All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E08.I.Feel.Lost.Without.Me.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
على الأقل، يمكننا أن نحمد الرب
لأنك صدمت سيارة مركونة.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,515
ماذا عن القيادة تحت تأثير الكحول؟
هل من طريقة للتخلص من التهمة؟
3
00:00:14,598 --> 00:00:17,476
لا أعرف من سيكون القاضي بعد،
لكن معظمهم لا يمحون تهمة كهذه.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,022
أفضل خيار لدينا بما أنه خطؤها الأول
هو أن نخفف التهمة إلى جنحة.
5
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
تُعلّق رخصة قيادتها وتحضر حصصاً تعليمية
بشأن الكحول وتقوم بخدمة مجتمعية.
6
00:00:25,484 --> 00:00:28,028
وهل من طريقة لمحو ذلك من سجلها؟
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,072
سأحاول أن أختم الملف.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
بصراحة، لكان الوضع أسهل
لو أنها ستذهب إلى الجامعة في الخريف.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,745
هل أصبح رفضها للمقعد في "برينستون" رسمياً؟
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,123
- أخشى ذلك.
- تباً.
11
00:00:40,207 --> 00:00:41,625
غير معقول!
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,043
عفواً، ماذا قلت؟
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- لا شيء.
- جيد.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,258
اسمعا. "توري" فتاة صالحة
ولم تتورط في مشاكل قط.
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,677
سأحاول أن أستغل ذلك قدر الإمكان.
16
00:00:51,760 --> 00:00:53,554
أهذا كلّ شيء؟ ألا يمكننا فعل شيء آخر؟
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,515
جلستها السابقة للمحاكمة
يوم الأربعاء في الـ3:00 بعد الظهر.
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,725
عادةً نحلّ الأمور كلّها حينها.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
ستكون الأمور على ما يُرام يا رفاق.
أعدكم بذلك.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,816
لكن لن تختفي المشكلة بغمزة ومصافحة.
21
00:01:05,899 --> 00:01:07,693
وأظن أن علينا كلّنا أن نتقبل ذلك.
22
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
هذا جنون.
23
00:01:08,861 --> 00:01:11,071
كنت أحرّك سيارتي لتخرج سيارة أخرى.
24
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
- هل تظنين أن هذا الجزء الجنوني؟
- "ميل".
25
00:01:13,407 --> 00:01:17,119
لا، إنها لا تتحمل مسؤولية أفعالها.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
ماذا عن أفعالك؟
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
نحن لا نتحدث عني.
28
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
هل كنت في وعيك
حين قررت أن ترمي البراز على جيرانك؟
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,504
- مهلاً.
- إنها منافقة.
30
00:01:27,588 --> 00:01:28,672
لا، ليست منافقة.
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,966
إنها أمك وهي قلقة بشأنك، مفهوم؟
32
00:01:31,049 --> 00:01:32,676
أياً ما كانت المشاكل التي تواجهينها معنا،
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
فقد تخليت عن حقك في التذمر بشأنها
حين فعلت ما فعلته.
34
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
وأنا آسف إن كنت لم تري ذلك منصفاً،
35
00:01:37,181 --> 00:01:39,391
لكن حالياً وبصراحة، لا يهمني الإنصاف.
36
00:01:39,975 --> 00:01:42,519
ما يهمني هو أن أعتني بك،
37
00:01:42,603 --> 00:01:45,606
بما أنه من الواضح
أنك لست مهتمة بالاعتناء بنفسك.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,232
والآن، انتظرينا خارجاً.
39
00:01:47,316 --> 00:01:49,818
سأخرج بعد قليل لأقلّك إلى المدرسة.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
لا أريدك أن تحضري جلستي.
41
00:02:07,711 --> 00:02:10,547
- أعتذر عن تصرفاتها.
- لا. لا تعتذري.
42
00:02:10,631 --> 00:02:12,841
سأخرجكم من هذه الورطة. أعدكم بذلك.
43
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
لكن أظن أنه ربما عليك أن تدعي "كوب"
يهتم بمسألة الجلسة.
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
أنا أمها.
45
00:02:19,389 --> 00:02:21,308
يا "ميل"، إنها محكمة صغيرة،
46
00:02:21,391 --> 00:02:23,519
ويمكننا أن نفترض أن خبر اعتقالك قد انتشر.
47
00:02:23,602 --> 00:02:25,437
لا أريد أن أعكر المياه.
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
بالمناسبة،
49
00:02:28,815 --> 00:02:32,736
أنا أضغط لكي لا تنتقل مشاكلك إلى المحكمة.
50
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
- حسناً.
- أيمكنك ذلك؟
51
00:02:33,904 --> 00:02:37,366
إذا قدّمت اعتذاراً صادقاً لجيرانك
وتوليت أمر التنظيف،
52
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
يُوجد احتمال بأن تُسحب الدعوى.
53
00:02:39,243 --> 00:02:40,327
غمزة ومصافحة.
54
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
هل تريدينني أن أعتذر للحقيرين؟ قطعاً لا.
55
00:02:44,248 --> 00:02:47,125
هل تمازحينني الآن؟
إنها تقدّم لك فوزاً ساحقاً.
56
00:02:47,209 --> 00:02:49,670
- إنها مسألة مبدأ.
- الآن أصبحت تهتمين بالمبادئ؟
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
اعتذري وتخلصي من الأمر.
58
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
يا "كات"، سمحا لكلبهما بالتجول بحرية.
لا بد من وجود قوانين ضد ذلك.
59
00:02:56,718 --> 00:02:59,179
هذا تصرف غير مسؤول وخطير. قد تصدمه شاحنة.
60
00:02:59,263 --> 00:03:01,348
إن لم تفعلي ذلك، فقد يصبح ما فعلته جناية.
61
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
- ماذا؟
- ماذا؟
62
00:03:03,642 --> 00:03:06,019
ظننت أن التهمة ستكون التخريب الجنائي.
63
00:03:06,103 --> 00:03:08,981
تُرفع إلى جناية من الدرجة الرابعة
إذا فاقت الأضرار 1,500 دولار.
64
00:03:09,064 --> 00:03:11,149
وهذا أقل من فاتورة بستنة واحدة
بالنسبة إليهما.
65
00:03:11,233 --> 00:03:15,237
كما أنهما صوّراك
وأنت تسلّمين كيس براز إلى بابهما.
66
00:03:16,238 --> 00:03:17,823
عفواً، ماذا قلت؟
67
00:03:17,906 --> 00:03:19,366
كان غوط كلب.
68
00:03:19,449 --> 00:03:22,911
إذاً لديهما ما يكفي لرفع قضية
التسبب المتعمد بأذى نفسي
69
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
إذا أرادا توريطك في قضية مدينة أيضاً.
70
00:03:25,080 --> 00:03:26,665
يا إلهي! لست جادة!
71
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
أذى نفسي؟ ماذا عن الأذى الذي تسببا به لي؟
72
00:03:28,542 --> 00:03:30,502
"كات"، هل يمكنك… هلّا تمهليننا دقيقة.
73
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
أجل، سأتفقد "توري".
74
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
هذا جنون.
75
00:03:38,677 --> 00:03:40,804
حسناً. ما الذي يحدث معك بحق السماء؟
76
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
- لا شيء.
- هل أخذت لهما كيس براز؟
77
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
- كان براز كلبهما. كنت أثبّت موقفي.
- هيا.
78
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
لا يتصرف الأشخاص الطبيعيون بهذه الطريقة.
79
00:03:47,978 --> 00:03:50,647
- هذا ليس تصرفاً طبيعياً يا "ميل".
- طلبت منهما
80
00:03:50,731 --> 00:03:52,858
50 مليون مرة أن يضبطا كلبهما.
81
00:03:52,941 --> 00:03:54,526
"أبقيا كلبكما في حديقتكما."
82
00:03:54,610 --> 00:03:56,403
تجاهلاني في كلّ مرة.
83
00:03:56,486 --> 00:03:59,656
لم يتعاملا معي بجدية قط.
84
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
جعلاني أشعر كأنني نكرة.
85
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
كيف تشعرين الآن؟
86
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
تماماً. عليك أن تعتذري لهما.
87
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
عليّ أن أقلّ ابنتنا إلى المدرسة.
88
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
لعلمك…
89
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
أنا قلق بشأنك رسمياً.
90
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
أصبح آل "كوبر" مصدر دخل ثابت بالنسبة إليّ.
91
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
حسناً، ما عساي أقول؟
92
00:04:58,048 --> 00:05:00,175
انبهرت "ميل" بطريقة توليك قضيتي.
93
00:05:00,759 --> 00:05:03,846
أجل. تأتي هاتان القضيتان ضمن فئة مختلفة.
94
00:05:03,929 --> 00:05:04,930
وما هي؟
95
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
"ميل" صديقة مقربة، لذا لن أرسل لها فاتورة.
96
00:05:08,725 --> 00:05:09,935
هذا لطف منك.
97
00:05:10,018 --> 00:05:12,896
سأرسلها إليك.
98
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
هذا منصف.
99
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
ما زلت أتذكر كلّ تفصيل من يوم ولادة "توري".
100
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
وزنها الخفيف بين ذراعيّ.
101
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
صوت بكائها.
102
00:05:32,583 --> 00:05:33,959
رائحتها.
103
00:05:34,042 --> 00:05:35,711
كيف لوّحت بأصابعها الصغيرة
104
00:05:35,794 --> 00:05:38,297
كأنها تدير أوركسترا لا يسمعها أحد سواها.
105
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
قطعت وعوداً كثيرة في ذاك اليوم، لها ولنفسي.
106
00:05:44,052 --> 00:05:47,723
وعلى مرّ السنوات،
أوفيت ببعضها وخرقت بعضها،
107
00:05:47,806 --> 00:05:51,185
لكن لم يعدّني أي شيء
للصدمة الناتجة عن رؤية ابنتي في السجن.
108
00:05:52,394 --> 00:05:56,398
وكانت المشكلة إنني لم أستطع
أن أكلّم ابنتي بمصداقية عن خياراتها السيئة
109
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
بينما بدا أنني أرتكب المزيد منها يومياً.
110
00:06:01,695 --> 00:06:04,031
إن كنت سأكون أباً لها،
111
00:06:04,114 --> 00:06:06,742
فعليّ أن أبدأ بتصويب أوضاعي.
112
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- مرحباً.
- مرحباً.
113
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
أشكرك لأنك تقابلينني.
114
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
زيارة شخصية.
115
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
أعترف بأنك أثرت فضولي.
116
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
وبذلك أقصد أنك أقلقتني.
117
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- لم آت إلى هنا منذ…
- أجل.
118
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- مشروب؟
- لا، شكراً. لن أبقى طويلاً.
119
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
هذا ما قلته في المرة الماضية.
120
00:07:03,757 --> 00:07:06,093
- آسفة، لم أكن أحاول…
- لا بأس.
121
00:07:06,176 --> 00:07:08,387
مع أنه لا يمكنهم طردك الآن.
122
00:07:12,391 --> 00:07:13,600
لا أعرف ما الذي أقوله. آسفة.
123
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
لا أعرف لما توترت هكذا فجأة.
هل تريد مشروباً؟
124
00:07:17,437 --> 00:07:18,480
سبق أن سألتك هذا.
125
00:07:18,564 --> 00:07:20,148
- هل أنت بخير؟
- طبعاً.
126
00:07:20,983 --> 00:07:24,027
كان يمكنك أن تتصل، لكنك لم تفعل.
لذا من الواضح أن ثمة مشكلة.
127
00:07:24,111 --> 00:07:25,737
وبينما أعجز عن التوقف عن الكلام،
128
00:07:25,821 --> 00:07:28,365
سبب مجيئك يشغل تفكيري.
129
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
هل ما زال "تومي بورنز"
يعمل مع "بايلي" في قسم المطابقة؟
130
00:07:32,035 --> 00:07:34,580
أجل، ما زال "تومي" يعمل لدى "بايلي".
131
00:07:34,663 --> 00:07:36,206
لماذا تسألني عن المطابقة؟
132
00:07:36,290 --> 00:07:39,334
أريدك أن تدفعيه إلى التدقيق
في استثماري في "إكسيلسيور".
133
00:07:39,918 --> 00:07:41,837
لم يكن عليه ذلك. الاستثمار لم يبلغ
134
00:07:41,920 --> 00:07:42,963
- نظام "اعرف عميلك".
- أعرف.
135
00:07:43,046 --> 00:07:44,882
إذاً لم يكن هناك سبب
ليجري قسم المطابقة أي مراجعة.
136
00:07:44,965 --> 00:07:45,966
- صحيح.
- لكن الآن…
137
00:07:46,049 --> 00:07:47,467
بعد أن نُقلت الأموال
138
00:07:47,551 --> 00:07:50,179
ووقّعنا نحن الاثنين كماً هائلاً من المستندات،
139
00:07:50,262 --> 00:07:52,431
تطلب مني أن أطلق تحقيقاً…
140
00:07:52,514 --> 00:07:54,558
- هذا صحيح.
- …في صفقتك.
141
00:07:54,641 --> 00:07:57,561
أواثق بأنك لا تريد مشروباً؟ أنا سأشرب.
142
00:07:58,061 --> 00:08:01,440
- سيثبت أن تلك الأموال قذرة.
- أظن أن عليك أن تتوقف عن الكلام.
143
00:08:01,523 --> 00:08:04,985
يمكن تعقبها عبر سلسلة
من الشركات الوهمية الدولية
144
00:08:05,068 --> 00:08:07,196
- إلى رجل اسمه "أوين آش".
- ما زلت تتكلم.
145
00:08:07,279 --> 00:08:09,781
لماذا لم تحاول جذبي إلى سريرك
مثل أي شخص عادي؟
146
00:08:09,865 --> 00:08:11,700
- "ليف".
- لم يتسن لي وقت للخروج في موعد منذ أشهر.
147
00:08:11,783 --> 00:08:13,410
لكانت فرص نجاحك ممتازة.
148
00:08:13,493 --> 00:08:14,745
"أوين آش" على قائمة
مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.
149
00:08:14,828 --> 00:08:16,246
اللعنة يا "كوب"!
150
00:08:16,330 --> 00:08:17,915
كفّ عن الكلام!
151
00:08:23,212 --> 00:08:25,714
هل يتعلق الأمر بـ"جاك"؟
152
00:08:25,797 --> 00:08:27,841
هل تحاول القضاء عليه؟
153
00:08:27,925 --> 00:08:29,760
لأن عليّ أن أخبرك أن هذه مخاطرة كبيرة
154
00:08:29,843 --> 00:08:31,512
- لتحقيق انتقام حاقد.
- لا علاقة لـ"جاك" بالأمر.
155
00:08:31,595 --> 00:08:33,263
ولا بي؟ أنت غاضبة لأنني لم أدافع عنك
156
00:08:33,347 --> 00:08:35,307
- حين طردك "جاك".
- لا علاقة لأي من هذا بالأمر.
157
00:08:35,390 --> 00:08:37,183
لا؟ إذاً ما هذا بحق السماء؟
158
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
أنا أحاول القيام بالصواب.
159
00:08:41,438 --> 00:08:42,438
يبدو لي
160
00:08:42,523 --> 00:08:44,399
- أن الأوان فات على ذلك يا "كوب".
- ربما.
161
00:08:44,483 --> 00:08:45,943
والآن أنت تورّطني في فوضاك.
162
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
- اسمعي. لم تكن لديّ فكرة…
- مجدداً.
163
00:08:47,528 --> 00:08:49,363
…بأن "جاك" سيجعلك تديرين الملف.
164
00:08:49,446 --> 00:08:51,615
- لم لا؟ لأنني ضاجعتك؟
- لأنك في الـ28،
165
00:08:51,698 --> 00:08:52,741
- بحق السماء.
- أنا في الـ29.
166
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
- ماذا؟
- لا شيء.
167
00:08:53,909 --> 00:08:56,161
- أصغي إليّ…
- أتوسل إليك لتتوقف عن الكلام.
168
00:08:59,122 --> 00:09:01,083
- من يعرف؟
- ماذا؟
169
00:09:01,166 --> 00:09:03,043
قائمة مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.
من يعرف بها؟
170
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
أنت، الآن.
171
00:09:05,379 --> 00:09:07,756
أنا و… كما تعلمين…
172
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
حكومة "الولايات المتحدة".
173
00:09:12,678 --> 00:09:15,180
- لن أكلّم "تومي" في قسم المطابقة.
- "ليف".
174
00:09:15,264 --> 00:09:17,891
إن كنت تريد أن تدمر حياتك،
فدمّرها مع شخص آخر.
175
00:09:17,975 --> 00:09:20,018
مرّ الأمر من دون أن يكتشفه أحد، كما توقعت،
176
00:09:20,102 --> 00:09:21,770
- وهكذا سيبقى.
- بحقك يا "ليف".
177
00:09:21,854 --> 00:09:23,605
- كفّ عن تكرار اسمي.
- لا يمكنك أن تفعلي هذا.
178
00:09:23,689 --> 00:09:24,982
أنا لم أفعل هذا!
179
00:09:25,065 --> 00:09:26,942
أنت فعلت! أنت فعلت هذا!
180
00:09:27,025 --> 00:09:28,861
لا يحق لك أن تتسبب بطردي
181
00:09:28,944 --> 00:09:31,363
لأنك تمرّ بأزمة ضميرية.
182
00:09:31,446 --> 00:09:34,366
الموقف ليس شبيهاً بـ"مايدوف".
ولا "ثيرانوس" و"إنرون".
183
00:09:34,449 --> 00:09:36,326
- لن يتأذى أحد.
- لسنا متأكدين من ذلك.
184
00:09:36,410 --> 00:09:37,619
إنها قائمة عشوائية
185
00:09:37,703 --> 00:09:40,372
من حكومة فوضوية ومتهورة ومتسرعة
ولا تبالي البتة بأي شيء.
186
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
اصح يا "كوب". الفوضى عارمة.
187
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
لا أحد ينظر ولا أحد يبالي.
188
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
أصغي إليّ، أنا كنت…
189
00:09:50,090 --> 00:09:51,675
في مكانك.
190
00:09:51,758 --> 00:09:53,969
- أجل، أشك في ذلك بشدة.
- عليك إجراء حسابات.
191
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
حسابات التنازل، صحيح؟
192
00:09:56,471 --> 00:09:58,724
ما الذي أنا مستعد للقيام به
لأصل إلى حيث أريد أن أكون، صحيح؟
193
00:09:58,807 --> 00:10:01,059
والآن طبعاً، حين أصل إلى هناك،
سأكف عن فعل ذلك.
194
00:10:01,143 --> 00:10:03,520
سأكف عن المخاطرة
لأنني سأكون هناك وليس هنا.
195
00:10:03,604 --> 00:10:06,231
في الحقيقة، لن تصلي إلى هناك أبداً.
196
00:10:06,315 --> 00:10:07,733
لا تُوجد وجهة نهائية.
197
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
تكونين دائماً هنا.
198
00:10:11,528 --> 00:10:13,197
من أجل إنهاء هذا الحديث،
199
00:10:13,280 --> 00:10:15,282
سأدّعي أن كلامك منطقي.
200
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
وجدت طريقة للعودة يا "كوب".
201
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
رغم كلّ التوقعات، ولا أحد سيتأذى.
202
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
لكن إذا أفسدت هذه الصفقة،
فأنا وأنت سوف نتأذى.
203
00:10:27,794 --> 00:10:30,172
سأخسر وظيفتي وسمعتي.
204
00:10:30,255 --> 00:10:34,051
سينتهي بي الأمر بتقديم السمك والبطاطا
في حانة عمي في "تشلتنهام".
205
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
وأنت،
206
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
ستُسجن عشر سنوات على الأقل إذا انتشر الخبر.
207
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
وحتى إذا تخلصت من تلك التهمة،
مع أن هذا لن يحدث،
208
00:10:42,100 --> 00:10:44,144
فسيدمرك "جاك" ويدمر عائلتك.
209
00:10:45,020 --> 00:10:48,482
ستبقى في محاكمات لا يمكنك تحمّل تكاليفها
للسنوات العشر المقبلة.
210
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
لماذا تخاطر؟
211
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
لا يهمني ذاك الشخص أياً ما كان اسمه،
"أوين آش".
212
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
يهمني أمرك،
213
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
ويهمني أمري.
214
00:11:03,497 --> 00:11:04,581
إنه رجل سيئ يا "ليف".
215
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
إذاً سيطر عليه.
216
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
وأنا سأسيطر عليك.
217
00:12:40,344 --> 00:12:43,722
كانوا على وشك تركيب ألواح الجص
حين طردوا مصمم الديكور.
218
00:12:43,805 --> 00:12:45,891
يكرهون التصميم.
219
00:12:46,391 --> 00:12:49,061
لذا لديك مطلق الحرية لتعيدي تصميم كلّ شيء.
220
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
لكن حوض السباحة هنا سيبقى على حاله.
221
00:12:53,023 --> 00:12:55,692
هنا يحصل على أشعة شمس مباشرة.
222
00:12:55,776 --> 00:12:56,860
هذا العقار مدهش.
223
00:12:56,944 --> 00:12:57,945
- أجل.
- أعرف.
224
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
كانوا سيصبون حوض السباحة الأسبوع المقبل.
225
00:13:00,113 --> 00:13:03,075
يريدون الالتزام بالجدول الزمني على الأقل،
إلّا إن كانت لديك اعتراضات.
226
00:13:03,158 --> 00:13:05,160
لا، كلّ شيء جيد.
227
00:13:05,244 --> 00:13:06,954
- هذا الموقع المناسب.
- عظيم.
228
00:13:07,037 --> 00:13:08,664
بدأنا العمل.
229
00:13:09,957 --> 00:13:12,125
إذاً، كيف كانت عطلة الأسبوع في "هامبتونز"؟
230
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
أجل، أراهن أن منزل "آش" هناك مدهش.
231
00:13:15,003 --> 00:13:18,215
كانت لافتة.
232
00:13:18,924 --> 00:13:22,094
ماذا يجري؟ ظننت أن علاقتكما جيدة وناجحة.
233
00:13:22,177 --> 00:13:24,388
إنها… إنه…
234
00:13:24,471 --> 00:13:26,014
ليس رجلاً سهل المعشر.
235
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
وكما تعلمان، لا أظن أنني مستعدة لذلك.
236
00:13:30,018 --> 00:13:32,855
اسمعا، لا أشتهر ببراعتي في اختيار الرجال.
237
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
إذاً…
238
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
لقد عانيت الكثير.
239
00:13:36,441 --> 00:13:39,403
ولن ننكر أن "بول" كان حقيراً بامتياز.
240
00:13:39,486 --> 00:13:41,530
- "سوز". في الحقيقة…
- بحقك.
241
00:13:41,613 --> 00:13:44,116
أنا لا أكشف أسرار الدولة.
242
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
بل أقصد أنه لا يمكنك أن تدعي "بول"
يخرجك من ساحة المواعدة.
243
00:13:47,744 --> 00:13:49,872
لا يمكنك أن تفسدي الأمر على نفسك.
244
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
"آش" هو نقيض "بول". إنه لطيف.
245
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
وهو مثير.
246
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
ولا أريد أن أذكر ما هو واضح، لكن…
247
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
إنه ثري؟
248
00:14:04,261 --> 00:14:05,721
لم تقصد ذلك.
249
00:14:05,804 --> 00:14:08,515
- لا تخبريها ماذا قصدت.
- ماذا قصدت إذاً؟
250
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
أنا أقول إنه يبدو لقطة!
251
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
أتيت مسالمة.
252
00:14:22,613 --> 00:14:24,364
قال محامينا إن محاميتك ستنصحك
253
00:14:24,448 --> 00:14:25,782
بأن تأتي وتعتذري.
254
00:14:26,575 --> 00:14:28,076
حسناً، لقد فعلت ذلك.
255
00:14:28,160 --> 00:14:30,621
لكنني أردت المجيء والاعتذار أيضاً.
256
00:14:30,704 --> 00:14:32,122
أنا آسفة جداً
257
00:14:32,206 --> 00:14:36,793
لأنني دفعت المرحاض المتنقل
وأفسدت عشب حديقتكما.
258
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
كان الوقت متأخراً وكنت مستاءة.
259
00:14:40,547 --> 00:14:43,091
أنا أمر بفترة عصيبة.
260
00:14:43,175 --> 00:14:45,636
لنقل إنكما لم تريا أفضل جانب من شخصيتي.
261
00:14:46,678 --> 00:14:48,347
لكنني أريد التكفير عمّا فعلته.
262
00:14:48,430 --> 00:14:52,059
وطبعاً سأدفع ثمن الأضرار
التي أصابت عشب حديقتكما
263
00:14:52,142 --> 00:14:54,895
وأستبدل أي شيء يمكن أنه تضرر بسبب…
264
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
الفضلات.
265
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
حسناً، شكراً.
266
00:15:00,192 --> 00:15:01,777
لقد أعددنا قائمة بالأضرار حتى الآن،
267
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
وسنرسل لك الفواتير حين تصلنا.
268
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
يبدو هذا منطقياً.
269
00:15:06,949 --> 00:15:10,452
ومجدداً، أنا آسفة جداً على كلّ ما حصل.
270
00:15:10,536 --> 00:15:13,622
أفهمك. أظن أنه يمكننا أن ننسى الأمر.
اتفقنا؟
271
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
هل أخبرتها؟
272
00:15:16,458 --> 00:15:18,669
مرحباً يا "بري". لم أرك.
273
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
"كلاي".
274
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
ماذا سيخبرني؟
275
00:15:25,551 --> 00:15:27,261
بصفتنا جاريك، سنشعر براحة أكبر
276
00:15:27,344 --> 00:15:29,596
إذا شاركت في دورة للتحكم بالغضب.
277
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
التحكم بالغضب؟
278
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
يشعر محامينا أن أي قاض سيوصي بذلك.
279
00:15:40,816 --> 00:15:42,818
وإن كنا سنتجنب المحكمة فعلاً،
280
00:15:42,901 --> 00:15:44,862
لا نريد أن نستخف
بالجانب المرتبط بالصحة العقلية.
281
00:15:44,945 --> 00:15:46,446
- صحتكما العقلية أم صحتي العقلية؟
- ماذا؟
282
00:15:46,530 --> 00:15:48,991
ماذا؟ لا شيء.
283
00:15:49,074 --> 00:15:54,413
فهمت، وسأنظر في الأمر.
284
00:15:54,496 --> 00:15:55,497
نحن ممتنان لك.
285
00:15:55,581 --> 00:15:59,042
ويستطيع محاميّ أن يرسل لك
قائمة بأسماء معالجين إذا لزم الأمر.
286
00:15:59,126 --> 00:16:01,545
لن يكون هذا ضرورياً.
أعرف الكثير من الناس في المجال.
287
00:16:01,628 --> 00:16:03,005
أنا طبيبة نفسية مرخصة.
288
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- بُوركت.
- شكراً.
289
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
سأعدّ المزيد من القهوة.
290
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
هل تظن أنها ستلاحظ إذا تسللنا ورحلنا؟
291
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
إذاً، كيف جرى الأمر صباحاً مع "ميل" و"توري"؟
292
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
إنها فوضى.
293
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
سأهتم بالأمر.
294
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
هل ستكون "ميل" بخير؟
295
00:16:49,343 --> 00:16:51,595
لا أعرف. لا تُوجد سابقة قانونية
296
00:16:51,678 --> 00:16:54,723
لرمي مرحاض متنقل
على عشب "كنتاكي" في حديقة الجيران.
297
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
لقد استحقا ذلك.
298
00:16:56,099 --> 00:16:57,351
- "آلي".
- فعلاً.
299
00:16:58,185 --> 00:17:02,272
الشخص البالغ والمسؤول لا يرمي برازاً فعلياً
على عشب جيرانه.
300
00:17:02,356 --> 00:17:03,524
أنت تلومني.
301
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
هل أنت بخير يا أمي؟
302
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
أنا بخير.
303
00:17:15,827 --> 00:17:19,164
كنت أدّخر بعض المال.
304
00:17:19,248 --> 00:17:20,415
فأنت لا تتقاضى مني إيجاراً.
305
00:17:20,499 --> 00:17:23,292
ويُوجد المال الذي تركه لي أبي.
306
00:17:23,377 --> 00:17:24,461
أجل، لم يكن مبلغاً كبيراً.
307
00:17:24,545 --> 00:17:26,128
ربما وفقاً لمعاييرك.
308
00:17:27,506 --> 00:17:28,674
على أي حال،
309
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
- فكرت في الانتقال إلى مسكني الخاص.
- أيمكن ألّا نناقش هذا الآن؟
310
00:17:31,260 --> 00:17:33,220
- لأكون شخصاً بالغاً ومسؤولاً.
- أيمكن ألّا نفعل هذا؟
311
00:17:33,303 --> 00:17:34,596
ما المشكلة في الآن؟
312
00:17:34,680 --> 00:17:36,306
لا أعرف. مات والدنا للتو.
313
00:17:36,390 --> 00:17:38,684
يجب ألّا تتخذي قرارات حياتية كبرى.
314
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
لم أكن أطلب إذنك يا "أندي".
315
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
هل غادرت بهذه السرعة؟
316
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
أشك في ذلك.
317
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
أنا سأقلّها.
318
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
"إسبيرانزا".
319
00:18:01,623 --> 00:18:03,667
هل هذه سيارة "أوين" أمام المنزل؟
320
00:18:03,750 --> 00:18:06,211
اذهب!
321
00:18:06,295 --> 00:18:08,172
اصطدام سيارات!
322
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
- السرعة الفذة والكبيرة لـ…
- تمهل يا صاحبي!
323
00:18:15,137 --> 00:18:17,931
والسيارة الخضراء في الطليعة. إنه يلتف.
324
00:18:18,015 --> 00:18:20,267
السيارة الخضراء في الطليعة
ولقد دخلت النفق.
325
00:18:20,851 --> 00:18:22,936
أنا نفق!
326
00:18:23,020 --> 00:18:25,230
ما… ماذا يجري هنا؟
327
00:18:25,314 --> 00:18:27,691
مهرجان سيارات السباق.
آسف، لم أحضر لك سيارة.
328
00:18:29,443 --> 00:18:30,444
أحسنت يا صاحبي.
329
00:18:30,527 --> 00:18:32,821
أجل. عليك أن تتوقف للصيانة قريباً.
330
00:18:32,905 --> 00:18:34,072
هل التقيت ابنيّ؟
331
00:18:34,698 --> 00:18:37,159
أجل، لم تكن هذه السيارات لتنطلق بنفسها.
صحيح يا صديقيّ؟
332
00:18:37,242 --> 00:18:40,454
اسمع يا "مايك". ماذا قلت حين سألتك
إن كنت تستطيع أن تقود واحدة منها؟
333
00:18:40,537 --> 00:18:41,580
"دوي"!
334
00:18:44,082 --> 00:18:46,835
"دوي"! أسلوبه في الكلام يقتلني!
335
00:18:46,919 --> 00:18:50,422
أجل، أحضرت لهما الطراز نفسه
فلا تقلقي من أن يقارنا المزايا.
336
00:18:50,506 --> 00:18:52,799
مع أنني أرى أن الصغير يهتم بالتفاصيل.
337
00:18:52,883 --> 00:18:54,218
ويُحتمل أنك غاضبة.
338
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
لا، بل أحتاج إلى بعض الوقت.
339
00:18:58,514 --> 00:18:59,765
- أين "إسبيرانزا"؟
- حسناً…
340
00:18:59,848 --> 00:19:01,975
يجب أن أخبرك شيئاً قبل أن تدخلي إلى هناك.
341
00:19:06,271 --> 00:19:08,774
يا "إسبيرانزا"، ماذا يجري هنا؟
342
00:19:08,857 --> 00:19:11,985
يا سيدة "سامانثا". حاولت الاتصال بك.
لم تردّي.
343
00:19:12,069 --> 00:19:13,320
هل هذا كثير؟
344
00:19:14,571 --> 00:19:15,572
أجل، حسناً، هذا كثير.
345
00:19:15,656 --> 00:19:17,366
- هذا كثير حتماً.
- أريدهم أن يرحلوا.
346
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
حسناً، مفهوم.
347
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
وأريدك أن ترحل معهم.
348
00:19:22,538 --> 00:19:23,664
"سام"…
349
00:19:23,747 --> 00:19:26,124
لا يمكنك أن تظهر هكذا وتستولي على بيتي.
350
00:19:27,209 --> 00:19:29,211
حسناً، لعلمك، أنا…
351
00:19:29,294 --> 00:19:31,213
بعد ما حصل في "هامبتونز"، ظننت…
352
00:19:31,296 --> 00:19:33,048
أن تضاعف جهودك؟
353
00:19:34,216 --> 00:19:35,843
أجل، كنت أقوم بمبادرة كبرى.
354
00:19:35,926 --> 00:19:38,762
لا أحتاج إلى مبادرات. أحتاج إلى مساحة.
355
00:19:38,846 --> 00:19:41,890
وهذا الشيء الوحيد
الذي تبدو عاجزاً عن تقديمه لي.
356
00:19:41,974 --> 00:19:43,600
حسناً، لنهدأ قليلاً.
357
00:19:43,684 --> 00:19:45,060
أنا هادئة هكذا.
358
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
قل لي أن أهدأ مجدداً وسترى ما سيحصل.
359
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
لعلمك يا "سام"، ولسبب وجيه،
لاعتبرت نساء كثيرات هذا إطراءً.
360
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
حسناً، اذهب وجد واحدة منهنّ
قبل أن يفسد كلّ هذا السمك.
361
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
أعتذر إذا تجاوزت حدودي.
362
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
يا رفاق، وضبوا كلّ شيء.
363
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
هل "كات" ستمثل "توري" و"ميل"؟
364
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
بهذه الوتيرة، عليك أن تدفع لها راتباً.
365
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- هل تحتاج إلى مساعدة أيها الضخم؟
- لا!
366
00:20:27,811 --> 00:20:29,730
لن أكون أباً عجوزاً يا "كوب".
367
00:20:29,813 --> 00:20:32,608
- فات الأوان يا صاحبي.
- تباً لك!
368
00:20:37,237 --> 00:20:39,531
هل أخبرت "آش"
أنك لن تقبل صفقة الـ5 بالمئة؟
369
00:20:39,615 --> 00:20:40,991
ليس تماماً.
370
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
ماذا فعلت؟
371
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
أخبرت "ليف" عن مصدر الأموال.
372
00:20:50,417 --> 00:20:52,211
جدياً؟ هل جُننت؟
373
00:20:52,294 --> 00:20:54,463
سيصدر الأمر عن قسم المطابقة.
يستحيل أن يعرف أنني مصدر التسريب.
374
00:20:54,546 --> 00:20:57,674
حتى لو كان هذا صحيحاً،
سيلومك على أي حال. اسمع…
375
00:21:01,762 --> 00:21:03,222
تحريت عن الأمر قليلاً، اتفقنا؟
376
00:21:03,305 --> 00:21:06,266
في السنوات العشر الماضية،
تمّ التحقيق مع "آش"
377
00:21:06,350 --> 00:21:09,353
بسبب اختفاء ثلاثة أشخاص كان يعمل معهم.
378
00:21:09,436 --> 00:21:13,190
هذا رجل يعرف كيف يجعل الناس يختفون.
379
00:21:14,024 --> 00:21:18,362
هذا لا يهم حقيقةً
لأنها لن تكون مشكلة على ما يبدو.
380
00:21:18,445 --> 00:21:19,655
ماذا تقول؟
381
00:21:21,657 --> 00:21:22,950
ألن يحقق "بايلي" في أمره؟
382
00:21:23,033 --> 00:21:24,535
لا يمكنهم ذلك.
383
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
إذا فُضح الأمر،
فسيخسرون "كريكت" وسينهار "إكسيلسيور".
384
00:21:30,082 --> 00:21:32,709
قد يكون هذا في صالحك،
مع أخذ الأمور في الاعتبار.
385
00:21:32,793 --> 00:21:35,963
لكن انس الأمر يا "كوب".
386
00:21:36,046 --> 00:21:38,382
أنت من قال إن علينا أن نخرجه من حياتنا.
387
00:21:38,465 --> 00:21:42,094
صحيح. علينا ذلك بالتأكيد،
لكن علينا أن نفعل ذلك بحذر.
388
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
حسناً.
389
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
- حسناً ماذا؟
- حسناً، أنت مطرود.
390
00:21:49,560 --> 00:21:51,186
- ماذا؟
- قلتها بنفسك.
391
00:21:51,270 --> 00:21:53,605
إنه رجل خطير. يجب ألّا تكون في جواره.
392
00:21:53,689 --> 00:21:54,690
لكن أنت بلى؟
393
00:21:54,773 --> 00:21:56,817
ليست لديّ الخيارات المتاحة لك.
394
00:21:59,236 --> 00:22:00,863
أنت تتحدث عن والد "غرايس".
395
00:22:00,946 --> 00:22:03,323
أجل، لقد وبختني بحزم في "هامبتونز".
396
00:22:04,116 --> 00:22:05,868
حسناً، ما كان عليها أن تفعل ذلك.
397
00:22:05,951 --> 00:22:08,495
إنها تريد مصلحتك، وهي محقة.
398
00:22:08,579 --> 00:22:10,038
لا، ليس محقة. اتفقنا؟
399
00:22:10,122 --> 00:22:11,290
إذا ذهبت للعمل مع "كوان"،
400
00:22:11,373 --> 00:22:13,959
كأنني أضع قضيبي وخصيتيّ في إناء على مكتبه.
401
00:22:14,042 --> 00:22:15,335
يا لها من صورة!
402
00:22:17,379 --> 00:22:18,797
كما أنك لا تستطيع أن تطردني.
403
00:22:18,881 --> 00:22:21,133
- حقاً؟
- أجل. لم أوقّع عقد عدم إفشاء.
404
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
سأطلب من الموارد البشرية
الاهتمام بالأمر.
405
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
ألن تلقي التحية؟
406
00:22:45,490 --> 00:22:47,743
"فيليكس"! ما هذا الهراء؟
هل لديك مفاتيح بيتي؟
407
00:22:47,826 --> 00:22:49,203
لم لا تكون معي؟
408
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
كلّ ما هو لك هو لي الآن.
409
00:22:52,456 --> 00:22:55,542
لعلمك، لا أحب تقديم الخدمات
410
00:22:55,626 --> 00:22:58,045
لأن بعض الناس يمزجون بين التعاطف والضعف.
411
00:22:58,128 --> 00:23:00,172
ثم يظنون أنه يمكنهم استغلالي.
412
00:23:00,255 --> 00:23:02,007
هذا ليس ما في الأمر.
413
00:23:02,090 --> 00:23:03,133
آمل ذلك.
414
00:23:03,217 --> 00:23:05,552
لأنني اكتفيت من هرائك.
415
00:23:05,636 --> 00:23:07,221
ليس هراء! لديّ المال.
416
00:23:07,304 --> 00:23:09,890
لو كان لديك المال، لكان لديّ المال،
417
00:23:09,973 --> 00:23:10,974
صحيح؟
418
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
لذا أخبريني،
419
00:23:14,561 --> 00:23:18,315
كيف ستجمع مدبرة منزل 50 ألف دولار؟
420
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
65 ألفاً في الحقيقة.
421
00:23:21,235 --> 00:23:22,528
الفوائد مدمرة!
422
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
جمعت المبلغ في المرة الماضية، أليس كذلك؟
423
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
نعم.
424
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
ما زلت أتساءل بشأن ذلك.
425
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
سأجمع لك المال قريباً يا "فيليكس".
426
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
اتفقنا؟
427
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
أعدك بذلك.
428
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
ليست المشكلة في إنني لا أصدقك.
429
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
لكنني أفضّل أن أعمل وفقاً لجدول زمني.
430
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
أمهلك حتى نهاية الأسبوع.
431
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
هل هذه مشكلة؟
432
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
أفضّل أن تمهلني أسبوعين.
433
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
ستزيد الفائدة.
434
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
ليس إذا رحمتني قليلاً.
435
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
هل تريدين أن أرحمك قليلاً؟
436
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
تعرفين أنك كنت دائماً تعجبينني.
437
00:24:21,211 --> 00:24:22,713
آسفة يا "فيليكس".
438
00:24:22,796 --> 00:24:26,049
أريدنا أن نكون صديقين وحسب.
439
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
ليلة سعيدة.
440
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
أسبوع واحد.
441
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
اسمع. هل يبدو لك هذا الجانب أعلى؟
442
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
هل نسيت أن تخبريني عن حديثك إلى "كوب"؟
443
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- يُحتمل أنني نسيت.
- بحقك يا "غرايس".
444
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- كنت قلقة بشأنك.
- حقاً؟
445
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
حاول أن يطردني لذا…
446
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
حسناً.
447
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
حسناً؟
448
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
أقصد أن لديك عملاء آخرين يا "بارني".
449
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
عملاء لم يتسببوا بدخولك المستشفى.
450
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
حسناً، هذا…
451
00:25:53,262 --> 00:25:54,805
هذا ليس المقصود.
452
00:25:54,888 --> 00:25:55,889
حقاً؟
453
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- ما المقصود إذاً؟
- تحاولين أن تدفعيني إلى ركن،
454
00:26:00,519 --> 00:26:03,272
ليكون العمل مع أبيك خياري الوحيد.
455
00:26:03,355 --> 00:26:04,898
وهل سيكون هذا سيئاً؟
456
00:26:05,524 --> 00:26:07,234
ستكسب أكثر بكثير مما تجنيه الآن.
457
00:26:07,317 --> 00:26:08,944
- عملي جيد.
- حقاً؟
458
00:26:10,612 --> 00:26:12,823
هل عملك جيد يا "بارني"؟
459
00:26:12,906 --> 00:26:15,826
لأنني أرى كشوفات المصرف.
460
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
ودفاتر موازنة الحسابات.
461
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
أنا وأنت معاً يا "غرايس"، صحيح؟
462
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
أليس هذا ما نقوله؟ أنا وأنت؟
463
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
لكننا لم نعد أنا وأنت وحدنا، صحيح؟
464
00:26:31,425 --> 00:26:33,093
أنا وأنت وطفلتان،
465
00:26:33,177 --> 00:26:36,054
وطفل ثالث في الطريق،
وهذا البيت وهذه البلدة.
466
00:26:36,138 --> 00:26:38,599
- لا أحتاج إلى أي من هذا.
- لكن هذا ما لديك.
467
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
هذا بيتنا.
468
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
هذه حياتنا.
469
00:26:47,774 --> 00:26:50,235
وأنت اخترتها مثلي.
470
00:26:50,319 --> 00:26:51,486
أنت لا تفهمين.
471
00:26:51,570 --> 00:26:52,613
حقاً؟
472
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
حسناً.
473
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
إذاً فهّمني.
474
00:26:59,661 --> 00:27:00,662
ما الذي لا أعرفه؟
475
00:27:00,746 --> 00:27:04,166
ما الذي سيكون سيئاً جداً إذا عملت لدى أبي؟
476
00:27:07,628 --> 00:27:09,755
العمل لدى أبيك ليس سيئاً.
477
00:27:09,838 --> 00:27:12,132
بل يكمن السوء
في مدى رغبتك في أن أعمل لديه.
478
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
لم يؤمن ذاك السافل بقدراتي يوماً.
أنت كنت تؤمنين بي، لكن ليس بعد الآن.
479
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
"بارني".
480
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
ماذا…
481
00:27:31,527 --> 00:27:32,528
اسمع.
482
00:27:32,611 --> 00:27:36,031
هذا ليس صحيحاً إطلاقاً.
483
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
هل تسمعني؟
484
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
كنت قلقة بشأنك
لأنك تبدو مرتبكاً في الفترة الأخيرة.
485
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
أعرف أنها كانت سنة صعبة،
لكنني سأجد حلاً، اتفقنا؟
486
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
أريدك أن تثقي بي.
487
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
اتفقنا؟
488
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- حسناً.
- حسناً.
489
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
حسناً.
490
00:28:31,378 --> 00:28:33,422
"توقّف"
491
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
إشارة توقّف.
492
00:28:36,383 --> 00:28:37,676
حسناً. أجل.
493
00:28:37,759 --> 00:28:41,722
عليك أن تدوس على المكابح في وقت مسبق
يا صاحبي.
494
00:28:41,805 --> 00:28:43,098
{\an8}- آسف.
- لا بأس.
495
00:28:43,182 --> 00:28:44,641
{\an8}"(إيلينا بينيتيز) - الـ1:30"
496
00:28:44,725 --> 00:28:46,560
حسناً يا "توري".
سأقابلك أنت و"كات" في الـ3:00.
497
00:28:46,643 --> 00:28:48,145
أيمكنك أن تستقلّي سيارة "أوبر" من المدرسة؟
498
00:28:48,228 --> 00:28:49,938
ألن تقلّني؟
499
00:28:50,022 --> 00:28:52,983
يمكنني أن أجد شخصاً للحلول مكاني
في الحصة الأخيرة إذا أردت أن أرافقك.
500
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
لا بأس. اتفقنا؟
501
00:28:55,360 --> 00:28:57,446
ستكون "توري" بخير. لا داعي لتعقيد الأمر.
502
00:28:57,529 --> 00:28:59,281
يمكنني أن أكرر الأمر بكلمات أقل.
503
00:29:00,949 --> 00:29:02,409
الخط.
504
00:29:02,492 --> 00:29:04,870
في هذه المرحلة،
لن أصل إلى جلستي على قيد الحياة.
505
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
هل يمكنك أن تمنحيه فرصة من فضلك؟
هذه سيارة كبيرة.
506
00:29:07,789 --> 00:29:09,374
اتفقنا؟ من فضلك.
507
00:29:12,711 --> 00:29:13,879
إشارة حمراء…
508
00:29:13,962 --> 00:29:16,673
"ممنوع الانعطاف عند الإشارة الحمراء"
509
00:29:17,841 --> 00:29:19,301
بدأنا نشعر بالعياء في الخلف يا صاحبي.
510
00:29:19,384 --> 00:29:21,386
ما هذا الهراء يا "هانتر"؟
هل تحاول أن تقتلنا؟
511
00:29:21,470 --> 00:29:22,930
هل تريد أي منكما القيادة؟
512
00:29:23,013 --> 00:29:25,182
مهلاً. تم تعليق رخصتك
لأنك قدت وأنت ثملة.
513
00:29:25,265 --> 00:29:27,935
ورخصتك منتهية الصلاحية.
وأنت منشغل في الشجار مع الجميع لتتنبه.
514
00:29:28,018 --> 00:29:31,396
فلم لا تهدؤون وتدعونني أقود بسلام؟
515
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
حسناً. إشارة خضراء.
516
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
اسمعي.
517
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
راسليني وأنت في طريقك إلى المحكمة، اتفقنا؟
518
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
"كوب"! مرحباً!
519
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
مرحباً.
520
00:30:18,485 --> 00:30:20,279
مرحى. سيارة جميلة.
521
00:30:20,362 --> 00:30:23,574
شكراً. أجل، آسف.
لم يتسن لي أن أعيدها لك بعد.
522
00:30:23,657 --> 00:30:26,618
مررت بأيام صعبة.
523
00:30:26,702 --> 00:30:28,579
أجل يا رجل. سمعت بالأمر. أنا آسف.
524
00:30:28,662 --> 00:30:30,873
المصائب لا تأتي فرادى. صحيح؟
525
00:30:30,956 --> 00:30:31,957
بكلّ تأكيد!
526
00:30:32,040 --> 00:30:36,420
مهلاً، اسمع. أريد أن أعتذر
527
00:30:36,503 --> 00:30:38,422
على أسلوبي في التحدث إليك على الشاطئ.
528
00:30:38,505 --> 00:30:42,676
أظن أن مسألة المباحث الفدرالية
أربكتني أكثر مما أود أن أعترف.
529
00:30:42,759 --> 00:30:47,806
لم أكن في أفضل حالاتي، و…
لم أقصد أن أكلمك بذاك الأسلوب.
530
00:30:50,017 --> 00:30:51,768
- حسناً.
- أجل.
531
00:30:51,852 --> 00:30:54,521
والآن، لا تسئ فهمي،
فأنا أود كثيراً أن أراك في القمة مجدداً.
532
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
وما زال العرض قائماً.
533
00:30:57,316 --> 00:31:00,027
لكنني أريد أن أوضح بأن هذا كلّ ما في الأمر،
اتفقنا؟
534
00:31:00,110 --> 00:31:03,030
إنه عرض. يمكنك أن تقبله أو أن ترفضه.
535
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
أنا ممتن لك.
536
00:31:08,911 --> 00:31:10,954
- وبعد؟
- سأفكر في الأمر.
537
00:31:11,038 --> 00:31:12,497
- حسناً.
- أجل.
538
00:31:12,581 --> 00:31:14,374
عليّ أن أهتمّ بمسألة "توري"…
539
00:31:14,458 --> 00:31:15,459
أجل، طبعاً.
540
00:31:15,542 --> 00:31:17,419
- أخبرني إن كان يمكنني المساعدة.
- شكراً.
541
00:31:17,503 --> 00:31:19,379
سيكون الأمر رائعاً يا "كوب". أعدك بذلك.
542
00:31:19,463 --> 00:31:21,798
أخبرني أنك موافق
وسأطلب من "ديميل" إعداد العقد.
543
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- بالتأكيد.
- حسناً!
544
00:31:46,031 --> 00:31:48,742
- أيذهب "غوردي" إلى عرض أزياء؟
- هل تعرفين "غوردي"؟
545
00:31:48,825 --> 00:31:50,911
أجل، فهو يتأملني دائماً حين يزور "نيك".
546
00:31:50,994 --> 00:31:52,287
هذا منطقي.
547
00:31:53,205 --> 00:31:56,792
ريع عرض الأزياء للأعمال الخيرية.
و"غوردي" من الرعاة وعليه الذهاب.
548
00:31:56,875 --> 00:31:59,044
ألن يكون من المنطقي أكثر
أن يقدّم كلّ أمواله للأعمال الخيرية
549
00:31:59,127 --> 00:32:01,129
بدلاً من إقامة حفلات باهظة الثمن؟
550
00:32:01,213 --> 00:32:03,799
لا يمكنك أن تطبقي المنطق
على الأعمال الخيرية.
551
00:32:04,800 --> 00:32:06,218
هذا خطئي.
552
00:32:06,301 --> 00:32:08,053
حسناً، سأدخل.
553
00:32:08,136 --> 00:32:10,556
- كاميرات؟
- أنت بخير.
554
00:32:10,639 --> 00:32:14,726
ولنكون واضحين،
هذا رجل بالغ يجمع بطاقات "بيسبول".
555
00:32:14,810 --> 00:32:16,562
بطاقات "بيسبول" قيمة.
556
00:32:16,645 --> 00:32:18,397
كما تريد.
557
00:32:18,480 --> 00:32:20,607
وربما فيما أنت في الداخل،
يمكنك أن تبحث عن شيء أفضل.
558
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
حسناً، لا وقت لديّ للتفتيش.
جلسة ابنتي في الـ3:00.
559
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
أريد غنيمة جيدة يا "كوب".
560
00:32:29,408 --> 00:32:30,409
لا مزيد من الهراء.
561
00:32:30,492 --> 00:32:33,662
شكراً. الضغط المتزايد مفيد جداً يا "إيلينا".
562
00:32:43,130 --> 00:32:45,382
أنا و"غوردي" لم نكن مقربين قط.
563
00:32:45,465 --> 00:32:47,259
مثل العديد من الرجال هنا، وُلدت صداقتنا
564
00:32:47,342 --> 00:32:50,304
نتيجة ظروف مناسبة
ومشاكل متطابقة في لعب الـ"غولف".
565
00:32:50,387 --> 00:32:53,473
لكن كانت لديه مهمة استشارية في "سيول"
في الفترة التي انهار فيها زواجي.
566
00:32:53,557 --> 00:32:56,268
وكانت "ليزا" تفعل ما تفعله أياً ما كان،
567
00:32:56,351 --> 00:32:58,937
فسمح لي بأن أقيم في بيته
فيما كنت أبحث عن شقة للإيجار،
568
00:32:59,021 --> 00:33:02,065
وهذا يعني أنني ما زلت أعرف
رمز تعطيل جهاز إذا لم يغيره.
569
00:33:02,149 --> 00:33:03,942
كانت طريقة فظيعة لردّ طيبته،
570
00:33:04,026 --> 00:33:07,029
لكن كانت "إيلينا" يائسة،
وأنا أيضاً من جديد.
571
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
كانت "ليزا" مؤثرة.
572
00:33:19,791 --> 00:33:21,043
{\an8}"(ذا هوت هيوز)، 10,800 متابع"
573
00:33:21,126 --> 00:33:24,254
{\an8}ومع ارتفاع عدد متابعيها،
زادت الأشياء المجانية التي حصلت عليها.
574
00:33:24,338 --> 00:33:25,964
{\an8}لكن مشكلة الأشياء المجانية
575
00:33:26,048 --> 00:33:28,217
{\an8}هي أنه لا يتبقى مكان لوضعها.
576
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
هذا جميل.
577
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
لديها الكثير من المتابعين.
578
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
كما تريدين.
579
00:34:02,417 --> 00:34:03,961
{\an8}"(ميتس)، 1967، نجوم مبتدئون
(بيل دينيهي) - (توم سيفر)"
580
00:34:04,044 --> 00:34:05,921
{\an8}بطاقة "توبس" للمبتدئ "توم سيفر"
من عام 1967،
581
00:34:06,004 --> 00:34:08,465
مدققة وبحالة ممتازة.
582
00:34:08,549 --> 00:34:11,426
في تلك السنة، حاز "سيفر"
جائزة مبتدئ العام،
583
00:34:11,510 --> 00:34:13,469
وبعد سنتين، حصل على جائزة "ساي يونغ"
584
00:34:13,554 --> 00:34:15,639
وساعد "ميتس" على الفوز بأول بطولة عالم.
585
00:34:17,558 --> 00:34:19,851
كانت قيمة البطاقة تفوق 300,000 دولار
586
00:34:19,935 --> 00:34:22,228
بفضل ازدهار سوق البطاقات الرياضية
587
00:34:22,312 --> 00:34:24,565
تؤججه وحدة الرجال وشعورهم بالحنين.
588
00:34:25,524 --> 00:34:27,985
لا شيء يدلّ على طفل مهمل
589
00:34:28,068 --> 00:34:31,905
بقدر ملكية بطاقات ممتازة قديمة
للاعب المفضل لديه في صغره.
590
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
على أمل أن تحتفظ البطاقة بقيمتها
أكثر من بطاقات "بيني بايبيز".
591
00:34:42,331 --> 00:34:45,252
لقد عادا. عليك أن تخرج الآن.
592
00:34:45,335 --> 00:34:46,335
ماذا؟
593
00:34:53,802 --> 00:34:55,554
هيا! مهلاً!
594
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
هلّا تكفين عن المبالغة في ردود فعلك.
595
00:34:57,931 --> 00:34:59,224
أنت حقير!
596
00:34:59,308 --> 00:35:03,604
دفعت 100 ألف دولار لرعاية حفلك السخيف.
597
00:35:03,687 --> 00:35:05,355
والآن لن نذهب حتى!
598
00:35:05,439 --> 00:35:07,316
طبعاً! اجعل مالك محور الموضوع!
599
00:35:07,399 --> 00:35:08,984
إنه حدث خيري لعين!
600
00:35:09,067 --> 00:35:10,652
طبعاً المال محور الموضوع.
601
00:35:11,862 --> 00:35:14,823
سيفوتنا الحفل. فلتكفي عن التصرف بحساسية.
602
00:35:14,907 --> 00:35:17,034
لا أتصرف بحساسية يا وغد!
603
00:35:17,117 --> 00:35:18,410
وصفتني بالعجوز.
604
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
عودي إلى السيارة. لم أصفك بالعجوز.
605
00:35:20,913 --> 00:35:24,082
بل ما قلته كان، "عليك أن تكفي
عن ارتداء ملابس تليق بفتاة في الـ25."
606
00:35:24,166 --> 00:35:26,585
لأنك خبير في الموضة!
607
00:35:26,668 --> 00:35:28,837
ترتدين فعلاً ملابس تليق بفتاة في الـ25.
608
00:35:28,921 --> 00:35:30,672
وتنشرين صوراً لنهديك على "إنستغرام"…
609
00:35:30,756 --> 00:35:33,050
- حسناً. نهداي!
- …هذا لا يجعلك خبيرة في الموضة.
610
00:35:33,133 --> 00:35:35,719
أنت عاجز عن تحمل المسؤولية ودعمي.
611
00:35:35,802 --> 00:35:37,930
يا ويلي! عمّ تتكلمين؟
612
00:35:38,013 --> 00:35:39,389
أنا لا أدعمك؟
613
00:35:39,473 --> 00:35:43,185
من برأيك يدفع تكاليف هذه المهزلة
التي تسمينها مسيرة مهنية؟
614
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
أنا أكسب مدخولاً.
615
00:35:46,688 --> 00:35:47,689
تباً.
616
00:35:47,773 --> 00:35:50,108
- ماذا يحدث؟
- إنهما يتشاجران.
617
00:35:50,192 --> 00:35:51,193
مدخول؟
618
00:35:51,276 --> 00:35:54,321
مدخولك المزعوم هذا لا يسدد حتى ثمن أحذيتك.
619
00:35:54,404 --> 00:35:55,405
هل يمكنك الخروج؟
620
00:35:55,489 --> 00:35:58,992
ولا يمكنك أن تسميها مسيرة مهنية أيضاً
إن لم تكسبي المال وأنت تفعلينها.
621
00:35:59,076 --> 00:36:00,619
ليس بعد.
622
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
يا إلهي!
623
00:36:02,996 --> 00:36:04,790
أنت رجل وضيع مثير للشفقة
624
00:36:04,873 --> 00:36:07,125
وتظن أن حسابك المصرفي
يجعل قضيبك أكبر حجماً.
625
00:36:07,209 --> 00:36:10,254
وأنت واحدة من بين مليون ربة منزل
بيضاء البشرة في منتصف العمر
626
00:36:10,337 --> 00:36:13,215
تشتري متابعين وتروّج لنفسها على "إنستغرام"
627
00:36:13,298 --> 00:36:16,134
في محاولة يائسة
لتصبح شبيهة "غوينيث بالترو"
628
00:36:16,218 --> 00:36:18,262
- فيما يدفع زوجك تكاليف الأمر كلّه.
- رباه!
629
00:36:18,345 --> 00:36:20,138
أظن أنهما بدآ للتو.
630
00:36:20,222 --> 00:36:22,558
حسناً، كنت تحب أن تكون لي مسيرة مهنية.
631
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
أجل، كان ذلك حين كنا لا نزال نمارس الجنس.
632
00:36:24,810 --> 00:36:27,604
هذا هو لبّ الموضوع. هل تريد أن تمارس الجنس؟
633
00:36:27,688 --> 00:36:29,857
- أرجوك، لا تثني على نفسك.
- لا. لا بأس.
634
00:36:29,940 --> 00:36:31,817
أصبحت مبللة جداً من فرط الإثارة
لمجرد التفكير في الأمر.
635
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
لم تشعري بالإثارة منذ إدارة "أوباما".
636
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
في الماضي، كنت لأقفز.
637
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
حين كنت أثق بأن ظهري سيصمد
وبأن ركبتيّ ستتحملان قوة السقوط.
638
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
وفي الماضي طبعاً، لما كان عليّ أن أقفز.
639
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
والآن أنا مجبر على فعل ذلك ولا أستطيع.
640
00:36:54,923 --> 00:36:58,177
وهذا يا أصدقائي ويا جيراني
تصوير جيد لمنتصف العمر
641
00:36:58,260 --> 00:36:59,595
سترونه في حياتكم.
642
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
حسناً. اسمعوني جميعاً. وتر "دو" كبير.
643
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
ثم "لا" صغير.
644
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
ثم "فا".
645
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
أحسنتم. وهذا "صول".
646
00:37:15,569 --> 00:37:18,614
حسناً. هذا ما كنا نعمل عليه لأسابيع.
647
00:37:18,697 --> 00:37:20,532
لذا لنرفع التحدي قليلاً.
648
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية…
649
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
"تقدّم الأوتار"
650
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
تابعوا.
651
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
هل ستعود؟
652
00:38:42,781 --> 00:38:45,117
اصمت!
653
00:38:45,200 --> 00:38:47,828
{\an8}يا إلهي! أنت غبية! هذا يصدمني!
654
00:38:47,911 --> 00:38:49,746
{\an8}"(توري): في سيارة (أوبر)
أتجه إلى المحكمة لأقابل (كات)."
655
00:38:49,830 --> 00:38:52,666
- لا تعد!
- لا أصدق أنني سأتأخر.
656
00:38:52,749 --> 00:38:54,793
أتعرفين ما ستفعلينه؟
657
00:38:54,877 --> 00:38:59,590
لننتظر ثلاث ساعات أخرى
لكي تصففي شعرك اللعين!
658
00:38:59,673 --> 00:39:02,009
هل رمقتني بتلك النظرة؟
659
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
كنت تحب الـ"بيسبول".
660
00:39:08,056 --> 00:39:10,684
كنت أصطحبك إلى "شاي"
لترى فريق "ميتس" وهو يلعب.
661
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
رباه! لم تكن تكتفي من الأمر.
662
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
والآن، متى كانت آخر مرة
اصطحبت فيها "هانتر" إلى مباراة؟
663
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
لقد زال الآن يا أبي.
664
00:39:21,236 --> 00:39:23,322
- ما هو؟
- ملعب "شاي" زال.
665
00:39:23,405 --> 00:39:24,573
لقد بنوا ملعباً جديداً.
666
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
زالت أمور كثيرة يا "أندي".
667
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
وأمور كثيرة ما زالت موجودة.
668
00:39:30,495 --> 00:39:31,496
أبي.
669
00:39:31,580 --> 00:39:34,291
"توري" في طريقها إلى الجلسة، وأين أنت؟
670
00:39:34,791 --> 00:39:37,503
عالق في حمّام وأنت تسرق بطاقة "بيسبول".
671
00:39:37,586 --> 00:39:40,047
أظن أن هذا اختزال مبالغ فيه.
672
00:39:40,130 --> 00:39:42,049
تبلغ قيمة هذه البطاقة 300,000 دولار.
673
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
وما قيمة ابنتك؟
674
00:39:44,760 --> 00:39:46,553
أفعل هذا من أجلها.
675
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- من أجلهم كلّهم.
- هذا هراء.
676
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- أبي.
- متى ستكتفي يا "أندي"؟
677
00:39:54,019 --> 00:39:56,188
- أنا صانعة محتوى.
- يا ويلي!
678
00:39:56,271 --> 00:39:57,272
حان وقت الذهاب.
679
00:39:57,356 --> 00:40:00,609
محتواك مطابق
لما تقدّمه أي مؤثرة أخرى في مثل سنك.
680
00:40:00,692 --> 00:40:03,862
أنت تنشرين مقاطع لنفسك وأنت شبه عارية
681
00:40:03,946 --> 00:40:05,948
وتروجين لمنتجات وتصفينها بالظريفة،
682
00:40:06,031 --> 00:40:08,075
- ليرسل لك المزيد من الناس منتجات.
- حان وقت الذهاب.
683
00:40:08,158 --> 00:40:10,869
ثم يمكنك أن تصفيها بالظريفة.
أنت لا تصنعين شيئاً.
684
00:40:10,953 --> 00:40:13,539
أنا أبني علامة تجارية يا مغفل!
685
00:40:13,622 --> 00:40:16,041
- حباً بالله!
- "كوب"، ماذا يجري؟
686
00:40:16,124 --> 00:40:18,544
- أنت غبية تماماً!
- تباً لهذا الهراء! سأخرج.
687
00:40:18,627 --> 00:40:21,296
- هذا يخنقني!
- أطبق فمك!
688
00:40:21,380 --> 00:40:23,215
تملئين بيتنا بهذه القذارات!
689
00:40:23,298 --> 00:40:24,967
نحن أشبه بالمكتنزين!
690
00:40:25,050 --> 00:40:27,302
انظري إلى هذه القذارات. ما هذه؟
691
00:40:27,386 --> 00:40:29,888
هذه غرفة طعام. ليست خزانة!
692
00:40:29,972 --> 00:40:31,640
ما هذا الهراء؟
693
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
لا تلمس أغراضي!
694
00:40:33,433 --> 00:40:35,894
- أعطني إياه! يا وغد!
- هذا محتواك البائس!
695
00:40:35,978 --> 00:40:38,772
لم لا ترين الجميع الزريبة التي نعيش فيها؟
696
00:40:38,856 --> 00:40:40,190
- تباً لك!
- تباً لك!
697
00:40:40,274 --> 00:40:42,359
لم لا تسد العالم خدمة وتموت بداء السرطان؟
698
00:40:42,442 --> 00:40:45,279
صدقيني يا عزيزتي.
لا يمكن للسرطان أن ينافسك.
699
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- اللعنة… أعطيني هذا اللعين!
- لا تلمس… تباً…
700
00:40:56,748 --> 00:40:58,625
- كيف فعلت هذا؟
- لا تسألي.
701
00:40:58,709 --> 00:41:00,043
هل أحضرت البطاقة؟
702
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
لنذهب. تأخرت.
703
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
أعتذر على التأخير.
704
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
حسناً. هل الجميع هنا؟
705
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- نعم يا حضرة القاضية.
- حسناً. لنبدأ.
706
00:41:24,026 --> 00:41:27,070
يا حضرة القاضية،
أظن أننا كلّنا نريد الشيء نفسه،
707
00:41:27,154 --> 00:41:29,781
وهو الاعتراف بخطورة هذا الخطأ
708
00:41:29,865 --> 00:41:33,160
من دون أن نسمح له
بالإساءة إلى مستقبل الآنسة "كوبر" الواعد.
709
00:41:33,243 --> 00:41:37,039
اعترفت الآنسة "كوبر" بالخطأ الفظيع
في القرار الذي اتخذته،
710
00:41:37,122 --> 00:41:39,458
وهي مستعدة لتحمّل المسؤولية.
711
00:41:40,209 --> 00:41:42,961
بالإضافة إلى ذلك،
إنها لم تتورط في أي مشكلة من قبل،
712
00:41:43,045 --> 00:41:46,590
وهي طالبة متفوقة
ونجمة فريق كرة المضرب في "مايفيلد"…
713
00:41:46,673 --> 00:41:47,925
أعرف الخطاب يا سيدة "ريزنيك".
714
00:41:48,008 --> 00:41:49,801
سمعته مرات تفوق عدد مرات تلاوتك له.
715
00:41:49,885 --> 00:41:51,386
ماذا تطلبين؟
716
00:41:52,971 --> 00:41:56,308
تخفيض التهمة إلى جنحة للقيادة المترنحة
وتعليق الرخصة لثلاثة أشهر،
717
00:41:56,391 --> 00:41:58,060
و25 ساعة من الخدمة المدنية.
718
00:41:58,143 --> 00:41:59,394
هذا عقاب خفيف.
719
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
كما قلت، إنها شابة رائعة.
720
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
هذه لطخة على سجل ناصع.
721
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
آنسة "كوبر".
722
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
أفترض أنك تفهمين خطورة خطئك؟
723
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
نعم يا حضرة القاضية. ارتكبت خطأ فادحاً.
724
00:42:25,212 --> 00:42:27,506
لديّ ابنتان أكبر منك سناً بقليل
725
00:42:27,589 --> 00:42:30,175
ولقد ارتكبتا حصتهما من الأخطاء.
726
00:42:36,223 --> 00:42:39,309
تعليق الرخصة لستة أشهر
و50 ساعة من الخدمة المدنية.
727
00:42:39,393 --> 00:42:42,813
وحين تنتهين، سأشطب المسألة من سجلك.
728
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
شكراً يا حضرة القاضية.
729
00:42:43,981 --> 00:42:46,942
لقد حصلت على فرصة عظيمة يا آنسة "كوبر".
730
00:42:47,025 --> 00:42:48,652
لا تجعليني أندم على ذلك.
731
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
حسناً. ما التالي؟
732
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
الأمور بخير.
733
00:43:42,289 --> 00:43:44,791
"لا مستقبل لي ولا شجرة عائلة
734
00:43:44,875 --> 00:43:47,085
أعرف كيف يكون الأمير والعاشق
735
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
كيف يجب أن يكون"
736
00:43:51,006 --> 00:43:53,300
مرحباً يا "كات". حققت معجزة لـ"توري".
737
00:43:53,383 --> 00:43:54,760
لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي.
738
00:43:54,843 --> 00:43:57,429
- أجل، لا تشكريني بعد.
- لماذا؟ ماذا حصل؟
739
00:43:57,513 --> 00:43:59,473
لا. "توري" بخير. أنا أتحدث عنك.
740
00:43:59,556 --> 00:44:00,891
سيصدران أمراً زجرياً.
741
00:44:02,309 --> 00:44:03,936
أمراً زجرياً؟
742
00:44:04,019 --> 00:44:06,271
ذهبت إليهما. قلت إنني سأدفع.
743
00:44:06,355 --> 00:44:08,649
وجد محاميهما المقطع الذي تلكمين فيه "سام".
744
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
لا علاقة لذلك بما يجري.
745
00:44:11,568 --> 00:44:13,820
إنهما يهددان بتبليغ وزارة التربية عنك
746
00:44:13,904 --> 00:44:15,531
لسحب رخصة مزاولة المهنة منك.
747
00:44:15,614 --> 00:44:17,908
يا إلهي! ما خطبهما؟
748
00:44:17,991 --> 00:44:19,201
أنا أعمل على الموضوع. أصغي إليّ.
749
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
لا تنظري إلى ذاك البيت اللعين.
لا تقتربي منه.
750
00:44:21,995 --> 00:44:23,997
إذا رأيتهما، امشي في الاتجاه المعاكس.
هل تفهمين؟
751
00:44:24,081 --> 00:44:25,624
لا تزيدي الوضع سوءاً.
752
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
حسناً.
753
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
"تفضل الآن
754
00:44:32,798 --> 00:44:37,219
وإذا أحببت أن تخبرني، تفضل الآن
755
00:44:37,302 --> 00:44:41,974
وإذا أردت أن تشتري لي الأزهار،
تفضل الآن"
756
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
اللعنة!
757
00:45:18,802 --> 00:45:20,429
يا للهول!
758
00:45:20,512 --> 00:45:21,597
"أرلو"؟
759
00:45:21,680 --> 00:45:23,765
يا إلهي!
760
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
يا إلهي!
761
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
"ميل"؟
762
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
"ميل"؟
763
00:45:47,748 --> 00:45:50,292
- ماذا تفعلين هنا؟
- آسفة، أعرف أنه كان عليّ أن أتصل،
764
00:45:50,375 --> 00:45:51,919
لكنني سمعت أنك تورطت في مشكلة.
765
00:45:52,002 --> 00:45:53,003
هل هذا كلب؟
766
00:45:53,962 --> 00:45:56,757
يا إلهي!
767
00:45:56,840 --> 00:45:58,800
لم أفعل ذلك عمداً. ظهر فجأة.
768
00:45:58,884 --> 00:46:01,178
يا إلهي! سيظنان أنني قتلته.
769
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
اسمعي. كان هذا حادثاً، صحيح؟
770
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
أنت لا تفهمين.
771
00:46:06,767 --> 00:46:08,477
أخوض حرباً مع هذين الجارين اللعينين.
772
00:46:08,560 --> 00:46:10,562
بسبب كلبهما، بسبب هذا الكلب!
773
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
لهذا السبب اعتُقلت.
774
00:46:11,980 --> 00:46:14,233
لن يصدقا أن ما حصل كان حادثاً أبداً.
775
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
لقد قُضي عليّ.
776
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
حسناً، عليّ أن أذهب وأخبرهما.
777
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
لا.
778
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
ماذا تعنين "لا"؟ لقد نفق.
779
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
أنت محقة. سيلومانك.
780
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
هل لديك معول؟
781
00:46:54,940 --> 00:46:56,149
يا إلهي! غطّيه.
782
00:46:56,233 --> 00:46:57,568
- غطّيه.
- يا إلهي!
783
00:46:57,651 --> 00:46:58,986
- غطّيه.
- أنا أحاول!
784
00:47:00,445 --> 00:47:02,030
يا إلهي!
785
00:47:02,114 --> 00:47:03,490
هل أنت…
786
00:47:03,574 --> 00:47:05,742
- اذهبي واقطعي المياه!
- حسناً.
787
00:47:10,747 --> 00:47:12,916
- هل تعرفين كيف تقطعين المياه؟
- ماذا؟
788
00:47:13,000 --> 00:47:14,626
- هل تعرفين كيف تقطعينها؟
- لا!
789
00:47:14,710 --> 00:47:16,712
- يا إلهي! لنوقفها.
- أوقفتها.
790
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
اللعنة!
791
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
لا أصدق أنني قتلت كلباً.
792
00:47:24,052 --> 00:47:25,304
لم تقتليه.
793
00:47:25,387 --> 00:47:26,513
أنا واثقة بأنني فعلت.
794
00:47:26,597 --> 00:47:28,724
يا إلهي! كيف سأنام؟
795
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
سأسمع صراخه الخافت.
796
00:47:33,562 --> 00:47:36,481
لكنك أخبرت آل "زالكين"
ألّا يتركا كلبهما طليقاً، صحيح؟
797
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
- أعني، طبعاً، لكن…
- أجل، إذاً إنهما المسؤولان.
798
00:47:41,653 --> 00:47:43,572
أشعر بأنني أفقد صوابي.
799
00:47:43,655 --> 00:47:45,365
لا أتمتع بالطاقة لأنهي تمارين الرياضة،
800
00:47:45,449 --> 00:47:48,577
لكن إذا أغضبتني، فسأفقأ عينيك بملعقة
801
00:47:48,660 --> 00:47:50,204
وأقحمهما في حلقك.
802
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
هل تتناولين شيئاً ما؟
803
00:47:55,918 --> 00:47:58,504
أظن أنه من الواضح أنني لا أفعل.
804
00:47:58,587 --> 00:47:59,630
لم لا؟
805
00:47:59,713 --> 00:48:02,925
العلاجات الهورمونية هي بديل
مستحضرات التجميل الجديد. اختاري وحسب.
806
00:48:03,717 --> 00:48:05,719
عليك أن تمضي بعض الوقت
في الاعتناء بنفسك.
807
00:48:05,802 --> 00:48:07,763
لست بخيرة منذ فترة.
808
00:48:07,846 --> 00:48:10,349
وربما هذا سبب إقامتك علاقة مع "نيك"،
809
00:48:10,432 --> 00:48:12,476
وربما لهذا السبب لكمتني في وجهي.
810
00:48:12,559 --> 00:48:14,228
لكمتك لأنك صفعتني.
811
00:48:14,311 --> 00:48:16,188
صفعتك لأنك لم تكوني تفكرين بشكل سليم.
812
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
لا أعرف ما خطبي.
813
00:48:28,075 --> 00:48:32,162
كلّ ما حدث مع "نيك"،
كنت أحاول أن أجد أجزاء مني فقدتها.
814
00:48:32,246 --> 00:48:35,958
ثم بعد الطلاق،
شعرت بأنني فقدت جزءاً أكبر مني.
815
00:48:36,041 --> 00:48:37,042
والآن…
816
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
لا أعرف، كأن…
817
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
لم أعد مفيدة لأحد.
818
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
أنت أروع شخص أعرفه يا "ميل".
819
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
أنا جادة.
820
00:48:56,019 --> 00:49:00,232
لا يمكنني أن أخبرك كم مرة
شعرت بحاجة إلى الاتصال بك في العام الماضي،
821
00:49:00,315 --> 00:49:03,777
لأطلب نصيحتك أو لأروّح عن نفسي.
822
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
شعرت بالضياع من دونك.
823
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
أنا أشعر بالضياع من دوني.
824
00:49:13,453 --> 00:49:16,081
يا ويلي! قتلت "أرلو". رباه!
825
00:49:16,164 --> 00:49:19,251
هل يمكننا أن نتحدث عن شيء آخر؟
أخبريني عن "آش".
826
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
يا إلهي!
827
00:49:25,757 --> 00:49:27,676
لا يمكنني أن أتخلص من هذا الشعور
828
00:49:27,759 --> 00:49:31,388
بأنه خطير جداً.
829
00:49:32,014 --> 00:49:34,016
وأنا لا أتحدث عن الخطر الجذاب والرائع.
830
00:49:34,099 --> 00:49:36,435
بل خطير بمعنى أنه ربما قتل شخصاً.
831
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
رباه! هل حصل شيء ما؟
832
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
لا، أتعلمين؟ أنا لا…
833
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
لا أعرف ما الذي أقوله.
834
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- حسناً، انتقلي إلى التالي.
- أجل، في الواقع…
835
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
أنا أرملة مدانة ولديها ولدان.
836
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
لا تدفني نفسك في تلك المشاكل الماضية،
837
00:50:01,627 --> 00:50:03,545
وإلّا فلن يرى الناس إلّا ذلك.
838
00:50:03,629 --> 00:50:05,839
أظن أنني ما دمت أعيش هنا،
هذا كلّ ما سيراه الناس.
839
00:50:05,923 --> 00:50:09,301
هذا كلّه في رأسك. الناس… نسي الناس ما حصل.
840
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
حقاً؟
841
00:50:11,803 --> 00:50:13,597
أنا واثقة بأنني كنت آخر من يتذكر.
842
00:50:13,680 --> 00:50:15,390
كنت صعبة المراس.
843
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
من حسن حظك أنني أخوض انهياراً عصبياً.
844
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
أجل، من حسن حظي.
845
00:50:29,738 --> 00:50:32,699
بحقك، أدخل كلّ صباح منذ خمسة أشهر
وألقي التحية!
846
00:50:32,783 --> 00:50:34,910
ماذا تظنين أنني أفعل بحق السماء؟
847
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
أنت تبيع سيارات!
848
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
مرحباً. يُوجد طعام إن كنت جائعة.
849
00:50:47,339 --> 00:50:48,632
ما بها؟
850
00:50:48,715 --> 00:50:50,759
أظن أنه حصل شيء ما في المدرسة.
851
00:50:53,679 --> 00:50:54,680
سأعود سريعاً.
852
00:50:54,763 --> 00:50:56,932
أنا سارق. دخلت السجن، اتفقنا؟
853
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
كادت أن تكون أمسية جميلة.
854
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
اسمعي.
855
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
نعم؟
856
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
هل من فرصة لتعودي أختي من جديد؟
857
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
لم أكفّ عن كوني أختك قط.
858
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
هلّا تعودين إلى البيت.
859
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
نعم.
860
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
فُوجئت بأنه فيلم جميل.
861
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
أجل.
862
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
سأرحل. وجدت شقة.
863
00:51:53,780 --> 00:51:55,699
ماذا تقصدين بأنك وجدت شقة؟
864
00:51:55,782 --> 00:51:58,076
وقعت عقد الإيجار. سأنتقل.
865
00:51:58,160 --> 00:52:01,163
- هل أعطاك أحدهم عقد إيجار؟
- أجل يا "أندي". أحدهم فعل ذلك.
866
00:52:01,246 --> 00:52:02,539
سأرحل.
867
00:52:03,373 --> 00:52:05,667
اسمعي. قال "هانتر"
إن شيئاً ما حصل في المدرسة.
868
00:52:05,751 --> 00:52:07,419
- ماذا…
- حسناً، لقد طُردت.
869
00:52:07,503 --> 00:52:08,670
لكن بعد أن استقلت.
870
00:52:09,254 --> 00:52:11,465
يبدو أنك كنت محقاً منذ البداية يا "أندي".
871
00:52:11,548 --> 00:52:12,758
أليس هذا رائعاً؟
872
00:52:12,841 --> 00:52:14,051
هلّا تتمهلين قليلاً من فضلك.
873
00:52:14,134 --> 00:52:17,137
لا، لا يمكننا أن نتمهل
لأنك ستقنعني بالعدول عن ذلك.
874
00:52:18,430 --> 00:52:20,140
أنا قلق من أنك في مرحلة حداد وهذا…
875
00:52:20,224 --> 00:52:22,434
طبعاً أنا في مرحلة حداد.
876
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
كان أبي أيضاً.
877
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
لقد أحبني لما أنا عليه…
878
00:52:31,109 --> 00:52:33,195
ولم يشعرني بأنني معتوهة قط.
879
00:52:33,278 --> 00:52:36,615
- "آلي"…
- رباه! أحبك كثيراً يا "أندي". صدقاً.
880
00:52:37,616 --> 00:52:41,745
لكنني أرى كيف تنظر إليّ
كلّما أظهرت ذرة مشاعر،
881
00:52:41,828 --> 00:52:45,332
وكأنك تفكر، "هل ستفقد صوابها الآن؟"
882
00:52:45,415 --> 00:52:48,544
وحين تقلق بشأني هكذا،
حينها أقلق بشأن نفسي،
883
00:52:48,627 --> 00:52:51,839
ويصبح الأمر أشبه بنبوءة
تتحقق من تلقاء ذاتها…
884
00:52:54,091 --> 00:52:57,636
لأنه كيف يمكنني أن أقنعك
بأنني قد أكون بخير
885
00:52:57,719 --> 00:53:00,138
وأنت الشخص الذي يجعلني أشك في ذلك؟
886
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
تماماً.
887
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
اللعنة!
888
00:53:28,041 --> 00:53:30,627
بحقك. دعيني أقلك.
889
00:53:30,711 --> 00:53:31,962
تنتظرني سيارة "أوبر".
890
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
اسمع. أشكرك لأنك سمحت لي بالنوم هنا
يا "هانتر".
891
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- سأراكما لاحقاً.
- إلى أين تذهبين؟
892
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
إلى المجال المفتوح.
893
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
ماذا؟
894
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
أحبكما.
895
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
"آلي"، بحقك!
896
00:54:00,657 --> 00:54:02,910
يا "آلي"، عليك أن تخبريني أين ستقيمين.
897
00:54:02,993 --> 00:54:04,411
لماذا؟ لتتفقدني؟
898
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
هل هذا أمر سيئ؟
899
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
لا، ليس سيئاً.
900
00:54:09,917 --> 00:54:11,293
أحبك يا "أندي".
901
00:54:11,376 --> 00:54:13,587
أنا… أحتاج إلى أن أكون بمفردي الآن.
902
00:54:13,670 --> 00:54:16,465
أريد أن أثبت لنفسي
أنني لا أحتاج إلى أخي الكبير ليعتني بي.
903
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
وماذا لو احتجت أنا إليك؟
904
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- تمنّ لي التوفيق.
- بالتوفيق.
905
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
سأتصل بك.
906
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
مهلاً!
907
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
اذهب. انطلق.
908
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
ترجمة "موريال ضو"
87356