All language subtitles for Summer.36.S01E01.FRENCH.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:30,840 AUGUST 8, 1936 2 00:00:30,920 --> 00:00:34,400 When things go wrong It's still okay 3 00:00:34,480 --> 00:00:37,440 You need to keep the rhythm There's no problem 4 00:00:49,120 --> 00:00:50,800 To our first paid vacation! 5 00:00:52,320 --> 00:00:55,600 -And thank you for the vacation, Mr. Blum! -Thank you, Mr. Blum! 6 00:00:55,680 --> 00:00:59,040 Thank you, President Blum! 7 00:01:11,680 --> 00:01:14,400 {\an8}When things go wrong It's still okay 8 00:01:14,480 --> 00:01:17,960 {\an8}You need to keep the rhythm There's no problem 9 00:01:18,560 --> 00:01:21,480 {\an8}Well! What are you doing all alone? 10 00:01:22,520 --> 00:01:25,920 {\an8}Especially being as pretty as you are. Why don't you come with us? 11 00:01:27,000 --> 00:01:28,360 {\an8}My friends are over there. 12 00:01:30,320 --> 00:01:31,440 {\an8}Too bad. 13 00:02:21,240 --> 00:02:23,160 {\an8}How elegant. Honestly. 14 00:02:27,120 --> 00:02:29,240 {\an8}Are you all right? Go ahead. 15 00:03:48,080 --> 00:03:51,280 SUMMER '36 16 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 20 HOURS EARLIER… 17 00:03:54,560 --> 00:03:57,280 The first paid vacationers arrive in Nice! 18 00:03:57,360 --> 00:03:59,320 Workers at the beach! 19 00:03:59,400 --> 00:04:01,080 Get the Éclaireur! 20 00:04:01,160 --> 00:04:04,080 The first paid vacationers arrive in Nice! 21 00:04:04,160 --> 00:04:06,160 Workers at the beach! 22 00:04:06,240 --> 00:04:07,880 Get the Éclaireur! 23 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 Long live vacations! 24 00:04:12,920 --> 00:04:14,960 Workers at the beach! 25 00:04:15,040 --> 00:04:19,160 Ladies and gentlemen, the first paid vacationers arrive in Nice! 26 00:04:21,560 --> 00:04:23,800 Get the Éclaireur! 27 00:04:24,880 --> 00:04:26,800 Workers arrive at the beach! 28 00:04:26,880 --> 00:04:28,720 Hey, did you see the color of the sea? 29 00:04:29,560 --> 00:04:31,960 -It's different from the Marne, huh? -It's beautiful! 30 00:04:32,680 --> 00:04:34,800 Does it feel strange for you coming back here? 31 00:04:35,400 --> 00:04:38,120 Yes. It's been such a long time. 32 00:04:38,720 --> 00:04:41,320 But it's our first vacation. I want us to enjoy it. 33 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 Miss. 34 00:04:44,760 --> 00:04:46,280 Look at him. 35 00:04:47,280 --> 00:04:49,560 I'd like to add a bourgeois girl to my conquests. 36 00:04:49,640 --> 00:04:50,800 Be careful, uncle! 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,280 You might be the game. 38 00:05:14,040 --> 00:05:16,600 Wait, please, one second. Stop here. 39 00:05:34,960 --> 00:05:36,160 Excuse me, I… 40 00:05:37,160 --> 00:05:40,240 You look a lot like someone I knew very well. 41 00:05:40,840 --> 00:05:44,120 -I thought I saw him. -Well, no. It's just me. 42 00:05:44,920 --> 00:05:46,000 Do you need help? 43 00:05:46,600 --> 00:05:48,200 No, it's fine, thank you. 44 00:05:49,840 --> 00:05:50,880 Adrien Jacquart. 45 00:05:52,120 --> 00:05:53,160 Louis Berthier. 46 00:05:53,240 --> 00:05:54,280 Oh, sorry. 47 00:05:54,360 --> 00:05:55,400 Here. 48 00:05:55,480 --> 00:05:56,880 -No, thank you. -Please. 49 00:05:56,960 --> 00:05:58,000 It's fine. 50 00:06:01,760 --> 00:06:03,000 Are you traveling alone? 51 00:06:05,680 --> 00:06:06,920 How old are you? 52 00:06:07,000 --> 00:06:08,520 Seventeen. 53 00:06:08,600 --> 00:06:10,560 I have to go. My family is waiting for me. 54 00:06:10,640 --> 00:06:11,920 Seventeen? 55 00:06:12,000 --> 00:06:13,840 Yes. Thank you. 56 00:06:17,640 --> 00:06:18,880 Goodbye, sir. 57 00:06:29,080 --> 00:06:33,560 BERTHIER FAMILY MINA'S BOARDING HOUSE - NICE 58 00:06:51,280 --> 00:06:52,520 Hello. 59 00:06:53,560 --> 00:06:56,080 It's too late for visits. I can't let you in. 60 00:06:56,160 --> 00:06:57,560 I still have 20 minutes. 61 00:06:57,640 --> 00:07:00,560 Miss Morel, you know the prison rules. 62 00:07:01,160 --> 00:07:04,000 It was the same last time. Come back tomorrow. 63 00:07:05,560 --> 00:07:07,440 Yes, but I'm part of the team now. 64 00:07:08,200 --> 00:07:10,760 {\an8}MUNICIPAL POLICE LÉONIE MOREL 65 00:07:11,480 --> 00:07:13,160 It's good to see you. 66 00:07:14,320 --> 00:07:15,720 I'm happy to be here. 67 00:07:18,240 --> 00:07:20,160 Do you know who came to Nice too? 68 00:07:22,560 --> 00:07:23,920 Prosecutor Jacquart. 69 00:07:24,760 --> 00:07:26,080 Jacquart is here? 70 00:07:27,480 --> 00:07:30,520 He's staying at the Riviera Hotel. I read it in the papers. 71 00:07:31,160 --> 00:07:34,080 -I'll go see him. I want to talk to him. -It's too late, Léonie. 72 00:07:34,160 --> 00:07:35,760 Don't say that. 73 00:07:38,120 --> 00:07:41,920 Plus, I got my job as a police assistant. At Raven's police station. 74 00:07:43,080 --> 00:07:44,720 Captain Raven? 75 00:07:45,240 --> 00:07:47,400 He did everything he could to send me here. 76 00:07:47,480 --> 00:07:49,680 That way, I'll have access to your whole file. 77 00:07:49,760 --> 00:07:51,680 And he doesn't know I'm your daughter. 78 00:07:55,280 --> 00:07:56,800 What is it, Dad? 79 00:07:58,960 --> 00:08:02,320 My execution will happen in three weeks. I found out this morning. 80 00:08:03,160 --> 00:08:04,920 What do you mean, three weeks? 81 00:08:05,960 --> 00:08:08,520 Go back to Paris, Léonie. I don't want you to see that. 82 00:08:08,600 --> 00:08:10,480 But I refuse to abandon you. 83 00:08:11,400 --> 00:08:15,000 You didn't kill anyone. We'll prove it. We'll get that retrial. 84 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 Dad. 85 00:08:17,440 --> 00:08:19,360 I came here for you. 86 00:08:20,800 --> 00:08:22,520 I won't give up on you, okay? 87 00:08:30,640 --> 00:08:32,040 Welcome to the Riviera. 88 00:08:32,120 --> 00:08:33,080 -Ma'am. -Thank you. 89 00:08:40,080 --> 00:08:40,920 Thank you. 90 00:08:42,240 --> 00:08:46,200 Mr. Pontavice-Caron. Delighted to see you back at the Riviera. 91 00:08:46,280 --> 00:08:49,480 Hello, Edgar. So, how's the new owner? 92 00:08:49,560 --> 00:08:50,960 Well, we haven't seen him yet. 93 00:08:51,040 --> 00:08:54,120 Thank God, the Riviera is a beautiful machine that works on its own. 94 00:08:55,640 --> 00:08:58,920 Miss Meunier-Dauphin, it is always a delight. 95 00:08:59,000 --> 00:08:59,960 Thank you, Edgar. 96 00:09:01,360 --> 00:09:02,760 Welcome to Nice. 97 00:09:03,320 --> 00:09:06,360 Giulia. What a pleasure to see you again. 98 00:09:06,440 --> 00:09:07,960 Hello, Mrs. Ackerman. 99 00:09:08,600 --> 00:09:11,000 Mrs. Pontavice-Caron. Did you have a good trip? 100 00:09:11,080 --> 00:09:12,800 Horrible. I didn't sleep a wink. 101 00:09:12,880 --> 00:09:15,400 They didn't attack you on the train, as far as I know. 102 00:09:15,480 --> 00:09:17,440 No, but workers on vacation… 103 00:09:17,520 --> 00:09:21,040 You'll see, Henri, soon, no one will want to work in this country. 104 00:09:24,360 --> 00:09:25,480 He's here? 105 00:09:25,560 --> 00:09:28,200 I thought he took his vacation in July. 106 00:09:29,520 --> 00:09:31,840 Mr. Prosecutor. The rooms are ready. 107 00:09:31,920 --> 00:09:34,480 You're not going to start again with Jacquart, are you? 108 00:09:34,560 --> 00:09:36,440 That was 17 years ago. 109 00:09:36,520 --> 00:09:39,240 Grandma, broken engagements shock no one these days. 110 00:09:39,320 --> 00:09:42,760 -And is that progress? -No one asked you anything, Angèle. 111 00:09:44,760 --> 00:09:46,720 Come on. Let's go put our swimsuits on. 112 00:09:46,800 --> 00:09:48,640 -Yes. -Come on, Anne-Marie. 113 00:09:48,720 --> 00:09:49,680 Let's get changed. 114 00:09:49,760 --> 00:09:53,480 -Are you coming to bathe with us, Grandma? -Certainly not, no. 115 00:09:53,560 --> 00:09:56,600 I like to bathe in my bathtub. 116 00:10:10,200 --> 00:10:11,840 I'll be back in a minute. 117 00:10:16,320 --> 00:10:18,360 -Hello, Henri. -Hello, Adrien. 118 00:10:18,440 --> 00:10:19,280 Mrs. Ackerman. 119 00:10:20,040 --> 00:10:21,560 Are you in Nice all of August? 120 00:10:22,640 --> 00:10:24,120 Barely a week. 121 00:10:24,200 --> 00:10:26,480 All these files, justice doesn't take a vacation. 122 00:10:27,120 --> 00:10:29,920 The rooms are ready. Mr. Prosecutor, your key. 123 00:10:30,000 --> 00:10:31,240 Thank you, Edgar. 124 00:10:31,320 --> 00:10:33,640 -Going to the concert tonight? -Of course. 125 00:10:33,720 --> 00:10:34,920 -Champagne? -See you there. 126 00:10:35,000 --> 00:10:38,120 -Thank you, Giulia. -No, thank you. 127 00:10:43,680 --> 00:10:45,280 -How are you? -Listen. 128 00:10:45,360 --> 00:10:46,400 You look great. 129 00:10:46,480 --> 00:10:48,400 Work, my old friend, work. My drug. 130 00:10:50,080 --> 00:10:51,440 Nice to see you, Henri. 131 00:10:52,680 --> 00:10:55,320 I'll leave you to it. I have some friends to greet. 132 00:10:56,320 --> 00:10:58,680 -Giulia, help me unpack my trunks? -Of course, ma'am. 133 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 Well, I say! 134 00:11:08,720 --> 00:11:11,200 It looks like the head housekeeper caught your eye. 135 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Wait for me there. I need to talk to you about something. 136 00:11:29,200 --> 00:11:31,880 Henri, I heard about your Paris-Mediterranean contract. 137 00:11:31,960 --> 00:11:35,400 Almost 15,000 kilometers of rails. An unprecedented order for your factory. 138 00:11:35,480 --> 00:11:36,920 Thank you. 139 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 Have you thought about my proposal? 140 00:11:38,880 --> 00:11:40,240 I've already told you, Raoul. 141 00:11:40,320 --> 00:11:44,160 The Pontavice-Caron company is a family business. 142 00:11:44,800 --> 00:11:47,040 I have no intention of taking on a partner. 143 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Well, it's still a business that was badly damaged by the crisis. 144 00:11:50,200 --> 00:11:53,080 And, unfortunately, you have no heir. 145 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 You need new blood, Henri. 146 00:11:55,280 --> 00:11:57,720 Otherwise, your business won't survive. 147 00:11:57,800 --> 00:12:00,480 Even with this, how can I put it, 148 00:12:00,560 --> 00:12:01,720 miraculous contract. 149 00:12:02,720 --> 00:12:05,080 My business survived the Great War. 150 00:12:05,160 --> 00:12:06,640 It will hold up. 151 00:12:19,520 --> 00:12:20,560 Here, Giulia. 152 00:12:24,960 --> 00:12:26,000 Thank you. 153 00:12:26,080 --> 00:12:27,720 I'm done. Can we go now? 154 00:12:28,480 --> 00:12:30,600 Edouard, can you go to the beach with Angèle? 155 00:12:30,680 --> 00:12:32,040 I still have trunks to unpack. 156 00:12:32,120 --> 00:12:35,080 -Wouldn't you rather we wait for you? -No, go on without me. 157 00:12:35,160 --> 00:12:37,040 I'm also starting to get a migraine. 158 00:12:38,560 --> 00:12:39,960 Come on, darling. 159 00:12:40,040 --> 00:12:42,160 -See you later, Mom! -See you later! 160 00:12:55,160 --> 00:12:57,720 There are a lot of people today. It's a special day. 161 00:12:57,800 --> 00:13:00,200 The two rooms are at the end of the hallway. 162 00:13:00,280 --> 00:13:01,120 Very well. 163 00:13:01,760 --> 00:13:04,280 -Do you need a hand? -No, it's fine. Thank you, ma'am. 164 00:13:04,360 --> 00:13:05,560 Mina. 165 00:13:05,640 --> 00:13:07,080 Everyone calls me Mina. 166 00:13:07,920 --> 00:13:09,400 Mina. 167 00:13:12,160 --> 00:13:13,560 -You found it. -Yes. 168 00:13:13,640 --> 00:13:14,960 -Hello. -Hello. 169 00:13:15,040 --> 00:13:19,400 This is Léonie. We met on the train, and she doesn't have a place to sleep. 170 00:13:19,480 --> 00:13:22,160 Everything seems full. I start a new job this morning. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,920 You wouldn't have a spot for me, by any chance? 172 00:13:25,000 --> 00:13:27,480 All I have left is a shed with a cot, but… 173 00:13:27,560 --> 00:13:31,320 -Hey, that's fine with me. I'll take it. -I'll give you a discount, then. 174 00:13:31,400 --> 00:13:33,840 -Thank you. -Follow me, I'll show you the rooms. 175 00:13:33,920 --> 00:13:36,040 -I'll be back in two minutes. -Thanks so much. 176 00:13:36,120 --> 00:13:37,040 Come. 177 00:13:39,040 --> 00:13:40,080 Come. 178 00:13:44,480 --> 00:13:46,560 After the stairs, the rooms are on your right. 179 00:13:46,640 --> 00:13:47,800 Thank you. 180 00:13:49,320 --> 00:13:51,160 -Thank you. -Thank you very much. 181 00:14:13,520 --> 00:14:15,480 Don't change. You're beautiful as you are. 182 00:14:17,840 --> 00:14:20,200 He's the one who needs to make an effort, not you. 183 00:14:20,880 --> 00:14:21,920 I know. 184 00:14:26,560 --> 00:14:28,600 Seeing him again after all these years… 185 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 You don't have to go. 186 00:14:31,440 --> 00:14:32,600 He's sick, Jean. 187 00:14:34,520 --> 00:14:36,880 -I couldn't refuse. -Yeah, sick. 188 00:14:41,840 --> 00:14:43,080 Want me to go with you? 189 00:14:43,600 --> 00:14:44,440 No. 190 00:14:44,960 --> 00:14:46,080 No, I'll be fine. 191 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 Hey, lovebirds! We're heading to the beach. 192 00:14:51,520 --> 00:14:53,840 Coming? Little Louis is going to take his first dip. 193 00:14:53,920 --> 00:14:55,160 It's your first too. 194 00:14:55,240 --> 00:14:56,080 Of course. 195 00:14:56,160 --> 00:14:57,200 -Go on. -Are you sure? 196 00:14:57,280 --> 00:14:58,840 -I'll meet you there. -All right. 197 00:14:58,920 --> 00:15:00,000 Let's go! 198 00:15:14,240 --> 00:15:16,840 You're not going to spend your vacation working, are you? 199 00:15:17,840 --> 00:15:19,480 Vacations are good for workers. 200 00:15:19,560 --> 00:15:22,280 I have a business to run. 201 00:15:22,360 --> 00:15:24,760 You'll be in a fine mess when you ruin your health. 202 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 My health? 203 00:15:26,840 --> 00:15:28,520 Well, my health is just fine. 204 00:15:29,120 --> 00:15:32,360 It's an expression, Henri. Don't be so literal. 205 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 You do look a little tired. 206 00:15:35,960 --> 00:15:39,360 -Do you want me to stay with you? -No. Go enjoy the beach. 207 00:15:39,440 --> 00:15:41,320 Let me work. Everything's fine. 208 00:16:02,160 --> 00:16:03,640 A note for you. 209 00:16:03,720 --> 00:16:04,800 Come on in. 210 00:16:08,160 --> 00:16:10,280 From Mrs. Blanche Ackerman. 211 00:16:10,360 --> 00:16:11,320 Thank you. 212 00:16:19,360 --> 00:16:20,600 And our business? 213 00:16:21,720 --> 00:16:23,360 It's a large sum. 214 00:16:23,440 --> 00:16:25,120 I still need a little time. 215 00:16:25,200 --> 00:16:26,640 It's been three months already. 216 00:16:28,000 --> 00:16:30,040 You know the rules of poker, as do I. 217 00:16:30,880 --> 00:16:33,040 You went all in, you lost, you have to pay. 218 00:16:33,120 --> 00:16:34,240 A matter of principle. 219 00:16:35,360 --> 00:16:36,600 Give me one more week. 220 00:16:37,200 --> 00:16:38,520 Tomorrow morning. 221 00:16:38,600 --> 00:16:39,960 Final deadline. 222 00:16:40,480 --> 00:16:44,000 Otherwise, I'll have to tell your manager and show him this. 223 00:16:50,360 --> 00:16:53,880 This IOU is between you and me. It's none of his business. 224 00:16:53,960 --> 00:16:55,400 On the contrary, it is. 225 00:16:56,000 --> 00:16:59,440 A hotel employee owing money to a guest is his business. 226 00:17:03,480 --> 00:17:05,720 -You'll have it tomorrow. -I'm counting on it. 227 00:17:05,800 --> 00:17:07,320 So, see you tomorrow. 228 00:17:19,600 --> 00:17:21,360 Is there a problem with Mr. Jacquart? 229 00:17:26,160 --> 00:17:27,680 Instead of wandering the halls, 230 00:17:27,760 --> 00:17:30,240 go get the dress for room 202 from the laundry room. 231 00:17:30,320 --> 00:17:31,720 The guest called again. 232 00:17:33,200 --> 00:17:37,080 And button up your blouse. That's not appropriate for a luxury hotel. 233 00:17:37,160 --> 00:17:38,400 Yes, Mrs. Giulia. 234 00:18:19,440 --> 00:18:20,480 You're late. 235 00:18:21,280 --> 00:18:22,640 And where is your uniform? 236 00:18:23,480 --> 00:18:24,920 I'm sorry, Mr. Captain. 237 00:18:25,000 --> 00:18:28,520 I forgot my bag on the train, but I intend to get it back very soon. 238 00:18:29,120 --> 00:18:31,240 No widows or orphans to take care of today. 239 00:18:31,320 --> 00:18:33,520 You only have to help Madeleine with the filing. 240 00:18:33,600 --> 00:18:35,000 But I don't need any help. 241 00:18:36,440 --> 00:18:39,640 Start by sharpening the pencils and filling the inkwells. 242 00:18:39,720 --> 00:18:40,880 At your service. 243 00:18:42,720 --> 00:18:45,000 When is Bouvier coming back? Do we have any news? 244 00:18:45,080 --> 00:18:46,640 Broken leg. 245 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 He's out for four weeks. 246 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 That's very bad timing. 247 00:19:00,200 --> 00:19:01,320 One moment. 248 00:19:08,720 --> 00:19:10,160 Yes, it's open. 249 00:19:14,720 --> 00:19:15,960 Eugénie. 250 00:19:16,600 --> 00:19:17,840 Hello, Dad. 251 00:19:24,000 --> 00:19:25,720 I'm glad you came. 252 00:19:27,280 --> 00:19:29,440 In your letter, you said you were sick. 253 00:19:29,520 --> 00:19:31,960 I'll get to that. Sit down. 254 00:19:41,440 --> 00:19:42,920 I wanted to talk about Louis. 255 00:19:43,000 --> 00:19:44,840 How do you know his name? 256 00:19:44,920 --> 00:19:46,960 Did you think I wouldn't keep myself informed 257 00:19:47,040 --> 00:19:48,800 about your life all these years? 258 00:19:49,800 --> 00:19:51,960 A life you disapproved of from the start. 259 00:19:52,920 --> 00:19:54,880 With my husband, that vulgar worker. 260 00:19:55,760 --> 00:19:57,800 We've all made mistakes. 261 00:19:58,680 --> 00:20:00,560 What matters today is my grandson. 262 00:20:00,640 --> 00:20:02,200 What do you mean? 263 00:20:02,280 --> 00:20:06,360 Louis is 17. He's a Pontavice-Caron. His place is by my side. 264 00:20:06,440 --> 00:20:07,320 Excuse me? 265 00:20:07,840 --> 00:20:11,480 I want to make him my successor. Give him what is rightfully his. 266 00:20:11,560 --> 00:20:12,520 No. 267 00:20:12,600 --> 00:20:13,720 Eugénie. 268 00:20:17,080 --> 00:20:19,000 -I don't have much time left. -Stop. 269 00:20:20,640 --> 00:20:21,680 You haven't changed. 270 00:20:22,280 --> 00:20:25,520 Your so-called illness is just an excuse to get what you want. 271 00:20:27,120 --> 00:20:30,480 -Jean was right. -You let a man tell you what to think now? 272 00:20:33,800 --> 00:20:35,120 My son doesn't belong to you. 273 00:20:36,000 --> 00:20:39,320 Let me remind you that his name isn't Pontavice-Caron, but Berthier. 274 00:21:02,800 --> 00:21:04,040 Hello, Eugénie. 275 00:21:05,440 --> 00:21:06,600 Hello, Adrien. 276 00:21:07,120 --> 00:21:08,600 I saw you this morning. 277 00:21:09,200 --> 00:21:10,360 I saw your son. 278 00:21:11,920 --> 00:21:14,280 He looks just like me when I was his age. 279 00:21:15,360 --> 00:21:17,320 -My family is waiting for me. -Wait. 280 00:21:17,400 --> 00:21:19,600 I'll show you the beach. There's so many people. 281 00:21:19,680 --> 00:21:20,760 -Mr. Prosecutor. -Hello. 282 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 -Hello. -Hello. 283 00:21:25,360 --> 00:21:27,640 Shall we meet somewhere quieter? 284 00:21:28,760 --> 00:21:30,600 I have nothing to say to you. 285 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 Would you prefer I come by Mina's boarding house instead? 286 00:21:35,320 --> 00:21:36,440 Huh? Is that it? 287 00:21:40,600 --> 00:21:43,440 Tonight, ten o'clock. At Le Régent café. 288 00:21:45,600 --> 00:21:47,240 I'm looking forward to this meeting. 289 00:22:03,560 --> 00:22:05,640 Mr. Girault, I need a small advance. 290 00:22:05,720 --> 00:22:08,720 Another advance? But it's only the eighth of the month. 291 00:22:08,800 --> 00:22:10,520 I know. But this'll be the last time. 292 00:22:10,600 --> 00:22:11,520 Yeah. 293 00:22:11,600 --> 00:22:14,680 Last month was also the last time. Is it for your daughter again? 294 00:22:17,280 --> 00:22:20,440 Well, Giulia, this boarding school is way above your means. 295 00:22:20,520 --> 00:22:22,200 Your daughter is 13 now. 296 00:22:22,280 --> 00:22:24,880 I'm willing to hire her. We need an additional laundress. 297 00:22:27,000 --> 00:22:29,360 Thank you. That won't be necessary. 298 00:22:40,640 --> 00:22:42,080 THE RIVIERA PRIVATE BEACH 299 00:23:00,320 --> 00:23:02,040 Can't they speak more quietly? 300 00:23:02,120 --> 00:23:03,880 They are happy. 301 00:23:03,960 --> 00:23:05,680 I'm happy too. 302 00:23:05,760 --> 00:23:07,880 But I don't feel the need to bellow. 303 00:23:09,440 --> 00:23:10,640 Here, I took two. 304 00:23:10,720 --> 00:23:15,400 No, thank you. My doctor prescribed me sun, sun, and sun. 305 00:23:15,480 --> 00:23:17,120 Bravo, Auntie. 306 00:23:17,200 --> 00:23:19,520 You should try it too, Grandma. 307 00:23:20,560 --> 00:23:22,120 What is that? 308 00:23:22,680 --> 00:23:23,880 Suntan lotion. 309 00:23:24,400 --> 00:23:26,160 It protects your skin. It's brand new. 310 00:23:26,240 --> 00:23:28,040 You let her do that? 311 00:23:29,480 --> 00:23:32,000 Leave her alone. She's 16. 312 00:23:32,080 --> 00:23:33,640 HITLER SALUTES HIS ATHLETES AT OLYMPICS 313 00:23:33,720 --> 00:23:35,280 And tanning is in fashion. 314 00:23:36,360 --> 00:23:38,360 You'll learn that we are the trendsetters. 315 00:23:38,440 --> 00:23:40,360 You should be happy, I'm taking over. 316 00:23:40,440 --> 00:23:42,280 She has an impossible personality. 317 00:23:42,360 --> 00:23:45,040 Yes, just like her grandmother. Like you. 318 00:23:53,760 --> 00:23:54,960 {\an8}THE THURSDAY FILM REVIEW 319 00:24:08,080 --> 00:24:09,840 -After you. -Thank you. 320 00:24:09,920 --> 00:24:11,200 Hello, ma'am. 321 00:24:13,000 --> 00:24:14,040 Ma'am. 322 00:24:15,600 --> 00:24:17,560 We need to go see a collector. 323 00:25:26,320 --> 00:25:28,000 THE PUBLIC PROSECUTOR 324 00:25:36,160 --> 00:25:38,040 UNFAVORABLE OPINION 325 00:25:43,920 --> 00:25:45,600 {\an8}SIR, I WRITE TO YOU WITHOUT HASTE… 326 00:25:50,920 --> 00:25:53,600 {\an8}BUT YOU ARE WRONG. IT'S NOT ABOUT REVENGE EITHER. 327 00:25:58,520 --> 00:26:01,360 {\an8}ONE WORD SUMS IT UP: MURDERER. 328 00:26:01,440 --> 00:26:04,040 {\an8}YOU DESERVE TO DIE. 329 00:26:20,800 --> 00:26:22,240 Is everything okay? 330 00:26:22,800 --> 00:26:24,480 -Yes. -Where were you? 331 00:26:24,560 --> 00:26:27,560 At the front desk. A detail to take care of. 332 00:26:32,680 --> 00:26:34,560 What are you doing with this? 333 00:26:35,160 --> 00:26:37,000 What are these threatening letters? 334 00:26:37,080 --> 00:26:38,840 It's nothing, it's… 335 00:26:38,920 --> 00:26:41,920 It often happens after a trial. It's not important. 336 00:26:47,040 --> 00:26:48,240 I missed you. 337 00:26:49,200 --> 00:26:52,200 -I missed you so much. -We saw each other 3 days ago in Paris. 338 00:26:54,000 --> 00:26:55,680 -What's wrong? -Nothing. 339 00:26:56,280 --> 00:27:00,520 Nothing. It's just with your husband and your family in the same hotel, it's… 340 00:27:01,120 --> 00:27:02,880 But I don't care. 341 00:27:02,960 --> 00:27:05,560 You're the only one who matters. Only you. 342 00:27:05,640 --> 00:27:06,680 The two of us. 343 00:27:26,440 --> 00:27:28,080 I have a work meeting. 344 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 I'm off. 345 00:27:37,120 --> 00:27:39,800 A meeting in the middle of August. He's kidding us, right? 346 00:27:39,880 --> 00:27:41,840 That's how men are, darling. 347 00:27:41,920 --> 00:27:43,480 We don't ask questions. 348 00:27:47,640 --> 00:27:50,600 -I have a fitting. Are you coming with me? -A fitting for what? 349 00:27:50,680 --> 00:27:51,680 My gala outfit. 350 00:27:52,920 --> 00:27:55,360 No. I think I'll stay a little longer with Angèle. 351 00:28:03,720 --> 00:28:04,880 See you later. 352 00:28:08,760 --> 00:28:12,080 Angèle, can I borrow some of your suntan lotion, is that right? 353 00:28:14,960 --> 00:28:16,040 Thank you. 354 00:28:20,600 --> 00:28:21,440 It smells good. 355 00:28:29,640 --> 00:28:30,800 I'm going for a swim. 356 00:28:50,560 --> 00:28:52,160 Can't you go play somewhere else? 357 00:28:53,280 --> 00:28:55,000 The sea is for everyone. 358 00:28:55,080 --> 00:28:58,240 Don't like it, ask your hotel to extend the barrier into the water. 359 00:28:58,880 --> 00:29:01,120 You don't undress to swim where you're from? 360 00:29:01,720 --> 00:29:03,880 No. Where we come from, we do what we want. 361 00:29:03,960 --> 00:29:04,960 Really? 362 00:29:05,040 --> 00:29:05,880 Yes. 363 00:29:11,160 --> 00:29:13,080 How do you file your investigation reports? 364 00:29:13,160 --> 00:29:16,560 They're catalogued and archived in the basement in alphabetical order. 365 00:29:16,640 --> 00:29:18,280 -All of them? -Certainly. 366 00:29:18,360 --> 00:29:20,240 I'm the one who checks it. 367 00:29:21,960 --> 00:29:23,280 Is the boss here? 368 00:29:23,360 --> 00:29:24,640 Yes, in his office. 369 00:29:24,720 --> 00:29:27,320 This guy was sleeping on the beach, completely out of it. 370 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 He had no papers and was unable to give his name. 371 00:29:30,120 --> 00:29:33,680 And he reeks of alcohol. And maybe not just alcohol, if you ask me. 372 00:29:33,760 --> 00:29:35,080 What's going on here? 373 00:29:35,160 --> 00:29:38,240 Right, okay. All right, put him in the drunk tank. 374 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 Wait. 375 00:29:46,960 --> 00:29:48,480 He's got calluses on his fingers. 376 00:29:48,560 --> 00:29:49,600 What? 377 00:29:49,680 --> 00:29:51,440 His nails are longer on the right. 378 00:29:52,560 --> 00:29:54,160 Are you a guitarist, sir? 379 00:29:55,000 --> 00:29:56,760 Because I saw posters in town, 380 00:29:56,840 --> 00:29:59,480 for Jo Simone's next concert. I was wondering if… 381 00:30:00,880 --> 00:30:01,720 Well? 382 00:30:03,520 --> 00:30:04,760 You know Jo Simone? 383 00:30:04,840 --> 00:30:05,920 No. 384 00:30:08,960 --> 00:30:09,960 "The Flings"? 385 00:30:10,560 --> 00:30:14,120 "Come Home with Me Tonight"? "When Things Go Wrong, It's Still Okay"? 386 00:30:14,200 --> 00:30:16,320 When things go wrong It's still okay 387 00:30:16,400 --> 00:30:18,200 You need to keep the rhythm There's no… 388 00:30:18,280 --> 00:30:19,640 …problem 389 00:30:20,480 --> 00:30:21,320 Yes, Jo Simone. 390 00:30:24,960 --> 00:30:26,440 Guitarist. 391 00:30:27,800 --> 00:30:30,480 Max Bardou. My name is Max Bardou. 392 00:30:30,560 --> 00:30:32,480 Okay, keep him here. We'll check all that. 393 00:30:33,520 --> 00:30:36,240 So, guitarist by passion, 394 00:30:36,840 --> 00:30:39,120 but lawyer by trade. 395 00:30:40,000 --> 00:30:41,240 You can't… 396 00:30:42,080 --> 00:30:43,120 one minute longer. 397 00:30:43,200 --> 00:30:44,720 Okay. Where are you staying? 398 00:30:45,800 --> 00:30:48,360 At the Riviera, with all the others. 399 00:30:49,200 --> 00:30:51,080 At the Grand Riviera Hotel. 400 00:30:51,800 --> 00:30:53,400 Maybe I can take him back? 401 00:30:54,320 --> 00:30:55,240 It's safer. 402 00:30:55,880 --> 00:30:57,680 Yes, if you want. Yes, very well. 403 00:30:59,600 --> 00:31:00,600 Thank you, officers. 404 00:31:03,920 --> 00:31:04,840 Are you okay? 405 00:31:08,960 --> 00:31:11,840 Louis, future boss of the Pontavice-Caron factory. 406 00:31:11,920 --> 00:31:13,720 Your father's got some nerve. 407 00:31:15,640 --> 00:31:17,960 How could I have believed he'd changed? 408 00:31:18,800 --> 00:31:20,920 There's no way he's meeting Louis. 409 00:31:22,160 --> 00:31:23,200 Here, I… 410 00:31:24,880 --> 00:31:26,120 I brought lunch. 411 00:31:26,200 --> 00:31:27,160 Thank you. 412 00:31:33,160 --> 00:31:35,560 It could be a good way to exert pressure on him. 413 00:31:35,640 --> 00:31:37,120 What are you talking about? 414 00:31:41,640 --> 00:31:44,200 The entire French management will be at the Riviera Gala. 415 00:31:45,120 --> 00:31:48,840 And as your father is the president, it would be a golden opportunity. 416 00:31:48,920 --> 00:31:50,720 You can't be serious. 417 00:31:50,800 --> 00:31:53,320 To get them to stop hiring kids at the factory? 418 00:31:53,400 --> 00:31:54,680 Yes, I'm serious. 419 00:31:57,920 --> 00:31:59,880 We'd have to get invited to the party. 420 00:32:01,120 --> 00:32:03,040 In exchange, we let my father see Louis? 421 00:32:06,440 --> 00:32:07,320 No. 422 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 I refuse to involve him in this. 423 00:32:11,320 --> 00:32:13,280 In your shoes, he wouldn't hesitate. 424 00:32:13,360 --> 00:32:14,400 Yes, exactly. 425 00:32:16,720 --> 00:32:18,840 I always did all I could not to be like him. 426 00:32:21,400 --> 00:32:23,560 Hey, it's okay, forget what I said. 427 00:32:28,240 --> 00:32:29,520 What's wrong? 428 00:32:29,600 --> 00:32:30,480 Nothing. 429 00:32:31,240 --> 00:32:33,160 Come on, I know you. Something's wrong. 430 00:32:33,240 --> 00:32:34,080 No. 431 00:32:36,880 --> 00:32:37,840 I'm going for a swim. 432 00:32:46,120 --> 00:32:47,680 Thanks for bringing him back. 433 00:32:48,200 --> 00:32:49,880 We were getting worried. 434 00:32:49,960 --> 00:32:51,640 You're welcome, Mr. Simone. 435 00:32:51,720 --> 00:32:53,040 Where were you? 436 00:32:53,960 --> 00:32:57,880 -At the beach… supposedly. -He was at the beach, yes. 437 00:32:57,960 --> 00:33:00,600 Say, would you like to come to the concert tonight? 438 00:33:00,680 --> 00:33:01,800 Me? 439 00:33:01,880 --> 00:33:02,720 Yes. 440 00:33:02,800 --> 00:33:06,160 Are you kidding? I know all your songs by heart. I'd love to. 441 00:33:06,240 --> 00:33:09,640 Félix, Mr. Jacquart wants champagne and two glasses brought up to his room. 442 00:33:09,720 --> 00:33:10,680 No problem. 443 00:33:11,360 --> 00:33:12,440 Prosecutor Jacquart? 444 00:33:13,880 --> 00:33:15,600 Yes, that's right. Do you know him? 445 00:33:16,920 --> 00:33:18,840 Yes, he's a friend of my father's. 446 00:33:19,800 --> 00:33:23,920 -I had a message for him. Room 309, right? -215. 447 00:33:24,000 --> 00:33:25,400 215, sorry. 448 00:33:25,920 --> 00:33:26,960 Well… 449 00:33:27,040 --> 00:33:28,600 Thank you, Félix. 450 00:33:29,280 --> 00:33:30,560 You're welcome, miss. 451 00:33:34,120 --> 00:33:35,400 My name is Léonie. 452 00:33:36,560 --> 00:33:38,760 Nice to meet you, Léonie. 453 00:33:39,360 --> 00:33:40,480 Nice to meet you. 454 00:33:41,320 --> 00:33:43,200 See you tonight, Mr. Simone. Thank you. 455 00:33:43,280 --> 00:33:44,400 See you tonight. 456 00:33:49,800 --> 00:33:51,160 Champagne! 457 00:33:57,000 --> 00:33:58,080 Where's the champagne? 458 00:33:58,160 --> 00:34:02,080 It's coming. I'm Léonie Morel, and I want to talk to you about my father. 459 00:34:02,160 --> 00:34:03,000 What? 460 00:34:03,080 --> 00:34:06,200 Pierre Farget was convicted two years ago for the murder of his boss, 461 00:34:06,280 --> 00:34:09,560 the printer, Goiran. You were a prosecutor in Nice at the time. 462 00:34:10,080 --> 00:34:13,120 -I can't tell you anything. -A request for a retrial has been filed. 463 00:34:13,200 --> 00:34:16,520 You need to give your favorable opinion. Otherwise, he'll be guillotined. 464 00:34:16,600 --> 00:34:19,000 But I can explain everything. Maybe I can come in? 465 00:34:19,080 --> 00:34:20,320 Certainly not. 466 00:34:23,080 --> 00:34:24,640 It's a judicial error. 467 00:34:25,920 --> 00:34:27,440 Remove your foot from the door. 468 00:34:29,400 --> 00:34:30,320 Please. 469 00:34:31,360 --> 00:34:33,840 Remove your foot from the door. 470 00:34:47,640 --> 00:34:49,000 What are you doing here? 471 00:34:54,720 --> 00:34:56,360 Hi, sis. 472 00:34:57,920 --> 00:35:00,480 You look happy to see me. That's nice. 473 00:35:00,560 --> 00:35:02,000 Come with me, please. 474 00:35:03,200 --> 00:35:04,280 MUNICIPAL POLICE ID CARD 475 00:35:04,360 --> 00:35:05,600 Police assistant? 476 00:35:06,120 --> 00:35:07,840 What's this all about? 477 00:35:07,920 --> 00:35:11,160 -Yes, in Nice, with Captain Raven. -You're doing this for him, right? 478 00:35:11,240 --> 00:35:13,560 If we do nothing, he'll be executed in three weeks. 479 00:35:13,640 --> 00:35:14,680 We must get him out. 480 00:35:15,520 --> 00:35:16,720 I couldn't care less. 481 00:35:17,440 --> 00:35:19,280 Giulia, he's your father too. 482 00:35:19,360 --> 00:35:22,080 And your daughter's grandfather, who doesn't know he exists. 483 00:35:22,160 --> 00:35:24,880 He stopped being my father the day he left with your mother. 484 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 I don't give a damn what happens to him now. 485 00:35:30,520 --> 00:35:32,320 I understand that you're mad at him. 486 00:35:33,120 --> 00:35:35,360 But to let an innocent man be guillotined, really. 487 00:35:35,440 --> 00:35:36,960 He's convinced you he's innocent. 488 00:35:37,480 --> 00:35:38,560 I don't know about that. 489 00:35:55,840 --> 00:35:57,680 You don't look well. What's wrong? 490 00:35:57,760 --> 00:36:00,120 Nothing. A delicate matter to deal with. 491 00:36:01,800 --> 00:36:02,720 Here. 492 00:36:03,840 --> 00:36:04,920 Thank you. 493 00:36:07,040 --> 00:36:10,480 I'm still curious to know why you're so interested in this housekeeper. 494 00:36:11,600 --> 00:36:14,120 -I have plans for her. -I can see that. 495 00:36:14,800 --> 00:36:17,800 You buy back a gambling debt of 10,000 francs. Quite the project. 496 00:36:18,600 --> 00:36:19,720 By the way… 497 00:36:20,240 --> 00:36:24,320 -Were you able to cancel my summons? -No, not this time, my friend. Sorry. 498 00:36:24,400 --> 00:36:25,640 I can't intervene. 499 00:36:26,160 --> 00:36:30,000 -You have a short memory, Adrien. -Not at all. But this is too serious. 500 00:36:30,720 --> 00:36:32,320 I can't risk going down with you. 501 00:36:32,840 --> 00:36:33,800 Sorry. 502 00:36:43,360 --> 00:36:45,760 Welcome to the Nice Casino. 503 00:36:45,840 --> 00:36:47,080 Start the music. 504 00:36:57,040 --> 00:37:00,520 Yesterday morning, the alarm didn't go off 505 00:37:00,600 --> 00:37:03,640 I jump out of bed, I slip on the cat 506 00:37:04,240 --> 00:37:07,600 My hot coffee spills on my underwear 507 00:37:07,680 --> 00:37:10,320 I tell myself, too bad That's the game, my boy 508 00:37:10,400 --> 00:37:13,920 When things go wrong It's still okay 509 00:37:14,000 --> 00:37:17,200 You need to keep the rhythm There's no problem 510 00:37:17,280 --> 00:37:20,560 A little smile, a bit of a song 511 00:37:20,640 --> 00:37:23,240 It sets the course, the direction 512 00:37:24,960 --> 00:37:27,320 I slammed the door of my apartment 513 00:37:28,040 --> 00:37:31,600 Of course, I forgot my shoes inside 514 00:37:31,680 --> 00:37:34,800 A seagull drops a gift on my forehead 515 00:37:34,880 --> 00:37:37,800 It's a sign, it's all about intention 516 00:37:37,880 --> 00:37:41,160 When things go wrong It's still okay 517 00:37:41,240 --> 00:37:44,840 You need to keep the rhythm There's no problem 518 00:37:44,920 --> 00:37:48,080 Keep the faith, your convictions… 519 00:37:48,640 --> 00:37:51,160 -Good evening, ma'am. -Good evening. 520 00:37:51,240 --> 00:37:53,360 I'll take you to your table. Follow me. 521 00:37:55,240 --> 00:37:56,960 Thank you. 522 00:37:58,760 --> 00:38:01,920 A seagull drops a gift on my forehead 523 00:38:02,000 --> 00:38:04,960 It's a sign, it's all about intention 524 00:38:05,040 --> 00:38:08,280 When things go wrong It's still okay 525 00:38:08,360 --> 00:38:11,720 You have to keep the rhythm There's no problem 526 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 Keep the faith, your convictions 527 00:38:15,200 --> 00:38:17,840 Even in the rain, in any season 528 00:38:17,920 --> 00:38:23,720 When things go, when things go When things go wrong, it's still okay 529 00:38:23,800 --> 00:38:27,280 As long as you're not dead That's what's essential 530 00:38:27,360 --> 00:38:30,560 Keep hope, keep the tone 531 00:38:30,640 --> 00:38:34,160 Even in a storm, in any season 532 00:38:34,240 --> 00:38:37,520 Thank you. One, two, three. 533 00:38:54,480 --> 00:38:56,320 Good evening, Adrien. 534 00:38:56,400 --> 00:38:57,520 Blanche. 535 00:39:08,960 --> 00:39:10,240 Mr. Prosecutor. 536 00:39:10,920 --> 00:39:12,160 How are you? 537 00:39:12,240 --> 00:39:13,640 Very well. 538 00:39:13,720 --> 00:39:15,240 If you'll excuse us. 539 00:39:15,320 --> 00:39:16,320 Of course. 540 00:39:34,320 --> 00:39:36,640 Children, to this vacation! 541 00:39:47,200 --> 00:39:48,520 Excuse me. 542 00:39:58,600 --> 00:40:00,320 I can't take any more of this evening. 543 00:40:01,600 --> 00:40:03,600 I'd like to be alone with you. 544 00:40:03,680 --> 00:40:04,800 Not here, Blanche. 545 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 I don't care. 546 00:40:05,960 --> 00:40:07,440 Thank you, ladies and gentlemen. 547 00:40:07,520 --> 00:40:08,680 Adrien. 548 00:40:09,760 --> 00:40:10,840 I'm leaving my husband. 549 00:40:11,720 --> 00:40:13,760 I'm leaving with you tomorrow. 550 00:40:13,840 --> 00:40:15,280 Tonight, if you want. 551 00:40:15,360 --> 00:40:16,960 -I'm leaving with you. -But, Blanche… 552 00:40:17,040 --> 00:40:17,880 What? 553 00:40:17,960 --> 00:40:20,120 Don't make that kind of decision on a whim. 554 00:40:21,040 --> 00:40:22,400 A whim? 555 00:40:23,520 --> 00:40:25,480 I was already in love with you at 17… 556 00:40:26,920 --> 00:40:28,920 You should've got engaged to me, not Eugénie. 557 00:40:29,000 --> 00:40:30,320 And your family? 558 00:40:31,280 --> 00:40:33,000 Don't sacrifice them for me. 559 00:40:33,080 --> 00:40:33,920 It's my choice. 560 00:40:34,000 --> 00:40:35,680 I'm the one who decides. 561 00:40:35,760 --> 00:40:36,800 Adrien. 562 00:40:36,880 --> 00:40:38,160 Listen to me. 563 00:40:39,680 --> 00:40:41,040 We'll talk about it later. 564 00:40:44,280 --> 00:40:46,400 -Wait. What's going on, Adrien? -Please. 565 00:40:47,760 --> 00:40:49,160 Talk to me. 566 00:40:49,680 --> 00:40:52,200 -I have to go. -What's going on? Where are you going? 567 00:40:52,920 --> 00:40:54,040 Adrien! 568 00:41:24,360 --> 00:41:25,920 I'm sorry. Here you go, Miss. 569 00:41:26,000 --> 00:41:27,440 -I'm sorry. -I'm sorry. 570 00:41:28,040 --> 00:41:29,560 Mr. Prosecutor? 571 00:41:29,640 --> 00:41:31,880 You again? Leave me alone. 572 00:41:31,960 --> 00:41:33,360 My father is innocent. 573 00:41:36,440 --> 00:41:39,080 Everything rests on the testimony of the victim's son. 574 00:41:39,160 --> 00:41:43,200 Listen, I've already made my decision about the retrial of your father. 575 00:41:43,800 --> 00:41:46,840 I'll be giving an unfavorable opinion. He'll pay for what he did. 576 00:42:02,640 --> 00:42:03,760 Are you okay? 577 00:42:04,720 --> 00:42:05,880 You seem preoccupied. 578 00:42:05,960 --> 00:42:08,400 I'm just going over everything I still have to do, 579 00:42:08,480 --> 00:42:09,760 and it's been a long day. 580 00:42:13,680 --> 00:42:16,520 It's quiet. I'll go get some champagne from the cellar. 581 00:42:16,600 --> 00:42:18,920 -Could you watch the bar for five minutes? -Yes. 582 00:43:02,120 --> 00:43:03,480 Louis, it's your turn. 583 00:43:03,960 --> 00:43:05,880 -Hey, Louis! -It's your turn. 584 00:43:06,800 --> 00:43:07,640 Great. 585 00:43:08,960 --> 00:43:10,920 And I am telling you I won. 586 00:43:11,000 --> 00:43:12,080 -No. -What, already? 587 00:43:12,160 --> 00:43:13,560 -Yeah. -I'm going for a walk. 588 00:43:14,160 --> 00:43:16,800 -At this hour? -Yes, I just want to get some air. 589 00:43:16,880 --> 00:43:18,520 No, wait. I'll come with you. 590 00:43:18,600 --> 00:43:20,000 Wait. We haven't finished. 591 00:43:20,080 --> 00:43:22,000 Finish the game. I'll be right back. 592 00:43:22,080 --> 00:43:23,640 -100 points. -Well, yeah. 593 00:43:23,720 --> 00:43:25,040 Another 100 points for Louis. 594 00:43:26,000 --> 00:43:28,640 -And I still only have six. -Okay, finish without me. 595 00:43:29,520 --> 00:43:30,760 Jean! 596 00:43:30,840 --> 00:43:32,400 He can't stand losing. 597 00:43:34,600 --> 00:43:35,440 War? 598 00:43:49,040 --> 00:43:49,960 Good evening. 599 00:43:55,080 --> 00:43:56,440 The die is cast. 600 00:43:57,640 --> 00:43:59,040 No more bets. 601 00:44:01,120 --> 00:44:03,320 Twenty-five, red. Odd and high. 602 00:44:03,400 --> 00:44:04,880 What luck. 603 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 Place your bets. 604 00:44:10,720 --> 00:44:12,360 -Check. -Check. 605 00:44:14,720 --> 00:44:15,960 Sir, it's your turn. 606 00:44:16,600 --> 00:44:18,320 -Check. -Check. 607 00:44:20,080 --> 00:44:21,800 -150. -I fold. 608 00:44:22,440 --> 00:44:24,800 -Fold. -I fold too. 609 00:44:24,880 --> 00:44:26,000 Fold. 610 00:44:27,000 --> 00:44:29,400 -I fold. -And fold. 611 00:44:31,440 --> 00:44:32,440 Ma'am wins. 612 00:44:39,360 --> 00:44:41,480 Louis has a father, and it's Jean. 613 00:44:42,040 --> 00:44:45,680 -I have nothing else to say to you. -Louis is 17, Eugénie. 614 00:44:45,760 --> 00:44:46,600 Stop. 615 00:44:47,200 --> 00:44:49,080 We were still together at the time. 616 00:44:49,760 --> 00:44:51,920 I'm his father, you know that. 617 00:44:56,360 --> 00:44:58,320 You never really loved me, huh? 618 00:44:59,760 --> 00:45:01,440 You left me for Berthier. 619 00:45:03,880 --> 00:45:06,480 You left with him one month before our wedding. 620 00:45:07,960 --> 00:45:09,040 But Louis is my son. 621 00:45:10,040 --> 00:45:11,200 I'll get to know him. 622 00:45:11,280 --> 00:45:13,280 -If you get close to him… -What? 623 00:45:18,040 --> 00:45:19,320 What will you do? 624 00:45:20,960 --> 00:45:23,280 I'm going to file for paternity. 625 00:45:25,400 --> 00:45:26,920 He has a right to know the truth. 626 00:45:30,640 --> 00:45:31,480 What truth? 627 00:45:37,960 --> 00:45:38,880 Ma'am. 628 00:45:41,160 --> 00:45:42,560 -I fold. -I fold. 629 00:45:42,640 --> 00:45:43,760 I'm going to fold too. 630 00:45:44,520 --> 00:45:45,600 -One for me. -One card. 631 00:45:48,160 --> 00:45:49,400 The lady has a full house. 632 00:45:53,320 --> 00:45:55,120 -Ma'am. -Two cards. 633 00:45:55,200 --> 00:45:56,760 -Two cards. -I'm good. 634 00:45:56,840 --> 00:45:58,120 Well, I'll raise. 635 00:45:58,680 --> 00:46:00,960 Raise. 500. 636 00:46:06,880 --> 00:46:09,480 -All in. -The lady is all in. 637 00:46:09,560 --> 00:46:11,080 Remarkable. 638 00:46:11,160 --> 00:46:14,720 -Fold. -Fold. 639 00:46:14,800 --> 00:46:15,880 Sir? 640 00:46:16,720 --> 00:46:17,560 Call. 641 00:46:19,080 --> 00:46:19,960 Call. 642 00:46:21,640 --> 00:46:23,880 Ma'am, your cards, please. 643 00:46:26,280 --> 00:46:27,320 Straight. 644 00:46:27,400 --> 00:46:28,920 -Well played. -Bravo. 645 00:46:36,400 --> 00:46:37,680 Flush. Gentleman wins. 646 00:46:37,760 --> 00:46:39,000 Sorry. 647 00:46:40,720 --> 00:46:42,920 That's why I hate playing with women. 648 00:46:44,280 --> 00:46:46,200 I get less excited about a hand like that. 649 00:46:58,720 --> 00:46:59,560 Jean! 650 00:47:00,960 --> 00:47:02,520 -Jean! -Leave me alone! 651 00:47:15,960 --> 00:47:16,960 Adrien. 652 00:47:18,440 --> 00:47:19,720 It's done? 653 00:47:19,800 --> 00:47:22,480 -Your husband left you? -Don't come near my family again. 654 00:47:22,560 --> 00:47:26,520 Tomorrow, I'll talk to Louis. He'll finally have the life he deserves. 655 00:47:26,600 --> 00:47:28,160 If you talk to my son, 656 00:47:28,880 --> 00:47:30,320 you'll pay dearly for it. 657 00:48:13,080 --> 00:48:14,560 Mr. Prosecutor, 658 00:48:15,160 --> 00:48:16,720 I won't have the money tomorrow. 659 00:48:17,480 --> 00:48:19,240 I need another day or two. 660 00:48:20,200 --> 00:48:22,120 -I promise. -Listen, let me be. 661 00:48:22,920 --> 00:48:24,160 That's your problem. 662 00:48:47,320 --> 00:48:48,280 Blanche? 663 00:48:50,080 --> 00:48:51,600 -Adrien… -What are you doing here? 664 00:48:54,480 --> 00:48:56,720 I assure you, this is really not a good time. 665 00:48:59,240 --> 00:49:00,440 -Tomorrow. -No! 666 00:49:00,520 --> 00:49:02,160 No. Right now! 667 00:49:02,240 --> 00:49:04,200 Tell me what's going on. Please. 668 00:49:04,800 --> 00:49:07,400 What's going on is that I saw your sister again. Today. 669 00:49:09,440 --> 00:49:10,280 Eugénie? 670 00:49:11,240 --> 00:49:12,080 She's in Nice? 671 00:49:12,160 --> 00:49:14,280 I realized she was the one I was looking for. 672 00:49:14,360 --> 00:49:15,360 No. 673 00:49:17,040 --> 00:49:18,120 No, stop. 674 00:49:18,200 --> 00:49:20,040 I also saw her son. 675 00:49:20,960 --> 00:49:22,520 My son, Blanche. 676 00:49:25,240 --> 00:49:27,080 -No. -I'm going to change my life. 677 00:49:27,840 --> 00:49:29,720 -I'm going to take care of him now. -No. 678 00:49:31,200 --> 00:49:33,360 -You know everything, Blanche. -No, please. 679 00:49:34,440 --> 00:49:36,560 -Goodbye. -Please, Adrien. No. 680 00:49:36,640 --> 00:49:38,000 -Goodbye. -No. 681 00:49:38,080 --> 00:49:39,120 No! 682 00:51:45,400 --> 00:51:48,520 Subtitle translation by: Joseph Riopelle 45403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.