Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,520 --> 00:01:26,520
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:01:26,530 --> 00:01:31,690
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
3
00:01:41,670 --> 00:01:46,700
АНГЛИЯ, 1994 ГОД
4
00:01:48,470 --> 00:01:52,660
СОЮЗНЫЕ СИЛЫ ПРОВЕЛИ
МАСШТАБНУЮ РЕПЕТИЦИЮ «ДНЯ Д»,
5
00:01:52,670 --> 00:01:54,960
ИЗВЕСТНУЮ КАК УЧЕНИЯ «ТИГР»
6
00:01:58,140 --> 00:02:01,720
ОНИ ОБЕРНУЛИСЬ КАТАСТРОФОЙ
7
00:02:24,930 --> 00:02:26,440
Вот, держи.
8
00:02:49,520 --> 00:02:50,870
Боже мой.
9
00:02:54,020 --> 00:03:04,200
ДАВЛЕНИЕ
10
00:03:05,290 --> 00:03:07,870
ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
11
00:03:07,920 --> 00:03:13,000
ЗА 72 ЧАСА ДО «ДНЯ Д»
12
00:03:17,670 --> 00:03:18,360
Так.
13
00:03:20,600 --> 00:03:21,860
А у тебя есть время?
14
00:03:23,080 --> 00:03:24,080
Есть.
15
00:03:31,040 --> 00:03:32,050
Спасибо.
16
00:03:42,260 --> 00:03:43,870
Как долго тебя не будет?
17
00:03:45,360 --> 00:03:46,410
Не сказали.
18
00:03:54,310 --> 00:03:56,190
Я рада, что выбрали тебя.
19
00:04:00,440 --> 00:04:01,280
Я справлюсь.
20
00:04:03,810 --> 00:04:04,540
Иди.
21
00:04:06,790 --> 00:04:07,430
Хорошо.
22
00:04:32,130 --> 00:04:33,310
Доброе утро, сэр.
23
00:05:15,850 --> 00:05:16,650
Сэр.
24
00:05:17,630 --> 00:05:20,810
Полковник авиации Джеймс Стэгг,
старший метеоролог,
25
00:05:21,730 --> 00:05:22,660
прибыл для службы.
26
00:05:22,670 --> 00:05:24,450
Удостоверение и пропуск, сэр.
27
00:05:24,460 --> 00:05:25,750
Проходите, сэр.
28
00:05:26,810 --> 00:05:28,580
Добро пожаловать в Саутвик-Хаус.
29
00:05:30,550 --> 00:05:33,130
Я Эндрю Картер. Буду вашим адъютантом.
30
00:05:33,140 --> 00:05:33,980
Ясно.
31
00:05:37,070 --> 00:05:38,300
Ну ты даёшь.
32
00:05:39,780 --> 00:05:41,780
Завтра будет жарко.
33
00:05:42,020 --> 00:05:42,990
Быстрей!
34
00:05:43,380 --> 00:05:44,200
Ты видел?
35
00:05:44,210 --> 00:05:45,090
Бегом! Бегом!
36
00:05:45,280 --> 00:05:47,770
Это честь познакомиться с вами, доктор Стэгг.
37
00:05:48,290 --> 00:05:51,640
Я читал вашу работу о земном магнетизме.
Увлекательная тема.
38
00:05:51,830 --> 00:05:53,050
Да, точно.
39
00:05:55,450 --> 00:06:00,910
Ну и чего вы тут расселись?! А?
Какая была команда? Ну-ка поднялись! Живо!
40
00:06:01,660 --> 00:06:02,570
Сэр, есть, сэр!
41
00:06:02,580 --> 00:06:05,590
Чтобы я больше такого не видел!
42
00:06:10,850 --> 00:06:11,800
Мы на месте, сэр.
43
00:06:24,100 --> 00:06:25,090
Принято.
44
00:06:25,100 --> 00:06:26,270
Да, я слушаю.
45
00:06:27,900 --> 00:06:30,630
Оперативные залы наверху. Телетайпы в подвале.
46
00:06:30,880 --> 00:06:32,850
А наш прогнозный кабинет здесь.
47
00:06:32,860 --> 00:06:33,690
Да, говорите.
48
00:06:33,700 --> 00:06:34,890
Сейчас, я мигом.
49
00:06:34,900 --> 00:06:35,980
Почти готово.
50
00:06:35,990 --> 00:06:38,660
Новый звонок.
51
00:06:38,930 --> 00:06:40,410
Сейчас сделаю.
52
00:06:44,270 --> 00:06:45,350
Куда поставить?
53
00:06:45,360 --> 00:06:47,820
Куда угодно, сэр. Мы отнесём в кабинет.
54
00:06:49,130 --> 00:06:49,860
Что это?
55
00:06:50,230 --> 00:06:51,480
Аналоговые карты.
56
00:06:51,490 --> 00:06:53,260
Знаю. Зачем они здесь?
57
00:06:53,370 --> 00:06:55,230
Полковник Крик их запросил.
58
00:06:57,650 --> 00:06:59,500
Который из них? Представьте меня.
59
00:06:59,550 --> 00:07:01,110
Боюсь, его сейчас нет...
60
00:07:01,160 --> 00:07:03,640
Да хватит! Прекратите стучать.
61
00:07:06,150 --> 00:07:06,840
Надо же.
62
00:07:06,870 --> 00:07:09,060
Он сейчас с генералом Эйзенхауэром, сэр.
63
00:07:09,070 --> 00:07:11,060
Закончим позже.
64
00:07:11,070 --> 00:07:13,000
Думаю, здесь...
65
00:07:13,010 --> 00:07:14,110
Я перезвоню.
66
00:07:17,210 --> 00:07:17,890
Сэр.
67
00:07:18,220 --> 00:07:19,430
Что говорят?
68
00:07:19,600 --> 00:07:22,440
Пятьдесят три — север, 35 — запад, сэр.
69
00:07:24,020 --> 00:07:25,850
Судно «Хост»?
70
00:07:25,860 --> 00:07:26,690
Так точно, сэр.
71
00:07:26,890 --> 00:07:31,110
Кейси и Брайант держат прямую связь
с Данстейблом и Буш-Парком.
72
00:07:31,120 --> 00:07:31,900
Ты который?
73
00:07:32,090 --> 00:07:33,050
Я Кейси, сэр.
74
00:07:33,060 --> 00:07:33,950
Неправильно,
75
00:07:34,820 --> 00:07:35,310
Кейси.
76
00:07:37,110 --> 00:07:39,500
Наш американский контингент, сэр.
77
00:07:41,640 --> 00:07:42,770
Это офицер Мюррей,
78
00:07:43,250 --> 00:07:44,100
Гамильтон.
79
00:07:44,110 --> 00:07:45,030
Очень приятно.
80
00:07:45,040 --> 00:07:46,020
Приземная погода.
81
00:07:46,030 --> 00:07:48,200
А кто на верхних слоях?
82
00:07:49,350 --> 00:07:50,420
Никто, сэр.
83
00:07:50,430 --> 00:07:53,650
Никто? То есть этих данных просто нет, так?
84
00:07:55,130 --> 00:07:57,330
Оба следите за верхними слоями.
85
00:07:57,340 --> 00:07:59,820
Сказали использовать исторические данные...
86
00:07:59,870 --> 00:08:01,690
Это не мои указания.
87
00:08:01,750 --> 00:08:04,470
Полковник Крик дал такой приказ, сэр.
88
00:08:04,480 --> 00:08:05,780
Да? У меня есть кабинет?
89
00:08:05,840 --> 00:08:07,960
Да, сэр. Прошу за мной.
90
00:08:18,240 --> 00:08:19,450
Добрый день, сэр.
91
00:08:21,860 --> 00:08:24,530
Это полковник Стэгг. Перевёлся из Данстейбла.
92
00:08:24,540 --> 00:08:28,910
Мы очень ждали его прибытия.
93
00:08:30,690 --> 00:08:32,460
Лейтенант Кей Саммерсби.
94
00:08:32,520 --> 00:08:35,290
Транспортный корпус. Добро пожаловать.
95
00:08:35,460 --> 00:08:37,320
Мы делим кабинет, или как?
96
00:08:38,180 --> 00:08:41,450
Нет. Я пользовалась им временно.
97
00:08:41,680 --> 00:08:44,040
Мне он нужен в личное пользование.
98
00:08:49,130 --> 00:08:51,320
Что ж. Замечательно.
99
00:09:12,180 --> 00:09:14,820
Сообщите генералу Эйзенхауэру, что я здесь.
100
00:09:15,250 --> 00:09:17,020
И что я приношу извинения
101
00:09:17,510 --> 00:09:18,460
за опоздание.
102
00:09:19,170 --> 00:09:20,680
Да, сэр.
103
00:09:23,000 --> 00:09:23,790
Сэр.
104
00:09:30,260 --> 00:09:30,700
Ну ладно.
105
00:09:37,490 --> 00:09:39,720
Сигнальное управление. Слушаю вас.
106
00:09:39,890 --> 00:09:42,970
Да, Ричмонд, 1937.
107
00:09:43,020 --> 00:09:47,650
Извините, но все исходящие звонки запрещены
без предварительного разрешения, сэр.
108
00:09:48,460 --> 00:09:50,960
Нет, нет, я... мне нужно поговорить с женой.
109
00:09:51,510 --> 00:09:53,140
Извините, сэр.
110
00:09:54,100 --> 00:09:54,780
Алло?
111
00:09:56,250 --> 00:09:57,330
Да? Алло?
112
00:10:03,560 --> 00:10:07,430
Прошу, пройдёмте за мной,
генерал Эйзенхауэр примет вас.
113
00:10:11,440 --> 00:10:13,690
Не советую и дальше тянуть время.
114
00:10:14,260 --> 00:10:15,520
Да, записал.
115
00:10:15,530 --> 00:10:16,520
Соединяю.
116
00:10:16,680 --> 00:10:17,660
Вас поняла.
117
00:10:17,670 --> 00:10:19,330
Запрашивают документы...
118
00:10:31,010 --> 00:10:32,960
Полковник доктор Джеймс Стэгг,
119
00:10:33,360 --> 00:10:35,900
прибыл по личному приглашению Эйзенхауэра.
120
00:10:35,910 --> 00:10:37,740
Пока ещё не готово, ждите.
121
00:10:37,750 --> 00:10:38,460
Поняла.
122
00:10:38,620 --> 00:10:39,180
Да, сэр.
123
00:10:39,190 --> 00:10:41,800
План высадки уже на стадии утверждения.
124
00:10:41,970 --> 00:10:46,680
Все 265 судов прибыли без происшествий, сэр.
125
00:10:46,740 --> 00:10:50,640
Мы выделили пять катеров и три эсминца, сэр.
126
00:10:51,280 --> 00:10:53,240
Рад слышать. Пора за дело.
127
00:10:54,310 --> 00:10:55,230
Саммерсби?
128
00:10:55,250 --> 00:10:58,254
Сэр, разрешите представить
полковника Джеймса Стэгга,
129
00:10:58,260 --> 00:10:59,990
он наконец добрался из Лондона.
130
00:11:00,000 --> 00:11:02,050
Рад встрече, полковник Стэгг.
131
00:11:02,060 --> 00:11:02,940
Приветствую.
132
00:11:03,280 --> 00:11:06,250
Приятно наконец увидеть вас вживую.
133
00:11:06,780 --> 00:11:09,570
У вас есть всё необходимое оборудование?
134
00:11:09,580 --> 00:11:11,240
Проблема не в этом, сэр.
135
00:11:11,250 --> 00:11:12,260
А в чём?
136
00:11:12,530 --> 00:11:17,350
Ну, во времени, сэр.
Не было возможности составить чёткую картину.
137
00:11:17,360 --> 00:11:18,860
Взгляните, полковник.
138
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
У меня 7000 военных кораблей,
139
00:11:21,950 --> 00:11:23,780
130 000 солдат,
140
00:11:24,220 --> 00:11:27,150
200 000 моряков, 15 госпитальных судов,
141
00:11:27,160 --> 00:11:28,600
8000 врачей,
142
00:11:28,890 --> 00:11:31,800
три воздушно-десантные дивизии и весь зад в мыле.
143
00:11:34,040 --> 00:11:37,950
Крупнейшие десантные силы в истории.
144
00:11:38,980 --> 00:11:39,480
Правда?
145
00:11:43,050 --> 00:11:45,960
Дата вторжения уже известна, сэр?
146
00:11:47,570 --> 00:11:48,660
В понедельник.
147
00:11:49,510 --> 00:11:50,060
В этот?
148
00:11:50,540 --> 00:11:51,300
Верно.
149
00:11:51,720 --> 00:11:52,410
Понедельник,
150
00:11:52,610 --> 00:11:53,240
пятое июня,
151
00:11:53,700 --> 00:11:54,720
6:30.
152
00:11:54,940 --> 00:11:58,780
Это «День Д», наступит через 61 час.
153
00:11:59,310 --> 00:11:59,790
Точка.
154
00:11:59,800 --> 00:12:01,090
Хорошо, сделаю.
155
00:12:01,100 --> 00:12:02,320
Только скорей.
156
00:12:02,990 --> 00:12:05,260
Исход войны зависит от этого.
157
00:12:06,490 --> 00:12:08,790
Картинка уже полностью сложилась.
158
00:12:09,110 --> 00:12:11,770
Осталась лишь одна неизвестная.
159
00:12:12,890 --> 00:12:14,250
Мне нужен прогноз.
160
00:12:16,500 --> 00:12:21,390
Да, я опасаюсь, что то,
что вы просите, научно невозможно, сэр.
161
00:12:21,950 --> 00:12:25,220
Долгосрочный прогноз не может быть точным...
162
00:12:25,380 --> 00:12:28,080
Понедельник — это не долгосрочно.
163
00:12:28,090 --> 00:12:30,700
Лейтенант Саммерсби, по-вашему это долгосрочно?
164
00:12:30,750 --> 00:12:32,090
Конечно нет, сэр.
165
00:12:32,150 --> 00:12:34,140
Но это Северная Европа, сэр.
166
00:12:34,190 --> 00:12:37,530
Всё, что позднее следующих суток,
считается долгосрочным,
167
00:12:37,540 --> 00:12:39,460
с метеорологической точки зрения.
168
00:12:42,220 --> 00:12:46,350
Но я... сделаю всё возможное.
169
00:12:46,460 --> 00:12:49,210
Мне не нужно «возможное». Это и так ожидаемо.
170
00:12:49,470 --> 00:12:50,720
Нужна уверенность.
171
00:12:51,100 --> 00:12:55,760
Черчилль говорит, вы лучший в стране
и я должен верить вам, а не Крику.
172
00:12:56,430 --> 00:12:57,040
Знаете его?
173
00:12:58,130 --> 00:12:59,290
Наслышан о нём.
174
00:12:59,970 --> 00:13:02,820
Он со мной с 1942 года. Никогда не подводил,
175
00:13:03,430 --> 00:13:05,930
так что посмотрим, чего вы стоите.
176
00:13:07,880 --> 00:13:10,510
К утру нужен прогноз на понедельник.
177
00:13:11,450 --> 00:13:12,440
Да, сэр.
178
00:13:13,450 --> 00:13:14,830
Не подведите.
179
00:13:18,710 --> 00:13:19,400
Полковник.
180
00:13:21,030 --> 00:13:21,600
Пройдёмте.
181
00:13:24,920 --> 00:13:25,850
Полковник.
182
00:13:32,800 --> 00:13:35,010
Он умел играть в стиле буги, как никто.
183
00:13:35,020 --> 00:13:36,900
Он достиг наивысшего пика,
184
00:13:36,950 --> 00:13:39,990
но пришло его время, ушёл он служить.
185
00:13:40,040 --> 00:13:42,340
Теперь он в армии трубит побудку.
186
00:13:42,390 --> 00:13:44,950
Он буги-вуги мальчик из роты «Б».
187
00:13:45,000 --> 00:13:47,560
Ему дали приказ трубить для «Дяди Сэма»,
188
00:13:47,610 --> 00:13:49,740
а для него это — настоящая проблема.
189
00:13:49,790 --> 00:13:51,870
Капитан как будто понял его,
190
00:13:52,730 --> 00:13:54,760
ведь на следующий день он собрал аж оркестр.
191
00:13:54,770 --> 00:13:55,370
Кей!
192
00:13:55,390 --> 00:13:56,300
И теперь вся рота...
193
00:13:56,310 --> 00:13:58,800
Дамы и господа, Кей Саммерсби. Подхвати.
194
00:13:59,190 --> 00:14:00,160
Давай, Кей.
195
00:14:00,170 --> 00:14:00,620
Брось.
196
00:14:00,630 --> 00:14:02,620
Потанцуем.
197
00:14:02,670 --> 00:14:04,230
Как в старые добрые.
198
00:14:04,960 --> 00:14:05,490
Давай.
199
00:14:07,450 --> 00:14:08,110
Вот так.
200
00:14:10,120 --> 00:14:11,230
Красота.
201
00:14:14,700 --> 00:14:16,330
Лучше бы играл, Ирв.
202
00:14:19,380 --> 00:14:23,100
Кажется, вы не знакомы. Полковник Стэгг.
203
00:14:24,820 --> 00:14:26,250
Мы созванивались.
204
00:14:26,960 --> 00:14:29,380
Доктор Стэгг, рад наконец познакомиться.
205
00:14:29,740 --> 00:14:31,170
Вы моложе, чем я представлял.
206
00:14:31,220 --> 00:14:33,100
А вы ниже.
207
00:14:37,220 --> 00:14:38,260
Карты.
208
00:14:40,270 --> 00:14:41,740
Я понимаю, да.
209
00:14:42,770 --> 00:14:46,660
Каждая погодная карта Северной Европы
с 1900 года.
210
00:14:47,620 --> 00:14:52,620
Мой опыт показывает,
что погода никогда не повторяется.
211
00:14:53,380 --> 00:14:55,900
Попробуйте объяснить это кинопродюсеру.
212
00:14:55,910 --> 00:14:57,060
Помнишь Селзника, Кей?
213
00:14:58,380 --> 00:14:59,890
Июль 1939 года.
214
00:14:59,950 --> 00:15:01,980
Дэвид Селзник звонит мне.
215
00:15:02,040 --> 00:15:02,840
Снимает фильм.
216
00:15:03,110 --> 00:15:06,110
Ему нужен прогноз на три дня в Беверли-Хиллз.
217
00:15:06,360 --> 00:15:10,080
Сцена — сожжение Атланты.
218
00:15:10,850 --> 00:15:14,470
«Я не хочу видеть ни капли дождя, Ирв. Ни капли».
219
00:15:14,480 --> 00:15:16,330
MGM звонит мне. Дают даты.
220
00:15:17,010 --> 00:15:17,970
А я им — прогноз.
221
00:15:19,750 --> 00:15:22,610
Шикарная погода. Просто великолепная.
222
00:15:22,680 --> 00:15:23,760
Ни облачка на небе.
223
00:15:24,230 --> 00:15:27,800
Фильм — хит. Я знакомлюсь с Кларком Гейблом.
Фильмец-то скромный был.
224
00:15:29,010 --> 00:15:30,170
«Унесённые ветром».
225
00:15:31,030 --> 00:15:31,920
Видели, Стэгг?
226
00:15:32,080 --> 00:15:32,680
Нет.
227
00:15:33,110 --> 00:15:34,490
Нет? Это...
228
00:15:35,330 --> 00:15:37,830
С ума сойти. Кто не видел «Унесённых ветром»?
229
00:15:37,840 --> 00:15:39,110
Я. Я не видел.
230
00:15:39,160 --> 00:15:42,180
Гляньте. Отличное кино. Я смотрел его с Айком.
231
00:15:42,770 --> 00:15:43,730
Нас Кей возила
232
00:15:44,340 --> 00:15:45,330
на премьеру.
233
00:15:45,340 --> 00:15:46,250
Это правда.
234
00:15:46,260 --> 00:15:47,000
Было супер.
235
00:15:47,010 --> 00:15:48,590
Так вы видели Вивьен Ли?
236
00:15:49,130 --> 00:15:50,250
Конечно.
237
00:15:50,260 --> 00:15:50,850
Какая она?
238
00:15:50,860 --> 00:15:51,900
Какая она?
239
00:15:51,910 --> 00:15:53,360
Симпатичная...
240
00:15:53,370 --> 00:15:57,350
Верховное командование запросило прогноз
к часу дня завтра.
241
00:15:58,600 --> 00:16:01,130
Вторжение во Францию назначено
242
00:16:02,530 --> 00:16:05,410
на понедельник. Понедельник. Понедельник!
243
00:16:09,450 --> 00:16:12,050
Пятое июня, 6:30. Так что к делу.
244
00:16:12,060 --> 00:16:13,850
Уберите пианино.
245
00:16:17,150 --> 00:16:19,210
Оно вам мешает, доктор Стэгг?
246
00:16:19,220 --> 00:16:20,300
Оно неуместно.
247
00:16:22,770 --> 00:16:25,070
Да, слушаю. Конечно...
248
00:16:25,080 --> 00:16:26,428
Звоните по этому номеру,
249
00:16:26,440 --> 00:16:29,352
если вам нужно поговорить
с генералом Эйзенхауэром
250
00:16:29,360 --> 00:16:30,720
в любое время дня и ночи.
251
00:16:30,730 --> 00:16:32,260
Это его прямой номер?
252
00:16:32,820 --> 00:16:34,120
Нет. Это мой номер.
253
00:16:34,950 --> 00:16:37,100
Я отвечаю за всю связь с генералом.
254
00:16:39,650 --> 00:16:41,370
Да, хорошо, я понял.
255
00:16:41,380 --> 00:16:43,690
Давайте начинать, раз на то пошло.
256
00:16:43,700 --> 00:16:44,710
Да, да, я слушаю.
257
00:16:44,720 --> 00:16:46,880
Пять узлов, к северо-западу.
258
00:16:47,170 --> 00:16:48,600
Внимание, пожалуйста.
259
00:16:48,620 --> 00:16:50,960
Южная Англия, мне нужны свежие данные.
260
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
Брайант, положите трубку.
261
00:16:53,350 --> 00:16:54,680
Да, да, говорите.
262
00:16:54,690 --> 00:16:56,100
Его так зовут? Брайант?
263
00:16:56,730 --> 00:16:57,690
Да, слушаю.
264
00:17:09,330 --> 00:17:14,006
Надеюсь, мне не нужно подчёркивать,
насколько важен этот прогноз,
265
00:17:14,020 --> 00:17:16,960
но я хочу подчеркнуть одно и только одно:
266
00:17:17,610 --> 00:17:18,570
мне нужны данные.
267
00:17:19,520 --> 00:17:20,310
Это главное.
268
00:17:20,780 --> 00:17:24,440
Достаньте показания
со всех баз в 3000 километров
269
00:17:24,750 --> 00:17:25,610
от Нормандии.
270
00:17:25,660 --> 00:17:27,310
Париж, Голуэй, Рейкьявик,
271
00:17:27,880 --> 00:17:30,610
Бостон, Вашингтон, Лиссабон,
272
00:17:31,790 --> 00:17:33,290
Нью-Йорк, Ньюфаундленд.
273
00:17:34,470 --> 00:17:38,028
Достаньте данные со всех метеостанций,
всех метеозондов,
274
00:17:38,040 --> 00:17:39,950
всех разведывательных бортов.
275
00:17:40,250 --> 00:17:41,750
Верхние слои. Приземный слой.
276
00:17:41,800 --> 00:17:43,860
Радиозондирование. Температура моря.
277
00:17:43,870 --> 00:17:45,010
Его солёность.
278
00:17:45,290 --> 00:17:46,860
Мне нужны все показания.
279
00:17:51,560 --> 00:17:52,540
Вот та комната,
280
00:17:54,090 --> 00:17:54,950
там я буду.
281
00:17:56,260 --> 00:17:57,410
Данные.
282
00:17:59,280 --> 00:18:00,140
Это главное.
283
00:18:02,110 --> 00:18:05,600
СЕВЕРНАЯ ЧАСТЬ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА
В 500 КМ К ЗАПАДУ ОТ ИСЛАНДИИ
284
00:18:19,530 --> 00:18:21,440
Семьсот миллибар.
285
00:18:21,500 --> 00:18:22,440
Двести десять.
286
00:18:23,010 --> 00:18:24,100
Двадцать восемь.
287
00:18:24,230 --> 00:18:25,840
Шестьсот пятьдесят миллибар.
288
00:18:25,890 --> 00:18:26,930
Ноль, восемь, пять.
289
00:18:26,940 --> 00:18:28,380
Плюс 19.
290
00:18:28,390 --> 00:18:29,650
Один-два-пять.
291
00:18:29,660 --> 00:18:31,330
Данные из Испании.
292
00:18:31,340 --> 00:18:33,020
Море: 18 градусов.
293
00:18:33,030 --> 00:18:37,070
Слоисто-кучевая
и высококучевая облачность в зоне ноль-два.
294
00:18:37,080 --> 00:18:39,210
Один-ноль-один-пять миллибар.
295
00:18:39,220 --> 00:18:41,990
Кучевая облачность. Два-один-девять-пять.
296
00:18:42,000 --> 00:18:43,820
Ветер северо-западный.
297
00:18:43,830 --> 00:18:44,500
Ноль миллибар.
298
00:18:44,510 --> 00:18:45,570
Ветер юго-западный...
299
00:18:45,580 --> 00:18:46,240
Двенадцать...
300
00:18:46,250 --> 00:18:47,050
Четыре балла.
301
00:18:47,060 --> 00:18:48,020
Два-четыре-ноль.
302
00:18:48,030 --> 00:18:51,000
Южная Исландия. Юго-восток, шесть баллов.
303
00:18:51,010 --> 00:18:53,430
Ветер усиливается. 25 — запад...
304
00:18:53,480 --> 00:18:55,430
Один-ноль-один-восемь миллибар.
305
00:18:55,490 --> 00:18:56,890
Ещё раз. Повторите.
306
00:18:56,900 --> 00:18:58,140
Холодный фронт?
307
00:18:58,150 --> 00:18:58,780
Нет, я...
308
00:18:58,790 --> 00:19:01,190
Облачность, 55, западный...
309
00:19:01,200 --> 00:19:05,180
Семь десятых, слоисто-кучевая,
900 метров, шесть баллов.
310
00:19:05,240 --> 00:19:06,700
Юго-западный, шесть.
311
00:19:06,760 --> 00:19:08,270
Ждём данные из Гренландии.
312
00:19:10,370 --> 00:19:11,970
Оставьте это. Не трогайте.
313
00:19:11,980 --> 00:19:13,480
Скорость шторма?
314
00:19:13,530 --> 00:19:14,830
Двадцать пять узлов.
315
00:19:14,840 --> 00:19:15,900
Пока не звонили.
316
00:19:15,910 --> 00:19:17,000
Закончили?
317
00:19:17,280 --> 00:19:20,460
Слоисто-кучевая, 900 метров,
юго-восток, четыре балла.
318
00:19:20,470 --> 00:19:21,810
Минус десять градусов...
319
00:19:21,820 --> 00:19:24,030
Один-ноль-один-три миллибар.
320
00:19:24,080 --> 00:19:25,550
Данные на 9:30.
321
00:19:26,180 --> 00:19:26,730
Слышишь?
322
00:19:26,870 --> 00:19:28,940
Основной циклон не двигается.
323
00:19:29,380 --> 00:19:31,300
Сэр, погодные условия в Нормандии.
324
00:19:31,480 --> 00:19:33,240
Семь-десять. Слоисто-кучевая...
325
00:19:33,250 --> 00:19:34,770
Вчерашние данные, сэр.
326
00:19:34,780 --> 00:19:35,820
Отчёты о влажности.
327
00:19:35,870 --> 00:19:37,870
И вот архив, который вы запрашивали...
328
00:19:39,210 --> 00:19:40,780
Десять, ясно. Записано.
329
00:19:40,790 --> 00:19:41,720
Ничего нет.
330
00:19:45,750 --> 00:19:46,940
Картер.
331
00:19:47,780 --> 00:19:48,480
Готово.
332
00:19:50,450 --> 00:19:51,460
Молодец.
333
00:19:51,980 --> 00:19:54,710
Приближается дождь, один-ноль...
334
00:19:54,760 --> 00:19:56,580
Поступил звонок с севера.
335
00:19:56,590 --> 00:19:58,020
Так, 1-200-8.
336
00:20:02,470 --> 00:20:03,210
Сэр.
337
00:20:06,510 --> 00:20:08,040
Свежие карты готовы.
338
00:20:27,040 --> 00:20:30,660
ПЯТНИЦА, 2 ИЮНЯ
22:30
339
00:20:31,150 --> 00:20:32,570
Да ладно.
340
00:20:32,630 --> 00:20:34,100
Посмотрите на карты.
341
00:20:34,150 --> 00:20:35,920
Яснее ясного: тихо, солнечно.
342
00:20:35,980 --> 00:20:37,930
Они ничего не доказывают.
343
00:20:37,980 --> 00:20:39,540
Совсем что ли? Всё же очевидно.
344
00:20:39,870 --> 00:20:40,670
Слепой?
345
00:20:41,270 --> 00:20:41,930
Посмотрите.
346
00:20:41,980 --> 00:20:44,690
Мне не нужно смотреть. Карте 19 лет.
347
00:20:44,700 --> 00:20:46,140
Ладно, вот,
348
00:20:46,680 --> 00:20:47,720
40 лет,
349
00:20:47,730 --> 00:20:49,050
27,
350
00:20:49,800 --> 00:20:51,500
15 лет.
351
00:20:52,120 --> 00:20:54,850
В этом и суть: поиск закономерностей.
352
00:20:55,650 --> 00:20:57,330
Хорошо. Спасибо.
353
00:20:57,800 --> 00:20:59,860
Думаю, нам нужно установить,
354
00:21:00,680 --> 00:21:03,090
что мы уже знаем сегодня, здесь и сейчас.
355
00:21:04,200 --> 00:21:07,060
У нас есть два мощных шторма,
356
00:21:07,460 --> 00:21:09,290
протянувшихся через Атлантику
357
00:21:09,810 --> 00:21:11,530
от Ньюфаундленда до Нормандии.
358
00:21:11,760 --> 00:21:12,620
Согласен.
359
00:21:13,320 --> 00:21:16,220
Над Азорскими островами —
область высокого давления.
360
00:21:16,230 --> 00:21:17,360
Вот и я говорю.
361
00:21:17,410 --> 00:21:19,400
Но она движется медленно и...
362
00:21:19,730 --> 00:21:20,890
Я бы не сказал.
363
00:21:20,900 --> 00:21:22,720
Простите, хотите снова взять слово?
364
00:21:23,280 --> 00:21:25,280
Я? Нет, я молчу. Вперёд.
365
00:21:28,070 --> 00:21:34,140
Мы не можем строить прогноз только
на приземном воздухе и старых картах.
366
00:21:34,150 --> 00:21:36,650
Мы должны учитывать и струйное течение...
367
00:21:36,660 --> 00:21:37,530
Течение?
368
00:21:37,540 --> 00:21:40,660
Да, течение, которое сейчас мчится к Европе
369
00:21:40,670 --> 00:21:44,300
и тащит за собой оба шторма,
вероятно, порождая третий.
370
00:21:45,090 --> 00:21:45,720
Хорошо.
371
00:21:48,790 --> 00:21:51,570
Что неизбежно означает ухудшение условий
372
00:21:51,620 --> 00:21:54,380
в ближайшие дни —
завтра, воскресенье, понедельник.
373
00:21:54,720 --> 00:21:56,490
Катастрофическая погода
374
00:21:57,190 --> 00:21:58,120
для высадки.
375
00:21:58,130 --> 00:21:59,700
Спасибо, доктор Стэгг.
376
00:21:59,760 --> 00:22:03,450
Вот карта за второе июня 1925 года.
377
00:22:03,890 --> 00:22:05,750
Почти идентичные условия.
378
00:22:06,070 --> 00:22:09,050
В Атлантике всё то же,
и то же высокое давление над Азорами.
379
00:22:09,290 --> 00:22:10,060
Смотрим сюда.
380
00:22:10,690 --> 00:22:12,270
Через три дня, к пятому июня,
381
00:22:12,760 --> 00:22:15,180
1925 года, «День Д».
382
00:22:16,500 --> 00:22:16,940
Штиль.
383
00:22:17,850 --> 00:22:18,670
Солнечно.
384
00:22:19,650 --> 00:22:22,740
Нам 1925 год ничем не поможет.
385
00:22:22,930 --> 00:22:27,470
Я мог бы с тем же успехом
выбрать 1904 год или 1909 год.
386
00:22:27,520 --> 00:22:29,340
Вы знаете не хуже меня,
387
00:22:29,350 --> 00:22:32,280
что атмосферные условия не бывают идентичными.
388
00:22:32,480 --> 00:22:32,950
Никогда.
389
00:22:33,190 --> 00:22:36,800
Я знаю, кто дал точный прогноз при Эль-Аламейне
390
00:22:37,000 --> 00:22:40,740
для кампании в Западной пустыне,
Тунисской кампании, операции «Факел».
391
00:22:41,550 --> 00:22:43,880
Я знаю, кто каждый раз был прав в Каире.
392
00:22:44,350 --> 00:22:45,920
В Триполи, Алжире, Оране,
393
00:22:46,550 --> 00:22:47,370
Касабланке.
394
00:22:48,810 --> 00:22:49,540
А вы знаете?
395
00:22:51,240 --> 00:22:51,710
Вы?
396
00:22:52,870 --> 00:22:53,290
Да.
397
00:22:54,220 --> 00:22:54,470
Я.
398
00:22:56,150 --> 00:22:57,530
Это не Касабланка,
399
00:22:58,060 --> 00:22:58,930
полковник Крик.
400
00:22:59,090 --> 00:23:00,380
А Европа.
401
00:23:00,390 --> 00:23:01,320
Это не важно.
402
00:23:02,000 --> 00:23:05,360
Не важно. Когда атмосферные условия совпадают,
403
00:23:05,780 --> 00:23:08,040
погода всегда повторяется.
404
00:23:10,960 --> 00:23:12,320
Запомните мои слова.
405
00:23:13,430 --> 00:23:15,480
«День Д» будет тихим и солнечным.
406
00:23:16,470 --> 00:23:17,840
Спокойной ночи, господа.
407
00:23:19,550 --> 00:23:20,570
Всем стоять.
408
00:23:25,020 --> 00:23:26,440
За работу.
409
00:23:33,090 --> 00:23:34,670
Что скажешь о Стэгге?
410
00:23:38,510 --> 00:23:39,530
Шотландец.
411
00:23:41,470 --> 00:23:43,070
Черчилль говорит, он гений.
412
00:23:45,530 --> 00:23:49,500
Да, но мужчины злоупотребляют этим словом.
413
00:24:04,490 --> 00:24:07,900
Три десятых кучевых
и слоисто-кучевых на высоте 600 метров,
414
00:24:07,910 --> 00:24:09,790
облачность до Западного Уэльса.
415
00:24:09,840 --> 00:24:11,400
Ноль-один-три.
416
00:24:11,410 --> 00:24:13,410
Два-ноль-шесть, на восток.
417
00:24:13,550 --> 00:24:14,650
Ветер западный.
418
00:24:14,660 --> 00:24:16,010
Ноль-пять-восемь.
419
00:24:16,020 --> 00:24:18,020
Два-четыре-ноль.
420
00:24:20,590 --> 00:24:22,110
Надувные «Шерманы»,
421
00:24:22,340 --> 00:24:23,300
«Спитфайры»,
422
00:24:23,720 --> 00:24:24,760
«Лонгтомы»
423
00:24:25,080 --> 00:24:26,470
и бронетранспортёры.
424
00:24:27,080 --> 00:24:29,060
Просто резина и воздух, господа.
425
00:24:30,120 --> 00:24:35,020
Но для нацистского самолёта
совершенно неотличимо от настоящих.
426
00:24:35,620 --> 00:24:38,250
В Северной Африке я доказывал это снова и снова,
427
00:24:38,260 --> 00:24:41,850
победа за победой... за победой.
428
00:24:42,380 --> 00:24:44,970
Важно не только сокрушить врага, господа.
429
00:24:45,700 --> 00:24:48,960
Нужно ещё и обмануть его, и мы его обманем.
430
00:24:49,670 --> 00:24:53,480
Мы создали призрачные армии
по всей Восточной Англии,
431
00:24:53,820 --> 00:24:55,790
тысячи фальшивых складов снабжения,
432
00:24:55,850 --> 00:24:58,860
ложные радиопередачи, пустые палатки
433
00:24:59,240 --> 00:25:00,750
и ложные костры.
434
00:25:02,950 --> 00:25:08,200
В «День Д» манекены парашютистов
с грузом песка
435
00:25:08,450 --> 00:25:11,250
будут сброшены в 20-30 километрах
436
00:25:11,730 --> 00:25:13,070
от побережья Нормандии.
437
00:25:14,160 --> 00:25:15,730
При падении они взрываются.
438
00:25:18,040 --> 00:25:19,690
Остаётся только парашют.
439
00:25:20,910 --> 00:25:25,070
Повезёт — враг подумает, что наши ребята
орудуют во французской глубинке,
440
00:25:25,210 --> 00:25:29,030
и оттянет свои силы подальше от пляжей.
441
00:25:30,260 --> 00:25:32,220
Как-то маловаты они,
442
00:25:32,590 --> 00:25:33,570
разве нет, Монти?
443
00:25:34,230 --> 00:25:34,760
Маловаты?
444
00:25:35,990 --> 00:25:37,080
Я просто шучу.
445
00:25:40,740 --> 00:25:41,290
Да.
446
00:25:41,910 --> 00:25:45,050
Чего маловато, так это времени.
447
00:25:45,610 --> 00:25:48,600
А 12-я танковая дивизия СС
уже рядом с Каном.
448
00:25:49,080 --> 00:25:52,890
И 352-я пехотная дивизия уже окопалась.
449
00:25:54,080 --> 00:25:57,230
Если мы задержимся после понедельника,
450
00:25:58,180 --> 00:26:00,680
они всё это раскусят.
451
00:26:01,040 --> 00:26:02,510
Всё, что мы сделали,
452
00:26:02,800 --> 00:26:06,120
все наши усилия — пойдут прахом.
453
00:26:11,270 --> 00:26:13,380
Он уже успел удвоить оборону.
454
00:26:14,570 --> 00:26:17,980
Каждый час делает нашу задачу всё опаснее.
455
00:26:19,000 --> 00:26:20,620
В идеале нужно начать раньше.
456
00:26:24,070 --> 00:26:25,110
Невозможно.
457
00:26:25,420 --> 00:26:26,850
До начала осталось два дня.
458
00:26:29,240 --> 00:26:31,140
Чем лучше подготовлен враг,
459
00:26:31,890 --> 00:26:33,870
тем более беспощадным я должен быть.
460
00:26:34,740 --> 00:26:37,330
Если это поможет перебросить больше людей,
461
00:26:37,690 --> 00:26:41,190
мне придётся пожертвовать
всем своим штурмовым отрядом.
462
00:26:41,480 --> 00:26:44,970
Если бы я не знал тебя,
подумал бы, что ты и рад это сделать.
463
00:26:45,170 --> 00:26:45,980
Да.
464
00:26:46,230 --> 00:26:48,190
Но я всё-таки был на войне.
465
00:26:50,790 --> 00:26:51,820
Как бы то ни было,
466
00:26:52,600 --> 00:26:53,500
ты главный.
467
00:26:53,510 --> 00:26:54,080
Да.
468
00:26:55,290 --> 00:26:58,550
И окончательное решение
по срокам «Дня Д» будет за мной
469
00:26:59,780 --> 00:27:00,780
и только за мной.
470
00:27:06,260 --> 00:27:07,280
Нам нужно солнце.
471
00:27:07,410 --> 00:27:08,710
Погода не важна.
472
00:27:09,360 --> 00:27:10,890
Нужно действовать.
473
00:27:29,130 --> 00:27:31,190
Джордж сказал, она сама к нему подошла.
474
00:27:31,200 --> 00:27:34,590
Сама подошла, понимаешь? Ничего себе.
475
00:27:34,600 --> 00:27:35,540
ПОГОДА
НА ЮГЕ ОБЛАЧНО
476
00:27:35,730 --> 00:27:36,880
Да, с ума сойти.
477
00:27:49,580 --> 00:27:51,580
Решил заглянуть и представиться.
478
00:27:51,960 --> 00:27:53,140
Бернард Монтгомери.
479
00:27:54,290 --> 00:27:55,130
А, да.
480
00:27:57,200 --> 00:27:59,720
Здравствуйте. Джеймс Стэгг.
481
00:28:00,810 --> 00:28:02,090
Пятого всё будет чудно?
482
00:28:03,350 --> 00:28:04,150
Нет.
483
00:28:04,330 --> 00:28:05,460
Нет, нет, нет.
484
00:28:05,700 --> 00:28:07,110
Не могу этого сказать, сэр.
485
00:28:08,340 --> 00:28:10,290
Ну, не всё же так плохо.
486
00:28:10,920 --> 00:28:12,620
Вы знаете эту страну, сэр.
487
00:28:13,210 --> 00:28:14,640
Погода бывает обманчива.
488
00:28:17,210 --> 00:28:19,160
Не сейте сомнения, полковник.
489
00:28:20,100 --> 00:28:22,680
Бой проигран, когда сомнение окутывает разум.
490
00:28:23,530 --> 00:28:26,040
Мы пересечём Ла-Манш в понедельник.
491
00:28:28,930 --> 00:28:31,890
Если «День Д» отменят, мы проиграем войну.
492
00:28:33,090 --> 00:28:36,840
Вы хотите лично отвечать
за поражение, полковник?
493
00:28:37,980 --> 00:28:39,010
Нет, сэр.
494
00:28:55,220 --> 00:28:56,730
Ради всего святого.
495
00:28:56,780 --> 00:28:57,660
Ладно.
496
00:28:58,350 --> 00:28:59,430
Готовы идти?
497
00:28:59,480 --> 00:29:00,690
Куда?
498
00:29:01,280 --> 00:29:02,030
На совещание.
499
00:29:03,400 --> 00:29:06,820
И что конкретно мы скажем на этом совещании?
500
00:29:07,400 --> 00:29:09,180
Пятого будет тихо и солнечно.
501
00:29:10,670 --> 00:29:13,570
Давление в Фойнсе падало всё утро.
502
00:29:14,010 --> 00:29:14,910
Я видел.
503
00:29:15,220 --> 00:29:16,780
Незначительно. Не важно.
504
00:29:17,490 --> 00:29:18,970
Я считаю, это важно.
505
00:29:23,110 --> 00:29:24,150
Послушай.
506
00:29:25,250 --> 00:29:27,430
Я работаю с Айком уже три года.
507
00:29:27,790 --> 00:29:28,660
Я его знаю.
508
00:29:29,810 --> 00:29:30,280
И?
509
00:29:30,350 --> 00:29:31,850
Ему нужна точность.
510
00:29:32,910 --> 00:29:35,570
Ладно. Тогда я пойду на совещание один.
511
00:29:37,760 --> 00:29:39,480
Шутишь? Так нельзя.
512
00:29:41,650 --> 00:29:44,820
Это не так работает. Ты не можешь так сделать.
513
00:29:44,870 --> 00:29:48,560
Ответственность за прогноз в «День Д» лежит на мне,
514
00:29:49,660 --> 00:29:51,700
и я не собираюсь пускать всё на самотёк.
515
00:29:52,010 --> 00:29:52,920
Не на тебе.
516
00:29:53,870 --> 00:29:55,350
Это наша ответственность.
517
00:29:55,360 --> 00:29:56,350
Наша, общая.
518
00:29:56,360 --> 00:29:57,040
Нет, нет.
519
00:29:57,360 --> 00:29:59,450
Старший метеоролог здесь один,
520
00:29:59,930 --> 00:30:00,650
и это не вы.
521
00:30:03,070 --> 00:30:04,480
На совещание вы не пойдёте.
522
00:30:09,210 --> 00:30:10,410
Что-нибудь ещё?
523
00:30:15,910 --> 00:30:16,940
Козёл.
524
00:30:17,800 --> 00:30:18,870
Ирв!
525
00:30:29,300 --> 00:30:30,460
Сколько у меня есть?
526
00:30:30,870 --> 00:30:31,520
Пора.
527
00:30:32,620 --> 00:30:34,040
Что с полковником Криком?
528
00:30:34,100 --> 00:30:35,780
Забудьте о нём.
529
00:30:43,190 --> 00:30:44,910
Им это не понравится.
530
00:30:46,550 --> 00:30:47,930
Мне тоже не нравится.
531
00:30:52,180 --> 00:30:54,980
Вас ждут, полковник Стэгг.
532
00:31:30,680 --> 00:31:31,090
Да?
533
00:31:31,100 --> 00:31:32,430
Сэр, он здесь.
534
00:31:34,860 --> 00:31:36,050
Прошу прощения.
535
00:31:40,060 --> 00:31:41,270
Полковник Стэгг.
536
00:31:43,340 --> 00:31:45,040
Это генерал Бернард Монтгомери,
537
00:31:45,820 --> 00:31:48,060
главнокомандующий сухопутными силами.
538
00:31:48,110 --> 00:31:51,134
А здесь главный маршал авиации Ли-Мэллори,
539
00:31:51,140 --> 00:31:54,800
главнокомандующий
экспедиционными ВВС союзников.
540
00:31:55,410 --> 00:31:56,520
Это адмирал Рамсей,
541
00:31:57,170 --> 00:31:59,510
главнокомандующий военно-морскими силами
542
00:31:59,520 --> 00:32:01,560
и генерал-лейтенант Омар Брэдли,
543
00:32:02,110 --> 00:32:04,310
командующий Первой армией США.
544
00:32:07,890 --> 00:32:09,260
Где полковник Крик?
545
00:32:09,450 --> 00:32:10,620
Он не придёт, сэр.
546
00:32:11,030 --> 00:32:11,700
Почему?
547
00:32:12,150 --> 00:32:15,130
Я считаю своим долгом доложить вам прогноз.
548
00:32:16,420 --> 00:32:17,490
Он должен быть здесь.
549
00:32:17,500 --> 00:32:18,810
Послать за ним?
550
00:32:19,630 --> 00:32:22,410
Мой прогноз будет тем же, с ним или без него.
551
00:32:22,630 --> 00:32:23,290
Хорошо.
552
00:32:24,120 --> 00:32:26,930
Впредь он нужен здесь.
553
00:32:27,190 --> 00:32:27,930
Всё ясно?
554
00:32:28,200 --> 00:32:29,030
Так точно, сэр.
555
00:32:29,190 --> 00:32:29,600
Хорошо.
556
00:32:30,210 --> 00:32:30,870
Что у вас?
557
00:32:57,110 --> 00:33:03,260
К сожалению, мы столкнулись
с чередой двух мощных штормов в Атлантике,
558
00:33:03,600 --> 00:33:06,650
небывалой силы для этого времени года.
559
00:33:07,120 --> 00:33:09,720
Мой прогноз, следовательно...
560
00:33:12,820 --> 00:33:13,600
Простите.
561
00:33:17,270 --> 00:33:18,820
Мой прогноз, следовательно,
562
00:33:19,270 --> 00:33:20,200
на пятое июня,
563
00:33:20,740 --> 00:33:22,800
предполагаемый «День Д», таков:
564
00:33:23,610 --> 00:33:26,650
ветер западно-северо-западный, сильный,
565
00:33:27,100 --> 00:33:29,780
достигающий шести баллов, возможно, семи.
566
00:33:30,160 --> 00:33:31,470
Семи? Вы уверены?
567
00:33:32,610 --> 00:33:33,240
Нет.
568
00:33:34,340 --> 00:33:35,220
Это оценка.
569
00:33:38,720 --> 00:33:40,520
Облака низкие.
570
00:33:41,270 --> 00:33:42,340
Видимость плохая.
571
00:33:43,850 --> 00:33:45,750
Дождь весьма вероятен.
572
00:33:46,810 --> 00:33:49,110
Волны до четырёх метров,
573
00:33:49,650 --> 00:33:51,940
местами, возможно, и до пяти.
574
00:33:53,330 --> 00:33:55,940
Достоверность низкая.
575
00:33:59,020 --> 00:34:00,070
Пятое июня,
576
00:34:00,390 --> 00:34:06,140
и по крайней мере до шестого,
снижается до очень низкой.
577
00:34:08,620 --> 00:34:10,700
Стэгг, я не метеоролог,
578
00:34:11,110 --> 00:34:13,000
но вы смотрели в окно?
579
00:34:13,460 --> 00:34:16,300
Погода в этой части Европы
может меняться быстро.
580
00:34:16,880 --> 00:34:20,400
А видимость насколько плохая?
581
00:34:20,900 --> 00:34:21,830
Меньше километра,
582
00:34:22,370 --> 00:34:23,220
примерно.
583
00:34:24,370 --> 00:34:27,940
Нашим парашютистам нужна полная луна,
584
00:34:28,680 --> 00:34:30,060
чтобы приземлиться у цели.
585
00:34:30,420 --> 00:34:33,180
Для высадки десантных судов нужны приливы.
586
00:34:33,740 --> 00:34:36,080
Вы понимаете, полковник Стэгг,
587
00:34:36,680 --> 00:34:41,730
что пятое июня — единственная дата в этом году,
когда эти условия идеально совпадают?
588
00:34:41,910 --> 00:34:43,160
Понимаю. Конечно, сэр.
589
00:34:45,040 --> 00:34:47,160
И когда именно вы предлагаете нам идти?
590
00:34:47,740 --> 00:34:50,350
Что касается погоды, сказать невозможно.
591
00:34:51,270 --> 00:34:53,100
Что касается луны и приливов,
592
00:34:53,620 --> 00:34:56,970
следующая возможность будет 18 июня.
593
00:34:58,190 --> 00:34:59,090
Ещё две недели?
594
00:34:59,830 --> 00:35:00,570
С ума сошли?
595
00:35:00,580 --> 00:35:04,440
Мы не сможем сохранять подготовку
в тайне так долго. Это невозможно.
596
00:35:04,500 --> 00:35:05,400
Конечно нет.
597
00:35:05,890 --> 00:35:07,970
Враг будет готов к нам.
598
00:35:08,950 --> 00:35:11,320
Они перебьют каждого из нас.
599
00:35:11,780 --> 00:35:14,890
Это крайне пессимистичный прогноз.
600
00:35:16,110 --> 00:35:17,580
Вы абсолютно уверены?
601
00:35:17,860 --> 00:35:18,360
Нет.
602
00:35:19,300 --> 00:35:20,130
Я не уверен.
603
00:35:21,780 --> 00:35:23,800
Я уверен, что штормы придут.
604
00:35:24,820 --> 00:35:27,120
Но точно сказать, когда, не могу.
605
00:35:27,610 --> 00:35:28,390
Этого мало.
606
00:35:29,220 --> 00:35:31,040
Если штормы придут сегодня,
607
00:35:31,440 --> 00:35:38,010
то к понедельнику они могут выдохнуться,
но если завтра, то всё будет, как я сказал.
608
00:35:38,210 --> 00:35:39,610
Нужно выступать.
609
00:35:42,230 --> 00:35:47,140
Сейчас нужно решение,
основанное на реальном боевом опыте.
610
00:35:47,570 --> 00:35:49,530
Нам не нужен очередной «Тигр».
611
00:35:52,560 --> 00:35:56,410
Мои люди готовы и настроены на решающий бой.
612
00:35:56,460 --> 00:35:59,370
Доставьте их на пляжи любым способом.
613
00:35:59,670 --> 00:36:01,220
Остальное предоставьте мне.
614
00:36:07,940 --> 00:36:09,100
Что в итоге решили?
615
00:36:12,040 --> 00:36:12,990
Налей ещё.
616
00:36:13,890 --> 00:36:15,470
Пойдём. Пора.
617
00:36:19,250 --> 00:36:20,300
Монти.
618
00:36:25,500 --> 00:36:28,320
Можешь думать и говорить, что вздумается,
619
00:36:29,840 --> 00:36:32,600
но не смей позорить меня перед моими людьми.
620
00:36:33,940 --> 00:36:35,270
Расслабься, старина.
621
00:36:35,940 --> 00:36:38,140
Я ничего нового им не сказал.
622
00:36:43,600 --> 00:36:45,110
«Тигр» был учебной операцией.
623
00:36:48,630 --> 00:36:50,200
Генеральная репетиция «Дня Д».
624
00:36:53,150 --> 00:36:56,820
Половина этих ребят были новобранцами.
625
00:36:59,730 --> 00:37:05,420
Я вызвал боевую артиллерию, чтобы закалить их.
626
00:37:08,140 --> 00:37:14,450
Морское командование должно было
обстрелять пляж за час до высадки.
627
00:37:17,060 --> 00:37:17,930
Были задержки,
628
00:37:18,770 --> 00:37:21,420
нам пришлось отложить начало.
629
00:37:24,990 --> 00:37:29,880
Частота у наших раций отличалась от британских.
630
00:37:32,560 --> 00:37:34,680
Наши ребята не получили сообщение.
631
00:37:37,390 --> 00:37:38,820
Они попали прямо под удар.
632
00:37:42,150 --> 00:37:43,080
Одна ошибка.
633
00:37:45,300 --> 00:37:46,780
Всего одна ошибка.
634
00:37:53,410 --> 00:37:54,000
Айк.
635
00:37:55,670 --> 00:37:56,790
Айк, посмотри на меня.
636
00:38:03,190 --> 00:38:05,500
Ты должен перестать корить себя.
637
00:38:06,310 --> 00:38:07,610
Что сделано, то сделано.
638
00:38:09,690 --> 00:38:11,070
Когда я закрываю глаза,
639
00:38:13,770 --> 00:38:15,670
я вижу только провал.
640
00:38:23,750 --> 00:38:24,930
Кого это чёрт принёс.
641
00:38:24,940 --> 00:38:25,820
Добрый вечер, сэр.
642
00:38:26,660 --> 00:38:28,600
Привет, Ирв. Всё путём?
643
00:38:28,660 --> 00:38:30,190
Да. Можно поговорить?
644
00:38:30,360 --> 00:38:31,150
О чём?
645
00:38:32,270 --> 00:38:34,940
Ну, сэр, я не уверен, в курсе ли вы...
646
00:38:34,950 --> 00:38:35,790
Айк!
647
00:38:36,880 --> 00:38:40,280
Associated Press написали,
что мы высаживаемся завтра.
648
00:38:42,590 --> 00:38:45,450
CBS, Радио Москва — они уже подхватили.
649
00:38:46,850 --> 00:38:48,170
Звони Макклюру.
650
00:38:48,180 --> 00:38:48,560
Да.
651
00:38:48,910 --> 00:38:50,250
Пусть все замолчат.
652
00:38:50,640 --> 00:38:51,800
И мне нужны имена.
653
00:38:51,990 --> 00:38:52,900
Поняла.
654
00:38:57,510 --> 00:38:58,280
Так о чём ты?
655
00:39:02,460 --> 00:39:02,940
Точно.
656
00:39:02,950 --> 00:39:03,740
Вот здесь у нас...
657
00:39:03,750 --> 00:39:05,080
Стэгг!
658
00:39:07,830 --> 00:39:09,000
Стэгг!
659
00:39:14,180 --> 00:39:15,740
Все вон!
660
00:39:22,940 --> 00:39:24,110
Живо!
661
00:39:27,890 --> 00:39:29,700
Закройте за собой дверь.
662
00:39:32,200 --> 00:39:35,560
Этот прогноз, который ты дал,
663
00:39:37,550 --> 00:39:43,900
это было мнение британской
и американской команд?
664
00:39:43,910 --> 00:39:46,560
Метеорологического управления союзников.
665
00:39:46,570 --> 00:39:48,760
А ну отставить пудрить мне мозги!
666
00:39:49,350 --> 00:39:51,730
Крик сказал мне, только что сказал,
667
00:39:51,780 --> 00:39:54,140
что в понедельник погода будет отличная.
668
00:39:54,420 --> 00:39:56,570
Отличная! Солнечно и ясно!
669
00:39:58,570 --> 00:40:01,040
Полковник Крик не имел права говорить от имени...
670
00:40:01,100 --> 00:40:01,870
Неправда!
671
00:40:01,880 --> 00:40:06,023
Полковник Крик
имеет полное право высказываться,
672
00:40:06,030 --> 00:40:10,270
если считает,
что это повлияет на исход вторжения!
673
00:40:12,010 --> 00:40:12,940
Всё ясно?!
674
00:40:15,830 --> 00:40:16,590
А!
675
00:40:17,900 --> 00:40:18,520
Да, сэр.
676
00:40:20,380 --> 00:40:22,640
Кем ты себя вообще возомнил?
677
00:40:23,780 --> 00:40:24,280
Кем?
678
00:40:26,690 --> 00:40:29,210
Приказывать моему человеку молчать?
679
00:40:30,000 --> 00:40:33,960
Докучать моему персоналу,
чтобы позвонить домой?
680
00:40:37,780 --> 00:40:39,490
Можно ответить, сэр?
681
00:40:40,920 --> 00:40:42,560
Я весь внимание.
682
00:40:45,580 --> 00:40:48,200
Как старший метеоролог,
683
00:40:49,280 --> 00:40:51,170
я несу полную ответственность
684
00:40:51,650 --> 00:40:53,450
за сводку, данную на совещании.
685
00:40:56,240 --> 00:40:59,900
И именно потому,
что полковник Крик и я не согласились,
686
00:41:00,740 --> 00:41:03,580
я решил, что будет яснее и проще,
687
00:41:04,790 --> 00:41:05,900
если я буду один.
688
00:41:06,610 --> 00:41:12,140
Прогнозы Крика спасли тысячи жизней.
689
00:41:13,250 --> 00:41:16,920
С какой стати я должен доверять тебе?
690
00:41:20,180 --> 00:41:22,050
Потому что полковнику Крику везло.
691
00:41:22,270 --> 00:41:23,010
Хорошо.
692
00:41:24,700 --> 00:41:25,820
Я люблю везучих.
693
00:41:27,120 --> 00:41:28,180
Почему ему везло?
694
00:41:29,670 --> 00:41:35,380
Ему везло, потому что его задача —
прогнозировать устойчивые системы.
695
00:41:36,930 --> 00:41:39,770
Когда условия предсказуемы, тогда да, конечно,
696
00:41:40,350 --> 00:41:42,490
карты могут быть полезны.
697
00:41:42,770 --> 00:41:45,760
В Северной Африке он никогда не ошибался.
698
00:41:46,040 --> 00:41:46,830
Ни разу.
699
00:41:47,190 --> 00:41:49,980
Ну конечно. Там он был как у Христа за пазухой.
700
00:41:51,250 --> 00:41:52,490
Условия здесь, сэр,
701
00:41:54,180 --> 00:41:55,380
несопоставимы.
702
00:41:56,160 --> 00:41:57,550
Посмотрите на карты, сэр.
703
00:42:02,500 --> 00:42:04,292
Здесь два — не один.
704
00:42:04,300 --> 00:42:08,260
Два мощных шторма движутся
к побережью Нормандии.
705
00:42:08,270 --> 00:42:09,240
Прямо сейчас.
706
00:42:09,550 --> 00:42:11,300
До Франции ещё далеко.
707
00:42:12,100 --> 00:42:13,610
Да, сэр.
708
00:42:15,130 --> 00:42:16,090
Пока да.
709
00:42:23,070 --> 00:42:25,540
Нужен прогноз, с которым вы оба согласны.
710
00:42:27,560 --> 00:42:28,250
Ясно?
711
00:42:29,510 --> 00:42:30,130
Да, сэр.
712
00:42:34,180 --> 00:42:36,330
Командование подтвердило полный отзыв.
713
00:42:36,430 --> 00:42:37,180
Спасибо.
714
00:42:37,910 --> 00:42:39,680
Не за что, сэр.
715
00:42:53,530 --> 00:42:55,950
Я не говорила ему про ваш звонок домой.
716
00:42:57,010 --> 00:42:59,800
Видимо, кто-то внизу проболтался.
717
00:43:02,030 --> 00:43:02,600
Ясно.
718
00:43:04,060 --> 00:43:05,970
Он иногда такой бывает.
719
00:43:06,590 --> 00:43:09,530
Пропустите мимо ушей. Он даже не вспомнит.
720
00:43:10,970 --> 00:43:12,450
Так вы справляетесь?
721
00:43:13,460 --> 00:43:14,550
Да это ещё что.
722
00:43:15,350 --> 00:43:17,770
Я была водителем скорой во время бомбёжек.
723
00:43:18,430 --> 00:43:21,680
Тел было так много,
что кинотеатр использовали как морг.
724
00:43:23,040 --> 00:43:24,750
Со временем привыкаешь.
725
00:43:29,420 --> 00:43:30,780
Водитель скорой
726
00:43:31,280 --> 00:43:33,130
и помощница главнокомандующего.
727
00:43:35,570 --> 00:43:38,000
Водитель, секретарша,
728
00:43:38,480 --> 00:43:41,870
помощница, медсестра. Да кем я не была.
729
00:43:44,890 --> 00:43:47,790
Мы вместе уже три года.
730
00:43:49,370 --> 00:43:52,940
Я была в Марокко, Алжире.
731
00:43:58,960 --> 00:43:59,990
Захватывающе.
732
00:44:03,430 --> 00:44:04,780
Бывало и так.
733
00:44:14,960 --> 00:44:17,470
Эти штормы, о которых вы говорите,
734
00:44:17,480 --> 00:44:20,130
почему вы так уверены, что они придут?
735
00:44:22,450 --> 00:44:23,490
Я не уверен.
736
00:44:25,310 --> 00:44:26,970
С погодой так не бывает.
737
00:44:28,370 --> 00:44:30,120
Мы можем лишь смотреть на факты.
738
00:44:31,020 --> 00:44:35,850
Вы знаете,
что метеорологов обычно считают скучными?
739
00:44:38,350 --> 00:44:39,470
Как вы смеете?
740
00:44:43,470 --> 00:44:46,780
Метеорологов, может, и да,
но как погода может быть скучной?
741
00:44:48,300 --> 00:44:49,280
Она нас кормит.
742
00:44:50,430 --> 00:44:51,160
Погода.
743
00:44:53,010 --> 00:44:54,550
Может нас уничтожить.
744
00:44:55,310 --> 00:44:56,820
Она строит нашу жизнь.
745
00:44:59,980 --> 00:45:01,200
Я не считаю это скучным.
746
00:45:06,840 --> 00:45:10,610
Люди спрашивают:
«Когда будет дождь? Когда выглянет солнце?»
747
00:45:13,280 --> 00:45:14,840
Не: «Почему идёт дождь?»
748
00:45:17,280 --> 00:45:18,440
«Почему дует ветер?»
749
00:45:20,680 --> 00:45:21,840
«Что такое ветер?»
750
00:45:26,950 --> 00:45:27,820
Прошу прощения.
751
00:45:29,210 --> 00:45:29,990
Да. Стэгг.
752
00:45:30,510 --> 00:45:31,980
Да, говорите. Повторите.
753
00:45:32,370 --> 00:45:33,860
Ноль, ноль, один, ноль, четыре...
754
00:45:34,650 --> 00:45:38,540
Слоисто-кучевые на высоте 600 метров.
Верхняя граница...
755
00:45:38,550 --> 00:45:41,010
Температура — 33, один-ноль...
756
00:45:41,020 --> 00:45:41,950
Четыре балла.
757
00:45:51,650 --> 00:45:53,100
Хорошие новости или плохие?
758
00:45:53,110 --> 00:45:54,530
Всё хорошо, сэр.
759
00:45:54,930 --> 00:45:56,520
Категорически не согласен.
760
00:45:57,140 --> 00:45:58,620
Всё совсем не хорошо.
761
00:45:58,870 --> 00:46:02,569
Знаешь,
с меня хватит твоего шотландского пессимизма,
762
00:46:02,580 --> 00:46:03,970
этой горской хандры.
763
00:46:04,240 --> 00:46:05,350
Я не с гор.
764
00:46:05,360 --> 00:46:06,960
Тогда твоей равнинной хандры.
765
00:46:07,030 --> 00:46:09,200
Я ни с гор, ни с равнин.
766
00:46:10,770 --> 00:46:14,150
Откуда бы он ни был,
погода на понедельник хорошая, сэр. Видите?
767
00:46:14,730 --> 00:46:20,160
Гребень высокого давления уже пришёл с Азор,
как и третьего июня 1925 года.
768
00:46:20,220 --> 00:46:21,770
Это идиотизм.
769
00:46:22,780 --> 00:46:25,660
Это просто идиотизм.
770
00:46:25,670 --> 00:46:30,130
Значит, я идиот? Отлично. Просто отлично.
Оскорбляй меня прямо в лицо.
771
00:46:30,140 --> 00:46:32,360
Я не оскорбляю. Я тебя описываю.
772
00:46:32,370 --> 00:46:33,110
Как идиота?
773
00:46:33,120 --> 00:46:33,800
Хватит.
774
00:46:33,810 --> 00:46:35,800
Самоуверенного идиота, да.
775
00:46:35,810 --> 00:46:37,180
Иди к чёрту, Стэгг...
776
00:46:37,230 --> 00:46:39,830
Эй! Всё! Всё! Довольно! Хватит.
777
00:46:39,840 --> 00:46:41,130
Господи.
778
00:46:42,460 --> 00:46:44,550
У нас три часа.
779
00:46:45,330 --> 00:46:48,590
Три часа до совещания с командованием.
780
00:46:51,070 --> 00:46:51,870
Итак,
781
00:46:53,990 --> 00:46:54,650
да
782
00:46:55,800 --> 00:46:56,370
или нет?
783
00:46:56,380 --> 00:46:57,810
Сэр, мы должны учесть...
784
00:46:57,860 --> 00:46:59,900
Нет, нет. Никаких учётов.
785
00:46:59,950 --> 00:47:00,510
Нет.
786
00:47:01,340 --> 00:47:04,660
Да или нет? Да или нет?
787
00:47:04,740 --> 00:47:06,320
Вот и всё. Что решили?
788
00:47:06,330 --> 00:47:07,300
Думаю, да, сэр.
789
00:47:08,440 --> 00:47:09,260
Стэгг.
790
00:47:12,730 --> 00:47:14,220
Простите, мы перезвоним.
791
00:47:14,580 --> 00:47:15,080
Понял.
792
00:47:17,370 --> 00:47:18,840
Прошу прощения, сэр. Вас.
793
00:47:18,850 --> 00:47:19,530
Не сейчас.
794
00:47:20,150 --> 00:47:21,830
Говорят, очень срочно.
795
00:47:26,870 --> 00:47:27,900
Да. Стэгг.
796
00:47:27,910 --> 00:47:32,630
Сэр, рядовой Эми Хейг, передаю сообщение
из Метеорологического бюро в Данстейбле.
797
00:47:32,680 --> 00:47:36,320
Вашу жену доставили
в родильное отделение больницы Святой Марии.
798
00:47:36,330 --> 00:47:36,850
Да.
799
00:47:37,470 --> 00:47:38,680
Да, верно.
800
00:47:38,730 --> 00:47:39,640
Она родила?
801
00:47:40,180 --> 00:47:40,970
Я пропустил?
802
00:47:41,730 --> 00:47:46,380
Сэр, вам хотят сообщить:
больница попала под бомбардировку.
803
00:47:46,660 --> 00:47:50,840
Есть жертвы, сэр, и вашу жену так и не нашли.
804
00:47:58,180 --> 00:47:59,370
Полковник Стэгг?
805
00:48:06,840 --> 00:48:08,250
Есть ещё сведения?
806
00:48:08,850 --> 00:48:10,750
Пока нет, сэр.
807
00:48:12,240 --> 00:48:13,690
Но были жертвы?
808
00:48:14,070 --> 00:48:14,740
Да, сэр.
809
00:48:23,210 --> 00:48:24,710
Хорошо. Ну,
810
00:48:26,910 --> 00:48:31,640
если у вас будут ещё сведения, сообщите мне.
811
00:48:32,260 --> 00:48:33,560
Конечно, сэр.
812
00:48:37,270 --> 00:48:37,990
Спасибо.
813
00:48:38,570 --> 00:48:39,750
Пожалуйста, сэр.
814
00:48:43,050 --> 00:48:44,360
Проблемы, Стэгг?
815
00:48:54,070 --> 00:48:54,380
Нет.
816
00:48:54,940 --> 00:48:55,800
Это не важно.
817
00:48:56,490 --> 00:48:57,140
Хорошо.
818
00:48:58,790 --> 00:49:00,060
Так я могу отдать приказ?
819
00:49:03,040 --> 00:49:03,820
Что?
820
00:49:05,030 --> 00:49:06,040
Приказ.
821
00:49:07,040 --> 00:49:07,820
На пятое.
822
00:49:10,490 --> 00:49:11,330
Нет.
823
00:49:13,750 --> 00:49:14,760
Нет?
824
00:49:15,130 --> 00:49:18,780
То есть хочешь сказать, отменить высадку?
825
00:49:18,980 --> 00:49:19,610
Так?
826
00:49:21,270 --> 00:49:22,670
Да. Да.
827
00:49:25,100 --> 00:49:27,640
Да. Я хочу сказать,
828
00:49:28,800 --> 00:49:33,050
что погода в понедельник будет очень плохой.
829
00:49:35,730 --> 00:49:37,450
Дело вот в чём, Стэгг.
830
00:49:39,330 --> 00:49:41,800
Даже я вижу,
831
00:49:42,550 --> 00:49:46,720
что антициклон Крика движется,
832
00:49:47,110 --> 00:49:50,950
потому что он прямо здесь, на этой чёртовой карте.
833
00:49:53,910 --> 00:49:58,410
И наше финальное совещание в четыре утра,
834
00:49:58,750 --> 00:50:03,160
и это будет последняя возможность
что-либо изменить,
835
00:50:04,580 --> 00:50:08,040
так что если ты не докажешь,
что эти штормы приближаются,
836
00:50:08,620 --> 00:50:09,900
мы вторгаемся по плану
837
00:50:11,040 --> 00:50:15,460
в понедельник, пятого июня, в 6:30.
838
00:50:16,630 --> 00:50:17,560
Да, сэр.
839
00:50:18,670 --> 00:50:20,360
Три часа, господа.
840
00:50:49,660 --> 00:50:51,000
Готов? Готов?
841
00:51:18,910 --> 00:51:23,550
О, хай-де-хо, это я!
842
00:51:23,610 --> 00:51:26,950
Ну что, вскружить вам голову сразу?
843
00:51:27,130 --> 00:51:29,730
Готовы к первоклассному джазу?
844
00:51:29,790 --> 00:51:33,040
Хай-де-хай, хи-ди-хи.
845
00:51:33,090 --> 00:51:35,910
О, хай-де-хо, это я!
846
00:51:35,970 --> 00:51:37,610
Хай-де, хай-де, хай-де-хай.
847
00:51:37,790 --> 00:51:39,350
Хай-де, хай-де, хай-де-хай.
848
00:51:39,400 --> 00:51:41,050
Хей-де, хей-де, хей-де-хей.
849
00:51:41,100 --> 00:51:42,530
Хей-де, хей-де, хей-де-хей.
850
00:51:42,700 --> 00:51:44,360
Хи-ди, хи-ди, хи-ди-хи.
851
00:51:44,580 --> 00:51:46,100
Хи-ди, хи-ди, хи-ди-хи.
852
00:51:46,150 --> 00:51:47,620
Хай-де, хай-де, хай-де-хай.
853
00:51:47,670 --> 00:51:49,060
Хай-де, хай-де, хай-де-хай.
854
00:51:49,110 --> 00:51:50,710
О, я прошёлся по Лондону.
855
00:51:50,760 --> 00:51:52,450
Я прошёлся по Голландии.
856
00:51:52,500 --> 00:51:54,840
Прошёлся по гейскому Парижу.
857
00:51:54,900 --> 00:51:58,630
Да, сэр. Да, сэ-э-эр.
858
00:51:58,680 --> 00:52:01,940
О, хай-де-хо, это я!
859
00:52:01,990 --> 00:52:03,980
Хай-де, хай-де, хай-де-хай.
860
00:52:04,040 --> 00:52:05,290
Хай-де, хай-де-хай.
861
00:52:05,340 --> 00:52:07,250
О-хо, де-хо-де.
862
00:52:07,300 --> 00:52:08,600
Хо, де-хо-де.
863
00:52:08,650 --> 00:52:10,600
Хай-де, хай-де, хай-де-хай.
864
00:52:10,760 --> 00:52:12,650
Хай-де, хай-де, хай-де-хай.
865
00:52:32,630 --> 00:52:34,930
О, хай-де-хо, это я!
866
00:52:52,430 --> 00:52:53,260
Доктор Стэгг?
867
00:52:58,880 --> 00:53:00,170
Доктор Стэгг.
868
00:53:06,800 --> 00:53:07,690
Пойдёмте.
869
00:53:09,300 --> 00:53:09,820
Давайте.
870
00:53:11,630 --> 00:53:12,740
Вы нужны там.
871
00:53:16,710 --> 00:53:17,110
Ну же.
872
00:53:21,950 --> 00:53:22,970
Всё будет хорошо.
873
00:53:24,600 --> 00:53:25,130
Да.
874
00:53:31,220 --> 00:53:32,280
В любое время.
875
00:53:32,470 --> 00:53:32,970
Ага.
876
00:53:38,230 --> 00:53:40,010
Только что поступило, сэр.
877
00:53:48,050 --> 00:53:48,980
Да, как и вчера.
878
00:53:48,990 --> 00:53:50,200
Ну посмотрим.
879
00:53:50,210 --> 00:53:51,890
Всё так и будет, увидишь.
880
00:54:10,840 --> 00:54:12,120
Я хочу кое-что сказать.
881
00:54:12,750 --> 00:54:13,400
Да, что?
882
00:54:14,080 --> 00:54:16,600
Я думаю, ты неправильно относишься к Стэггу.
883
00:54:18,150 --> 00:54:21,250
Продолжишь в том же духе,
он сломается, и ты его потеряешь.
884
00:54:21,820 --> 00:54:23,080
У меня есть Крик.
885
00:54:24,020 --> 00:54:26,780
Я люблю Ирва, но он не ровня Стэггу.
886
00:54:26,830 --> 00:54:28,260
С каких это пор ты эксперт?
887
00:54:28,310 --> 00:54:29,960
Не говори со мной так.
888
00:54:30,570 --> 00:54:32,800
Его жена в больнице. Она беременна.
889
00:54:32,810 --> 00:54:33,450
Рожает.
890
00:54:33,610 --> 00:54:35,140
Больницу разбомбили, да.
891
00:54:35,500 --> 00:54:36,940
Знаю. Что ещё?
892
00:54:36,970 --> 00:54:40,750
Он не знает, жива ли его беременная жена или нет.
893
00:54:41,250 --> 00:54:42,360
Ага. Да.
894
00:54:42,410 --> 00:54:43,590
Позволь мне узнать.
895
00:54:43,600 --> 00:54:44,320
Узнать что?
896
00:54:44,330 --> 00:54:46,650
Я могу доехать до туда за пару часов.
897
00:54:46,660 --> 00:54:47,370
И как же?
898
00:54:47,380 --> 00:54:48,540
Это даст ему ясность.
899
00:54:48,550 --> 00:54:50,080
Нет. Ты нужна мне здесь.
900
00:54:50,090 --> 00:54:51,540
Всего пара часов.
901
00:54:51,550 --> 00:54:52,270
Нет.
902
00:54:57,140 --> 00:54:58,070
Свободны.
903
00:55:02,550 --> 00:55:03,860
Свободны, лейтенант.
904
00:55:16,660 --> 00:55:21,180
Южная Исландия, семь десятых слоисто-кучевой
на высоте 900 метров...
905
00:55:21,190 --> 00:55:23,220
Высота 450 метров.
906
00:55:25,820 --> 00:55:28,380
Некогда ждать. Идём.
907
00:55:29,010 --> 00:55:30,300
Тихо, идут.
908
00:55:30,310 --> 00:55:31,540
По местам, господа.
909
00:55:33,380 --> 00:55:35,630
У нас тёплый сектор над Ирландией
910
00:55:35,680 --> 00:55:38,280
и низкое давление у северо-запада Шотландии.
911
00:55:38,290 --> 00:55:39,610
Вторичный циклон.
912
00:55:39,620 --> 00:55:41,160
Он вызывает низкую облачность.
913
00:55:41,170 --> 00:55:44,500
Признаков движения фронтов на север нет.
914
00:55:44,510 --> 00:55:45,350
Пока нет.
915
00:55:46,060 --> 00:55:46,950
Скоро начнут, сэр.
916
00:55:46,960 --> 00:55:48,140
Ещё пару минут.
917
00:55:48,150 --> 00:55:48,700
Прошу.
918
00:55:49,520 --> 00:55:52,570
Вот карты за 13 и 18 часов. Брайант.
919
00:55:52,680 --> 00:55:53,580
Всё в порядке.
920
00:55:57,390 --> 00:55:58,460
Карты не нужны.
921
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
У нас ещё есть время, сэр.
922
00:56:39,140 --> 00:56:41,010
Ирвинг, начните вы, пожалуйста.
923
00:56:41,790 --> 00:56:42,660
Да, сэр.
924
00:56:43,450 --> 00:56:48,160
Господа, это карта за третье июня 1925 года.
925
00:56:49,020 --> 00:56:54,190
Заметьте: здесь и здесь,
временное ослабление давления над Азорами,
926
00:56:54,240 --> 00:56:56,460
как мы наблюдаем сегодня.
927
00:56:56,470 --> 00:57:00,870
В течение суток давление восстановилось
928
00:57:01,090 --> 00:57:05,300
и рассеяло шторм,
угрожавший Северной Европе. Как видите,
929
00:57:06,960 --> 00:57:12,050
почти идентичные условия были
в 1904 году и 1925 году,
930
00:57:12,370 --> 00:57:15,500
и я могу привести множество примеров,
но суть в следующем:
931
00:57:17,300 --> 00:57:17,910
завтра,
932
00:57:18,390 --> 00:57:19,800
в понедельник, пятого июня,
933
00:57:20,580 --> 00:57:21,730
можно действовать.
934
00:57:25,850 --> 00:57:26,460
Спасибо.
935
00:57:33,740 --> 00:57:34,590
Стэгг?
936
00:57:36,460 --> 00:57:37,800
Вам слово.
937
00:57:43,810 --> 00:57:46,380
Я здесь никому особо не нравлюсь.
938
00:57:48,030 --> 00:57:50,210
Я понимаю это. Но ничего.
939
00:57:50,770 --> 00:57:52,590
Я и не желаю вам нравиться,
940
00:57:52,600 --> 00:57:55,860
но я хочу, чтобы вы меня выслушали.
941
00:57:57,480 --> 00:58:04,040
Я мог бы стоять здесь
и предоставить вам ещё больше данных,
942
00:58:05,180 --> 00:58:08,120
последние показания барометра, скорость ветра,
943
00:58:08,650 --> 00:58:10,790
зондирования верхних слоёв,
944
00:58:10,840 --> 00:58:14,360
но это ничего не изменит, верно?
945
00:58:16,800 --> 00:58:17,530
Верно?
946
00:58:20,150 --> 00:58:21,340
Вы хотите верить,
947
00:58:22,290 --> 00:58:26,070
что то, что сказал полковник Крик, что завтра...
948
00:58:27,330 --> 00:58:29,880
Погода будет безопасной и вы в это верите.
949
00:58:30,580 --> 00:58:33,040
Но всё, что он только что сказал, —
950
00:58:33,510 --> 00:58:38,320
чистейшая, незамутнённая бредятина.
951
00:58:38,330 --> 00:58:39,160
Серьёзно?
952
00:58:39,170 --> 00:58:40,160
Он это сказал?
953
00:58:42,880 --> 00:58:46,220
Вы можете собрать сколько угодно танков, солдат
954
00:58:47,190 --> 00:58:48,650
и даже кораблей.
955
00:58:49,150 --> 00:58:52,510
Можете собрать величайший флот
из всех возможных,
956
00:58:52,520 --> 00:58:56,270
но если вы вторгнетесь завтра, всё это смоет.
957
00:58:59,330 --> 00:59:02,520
Потому что штормы, о которых я говорю, реальны,
958
00:59:03,020 --> 00:59:07,760
и струйное течение,
которое их толкает к Нормандии, реально,
959
00:59:08,420 --> 00:59:10,030
и гнев природы...
960
00:59:14,670 --> 00:59:15,490
реален.
961
00:59:16,820 --> 00:59:18,230
И если вы не услышите,
962
00:59:19,240 --> 00:59:22,770
то тысячи мужчин, тысячи мальчишек...
963
00:59:33,280 --> 00:59:34,040
Вот и всё.
964
00:59:39,010 --> 00:59:40,380
Он совсем рехнулся.
965
00:59:43,530 --> 00:59:45,100
Почему это бредятина?
966
00:59:46,240 --> 00:59:51,840
Погода была такой, как он описал,
и в 1904 и в 1905, но он забыл упомянуть 1916 год.
967
00:59:51,900 --> 00:59:53,640
Пятое июня, битва за гору Соррел.
968
00:59:53,650 --> 00:59:56,240
Тогда были области высокого давления
969
00:59:56,660 --> 00:59:58,890
над Азорами, но штормы всё равно пришли.
970
00:59:58,900 --> 01:00:00,740
Многие здесь помнят ту битву.
971
01:00:01,250 --> 01:00:03,450
Хаос. Абсолютный хаос!
972
01:00:04,040 --> 01:00:05,530
Тысячи жизней потеряны!
973
01:00:05,970 --> 01:00:07,910
Ад на земле! Проливной дождь!
974
01:00:08,280 --> 01:00:11,793
Он выбирает данные,
которые ему подходят, и игнорирует остальные.
975
01:00:11,800 --> 01:00:13,600
Мы должны смотреть фактам в лицо.
976
01:00:13,660 --> 01:00:14,710
Фактам!
977
01:00:15,620 --> 01:00:17,968
Какими бы пугающими они ни были!
978
01:00:22,250 --> 01:00:26,190
Если не пятого, то когда?
979
01:00:30,290 --> 01:00:31,690
Не раньше 18 июня.
980
01:00:31,700 --> 01:00:34,410
Господи, он опять о 18 июня.
981
01:00:34,880 --> 01:00:36,000
О 18 июня?
982
01:00:36,060 --> 01:00:37,190
Не будет его.
983
01:00:37,550 --> 01:00:40,410
Не будет! Не будет его!
984
01:00:40,730 --> 01:00:41,410
Нет!
985
01:00:41,470 --> 01:00:43,100
Нет, нет, нет, нет, нет!
986
01:00:43,110 --> 01:00:45,030
Восемнадцатое не подходит!
987
01:00:45,330 --> 01:00:46,040
Монтгомери.
988
01:00:59,180 --> 01:01:00,080
Берти,
989
01:01:00,750 --> 01:01:05,590
что самое плохое мы сможем выдержать?
990
01:01:06,410 --> 01:01:09,700
Волны до полутора метров были бы терпимы.
991
01:01:11,370 --> 01:01:12,970
Всё, что выше этого,
992
01:01:13,980 --> 01:01:15,140
невозможно.
993
01:01:18,170 --> 01:01:19,020
Стэгг?
994
01:01:19,070 --> 01:01:21,180
Я ожидаю волны до трёх метров.
995
01:01:28,070 --> 01:01:29,440
Траффорд, худший случай?
996
01:01:29,750 --> 01:01:33,800
Граница облаков не ниже 300 метров,
иначе мы летим вслепую.
997
01:01:34,670 --> 01:01:38,860
Облачность будет
не ниже восьми десятых ниже 300 метров.
998
01:01:38,870 --> 01:01:39,750
Так не летите.
999
01:01:39,760 --> 01:01:42,240
Рамсей, доставьте нас, остальное мы сами.
1000
01:01:42,250 --> 01:01:43,180
Без прикрытия?
1001
01:01:43,190 --> 01:01:44,310
И так справимся.
1002
01:01:44,320 --> 01:01:45,780
Заткнись, Монти.
1003
01:01:45,840 --> 01:01:50,940
Нам нужно высадиться, вот и всё. Если тянуть,
у нас не будет четвёртого фронта, а без него...
1004
01:01:50,950 --> 01:01:51,830
Ради бога, Монти.
1005
01:01:52,230 --> 01:01:54,770
При волнах в три метра мы никуда не высадимся.
1006
01:01:54,780 --> 01:01:57,620
Тогда давайте начнём уроки немецкого, что ли,
1007
01:01:57,670 --> 01:01:59,060
и гуськом ходить?
1008
01:01:59,110 --> 01:02:02,970
И, может, через много лет
мы все будем вспоминать, как мы не...
1009
01:02:03,030 --> 01:02:04,300
Хватит!
1010
01:02:14,650 --> 01:02:16,310
Крик, есть что добавить?
1011
01:02:16,540 --> 01:02:19,560
Я говорю вам, сэр,
на следующей неделе — только ясное небо.
1012
01:02:19,610 --> 01:02:21,710
Если решите отложить,
1013
01:02:22,770 --> 01:02:24,870
будете жалеть до конца своих дней.
1014
01:02:28,160 --> 01:02:29,780
Я остаюсь при своём мнении.
1015
01:02:34,810 --> 01:02:35,860
И я при своём.
1016
01:02:42,110 --> 01:02:43,260
Да будет так.
1017
01:02:44,220 --> 01:02:45,640
«День Д» откладывается.
1018
01:02:56,580 --> 01:02:57,560
Спятили.
1019
01:02:57,570 --> 01:02:58,880
Немыслимо.
1020
01:02:58,890 --> 01:02:59,530
Надо же.
1021
01:02:59,540 --> 01:03:00,360
Пойдём.
1022
01:03:00,820 --> 01:03:01,350
Айк.
1023
01:03:02,340 --> 01:03:07,130
Не хочу поднимать этот вопрос,
но у нас сотни тысяч солдат готовы к высадке.
1024
01:03:07,650 --> 01:03:10,260
Они, конечно, уже знают о планах вторжения.
1025
01:03:10,310 --> 01:03:12,220
Много болтливых ртов.
1026
01:03:12,270 --> 01:03:15,000
Всем войсках оставаться на местах.
1027
01:03:15,010 --> 01:03:17,030
Повторяю, всем оставаться на местах.
1028
01:03:17,040 --> 01:03:18,750
Ожидайте приказа.
1029
01:03:19,350 --> 01:03:20,750
Ожидайте приказа.
1030
01:03:20,800 --> 01:03:23,140
Повторяю, всем оставаться на местах.
1031
01:03:23,190 --> 01:03:24,920
Всем оставаться на местах.
1032
01:03:24,930 --> 01:03:27,160
Оставаться на борту, без исключений.
1033
01:03:56,140 --> 01:03:57,320
Ты поступил правильно.
1034
01:04:12,950 --> 01:04:13,630
Господи.
1035
01:04:18,050 --> 01:04:18,980
Надо было идти.
1036
01:04:19,750 --> 01:04:20,410
Айк.
1037
01:04:28,260 --> 01:04:33,680
ВОСКРЕСЕНЬЕ, 4 ИЮНЯ
8:00
1038
01:05:38,900 --> 01:05:44,760
Творения Бога и Царя,
1039
01:05:44,810 --> 01:05:50,330
возвысьте ваши голоса.
1040
01:05:50,390 --> 01:05:57,380
О, славьте! Аллилуйя!
1041
01:05:57,440 --> 01:06:03,780
Сияй, о солнце в золоте,
1042
01:06:03,830 --> 01:06:09,740
луна в серебряной красе.
1043
01:06:09,800 --> 01:06:15,700
О, славьте! О, славьте!
1044
01:06:15,760 --> 01:06:21,800
Аллилуйя, аллилуйя.
1045
01:06:21,850 --> 01:06:28,110
Аллилуйя.
1046
01:06:29,770 --> 01:06:35,770
Могучий ветер, бурный шторм,
1047
01:06:35,820 --> 01:06:41,510
хвалите Бога день и ночь.
1048
01:06:41,570 --> 01:06:47,560
О, славьте! О, славьте!
1049
01:06:47,620 --> 01:06:53,570
Аллилуйя, аллилуйя.
1050
01:06:53,620 --> 01:07:02,930
Аллилуйя!
1051
01:07:13,190 --> 01:07:17,830
Боже, дай живущим благо.
1052
01:07:19,300 --> 01:07:21,930
Усопшим покой.
1053
01:07:22,970 --> 01:07:27,380
Нации — мир и согласие.
1054
01:07:28,990 --> 01:07:30,520
Всем нам, слугам твоим,
1055
01:07:31,180 --> 01:07:34,120
даруй вечную жизнь.
1056
01:07:51,720 --> 01:07:55,770
Твой свет объединит нас в служении тебе,
1057
01:07:56,420 --> 01:08:00,060
Господь наш, и в служении нашей стране.
1058
01:08:06,870 --> 01:08:09,290
Свет, чтобы направлять нас,
1059
01:08:09,870 --> 01:08:12,140
освещать наш путь.
1060
01:08:21,520 --> 01:08:25,760
Мужество, чтобы пережить невзгоды
и благословение, чтобы объединить нас
1061
01:08:26,290 --> 01:08:28,220
в служении тебе.
1062
01:08:57,190 --> 01:08:57,900
Аминь.
1063
01:08:58,760 --> 01:08:59,260
Аминь.
1064
01:08:59,270 --> 01:08:59,690
Аминь.
1065
01:08:59,700 --> 01:09:00,190
Аминь.
1066
01:09:00,200 --> 01:09:00,620
Аминь.
1067
01:09:40,870 --> 01:09:44,360
ВОСКРЕСЕНЬЕ, 4 ИЮНЯ
15:00
1068
01:10:07,210 --> 01:10:09,850
Мы не можем держать людей так долго, Айк.
1069
01:10:10,100 --> 01:10:11,410
Только не две недели.
1070
01:10:13,740 --> 01:10:15,290
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
1071
01:10:16,190 --> 01:10:19,250
Отпустить 300 000 человек, знающих план?
1072
01:10:20,680 --> 01:10:22,570
Давай сами нацистам расскажем.
1073
01:10:24,090 --> 01:10:25,280
Я просто заметил.
1074
01:10:28,290 --> 01:10:30,200
Мы что-нибудь придумаем, Траффорд.
1075
01:10:31,360 --> 01:10:32,290
Держись.
1076
01:10:34,680 --> 01:10:35,360
Да.
1077
01:10:36,960 --> 01:10:37,350
Сэр.
1078
01:10:46,200 --> 01:10:48,190
Два шторма объединились в систему.
1079
01:10:48,250 --> 01:10:51,200
И новый циклон усилился
к востоку от Ньюфаундленда.
1080
01:10:51,560 --> 01:10:52,190
Сэр?
1081
01:10:53,060 --> 01:10:54,030
Доктор Стэгг?
1082
01:10:55,780 --> 01:10:58,520
Холодный фронт, похоже,
уходит из Западной Ирландии.
1083
01:11:01,560 --> 01:11:02,170
Что?
1084
01:11:03,260 --> 01:11:04,340
Он отступает, сэр.
1085
01:11:08,130 --> 01:11:09,920
Какой геострофический градиент?
1086
01:11:12,140 --> 01:11:13,920
Сорок узлов на север, сэр.
1087
01:11:14,630 --> 01:11:15,800
Он замедляется.
1088
01:11:16,480 --> 01:11:18,460
Не ясно, сэр. У нас одно измерение.
1089
01:11:18,470 --> 01:11:19,350
Откуда оно?
1090
01:11:19,360 --> 01:11:20,270
Ирландия.
1091
01:11:20,280 --> 01:11:23,340
Точней, кто его записал? Какая станция?
1092
01:11:24,280 --> 01:11:26,970
Мисс Морин Суини, сэр.
1093
01:11:27,030 --> 01:11:27,840
Мыс Блэксод.
1094
01:11:27,850 --> 01:11:28,490
Покажи.
1095
01:11:33,510 --> 01:11:35,720
Перезвони ей. Перепроверь.
1096
01:11:35,730 --> 01:11:36,390
Трижды.
1097
01:11:36,400 --> 01:11:36,850
Сэр.
1098
01:11:36,860 --> 01:11:37,940
Прямо сейчас.
1099
01:11:40,410 --> 01:11:43,612
Попросите узел связи
передать мне данные со всех баз
1100
01:11:43,620 --> 01:11:46,490
в радиусе 800 километров от мыса Блэксод. Сейчас.
1101
01:11:46,500 --> 01:11:48,820
Мне нужны последние климатические данные?
1102
01:11:48,870 --> 01:11:50,140
Да, слушаю.
1103
01:11:50,880 --> 01:11:52,200
Хорошо, принято.
1104
01:11:53,220 --> 01:11:54,420
В течение часа.
1105
01:11:55,110 --> 01:11:55,770
Ну...
1106
01:11:55,780 --> 01:11:56,860
Это срочно.
1107
01:12:04,510 --> 01:12:05,310
Да?
1108
01:12:11,410 --> 01:12:13,980
Это только что пришло с мыса Блэксод.
1109
01:12:22,320 --> 01:12:23,230
Проверили?
1110
01:12:23,520 --> 01:12:24,700
Сейчас проверяют.
1111
01:12:26,130 --> 01:12:28,820
Может пустышка, может нет.
1112
01:12:30,510 --> 01:12:31,930
Да, но что именно?
1113
01:12:32,990 --> 01:12:33,850
Что думаешь?
1114
01:12:34,910 --> 01:12:36,090
Ты меня спрашиваешь?
1115
01:12:36,360 --> 01:12:38,180
Выгляни в окно, Стэгг.
1116
01:12:39,110 --> 01:12:41,320
Мне нужно твоё мнение как специалиста.
1117
01:12:46,580 --> 01:12:47,560
Пожалуйста.
1118
01:12:51,720 --> 01:12:53,360
Пятая строка.
1119
01:13:06,080 --> 01:13:07,250
Необычно.
1120
01:13:08,020 --> 01:13:09,440
Да. Необычно.
1121
01:13:12,610 --> 01:13:14,060
Стоит проверить.
1122
01:13:15,660 --> 01:13:16,250
Хорошо.
1123
01:13:17,350 --> 01:13:19,780
Плотная облачность к западу от 35-ой.
1124
01:13:19,830 --> 01:13:23,230
Давление на мысе Блэксод упало за ночь,
затем подъём к вечеру.
1125
01:13:23,240 --> 01:13:25,920
Да, поскорей, пожалуйста. Счёт на минуты.
1126
01:13:25,970 --> 01:13:28,750
Один-ноль-один-один миллибар.
1127
01:13:29,380 --> 01:13:30,910
С кем ты сейчас говоришь?
1128
01:13:30,920 --> 01:13:31,970
Да я спрашивал...
1129
01:13:32,020 --> 01:13:34,090
Так что ты сейчас делаешь?
1130
01:13:35,020 --> 01:13:38,180
И получите результат по этому, пожалуйста.
1131
01:13:38,460 --> 01:13:40,190
Циклон движется куда надо, но...
1132
01:13:40,200 --> 01:13:41,180
Он слишком близко.
1133
01:13:41,190 --> 01:13:41,680
Да.
1134
01:13:43,250 --> 01:13:45,450
Гамильтон, когда будет следующая карта?
1135
01:13:45,460 --> 01:13:46,680
В течение часа, сэр.
1136
01:13:46,730 --> 01:13:52,030
В течение часа — долго. Можно мне Данстейбл,
данные из Данстейбла, пожалуйста, скорее?
1137
01:13:52,080 --> 01:13:53,240
Они опаздывают на час.
1138
01:13:53,350 --> 01:13:54,140
Ноль-два-шесть.
1139
01:13:54,150 --> 01:13:55,610
Что с холодным фронтом?
1140
01:13:55,620 --> 01:13:57,110
Всё ещё 30 узлов, сэр.
1141
01:13:57,940 --> 01:13:59,470
Ты когда-нибудь видел такое?
1142
01:13:59,530 --> 01:14:01,420
Никогда. Разве что зимой.
1143
01:14:02,270 --> 01:14:03,380
Но не в это время.
1144
01:14:03,390 --> 01:14:05,610
Поднимается выше 600 метров.
1145
01:14:05,660 --> 01:14:07,000
Пятнадцать градусов.
1146
01:14:07,060 --> 01:14:08,310
Точка сбора...
1147
01:14:08,850 --> 01:14:09,830
Что ты ищешь?
1148
01:14:10,470 --> 01:14:12,140
Разрыв, потому что он там есть.
1149
01:14:12,970 --> 01:14:13,850
И это разрыв?
1150
01:14:13,860 --> 01:14:15,100
Да, это разрыв.
1151
01:14:15,460 --> 01:14:17,130
Маловат он как-то.
1152
01:14:17,140 --> 01:14:19,860
Малый разрыв — всё равно разрыв. Ты видишь разрыв?
1153
01:14:20,410 --> 01:14:21,640
Похоже на то, да.
1154
01:14:21,650 --> 01:14:23,050
Да, разрыв. Спасибо.
1155
01:14:26,730 --> 01:14:29,890
Если бы это был обычный прогноз, ты бы его дал?
1156
01:14:30,180 --> 01:14:30,840
Да.
1157
01:14:31,300 --> 01:14:33,460
Не знаю. Вероятно.
1158
01:14:35,000 --> 01:14:35,640
Да.
1159
01:14:37,260 --> 01:14:39,340
Разница только в том, что это «День Д».
1160
01:14:41,460 --> 01:14:42,430
И она большая.
1161
01:14:46,650 --> 01:14:48,090
Звони Эйзенхауэру.
1162
01:14:54,600 --> 01:14:58,130
ПОНЕДЕЛЬНИК, 5 ИЮНЯ
3:54
1163
01:15:07,830 --> 01:15:09,100
Вы хотели меня видеть?
1164
01:15:10,290 --> 01:15:11,150
Да, сэр.
1165
01:15:13,250 --> 01:15:14,960
Появились новые данные, сэр.
1166
01:15:15,810 --> 01:15:18,290
Похоже, шторм у Ньюфаундленда слабеет.
1167
01:15:18,470 --> 01:15:24,500
Мы считаем,
что образовалась брешь в полосе непогоды.
1168
01:15:29,490 --> 01:15:31,900
Если позволите, сигареты —
1169
01:15:31,910 --> 01:15:33,320
это шторм у Ньюфаундленда,
1170
01:15:34,010 --> 01:15:35,970
самый крупный из трёх.
1171
01:15:36,670 --> 01:15:38,570
Мои очки — это два меньших шторма.
1172
01:15:38,630 --> 01:15:41,490
Сейчас крупный шторм увлекает два меньших
1173
01:15:41,860 --> 01:15:46,540
от побережья Нормандии,
оставляя разрыв своего рода,
1174
01:15:47,280 --> 01:15:51,180
достаточно долгий,
чтобы высадиться в Нормандии во вторник утром.
1175
01:15:51,380 --> 01:15:52,000
Во вторник?
1176
01:15:52,810 --> 01:15:56,980
То есть через 26 часов, во вторник?
1177
01:15:57,320 --> 01:15:59,300
Если посмотреть на последние карты...
1178
01:15:59,310 --> 01:16:02,620
Я не хочу смотреть на твои чёртовы карты.
Это тарабарщина.
1179
01:16:03,380 --> 01:16:07,250
Я хочу, чтобы ты встал на колени,
посмотрел мне в глаза и сказал:
1180
01:16:07,460 --> 01:16:09,730
«Во вторник утром, сэр, солнце уже пригреет».
1181
01:16:09,790 --> 01:16:13,870
Потому что, если ты не заметил, там ураган бушует!
1182
01:16:13,920 --> 01:16:15,650
Технически это не ураган, сэр.
1183
01:16:18,530 --> 01:16:21,480
Солнце у тебя — стоп. А ураган — вперёд.
1184
01:16:21,540 --> 01:16:24,530
Нет. То есть да, сэр. Да, именно это я и говорю.
1185
01:16:27,670 --> 01:16:34,250
Послать моих людей прямо в сердце шторма?
1186
01:16:37,900 --> 01:16:38,600
Да.
1187
01:16:42,600 --> 01:16:44,360
Враг такого не ждёт, сэр.
1188
01:16:44,370 --> 01:16:46,280
Такого разрыва. Ни за что.
1189
01:17:01,930 --> 01:17:03,660
Вы абсолютно уверены?
1190
01:17:07,840 --> 01:17:11,930
Вы абсолютно уверены, полковник Стэгг?
1191
01:17:14,460 --> 01:17:15,770
Я уверен, что разрыв будет.
1192
01:17:17,460 --> 01:17:18,930
Погода не будет идеальной,
1193
01:17:19,990 --> 01:17:21,180
но приемлемой.
1194
01:17:23,630 --> 01:17:25,320
Это ваша официальная позиция?
1195
01:17:29,430 --> 01:17:32,810
Моя официальная позиция такова:
1196
01:17:35,410 --> 01:17:36,010
вперёд.
1197
01:17:40,360 --> 01:17:42,010
Высаживайтесь, сэр.
1198
01:17:45,800 --> 01:17:47,310
Ладно, принято.
1199
01:17:50,190 --> 01:17:52,400
«День Д» — вторник, шестое июня.
1200
01:18:24,370 --> 01:18:26,520
Это моё заявление,
1201
01:18:27,880 --> 01:18:30,020
если завтра всё пойдёт хорошо.
1202
01:18:31,230 --> 01:18:34,970
И это, если нет.
1203
01:18:41,580 --> 01:18:43,730
У меня сюрприз.
1204
01:18:47,470 --> 01:18:49,130
Редкость, как нейлон.
1205
01:19:01,830 --> 01:19:03,760
У меня хорошее предчувствие.
1206
01:19:17,320 --> 01:19:18,470
Тебе нужно поспать.
1207
01:19:18,480 --> 01:19:18,950
Да.
1208
01:19:19,240 --> 01:19:19,930
Да?
1209
01:19:25,330 --> 01:19:26,760
В 6:30.
1210
01:19:26,770 --> 01:19:27,820
В 6:30.
1211
01:19:31,730 --> 01:19:36,130
Мои люди сделали всё, что могли,
проявив мужество и преданность долгу.
1212
01:19:37,510 --> 01:19:42,350
Если в провале этой попытки кто-то и виноват,
1213
01:19:42,730 --> 01:19:45,910
то это я и только я.
1214
01:19:49,390 --> 01:19:50,430
Вот что я написал.
1215
01:19:52,080 --> 01:19:54,650
Если завтра ждёт неудача.
1216
01:19:56,840 --> 01:19:57,960
Не ждёт.
1217
01:20:21,750 --> 01:20:29,180
Солдаты, матросы
и лётчики экспедиционных сил союзников,
1218
01:20:38,400 --> 01:20:40,350
ВТОРНИК, 6 ИЮНЯ
«ДЕНЬ Д»
1219
01:20:40,360 --> 01:20:43,560
вы готовитесь к великому крестовому походу,
1220
01:20:44,150 --> 01:20:46,970
к которому мы стремились долгие месяцы.
1221
01:20:51,230 --> 01:20:53,720
На вас направлен взор всего мира.
1222
01:20:54,560 --> 01:20:59,450
Надежды и молитвы
всех свободолюбивых людей берегут вас.
1223
01:21:03,780 --> 01:21:08,360
Вместе с нашими храбрыми союзниками
и братьями по оружию на других фронтах
1224
01:21:09,440 --> 01:21:12,750
вы уничтожите военную машину Германии,
1225
01:21:14,670 --> 01:21:17,690
ликвидируете нацистскую заразу,
1226
01:21:18,270 --> 01:21:20,360
поработившую народы Европы
1227
01:21:21,430 --> 01:21:24,470
и обеспечите безопасность
для нас в свободном мире.
1228
01:21:29,910 --> 01:21:30,790
Ты спал?
1229
01:21:31,240 --> 01:21:31,930
Ни минуты.
1230
01:21:33,410 --> 01:21:34,090
А ты?
1231
01:21:34,850 --> 01:21:35,470
Нет.
1232
01:21:48,660 --> 01:21:50,300
Ваша задача будет трудной.
1233
01:21:51,710 --> 01:21:53,560
Враг хорошо обучен,
1234
01:21:54,730 --> 01:21:57,880
хорошо вооружён и закалён в боях.
1235
01:22:00,110 --> 01:22:01,720
Он не знает пощады.
1236
01:22:06,290 --> 01:22:08,440
Шестьдесят секунд до часа «Ч».
1237
01:22:09,230 --> 01:22:14,270
Радиомолчание заканчивается через 60 секунд.
1238
01:22:15,890 --> 01:22:18,620
Но сейчас 1944 год.
1239
01:22:18,860 --> 01:22:19,620
Откуда ты?
1240
01:22:20,030 --> 01:22:21,100
Брекен-Маунтин, сэр.
1241
01:22:21,110 --> 01:22:22,130
Брекен-Маунтин?
1242
01:22:22,140 --> 01:22:22,590
Да, сэр.
1243
01:22:22,990 --> 01:22:24,530
Настал переломный момент.
1244
01:22:25,440 --> 01:22:29,500
Все свободные люди мира вместе идут к победе.
1245
01:22:29,910 --> 01:22:30,800
Как тебя зовут?
1246
01:22:31,400 --> 01:22:32,130
Ойлер, сэр.
1247
01:22:32,140 --> 01:22:33,550
Ойлер. Откуда ты?
1248
01:22:33,850 --> 01:22:39,820
Я не сомневаюсь в вашей храбрости,
преданности долгу и боевом мастерстве.
1249
01:22:45,050 --> 01:22:49,650
Мы не примем ничего, кроме полной победы.
1250
01:22:50,950 --> 01:22:51,960
Удачи.
1251
01:22:53,250 --> 01:22:59,140
И да благословит нас бог всемогущий
на этом великом и благородном пути.
1252
01:23:28,950 --> 01:23:30,460
«Юта», приём.
1253
01:23:32,790 --> 01:23:33,920
«Юта», приём.
1254
01:23:36,370 --> 01:23:37,690
Вызываем «Юту».
1255
01:23:49,170 --> 01:23:50,020
Приём, «Юта».
1256
01:23:52,550 --> 01:23:55,330
Пляж «Омаха», управление, как слышно?
1257
01:24:04,930 --> 01:24:06,190
«Юта», приём.
1258
01:24:08,790 --> 01:24:10,000
«Юта», как слышно?
1259
01:24:23,630 --> 01:24:25,840
«Юта» попали под пулемётный огонь.
1260
01:24:25,890 --> 01:24:27,450
«Юта» под обстрелом.
1261
01:24:27,750 --> 01:24:29,100
А на других пляжах?
1262
01:24:29,160 --> 01:24:30,490
Потери на пляже «Омаха».
1263
01:24:30,550 --> 01:24:32,240
Сколько потеряно?
1264
01:24:32,290 --> 01:24:33,770
Западный ветер...
1265
01:24:33,780 --> 01:24:35,540
Западный ветер сбил с курса.
1266
01:24:35,550 --> 01:24:38,530
Видимость три километра, облака всё ниже.
1267
01:24:38,540 --> 01:24:41,950
Ветер юго-западный, продолжает усиливаться.
1268
01:24:42,120 --> 01:24:43,640
Катера сбились с курса у «Юты».
1269
01:24:43,690 --> 01:24:47,080
Видимость три километра, облака всё ниже.
1270
01:24:47,130 --> 01:24:48,860
Уже 17 узлов.
1271
01:24:48,910 --> 01:24:50,600
Над «Омахой» всё ещё облачно...
1272
01:24:50,650 --> 01:24:53,340
Не могут найти батареи на южном пляже.
1273
01:24:57,920 --> 01:24:58,550
Вперёд!
1274
01:24:58,560 --> 01:24:59,730
Давите!
1275
01:25:00,130 --> 01:25:01,090
Вперёд! Вперёд!
1276
01:25:01,100 --> 01:25:02,480
Мы под обстрелом!
1277
01:25:03,930 --> 01:25:06,510
Огонь! Укрыться!
1278
01:25:06,670 --> 01:25:08,100
Не выйдет. Мы под обстрелом.
1279
01:25:08,150 --> 01:25:09,710
Первый отряд потерян.
1280
01:25:09,760 --> 01:25:10,760
Второй в пути.
1281
01:25:10,770 --> 01:25:13,150
В 700 метрах от пляжа.
1282
01:25:13,200 --> 01:25:14,890
«Омаха», ветер 14 узлов.
1283
01:25:16,690 --> 01:25:18,550
Давай! Вперёд!
1284
01:25:21,250 --> 01:25:22,480
Пошли!
1285
01:25:25,730 --> 01:25:27,810
Обстрелы на «Голде» и «Омахе».
1286
01:25:27,870 --> 01:25:30,550
Следующая группа на подходе.
1287
01:25:34,230 --> 01:25:36,080
Ложись! Скорее! Ну!
1288
01:25:36,460 --> 01:25:39,480
Много раненых на «Дог Рэд», требуется эвакуация.
1289
01:25:50,110 --> 01:25:51,380
Граница облаков...
1290
01:25:51,390 --> 01:25:53,450
Граница облаков, около 100 метров.
1291
01:25:53,500 --> 01:25:55,270
Не вижу цели...
1292
01:25:55,330 --> 01:25:58,630
Не могут выйти на цели и безопасно высадиться.
1293
01:25:58,680 --> 01:26:01,930
Мы ничего не видим!
1294
01:26:01,940 --> 01:26:05,740
Пятый отряд потерян. Mayday, Mayday.
Требуется эвакуация.
1295
01:26:08,430 --> 01:26:09,880
Ветер 18 узлов.
1296
01:26:09,890 --> 01:26:11,900
Ветер 18 узлов.
1297
01:26:11,910 --> 01:26:12,950
Облака поднимаются.
1298
01:26:12,960 --> 01:26:13,860
Тише. Тише.
1299
01:26:13,870 --> 01:26:14,340
Я умру?
1300
01:26:14,460 --> 01:26:16,730
Нет, мы доставим тебя домой. Тихо. Держись.
1301
01:26:16,740 --> 01:26:19,520
Волны на «Юте» стихают, высота до метра.
1302
01:26:19,570 --> 01:26:22,560
Облака выше 400 метров. Небо проясняется.
1303
01:26:22,620 --> 01:26:23,860
Давите!
1304
01:26:23,870 --> 01:26:24,570
У нас потери.
1305
01:26:24,580 --> 01:26:25,970
Мне всё равно! Вперёд!
1306
01:26:27,190 --> 01:26:29,320
Давай-давай! Быстрее!
1307
01:26:29,330 --> 01:26:30,480
Пошёл-пошёл!
1308
01:26:30,490 --> 01:26:31,660
Давай!
1309
01:26:32,230 --> 01:26:33,350
Вперёд!
1310
01:26:34,180 --> 01:26:35,650
Вперёд!
1311
01:26:35,720 --> 01:26:37,090
Наступают.
1312
01:26:39,810 --> 01:26:41,060
Над «Ютой» ясно.
1313
01:26:47,730 --> 01:26:50,720
Вперёд!
1314
01:26:50,770 --> 01:26:53,070
Два эсминца США находятся в пределах...
1315
01:26:59,250 --> 01:27:01,010
(Говорит по-немецки)
1316
01:27:11,780 --> 01:27:13,020
Вперёд!
1317
01:27:39,340 --> 01:27:40,170
Да?
1318
01:27:44,990 --> 01:27:45,430
Что?
1319
01:27:53,360 --> 01:27:54,350
Спасибо.
1320
01:28:05,340 --> 01:28:07,190
Мы закрепились на всех пляжах.
1321
01:28:09,240 --> 01:28:12,570
Наши люди на берегу,
при полной поддержке с воздуха и моря.
1322
01:29:38,720 --> 01:29:39,590
Да, я слушаю.
1323
01:29:39,640 --> 01:29:42,150
Да, больницу Святой Марии в Клэпхэме.
1324
01:29:42,210 --> 01:29:43,080
Извините, сэр,
1325
01:29:43,090 --> 01:29:47,270
но исходящие звонки по-прежнему
запрещены до отмены ограничений.
1326
01:30:00,710 --> 01:30:03,050
Я нашла машину, вас отвезут в больницу.
1327
01:30:03,060 --> 01:30:05,230
Большое спасибо. Я очень ценю это.
1328
01:30:15,680 --> 01:30:18,680
Ну. Поздравляю, Стэгг.
1329
01:30:19,560 --> 01:30:20,790
И я тебя тоже.
1330
01:30:28,740 --> 01:30:29,350
Удачи.
1331
01:30:38,790 --> 01:30:41,550
Большое спасибо. За всё.
1332
01:30:41,560 --> 01:30:42,560
Не глупите.
1333
01:30:42,570 --> 01:30:44,440
Жаль, что я не смогла сделать больше.
1334
01:30:44,450 --> 01:30:45,170
Нет, нет, нет.
1335
01:30:45,830 --> 01:30:46,970
Вы были заняты.
1336
01:30:47,940 --> 01:30:48,760
Да.
1337
01:31:38,200 --> 01:31:39,230
Спасибо.
1338
01:31:47,440 --> 01:31:49,190
БОЛЬНИЦА СВЯТОЙ МАРИИ
1339
01:31:49,200 --> 01:31:51,850
Нет, нет. Нельзя.
1340
01:31:58,560 --> 01:31:59,990
Нет! Нет!
1341
01:32:03,780 --> 01:32:04,340
Сестра!
1342
01:32:05,540 --> 01:32:07,530
Что у вас случилось?
1343
01:32:09,750 --> 01:32:13,480
Пока прогноз положительный,
сейчас остаётся наблюдать.
1344
01:32:42,190 --> 01:32:43,200
Привет, Джим.
1345
01:32:46,200 --> 01:32:47,140
Привет, Лиз.
1346
01:33:12,180 --> 01:33:13,100
Ты цела?
1347
01:33:21,980 --> 01:33:22,900
А ты?
1348
01:33:23,830 --> 01:33:24,290
Да?
1349
01:33:35,570 --> 01:33:36,540
Твой сын.
1350
01:34:14,650 --> 01:34:15,660
Привет.
1351
01:34:16,900 --> 01:34:18,220
Привет, красавец.
1352
01:34:20,720 --> 01:34:23,050
ЧЕРЕЗ 10 НЕДЕЛЬ ФРАНЦИЯ БЫЛА ОСВОБОЖДЕНА
1353
01:34:23,060 --> 01:34:25,640
МЕНЕЕ ЧЕМ ЧЕРЕЗ ГОД
ЭЙЗЕНХАУЭР ПРИВЁЛ СОЮЗНИКОВ
1354
01:34:25,650 --> 01:34:27,470
К ПОБЕДЕ НАД НАЦИСТСКОЙ ГЕРМАНИЕЙ
1355
01:34:27,480 --> 01:34:29,640
ОН СТАЛ 34 ПРЕЗИДЕНТОМ СОЕДИНЁННЫХ ШТАТОВ
1356
01:34:29,650 --> 01:34:36,690
ЗА ЕГО ВЫДАЮЩУЮСЯ РАБОТУ ДЖЕЙМСУ СТЭГГУ
БЫЛА ВРУЧЕНА МЕДАЛЬ «ЛЕГИОН ПОЧЁТА»
1357
01:34:37,860 --> 01:34:42,230
НА ИНАУГУРАЦИИ ЭЙЗЕНХАУЭРА В 1961 ГОДУ
ДЖ. Ф. КЕННЕДИ СПРОСИЛ, ЧТО ДАЛО ЕМУ ПРЕИМУЩЕСТВО
1358
01:34:42,240 --> 01:34:43,860
ЭЙЗЕНХАУЭР ОТВЕТИЛ:
1359
01:34:44,540 --> 01:34:50,030
«НАШИ МЕТЕОРОЛОГИ БЫЛИ ЛУЧШЕ НЕМЕЦКИХ»
1360
01:35:01,470 --> 01:35:03,670
ПО МОТИВАМ ПЬЕСЫ ДЭВИДА ХЕЙГА
1361
01:35:03,680 --> 01:35:08,670
Переведено студией HDrezka Studio.110653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.