-ди-хи. 852 00:51:46,150 --> 00:51:47,620 Хай-де, хай-де, хай-де-хай. 853 00:51:47,670 --> 00:51:49,060 Хай-де, хай-де, хай-де-хай. 854 00:51:49,110 --> 00:51:50,710 О, я прошёлся по Лондону. 855 00:51:50,760 --> 00:51:52,450 Я прошёлся по Голландии. 856 00:51:52,500 --> 00:51:54,840 Прошёлся по гейскому Парижу. 857 00:51:54,900 --> 00:51:58,630 Да, сэр. Да, сэ-э-эр. 858 00:51:58,680 --> 00:52:01,940 О, хай-де-хо, это я! 859 00:52:01,990 --> 00:52:03,980 Хай-де, хай-де, хай-де-хай. 860 00:52:04,040 --> 00:52:05,290 Хай-де, хай-де-хай. 861 00:52:05,340 --> 00:52:07,250 О-хо, де-хо-де. 862 00:52:07,300 --> 00:52:08,600 Хо, де-хо-де. 863 00:52:08,650 --> 00:52:10,600 Хай-де, хай-де, хай-де-хай. 864 00:52:10,760 --> 00:52:12,650 Хай-де, хай-де, хай-де-хай. 865 00:52:32,630 --> 00:52:34,930 О, хай-де-хо, это я! 866 00:52:52,430 --> 00:52:53,260 Доктор Стэгг? 867 00:52:58,880 --> 00:53:00,170 Доктор Стэгг. 868 00:53:06,800 --> 00:53:07,690 Пойдёмте. 869 00:53:09,300 --> 00:53:09,820 Давайте. 870 00:53:11,630 --> 00:53:12,740 Вы нужны там. 871 00:53:16,710 --> 00:53:17,110 Ну же. 872 00:53:21,950 --> 00:53:22,970 Всё будет хорошо. 873 00:53:24,600 --> 00:53:25,130 Да. 874 00:53:31,220 --> 00:53:32,280 В любое время. 875 00:53:32,470 --> 00:53:32,970 Ага. 876 00:53:38,230 --> 00:53:40,010 Только что поступило, сэр. 877 00:53:48,050 --> 00:53:48,980 Да, как и вчера. 878 00:53:48,990 --> 00:53:50,200 Ну посмотрим. 879 00:53:50,210 --> 00:53:51,890 Всё так и будет, увидишь. 880 00:54:10,840 --> 00:54:12,120 Я хочу кое-что сказать. 881 00:54:12,750 --> 00:54:13,400 Да, что? 882 00:54:14,080 --> 00:54:16,600 Я думаю, ты неправильно относишься к Стэггу. 883 00:54:18,150 --> 00:54:21,250 Продолжишь в том же духе, он сломается, и ты его потеряешь. 884 00:54:21,820 --> 00:54:23,080 У меня есть Крик. 885 00:54:24,020 --> 00:54:26,780 Я люблю Ирва, но он не ровня Стэггу. 886 00:54:26,830 --> 00:54:28,260 С каких это пор ты эксперт? 887 00:54:28,310 --> 00:54:29,960 Не говори со мной так. 888 00:54:30,570 --> 00:54:32,800 Его жена в больнице. Она беременна. 889 00:54:32,810 --> 00:54:33,450 Рожает. 890 00:54:33,610 --> 00:54:35,140 Больницу разбомбили, да. 891 00:54:35,500 --> 00:54:36,940 Знаю. Что ещё? 892 00:54:36,970 --> 00:54:40,750 Он не знает, жива ли его беременная жена или нет. 893 00:54:41,250 --> 00:54:42,360 Ага. Да. 894 00:54:42,410 --> 00:54:43,590 Позволь мне узнать. 895 00:54:43,600 --> 00:54:44,320 Узнать что? 896 00:54:44,330 --> 00:54:46,650 Я могу доехать до туда за пару часов. 897 00:54:46,660 --> 00:54:47,370 И как же? 898 00:54:47,380 --> 00:54:48,540 Это даст ему ясность. 899 00:54:48,550 --> 00:54:50,080 Нет. Ты нужна мне здесь. 900 00:54:50,090 --> 00:54:51,540 Всего пара часов. 901 00:54:51,550 --> 00:54:52,270 Нет. 902 00:54:57,140 --> 00:54:58,070 Свободны. 903 00:55:02,550 --> 00:55:03,860 Свободны, лейтенант. 904 00:55:16,660 --> 00:55:21,180 Южная Исландия, семь десятых слоисто-кучевой на высоте 900 метров... 905 00:55:21,190 --> 00:55:23,220 Высота 450 метров. 906 00:55:25,820 --> 00:55:28,380 Некогда ждать. Идём. 907 00:55:29,010 --> 00:55:30,300 Тихо, идут. 908 00:55:30,310 --> 00:55:31,540 По местам, господа. 909 00:55:33,380 --> 00:55:35,630 У нас тёплый сектор над Ирландией 910 00:55:35,680 --> 00:55:38,280 и низкое давление у северо-запада Шотландии. 911 00:55:38,290 --> 00:55:39,610 Вторичный циклон. 912 00:55:39,620 --> 00:55:41,160 Он вызывает низкую облачность. 913 00:55:41,170 --> 00:55:44,500 Признаков движения фронтов на север нет. 914 00:55:44,510 --> 00:55:45,350 Пока нет. 915 00:55:46,060 --> 00:55:46,950 Скоро начнут, сэр. 916 00:55:46,960 --> 00:55:48,140 Ещё пару минут. 917 00:55:48,150 --> 00:55:48,700 Прошу. 918 00:55:49,520 --> 00:55:52,570 Вот карты за 13 и 18 часов. Брайант. 919 00:55:52,680 --> 00:55:53,580 Всё в порядке. 920 00:55:57,390 --> 00:55:58,460 Карты не нужны. 921 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 У нас ещё есть время, сэр. 922 00:56:39,140 --> 00:56:41,010 Ирвинг, начните вы, пожалуйста. 923 00:56:41,790 --> 00:56:42,660 Да, сэр. 924 00:56:43,450 --> 00:56:48,160 Господа, это карта за третье июня 1925 года. 925 00:56:49,020 --> 00:56:54,190 Заметьте: здесь и здесь, временное ослабление давления над Азорами, 926 00:56:54,240 --> 00:56:56,460 как мы наблюдаем сегодня. 927 00:56:56,470 --> 00:57:00,870 В течение суток давление восстановилось 928 00:57:01,090 --> 00:57:05,300 и рассеяло шторм, угрожавший Северной Европе. Как видите, 929 00:57:06,960 --> 00:57:12,050 почти идентичные условия были в 1904 году и 1925 году, 930 00:57:12,370 --> 00:57:15,500 и я могу привести множество примеров, но суть в следующем: 931 00:57:17,300 --> 00:57:17,910 завтра, 932 00:57:18,390 --> 00:57:19,800 в понедельник, пятого июня, 933 00:57:20,580 --> 00:57:21,730 можно действовать. 934 00:57:25,850 --> 00:57:26,460 Спасибо. 935 00:57:33,740 --> 00:57:34,590 Стэгг? 936 00:57:36,460 --> 00:57:37,800 Вам слово. 937 00:57:43,810 --> 00:57:46,380 Я здесь никому особо не нравлюсь. 938 00:57:48,030 --> 00:57:50,210 Я понимаю это. Но ничего. 939 00:57:50,770 --> 00:57:52,590 Я и не желаю вам нравиться, 940 00:57:52,600 --> 00:57:55,860 но я хочу, чтобы вы меня выслушали. 941 00:57:57,480 --> 00:58:04,040 Я мог бы стоять здесь и предоставить вам ещё больше данных, 942 00:58:05,180 --> 00:58:08,120 последние показания барометра, скорость ветра, 943 00:58:08,650 --> 00:58:10,790 зондирования верхних слоёв, 944 00:58:10,840 --> 00:58:14,360 но это ничего не изменит, верно? 945 00:58:16,800 --> 00:58:17,530 Верно? 946 00:58:20,150 --> 00:58:21,340 Вы хотите верить, 947 00:58:22,290 --> 00:58:26,070 что то, что сказал полковник Крик, что завтра... 948 00:58:27,330 --> 00:58:29,880 Погода будет безопасной и вы в это верите. 949 00:58:30,580 --> 00:58:33,040 Но всё, что он только что сказал, — 950 00:58:33,510 --> 00:58:38,320 чистейшая, незамутнённая бредятина. 951 00:58:38,330 --> 00:58:39,160 Серьёзно? 952 00:58:39,170 --> 00:58:40,160 Он это сказал? 953 00:58:42,880 --> 00:58:46,220 Вы можете собрать сколько угодно танков, солдат 954 00:58:47,190 --> 00:58:48,650 и даже кораблей. 955 00:58:49,150 --> 00:58:52,510 Можете собрать величайший флот из всех возможных, 956 00:58:52,520 --> 00:58:56,270 но если вы вторгнетесь завтра, всё это смоет. 957 00:58:59,330 --> 00:59:02,520 Потому что штормы, о которых я говорю, реальны, 958 00:59:03,020 --> 00:59:07,760 и струйное течение, которое их толкает к Нормандии, реально, 959 00:59:08,420 --> 00:59:10,030 и гнев природы... 960 00:59:14,670 --> 00:59:15,490 реален. 961 00:59:16,820 --> 00:59:18,230 И если вы не услышите, 962 00:59:19,240 --> 00:59:22,770 то тысячи мужчин, тысячи мальчишек... 963 00:59:33,280 --> 00:59:34,040 Вот и всё. 964 00:59:39,010 --> 00:59:40,380 Он совсем рехнулся. 965 00:59:43,530 --> 00:59:45,100 Почему это бредятина? 966 00:59:46,240 --> 00:59:51,840 Погода была такой, как он описал, и в 1904 и в 1905, но он забыл упомянуть 1916 год. 967 00:59:51,900 --> 00:59:53,640 Пятое июня, битва за гору Соррел. 968 00:59:53,650 --> 00:59:56,240 Тогда были области высокого давления 969 00:59:56,660 --> 00:59:58,890 над Азорами, но штормы всё равно пришли. 970 00:59:58,900 --> 01:00:00,740 Многие здесь помнят ту битву. 971 01:00:01,250 --> 01:00:03,450 Хаос. Абсолютный хаос! 972 01:00:04,040 --> 01:00:05,530 Тысячи жизней потеряны! 973 01:00:05,970 --> 01:00:07,910 Ад на земле! Проливной дождь! 974 01:00:08,280 --> 01:00:11,793 Он выбирает данные, которые ему подходят, и игнорирует остальные. 975 01:00:11,800 --> 01:00:13,600 Мы должны смотреть фактам в лицо. 976 01:00:13,660 --> 01:00:14,710 Фактам! 977 01:00:15,620 --> 01:00:17,968 Какими бы пугающими они ни были! 978 01:00:22,250 --> 01:00:26,190 Если не пятого, то когда? 979 01:00:30,290 --> 01:00:31,690 Не раньше 18 июня. 980 01:00:31,700 --> 01:00:34,410 Господи, он опять о 18 июня. 981 01:00:34,880 --> 01:00:36,000 О 18 июня? 982 01:00:36,060 --> 01:00:37,190 Не будет его. 983 01:00:37,550 --> 01:00:40,410 Не будет! Не будет его! 984 01:00:40,730 --> 01:00:41,410 Нет! 985 01:00:41,470 --> 01:00:43,100 Нет, нет, нет, нет, нет! 986 01:00:43,110 --> 01:00:45,030 Восемнадцатое не подходит! 987 01:00:45,330 --> 01:00:46,040 Монтгомери. 988 01:00:59,180 --> 01:01:00,080 Берти, 989 01:01:00,750 --> 01:01:05,590 что самое плохое мы сможем выдержать? 990 01:01:06,410 --> 01:01:09,700 Волны до полутора метров были бы терпимы. 991 01:01:11,370 --> 01:01:12,970 Всё, что выше этого, 992 01:01:13,980 --> 01:01:15,140 невозможно. 993 01:01:18,170 --> 01:01:19,020 Стэгг? 994 01:01:19,070 --> 01:01:21,180 Я ожидаю волны до трёх метров. 995 01:01:28,070 --> 01:01:29,440 Траффорд, худший случай? 996 01:01:29,750 --> 01:01:33,800 Граница облаков не ниже 300 метров, иначе мы летим вслепую. 997 01:01:34,670 --> 01:01:38,860 Облачность будет не ниже восьми десятых ниже 300 метров. 998 01:01:38,870 --> 01:01:39,750 Так не летите. 999 01:01:39,760 --> 01:01:42,240 Рамсей, доставьте нас, остальное мы сами. 1000 01:01:42,250 --> 01:01:43,180 Без прикрытия? 1001 01:01:43,190 --> 01:01:44,310 И так справимся. 1002 01:01:44,320 --> 01:01:45,780 Заткнись, Монти. 1003 01:01:45,840 --> 01:01:50,940 Нам нужно высадиться, вот и всё. Если тянуть, у нас не будет четвёртого фронта, а без него... 1004 01:01:50,950 --> 01:01:51,830 Ради бога, Монти. 1005 01:01:52,230 --> 01:01:54,770 При волнах в три метра мы никуда не высадимся. 1006 01:01:54,780 --> 01:01:57,620 Тогда давайте начнём уроки немецкого, что ли, 1007 01:01:57,670 --> 01:01:59,060 и гуськом ходить? 1008 01:01:59,110 --> 01:02:02,970 И, может, через много лет мы все будем вспоминать, как мы не... 1009 01:02:03,030 --> 01:02:04,300 Хватит! 1010 01:02:14,650 --> 01:02:16,310 Крик, есть что добавить? 1011 01:02:16,540 --> 01:02:19,560 Я говорю вам, сэр, на следующей неделе — только ясное небо. 1012 01:02:19,610 --> 01:02:21,710 Если решите отложить, 1013 01:02:22,770 --> 01:02:24,870 будете жалеть до конца своих дней. 1014 01:02:28,160 --> 01:02:29,780 Я остаюсь при своём мнении. 1015 01:02:34,810 --> 01:02:35,860 И я при своём. 1016 01:02:42,110 --> 01:02:43,260 Да будет так. 1017 01:02:44,220 --> 01:02:45,640 «День Д» откладывается. 1018 01:02:56,580 --> 01:02:57,560 Спятили. 1019 01:02:57,570 --> 01:02:58,880 Немыслимо. 1020 01:02:58,890 --> 01:02:59,530 Надо же. 1021 01:02:59,540 --> 01:03:00,360 Пойдём. 1022 01:03:00,820 --> 01:03:01,350 Айк. 1023 01:03:02,340 --> 01:03:07,130 Не хочу поднимать этот вопрос, но у нас сотни тысяч солдат готовы к высадке. 1024 01:03:07,650 --> 01:03:10,260 Они, конечно, уже знают о планах вторжения. 1025 01:03:10,310 --> 01:03:12,220 Много болтливых ртов. 1026 01:03:12,270 --> 01:03:15,000 Всем войсках оставаться на местах. 1027 01:03:15,010 --> 01:03:17,030 Повторяю, всем оставаться на местах. 1028 01:03:17,040 --> 01:03:18,750 Ожидайте приказа. 1029 01:03:19,350 --> 01:03:20,750 Ожидайте приказа. 1030 01:03:20,800 --> 01:03:23,140 Повторяю, всем оставаться на местах. 1031 01:03:23,190 --> 01:03:24,920 Всем оставаться на местах. 1032 01:03:24,930 --> 01:03:27,160 Оставаться на борту, без исключений. 1033 01:03:56,140 --> 01:03:57,320 Ты поступил правильно. 1034 01:04:12,950 --> 01:04:13,630 Господи. 1035 01:04:18,050 --> 01:04:18,980 Надо было идти. 1036 01:04:19,750 --> 01:04:20,410 Айк. 1037 01:04:28,260 --> 01:04:33,680 ВОСКРЕСЕНЬЕ, 4 ИЮНЯ 8:00 1038 01:05:38,900 --> 01:05:44,760 Творения Бога и Царя, 1039 01:05:44,810 --> 01:05:50,330 возвысьте ваши голоса. 1040 01:05:50,390 --> 01:05:57,380 О, славьте! Аллилуйя! 1041 01:05:57,440 --> 01:06:03,780 Сияй, о солнце в золоте, 1042 01:06:03,830 --> 01:06:09,740 луна в серебряной красе. 1043 01:06:09,800 --> 01:06:15,700 О, славьте! О, славьте! 1044 01:06:15,760 --> 01:06:21,800 Аллилуйя, аллилуйя. 1045 01:06:21,850 --> 01:06:28,110 Аллилуйя. 1046 01:06:29,770 --> 01:06:35,770 Могучий ветер, бурный шторм, 1047 01:06:35,820 --> 01:06:41,510 хвалите Бога день и ночь. 1048 01:06:41,570 --> 01:06:47,560 О, славьте! О, славьте! 1049 01:06:47,620 --> 01:06:53,570 Аллилуйя, аллилуйя. 1050 01:06:53,620 --> 01:07:02,930 Аллилуйя! 1051 01:07:13,190 --> 01:07:17,830 Боже, дай живущим благо. 1052 01:07:19,300 --> 01:07:21,930 Усопшим покой. 1053 01:07:22,970 --> 01:07:27,380 Нации — мир и согласие. 1054 01:07:28,990 --> 01:07:30,520 Всем нам, слугам твоим, 1055 01:07:31,180 --> 01:07:34,120 даруй вечную жизнь. 1056 01:07:51,720 --> 01:07:55,770 Твой свет объединит нас в служении тебе, 1057 01:07:56,420 --> 01:08:00,060 Господь наш, и в служении нашей стране. 1058 01:08:06,870 --> 01:08:09,290 Свет, чтобы направлять нас, 1059 01:08:09,870 --> 01:08:12,140 освещать наш путь. 1060 01:08:21,520 --> 01:08:25,760 Мужество, чтобы пережить невзгоды и благословение, чтобы объединить нас 1061 01:08:26,290 --> 01:08:28,220 в служении тебе. 1062 01:08:57,190 --> 01:08:57,900 Аминь. 1063 01:08:58,760 --> 01:08:59,260 Аминь. 1064 01:08:59,270 --> 01:08:59,690 Аминь. 1065 01:08:59,700 --> 01:09:00,190 Аминь. 1066 01:09:00,200 --> 01:09:00,620 Аминь. 1067 01:09:40,870 --> 01:09:44,360 ВОСКРЕСЕНЬЕ, 4 ИЮНЯ 15:00 1068 01:10:07,210 --> 01:10:09,850 Мы не можем держать людей так долго, Айк. 1069 01:10:10,100 --> 01:10:11,410 Только не две недели. 1070 01:10:13,740 --> 01:10:15,290 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 1071 01:10:16,190 --> 01:10:19,250 Отпустить 300 000 человек, знающих план? 1072 01:10:20,680 --> 01:10:22,570 Давай сами нацистам расскажем. 1073 01:10:24,090 --> 01:10:25,280 Я просто заметил. 1074 01:10:28,290 --> 01:10:30,200 Мы что-нибудь придумаем, Траффорд. 1075 01:10:31,360 --> 01:10:32,290 Держись. 1076 01:10:34,680 --> 01:10:35,360 Да. 1077 01:10:36,960 --> 01:10:37,350 Сэр. 1078 01:10:46,200 --> 01:10:48,190 Два шторма объединились в систему. 1079 01:10:48,250 --> 01:10:51,200 И новый циклон усилился к востоку от Ньюфаундленда. 1080 01:10:51,560 --> 01:10:52,190 Сэр? 1081 01:10:53,060 --> 01:10:54,030 Доктор Стэгг? 1082 01:10:55,780 --> 01:10:58,520 Холодный фронт, похоже, уходит из Западной Ирландии. 1083 01:11:01,560 --> 01:11:02,170 Что? 1084 01:11:03,260 --> 01:11:04,340 Он отступает, сэр. 1085 01:11:08,130 --> 01:11:09,920 Какой геострофический градиент? 1086 01:11:12,140 --> 01:11:13,920 Сорок узлов на север, сэр. 1087 01:11:14,630 --> 01:11:15,800 Он замедляется. 1088 01:11:16,480 --> 01:11:18,460 Не ясно, сэр. У нас одно измерение. 1089 01:11:18,470 --> 01:11:19,350 Откуда оно? 1090 01:11:19,360 --> 01:11:20,270 Ирландия. 1091 01:11:20,280 --> 01:11:23,340 Точней, кто его записал? Какая станция? 1092 01:11:24,280 --> 01:11:26,970 Мисс Морин Суини, сэр. 1093 01:11:27,030 --> 01:11:27,840 Мыс Блэксод. 1094 01:11:27,850 --> 01:11:28,490 Покажи. 1095 01:11:33,510 --> 01:11:35,720 Перезвони ей. Перепроверь. 1096 01:11:35,730 --> 01:11:36,390 Трижды. 1097 01:11:36,400 --> 01:11:36,850 Сэр. 1098 01:11:36,860 --> 01:11:37,940 Прямо сейчас. 1099 01:11:40,410 --> 01:11:43,612 Попросите узел связи передать мне данные со всех баз 1100 01:11:43,620 --> 01:11:46,490 в радиусе 800 километров от мыса Блэксод. Сейчас. 1101 01:11:46,500 --> 01:11:48,820 Мне нужны последние климатические данные? 1102 01:11:48,870 --> 01:11:50,140 Да, слушаю. 1103 01:11:50,880 --> 01:11:52,200 Хорошо, принято. 1104 01:11:53,220 --> 01:11:54,420 В течение часа. 1105 01:11:55,110 --> 01:11:55,770 Ну... 1106 01:11:55,780 --> 01:11:56,860 Это срочно. 1107 01:12:04,510 --> 01:12:05,310 Да? 1108 01:12:11,410 --> 01:12:13,980 Это только что пришло с мыса Блэксод. 1109 01:12:22,320 --> 01:12:23,230 Проверили? 1110 01:12:23,520 --> 01:12:24,700 Сейчас проверяют. 1111 01:12:26,130 --> 01:12:28,820 Может пустышка, может нет. 1112 01:12:30,510 --> 01:12:31,930 Да, но что именно? 1113 01:12:32,990 --> 01:12:33,850 Что думаешь? 1114 01:12:34,910 --> 01:12:36,090 Ты меня спрашиваешь? 1115 01:12:36,360 --> 01:12:38,180 Выгляни в окно, Стэгг. 1116 01:12:39,110 --> 01:12:41,320 Мне нужно твоё мнение как специалиста. 1117 01:12:46,580 --> 01:12:47,560 Пожалуйста. 1118 01:12:51,720 --> 01:12:53,360 Пятая строка. 1119 01:13:06,080 --> 01:13:07,250 Необычно. 1120 01:13:08,020 --> 01:13:09,440 Да. Необычно. 1121 01:13:12,610 --> 01:13:14,060 Стоит проверить. 1122 01:13:15,660 --> 01:13:16,250 Хорошо. 1123 01:13:17,350 --> 01:13:19,780 Плотная облачность к западу от 35-ой. 1124 01:13:19,830 --> 01:13:23,230 Давление на мысе Блэксод упало за ночь, затем подъём к вечеру. 1125 01:13:23,240 --> 01:13:25,920 Да, поскорей, пожалуйста. Счёт на минуты. 1126 01:13:25,970 --> 01:13:28,750 Один-ноль-один-один миллибар. 1127 01:13:29,380 --> 01:13:30,910 С кем ты сейчас говоришь? 1128 01:13:30,920 --> 01:13:31,970 Да я спрашивал... 1129 01:13:32,020 --> 01:13:34,090 Так что ты сейчас делаешь? 1130 01:13:35,020 --> 01:13:38,180 И получите результат по этому, пожалуйста. 1131 01:13:38,460 --> 01:13:40,190 Циклон движется куда надо, но... 1132 01:13:40,200 --> 01:13:41,180 Он слишком близко. 1133 01:13:41,190 --> 01:13:41,680 Да. 1134 01:13:43,250 --> 01:13:45,450 Гамильтон, когда будет следующая карта? 1135 01:13:45,460 --> 01:13:46,680 В течение часа, сэр. 1136 01:13:46,730 --> 01:13:52,030 В течение часа — долго. Можно мне Данстейбл, данные из Данстейбла, пожалуйста, скорее? 1137 01:13:52,080 --> 01:13:53,240 Они опаздывают на час. 1138 01:13:53,350 --> 01:13:54,140 Ноль-два-шесть. 1139 01:13:54,150 --> 01:13:55,610 Что с холодным фронтом? 1140 01:13:55,620 --> 01:13:57,110 Всё ещё 30 узлов, сэр. 1141 01:13:57,940 --> 01:13:59,470 Ты когда-нибудь видел такое? 1142 01:13:59,530 --> 01:14:01,420 Никогда. Разве что зимой. 1143 01:14:02,270 --> 01:14:03,380 Но не в это время. 1144 01:14:03,390 --> 01:14:05,610 Поднимается выше 600 метров. 1145 01:14:05,660 --> 01:14:07,000 Пятнадцать градусов. 1146 01:14:07,060 --> 01:14:08,310 Точка сбора... 1147 01:14:08,850 --> 01:14:09,830 Что ты ищешь? 1148 01:14:10,470 --> 01:14:12,140 Разрыв, потому что он там есть. 1149 01:14:12,970 --> 01:14:13,850 И это разрыв? 1150 01:14:13,860 --> 01:14:15,100 Да, это разрыв. 1151 01:14:15,460 --> 01:14:17,130 Маловат он как-то. 1152 01:14:17,140 --> 01:14:19,860 Малый разрыв — всё равно разрыв. Ты видишь разрыв? 1153 01:14:20,410 --> 01:14:21,640 Похоже на то, да. 1154 01:14:21,650 --> 01:14:23,050 Да, разрыв. Спасибо. 1155 01:14:26,730 --> 01:14:29,890 Если бы это был обычный прогноз, ты бы его дал? 1156 01:14:30,180 --> 01:14:30,840 Да. 1157 01:14:31,300 --> 01:14:33,460 Не знаю. Вероятно. 1158 01:14:35,000 --> 01:14:35,640 Да. 1159 01:14:37,260 --> 01:14:39,340 Разница только в том, что это «День Д». 1160 01:14:41,460 --> 01:14:42,430 И она большая. 1161 01:14:46,650 --> 01:14:48,090 Звони Эйзенхауэру. 1162 01:14:54,600 --> 01:14:58,130 ПОНЕДЕЛЬНИК, 5 ИЮНЯ 3:54 1163 01:15:07,830 --> 01:15:09,100 Вы хотели меня видеть? 1164 01:15:10,290 --> 01:15:11,150 Да, сэр. 1165 01:15:13,250 --> 01:15:14,960 Появились новые данные, сэр. 1166 01:15:15,810 --> 01:15:18,290 Похоже, шторм у Ньюфаундленда слабеет. 1167 01:15:18,470 --> 01:15:24,500 Мы считаем, что образовалась брешь в полосе непогоды. 1168 01:15:29,490 --> 01:15:31,900 Если позволите, сигареты — 1169 01:15:31,910 --> 01:15:33,320 это шторм у Ньюфаундленда, 1170 01:15:34,010 --> 01:15:35,970 самый крупный из трёх. 1171 01:15:36,670 --> 01:15:38,570 Мои очки — это два меньших шторма. 1172 01:15:38,630 --> 01:15:41,490 Сейчас крупный шторм увлекает два меньших 1173 01:15:41,860 --> 01:15:46,540 от побережья Нормандии, оставляя разрыв своего рода, 1174 01:15:47,280 --> 01:15:51,180 достаточно долгий, чтобы высадиться в Нормандии во вторник утром. 1175 01:15:51,380 --> 01:15:52,000 Во вторник? 1176 01:15:52,810 --> 01:15:56,980 То есть через 26 часов, во вторник? 1177 01:15:57,320 --> 01:15:59,300 Если посмотреть на последние карты... 1178 01:15:59,310 --> 01:16:02,620 Я не хочу смотреть на твои чёртовы карты. Это тарабарщина. 1179 01:16:03,380 --> 01:16:07,250 Я хочу, чтобы ты встал на колени, посмотрел мне в глаза и сказал: 1180 01:16:07,460 --> 01:16:09,730 «Во вторник утром, сэр, солнце уже пригреет». 1181 01:16:09,790 --> 01:16:13,870 Потому что, если ты не заметил, там ураган бушует! 1182 01:16:13,920 --> 01:16:15,650 Технически это не ураган, сэр. 1183 01:16:18,530 --> 01:16:21,480 Солнце у тебя — стоп. А ураган — вперёд. 1184 01:16:21,540 --> 01:16:24,530 Нет. То есть да, сэр. Да, именно это я и говорю. 1185 01:16:27,670 --> 01:16:34,250 Послать моих людей прямо в сердце шторма? 1186 01:16:37,900 --> 01:16:38,600 Да. 1187 01:16:42,600 --> 01:16:44,360 Враг такого не ждёт, сэр. 1188 01:16:44,370 --> 01:16:46,280 Такого разрыва. Ни за что. 1189 01:17:01,930 --> 01:17:03,660 Вы абсолютно уверены? 1190 01:17:07,840 --> 01:17:11,930 Вы абсолютно уверены, полковник Стэгг? 1191 01:17:14,460 --> 01:17:15,770 Я уверен, что разрыв будет. 1192 01:17:17,460 --> 01:17:18,930 Погода не будет идеальной, 1193 01:17:19,990 --> 01:17:21,180 но приемлемой. 1194 01:17:23,630 --> 01:17:25,320 Это ваша официальная позиция? 1195 01:17:29,430 --> 01:17:32,810 Моя официальная позиция такова: 1196 01:17:35,410 --> 01:17:36,010 вперёд. 1197 01:17:40,360 --> 01:17:42,010 Высаживайтесь, сэр. 1198 01:17:45,800 --> 01:17:47,310 Ладно, принято. 1199 01:17:50,190 --> 01:17:52,400 «День Д» — вторник, шестое июня. 1200 01:18:24,370 --> 01:18:26,520 Это моё заявление, 1201 01:18:27,880 --> 01:18:30,020 если завтра всё пойдёт хорошо. 1202 01:18:31,230 --> 01:18:34,970 И это, если нет. 1203 01:18:41,580 --> 01:18:43,730 У меня сюрприз. 1204 01:18:47,470 --> 01:18:49,130 Редкость, как нейлон. 1205 01:19:01,830 --> 01:19:03,760 У меня хорошее предчувствие. 1206 01:19:17,320 --> 01:19:18,470 Тебе нужно поспать. 1207 01:19:18,480 --> 01:19:18,950 Да. 1208 01:19:19,240 --> 01:19:19,930 Да? 1209 01:19:25,330 --> 01:19:26,760 В 6:30. 1210 01:19:26,770 --> 01:19:27,820 В 6:30. 1211 01:19:31,730 --> 01:19:36,130 Мои люди сделали всё, что могли, проявив мужество и преданность долгу. 1212 01:19:37,510 --> 01:19:42,350 Если в провале этой попытки кто-то и виноват, 1213 01:19:42,730 --> 01:19:45,910 то это я и только я. 1214 01:19:49,390 --> 01:19:50,430 Вот что я написал. 1215 01:19:52,080 --> 01:19:54,650 Если завтра ждёт неудача. 1216 01:19:56,840 --> 01:19:57,960 Не ждёт. 1217 01:20:21,750 --> 01:20:29,180 Солдаты, матросы и лётчики экспедиционных сил союзников, 1218 01:20:38,400 --> 01:20:40,350 ВТОРНИК, 6 ИЮНЯ «ДЕНЬ Д» 1219 01:20:40,360 --> 01:20:43,560 вы готовитесь к великому крестовому походу, 1220 01:20:44,150 --> 01:20:46,970 к которому мы стремились долгие месяцы. 1221 01:20:51,230 --> 01:20:53,720 На вас направлен взор всего мира. 1222 01:20:54,560 --> 01:20:59,450 Надежды и молитвы всех свободолюбивых людей берегут вас. 1223 01:21:03,780 --> 01:21:08,360 Вместе с нашими храбрыми союзниками и братьями по оружию на других фронтах 1224 01:21:09,440 --> 01:21:12,750 вы уничтожите военную машину Германии, 1225 01:21:14,670 --> 01:21:17,690 ликвидируете нацистскую заразу, 1226 01:21:18,270 --> 01:21:20,360 поработившую народы Европы 1227 01:21:21,430 --> 01:21:24,470 и обеспечите безопасность для нас в свободном мире. 1228 01:21:29,910 --> 01:21:30,790 Ты спал? 1229 01:21:31,240 --> 01:21:31,930 Ни минуты. 1230 01:21:33,410 --> 01:21:34,090 А ты? 1231 01:21:34,850 --> 01:21:35,470 Нет. 1232 01:21:48,660 --> 01:21:50,300 Ваша задача будет трудной. 1233 01:21:51,710 --> 01:21:53,560 Враг хорошо обучен, 1234 01:21:54,730 --> 01:21:57,880 хорошо вооружён и закалён в боях. 1235 01:22:00,110 --> 01:22:01,720 Он не знает пощады. 1236 01:22:06,290 --> 01:22:08,440 Шестьдесят секунд до часа «Ч». 1237 01:22:09,230 --> 01:22:14,270 Радиомолчание заканчивается через 60 секунд. 1238 01:22:15,890 --> 01:22:18,620 Но сейчас 1944 год. 1239 01:22:18,860 --> 01:22:19,620 Откуда ты? 1240 01:22:20,030 --> 01:22:21,100 Брекен-Маунтин, сэр. 1241 01:22:21,110 --> 01:22:22,130 Брекен-Маунтин? 1242 01:22:22,140 --> 01:22:22,590 Да, сэр. 1243 01:22:22,990 --> 01:22:24,530 Настал переломный момент. 1244 01:22:25,440 --> 01:22:29,500 Все свободные люди мира вместе идут к победе. 1245 01:22:29,910 --> 01:22:30,800 Как тебя зовут? 1246 01:22:31,400 --> 01:22:32,130 Ойлер, сэр. 1247 01:22:32,140 --> 01:22:33,550 Ойлер. Откуда ты? 1248 01:22:33,850 --> 01:22:39,820 Я не сомневаюсь в вашей храбрости, преданности долгу и боевом мастерстве. 1249 01:22:45,050 --> 01:22:49,650 Мы не примем ничего, кроме полной победы. 1250 01:22:50,950 --> 01:22:51,960 Удачи. 1251 01:22:53,250 --> 01:22:59,140 И да благословит нас бог всемогущий на этом великом и благородном пути. 1252 01:23:28,950 --> 01:23:30,460 «Юта», приём. 1253 01:23:32,790 --> 01:23:33,920 «Юта», приём. 1254 01:23:36,370 --> 01:23:37,690 Вызываем «Юту». 1255 01:23:49,170 --> 01:23:50,020 Приём, «Юта». 1256 01:23:52,550 --> 01:23:55,330 Пляж «Омаха», управление, как слышно? 1257 01:24:04,930 --> 01:24:06,190 «Юта», приём. 1258 01:24:08,790 --> 01:24:10,000 «Юта», как слышно? 1259 01:24:23,630 --> 01:24:25,840 «Юта» попали под пулемётный огонь. 1260 01:24:25,890 --> 01:24:27,450 «Юта» под обстрелом. 1261 01:24:27,750 --> 01:24:29,100 А на других пляжах? 1262 01:24:29,160 --> 01:24:30,490 Потери на пляже «Омаха». 1263 01:24:30,550 --> 01:24:32,240 Сколько потеряно? 1264 01:24:32,290 --> 01:24:33,770 Западный ветер... 1265 01:24:33,780 --> 01:24:35,540 Западный ветер сбил с курса. 1266 01:24:35,550 --> 01:24:38,530 Видимость три километра, облака всё ниже. 1267 01:24:38,540 --> 01:24:41,950 Ветер юго-западный, продолжает усиливаться. 1268 01:24:42,120 --> 01:24:43,640 Катера сбились с курса у «Юты». 1269 01:24:43,690 --> 01:24:47,080 Видимость три километра, облака всё ниже. 1270 01:24:47,130 --> 01:24:48,860 Уже 17 узлов. 1271 01:24:48,910 --> 01:24:50,600 Над «Омахой» всё ещё облачно... 1272 01:24:50,650 --> 01:24:53,340 Не могут найти батареи на южном пляже. 1273 01:24:57,920 --> 01:24:58,550 Вперёд! 1274 01:24:58,560 --> 01:24:59,730 Давите! 1275 01:25:00,130 --> 01:25:01,090 Вперёд! Вперёд! 1276 01:25:01,100 --> 01:25:02,480 Мы под обстрелом! 1277 01:25:03,930 --> 01:25:06,510 Огонь! Укрыться! 1278 01:25:06,670 --> 01:25:08,100 Не выйдет. Мы под обстрелом. 1279 01:25:08,150 --> 01:25:09,710 Первый отряд потерян. 1280 01:25:09,760 --> 01:25:10,760 Второй в пути. 1281 01:25:10,770 --> 01:25:13,150 В 700 метрах от пляжа. 1282 01:25:13,200 --> 01:25:14,890 «Омаха», ветер 14 узлов. 1283 01:25:16,690 --> 01:25:18,550 Давай! Вперёд! 1284 01:25:21,250 --> 01:25:22,480 Пошли! 1285 01:25:25,730 --> 01:25:27,810 Обстрелы на «Голде» и «Омахе». 1286 01:25:27,870 --> 01:25:30,550 Следующая группа на подходе. 1287 01:25:34,230 --> 01:25:36,080 Ложись! Скорее! Ну! 1288 01:25:36,460 --> 01:25:39,480 Много раненых на «Дог Рэд», требуется эвакуация. 1289 01:25:50,110 --> 01:25:51,380 Граница облаков... 1290 01:25:51,390 --> 01:25:53,450 Граница облаков, около 100 метров. 1291 01:25:53,500 --> 01:25:55,270 Не вижу цели... 1292 01:25:55,330 --> 01:25:58,630 Не могут выйти на цели и безопасно высадиться. 1293 01:25:58,680 --> 01:26:01,930 Мы ничего не видим! 1294 01:26:01,940 --> 01:26:05,740 Пятый отряд потерян. Mayday, Mayday. Требуется эвакуация. 1295 01:26:08,430 --> 01:26:09,880 Ветер 18 узлов. 1296 01:26:09,890 --> 01:26:11,900 Ветер 18 узлов. 1297 01:26:11,910 --> 01:26:12,950 Облака поднимаются. 1298 01:26:12,960 --> 01:26:13,860 Тише. Тише. 1299 01:26:13,870 --> 01:26:14,340 Я умру? 1300 01:26:14,460 --> 01:26:16,730 Нет, мы доставим тебя домой. Тихо. Держись. 1301 01:26:16,740 --> 01:26:19,520 Волны на «Юте» стихают, высота до метра. 1302 01:26:19,570 --> 01:26:22,560 Облака выше 400 метров. Небо проясняется. 1303 01:26:22,620 --> 01:26:23,860 Давите! 1304 01:26:23,870 --> 01:26:24,570 У нас потери. 1305 01:26:24,580 --> 01:26:25,970 Мне всё равно! Вперёд! 1306 01:26:27,190 --> 01:26:29,320 Давай-давай! Быстрее! 1307 01:26:29,330 --> 01:26:30,480 Пошёл-пошёл! 1308 01:26:30,490 --> 01:26:31,660 Давай! 1309 01:26:32,230 --> 01:26:33,350 Вперёд! 1310 01:26:34,180 --> 01:26:35,650 Вперёд! 1311 01:26:35,720 --> 01:26:37,090 Наступают. 1312 01:26:39,810 --> 01:26:41,060 Над «Ютой» ясно. 1313 01:26:47,730 --> 01:26:50,720 Вперёд! 1314 01:26:50,770 --> 01:26:53,070 Два эсминца США находятся в пределах... 1315 01:26:59,250 --> 01:27:01,010 (Говорит по-немецки) 1316 01:27:11,780 --> 01:27:13,020 Вперёд! 1317 01:27:39,340 --> 01:27:40,170 Да? 1318 01:27:44,990 --> 01:27:45,430 Что? 1319 01:27:53,360 --> 01:27:54,350 Спасибо. 1320 01:28:05,340 --> 01:28:07,190 Мы закрепились на всех пляжах. 1321 01:28:09,240 --> 01:28:12,570 Наши люди на берегу, при полной поддержке с воздуха и моря. 1322 01:29:38,720 --> 01:29:39,590 Да, я слушаю. 1323 01:29:39,640 --> 01:29:42,150 Да, больницу Святой Марии в Клэпхэме. 1324 01:29:42,210 --> 01:29:43,080 Извините, сэр, 1325 01:29:43,090 --> 01:29:47,270 но исходящие звонки по-прежнему запрещены до отмены ограничений. 1326 01:30:00,710 --> 01:30:03,050 Я нашла машину, вас отвезут в больницу. 1327 01:30:03,060 --> 01:30:05,230 Большое спасибо. Я очень ценю это. 1328 01:30:15,680 --> 01:30:18,680 Ну. Поздравляю, Стэгг. 1329 01:30:19,560 --> 01:30:20,790 И я тебя тоже. 1330 01:30:28,740 --> 01:30:29,350 Удачи. 1331 01:30:38,790 --> 01:30:41,550 Большое спасибо. За всё. 1332 01:30:41,560 --> 01:30:42,560 Не глупите. 1333 01:30:42,570 --> 01:30:44,440 Жаль, что я не смогла сделать больше. 1334 01:30:44,450 --> 01:30:45,170 Нет, нет, нет. 1335 01:30:45,830 --> 01:30:46,970 Вы были заняты. 1336 01:30:47,940 --> 01:30:48,760 Да. 1337 01:31:38,200 --> 01:31:39,230 Спасибо. 1338 01:31:47,440 --> 01:31:49,190 БОЛЬНИЦА СВЯТОЙ МАРИИ 1339 01:31:49,200 --> 01:31:51,850 Нет, нет. Нельзя. 1340 01:31:58,560 --> 01:31:59,990 Нет! Нет! 1341 01:32:03,780 --> 01:32:04,340 Сестра! 1342 01:32:05,540 --> 01:32:07,530 Что у вас случилось? 1343 01:32:09,750 --> 01:32:13,480 Пока прогноз положительный, сейчас остаётся наблюдать. 1344 01:32:42,190 --> 01:32:43,200 Привет, Джим. 1345 01:32:46,200 --> 01:32:47,140 Привет, Лиз. 1346 01:33:12,180 --> 01:33:13,100 Ты цела? 1347 01:33:21,980 --> 01:33:22,900 А ты? 1348 01:33:23,830 --> 01:33:24,290 Да? 1349 01:33:35,570 --> 01:33:36,540 Твой сын. 1350 01:34:14,650 --> 01:34:15,660 Привет. 1351 01:34:16,900 --> 01:34:18,220 Привет, красавец. 1352 01:34:20,720 --> 01:34:23,050 ЧЕРЕЗ 10 НЕДЕЛЬ ФРАНЦИЯ БЫЛА ОСВОБОЖДЕНА 1353 01:34:23,060 --> 01:34:25,640 МЕНЕЕ ЧЕМ ЧЕРЕЗ ГОД ЭЙЗЕНХАУЭР ПРИВЁЛ СОЮЗНИКОВ 1354 01:34:25,650 --> 01:34:27,470 К ПОБЕДЕ НАД НАЦИСТСКОЙ ГЕРМАНИЕЙ 1355 01:34:27,480 --> 01:34:29,640 ОН СТАЛ 34 ПРЕЗИДЕНТОМ СОЕДИНЁННЫХ ШТАТОВ 1356 01:34:29,650 --> 01:34:36,690 ЗА ЕГО ВЫДАЮЩУЮСЯ РАБОТУ ДЖЕЙМСУ СТЭГГУ БЫЛА ВРУЧЕНА МЕДАЛЬ «ЛЕГИОН ПОЧЁТА» 1357 01:34:37,860 --> 01:34:42,230 НА ИНАУГУРАЦИИ ЭЙЗЕНХАУЭРА В 1961 ГОДУ ДЖ. Ф. КЕННЕДИ СПРОСИЛ, ЧТО ДАЛО ЕМУ ПРЕИМУЩЕСТВО 1358 01:34:42,240 --> 01:34:43,860 ЭЙЗЕНХАУЭР ОТВЕТИЛ: 1359 01:34:44,540 --> 01:34:50,030 «НАШИ МЕТЕОРОЛОГИ БЫЛИ ЛУЧШЕ НЕМЕЦКИХ» 1360 01:35:01,470 --> 01:35:03,670 ПО МОТИВАМ ПЬЕСЫ ДЭВИДА ХЕЙГА 1361 01:35:03,680 --> 01:35:08,670 Переведено студией HDrezka Studio.110653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.