Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,046 --> 00:00:03,378
Précédemment...
2
00:00:03,380 --> 00:00:05,004
Je suis occupé. Il y a quoi ?
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,504
Vous savez ce qu'il y a.
4
00:00:06,506 --> 00:00:08,841
Tu parles du contrat avec l'église.
5
00:00:08,842 --> 00:00:11,968
Ça fait du bien de faire le bien, non ?
6
00:00:11,970 --> 00:00:14,246
Vous essayez de couler mon entreprise.
7
00:00:14,248 --> 00:00:17,750
Ce qui fait aussi du bien.
8
00:00:17,751 --> 00:00:19,519
Je déteste ce type.
9
00:00:19,520 --> 00:00:22,322
Ma famille a traversé trop d'épreuves
10
00:00:22,323 --> 00:00:24,191
pour vous laisser remuer le couteau.
11
00:00:24,192 --> 00:00:26,693
- Je n'ai jamais voulu...
- Et Dieu vous regarde.
12
00:00:26,694 --> 00:00:28,595
Il est peut-être miséricordieux,
13
00:00:28,596 --> 00:00:29,762
mais quand il s'agit de ma famille,
14
00:00:29,763 --> 00:00:32,732
je ne le suis pas.
15
00:00:32,733 --> 00:00:33,933
Oui, madame.
16
00:00:33,934 --> 00:00:35,868
Il y a peut-être un homme bien
17
00:00:35,869 --> 00:00:38,438
sous toute cette barbe.
18
00:00:38,439 --> 00:00:41,442
Je peux me raser !
19
00:00:46,547 --> 00:00:47,680
Salut, maman.
20
00:00:47,681 --> 00:00:50,083
Zut, tu as raté l'étude biblique.
21
00:00:50,084 --> 00:00:52,819
C'était moins une.
22
00:00:52,820 --> 00:00:54,487
Je ne vais pas t'embêter,
23
00:00:54,488 --> 00:00:57,056
mais car tu déposes ma petite-fille.
24
00:00:57,057 --> 00:00:59,492
Ça me sort d'affaire.
25
00:00:59,493 --> 00:01:01,694
J'aurais aimé t'avoir au lycée.
26
00:01:01,695 --> 00:01:04,397
Tu m'as eue.
27
00:01:04,398 --> 00:01:06,314
Voici le reste de la vaisselle.
28
00:01:09,103 --> 00:01:10,970
Vous faites quoi ici ?
29
00:01:10,971 --> 00:01:12,872
Ta mère m'a invité à l'étude.
30
00:01:12,873 --> 00:01:14,474
Et qui est cette petite ?
31
00:01:14,475 --> 00:01:18,345
C'est CeeCee. Tu dis
bonjour à M. Fagenbacher ?
32
00:01:18,346 --> 00:01:20,079
Et dis au revoir à M. Fagenbacher,
33
00:01:20,080 --> 00:01:21,281
car il s'en va.
34
00:01:21,282 --> 00:01:22,782
Ne sois pas impoli.
35
00:01:22,783 --> 00:01:24,050
C'est bon, je m'en vais.
36
00:01:24,051 --> 00:01:25,485
J'espère te voir
37
00:01:25,486 --> 00:01:26,719
à l'église dimanche ?
38
00:01:26,720 --> 00:01:31,127
J'y serai.
39
00:01:33,261 --> 00:01:34,561
C'est quoi ce bordel, maman ?
40
00:01:34,562 --> 00:01:35,728
Le langage.
41
00:01:35,729 --> 00:01:37,096
J'ai adouci.
42
00:01:37,097 --> 00:01:39,999
Ce n'est pas le "ce
bordel" que je voulais.
43
00:01:40,000 --> 00:01:42,169
C'était l'étude biblique.
44
00:01:42,170 --> 00:01:44,204
Dieu ne repousse personne.
45
00:01:44,205 --> 00:01:46,973
Dieu non, mais toi oui.
46
00:01:46,974 --> 00:01:49,842
Je sais que par le
passé, Fred a été un...
47
00:01:49,843 --> 00:01:51,911
Abruti.
48
00:01:51,912 --> 00:01:53,380
Mais il vient à l'église
49
00:01:53,381 --> 00:01:55,182
et je pense qu'il veut changer.
50
00:01:55,183 --> 00:01:56,783
Les gens ne changent pas.
51
00:01:56,784 --> 00:01:59,819
Abrutis un jour, abrutis toujours.
52
00:01:59,820 --> 00:02:02,489
Ah bon ? Tu étais sauvage ado
53
00:02:02,490 --> 00:02:05,458
et maintenant tu es un père responsable.
54
00:02:05,459 --> 00:02:08,561
N'utilise pas ça contre moi.
55
00:02:08,562 --> 00:02:11,631
Fred trouve Dieu, c'est une bonne chose.
56
00:02:11,632 --> 00:02:12,932
Dieu est partout,
57
00:02:12,933 --> 00:02:16,845
il peut Le trouver
chez quelqu'un d'autre.
58
00:02:17,157 --> 00:02:22,157
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
59
00:02:45,999 --> 00:02:48,259
- Des nouvelles de Connor ?
- Non.
60
00:02:49,537 --> 00:02:50,837
Je pensais qu'il aurait appelé.
61
00:02:50,838 --> 00:02:52,171
Moi aussi.
62
00:02:52,172 --> 00:02:53,473
Dormir dans un van rempli de filles...
63
00:02:53,474 --> 00:02:56,276
Je vois pas pourquoi il
n'a pas appelé sa mère.
64
00:02:56,277 --> 00:03:00,112
Bourre-toi la bouche de nourriture.
65
00:03:00,113 --> 00:03:01,681
Comment va ta mère ?
66
00:03:01,682 --> 00:03:03,015
Tu ne me croirais pas.
67
00:03:03,016 --> 00:03:04,183
Il se passe quoi ?
68
00:03:04,184 --> 00:03:06,085
Fagenbacher était chez elle
69
00:03:06,086 --> 00:03:07,320
pour l'étude biblique.
70
00:03:07,321 --> 00:03:08,488
Tu plaisantes.
71
00:03:08,489 --> 00:03:10,857
Étude biblique ? Qui y croit ?
72
00:03:10,858 --> 00:03:13,159
Il fait ça pour m'énerver.
73
00:03:13,160 --> 00:03:16,696
Oui. Pourquoi serait-il avec elle ?
74
00:03:16,697 --> 00:03:18,498
C'est ma mère !
75
00:03:18,499 --> 00:03:21,033
Enfin, Audrey, c'est
une belle célibataire.
76
00:03:21,034 --> 00:03:23,570
C'est ma mère !
77
00:03:23,571 --> 00:03:26,205
Qui ne boit pas, ne
danse pas et s'ennuie.
78
00:03:26,206 --> 00:03:27,206
C'est...
79
00:03:27,207 --> 00:03:32,214
En fait, bon point, merci.
80
00:03:35,983 --> 00:03:37,884
Viens au lit, s'il te plaît.
81
00:03:37,885 --> 00:03:39,252
Je suis énervé.
82
00:03:39,253 --> 00:03:41,745
Je fais des pompes quand je suis énervé.
83
00:03:41,747 --> 00:03:43,323
Tu veux en parler ?
84
00:03:43,324 --> 00:03:45,191
Je peux parler et faire des pompes.
85
00:03:45,192 --> 00:03:46,225
Très bien.
86
00:03:46,226 --> 00:03:48,595
S'en prendre à ma mère pour m'atteindre,
87
00:03:48,596 --> 00:03:50,430
c'est bas.
88
00:03:50,431 --> 00:03:53,500
Et elle achetait tout
ce qu'il lui vendait.
89
00:03:53,501 --> 00:03:59,501
On peut juste parler.
90
00:04:00,173 --> 00:04:02,141
Tu aurais dû le voir...
91
00:04:02,142 --> 00:04:04,176
Aider à faire la vaisselle,
92
00:04:04,177 --> 00:04:06,045
dire que CeeCee est mignonne...
93
00:04:06,046 --> 00:04:07,880
Quel con.
94
00:04:07,881 --> 00:04:10,016
Tu penses pas que ta
mère sortira avec lui ?
95
00:04:10,017 --> 00:04:11,484
Non.
96
00:04:11,485 --> 00:04:12,952
Elle est trop intelligente pour ça.
97
00:04:12,953 --> 00:04:14,454
Alors, de quoi t'inquiètes-tu ?
98
00:04:14,455 --> 00:04:17,690
Qu'elle soit bête et
qu'elle sorte avec !
99
00:04:17,691 --> 00:04:20,460
Il ne peut pas jouer
le gentil longtemps.
100
00:04:20,461 --> 00:04:22,529
Tu as raison.
101
00:04:22,530 --> 00:04:24,831
Quoique, j'ai fait semblant d'être sympa
102
00:04:24,832 --> 00:04:26,933
pendant un an pour
devenir reine du lycée.
103
00:04:26,934 --> 00:04:29,402
- Tu plaisantes.
- On n'a pas le diadème
104
00:04:29,404 --> 00:04:32,731
sans se salir les mains.
105
00:04:35,709 --> 00:04:37,410
Quoi ?
106
00:04:37,411 --> 00:04:39,546
Je pensais juste à Mary et Fred.
107
00:04:39,547 --> 00:04:41,280
C'est tellement ridicule.
108
00:04:43,150 --> 00:04:45,985
Je veux dire, tu imagines ?
109
00:04:45,986 --> 00:04:48,220
Pourquoi je l'imaginerais ?
110
00:04:48,221 --> 00:04:49,789
Exactement.
111
00:04:49,790 --> 00:04:51,524
C'est impossible à imaginer.
112
00:04:51,525 --> 00:04:53,560
Mary n'est pas son genre.
113
00:04:53,561 --> 00:04:55,928
C'est quoi son genre, toi ?
114
00:04:55,929 --> 00:04:58,565
Non. C'était le lycée.
115
00:04:58,566 --> 00:05:00,667
Alors pourquoi on en parle encore ?
116
00:05:00,668 --> 00:05:02,134
Pardon.
117
00:05:02,135 --> 00:05:04,637
Je ne peux pas parler
de Connor, ni de Fred.
118
00:05:04,638 --> 00:05:09,308
Y a-t-il autre chose
que je dois éviter ?
119
00:05:09,309 --> 00:05:11,811
Je n'aime pas que tu parles de
120
00:05:11,812 --> 00:05:15,715
ces trucs drôles que
tu feras après ma mort.
121
00:05:15,716 --> 00:05:17,049
Je ne fais pas ça.
122
00:05:17,050 --> 00:05:18,777
Voir des pièces à Broadway.
123
00:05:18,779 --> 00:05:19,852
Aller à Paris.
124
00:05:19,853 --> 00:05:21,554
Avoir un Poméranien.
125
00:05:21,555 --> 00:05:23,656
On pourrait faire tout ça maintenant.
126
00:05:23,657 --> 00:05:26,493
Sur mon cadavre.
127
00:05:33,667 --> 00:05:37,388
- Je peux te poser une question ?
- Oui.
128
00:05:37,390 --> 00:05:41,307
Ta grand-mère sort avec des hommes ?
129
00:05:41,308 --> 00:05:43,242
C'est une grand-mère.
Elles ne sortent pas.
130
00:05:43,243 --> 00:05:45,344
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
131
00:05:45,345 --> 00:05:46,846
Meemaw est une grand-mère.
132
00:05:46,847 --> 00:05:50,550
Tu ne veux pas y entrer sans frapper.
133
00:05:50,551 --> 00:05:52,959
J'arrive tout de suite !
134
00:05:52,961 --> 00:05:56,775
Prends ton temps.
135
00:05:56,777 --> 00:05:59,291
- Il fait quoi là ?
- Je ne veux pas lui parler.
136
00:05:59,292 --> 00:06:00,927
Quelqu'un doit lui parler.
137
00:06:00,928 --> 00:06:02,235
Très bien, fais-le toi.
138
00:06:02,237 --> 00:06:08,062
Vous devez travailler vos chuchotements.
139
00:06:08,869 --> 00:06:10,336
Que voulez-vous ?
140
00:06:10,337 --> 00:06:12,572
Je suis là pour mettre
les choses au clair.
141
00:06:12,573 --> 00:06:14,907
Restez loin de ma mère. Voilà.
142
00:06:14,908 --> 00:06:17,710
Je n'ai que du respect pour elle.
143
00:06:17,711 --> 00:06:18,811
Arrêtez un peu.
144
00:06:18,812 --> 00:06:20,079
Vous essayez de m'atteindre.
145
00:06:20,080 --> 00:06:21,614
Tu peux me mettre à jour ?
146
00:06:21,615 --> 00:06:23,616
Ce type rode autour de ma mère.
147
00:06:23,617 --> 00:06:26,018
Je suis à jour. Allez-y.
148
00:06:26,019 --> 00:06:29,188
Ma venue à l'église
n'a rien à voir avec toi.
149
00:06:29,189 --> 00:06:30,690
Je suis censé croire ça ?
150
00:06:30,691 --> 00:06:33,225
Je suppose que non
si j'étais à ta place,
151
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
mais j'essaie d'être meilleur et
152
00:06:35,729 --> 00:06:37,497
l'étude biblique m'aide.
153
00:06:37,498 --> 00:06:39,999
J'y suis allé.
154
00:06:40,000 --> 00:06:42,401
À part les cookies, c'est nul.
155
00:06:42,402 --> 00:06:44,704
Peut-être devrais-tu
faire un autre essai.
156
00:06:44,705 --> 00:06:46,873
Je suis sûr que Mary aimerait.
157
00:06:46,874 --> 00:06:48,240
Ne l'appellez pas "Mary".
158
00:06:48,241 --> 00:06:49,408
C'est "Mme Cooper".
159
00:06:49,409 --> 00:06:50,909
Et tournez autour tant que vous voulez,
160
00:06:50,911 --> 00:06:52,811
elle ne tombera jamais pour vous.
161
00:06:52,813 --> 00:06:55,314
Sans offense, fiston, mais...
162
00:06:55,315 --> 00:07:00,419
C'est à Mme Cooper de décider.
163
00:07:00,420 --> 00:07:01,954
Tu l'as laissé avoir le dernier mot.
164
00:07:01,955 --> 00:07:05,050
Je ne suis pas content non plus !
165
00:07:06,694 --> 00:07:09,529
Entre.
166
00:07:10,598 --> 00:07:12,699
CeeCee est prête ?
167
00:07:12,700 --> 00:07:14,100
Missy l'a emmenée au parc.
168
00:07:14,101 --> 00:07:15,434
C'est gentil.
169
00:07:15,435 --> 00:07:17,395
J'espérais que passer la journée
170
00:07:17,397 --> 00:07:20,644
avec un bébé serait un bon contraceptif.
171
00:07:20,646 --> 00:07:22,241
Je peux te servir à boire ?
172
00:07:22,242 --> 00:07:24,744
Non. Ça va.
173
00:07:24,745 --> 00:07:26,746
Alors...
174
00:07:26,747 --> 00:07:28,114
Quoi de neuf ?
175
00:07:28,115 --> 00:07:29,716
Et par là, il se passe quoi
176
00:07:29,717 --> 00:07:32,184
entre toi et Fagenbacher ?
177
00:07:32,185 --> 00:07:34,386
Il n'y a rien entre nous.
178
00:07:34,387 --> 00:07:36,122
Georgie est ridicule.
179
00:07:36,123 --> 00:07:37,590
Je sais. Je lui ai dit
180
00:07:37,591 --> 00:07:39,290
que tu ne serais
jamais intéressée par lui.
181
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
En tant que chrétienne,
182
00:07:40,961 --> 00:07:42,762
je veux aider quiconque
183
00:07:42,763 --> 00:07:44,597
qui cherche l'amour de Dieu.
184
00:07:44,598 --> 00:07:47,634
C'est l'amour de Dieu qu'il cherche ?
185
00:07:48,669 --> 00:07:50,436
Tu aimes les mauvais garçons ?
186
00:07:50,437 --> 00:07:51,970
C'est ça le problème ?
187
00:07:51,972 --> 00:07:53,573
Non.
188
00:07:53,574 --> 00:07:56,643
Ma mère et lui ont eu une histoire.
189
00:07:56,644 --> 00:07:57,850
Il me l'a dit.
190
00:07:57,852 --> 00:07:59,438
Et par "histoire", je...
191
00:07:59,440 --> 00:08:01,991
Veux dire du sexe.
192
00:08:01,993 --> 00:08:03,683
Je sais ce que ça veut dire !
193
00:08:03,685 --> 00:08:05,608
Tu utilises des mots comme "abrutis".
194
00:08:05,610 --> 00:08:07,419
Je n'étais pas sûre.
195
00:08:07,420 --> 00:08:09,221
Je peux m'occuper de moi-même.
196
00:08:09,222 --> 00:08:11,423
Bien sûr. Je pense juste...
197
00:08:11,424 --> 00:08:13,159
Que Fred pourrait t'utiliser.
198
00:08:13,160 --> 00:08:16,663
Pourquoi ? Car je
suis une naïve d'église
199
00:08:16,664 --> 00:08:19,265
qui ne voit pas quand on la dupe ?
200
00:08:19,266 --> 00:08:21,500
Je n'allais pas le dire ainsi,
201
00:08:21,501 --> 00:08:24,503
mais puisque tu l'as dit, d'accord.
202
00:08:24,504 --> 00:08:25,805
Je suis une femme adulte.
203
00:08:25,806 --> 00:08:27,306
J'ai élevé trois enfants
204
00:08:27,307 --> 00:08:28,608
et j'ai enterré mon mari.
205
00:08:28,609 --> 00:08:30,091
J'en sais bien plus sur la vie
206
00:08:30,093 --> 00:08:31,435
- que toi.
- Tu as raison.
207
00:08:31,437 --> 00:08:33,345
Et les gens que je vois
208
00:08:33,346 --> 00:08:35,682
ne regardent que moi.
209
00:08:35,683 --> 00:08:37,383
Je sais. C'est juste
que Georgie et moi...
210
00:08:37,384 --> 00:08:40,286
L'un de vous a demandé
ce que je ressentais
211
00:08:40,287 --> 00:08:41,853
quand vous avez
commencé votre histoire ?
212
00:08:41,855 --> 00:08:45,592
Et par "histoire", je veux dire du sexe.
213
00:08:52,933 --> 00:08:54,033
Que fais-tu ?
214
00:08:54,034 --> 00:08:56,135
Je vérifie si le téléphone marche.
215
00:08:56,136 --> 00:08:57,369
Il va bien, Audrey.
216
00:08:57,370 --> 00:08:59,203
Alors pourquoi n'a-t-il pas appelé ?
217
00:08:59,205 --> 00:09:02,774
Les évadés n'appellent pas le directeur.
218
00:09:02,776 --> 00:09:06,112
Fils de pute, zut !
219
00:09:07,881 --> 00:09:10,650
C'était quoi ça ?
220
00:09:10,651 --> 00:09:12,551
Désolé. J'essayais
d'évacuer mes émotions
221
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
pour ne pas vous plomber.
222
00:09:14,054 --> 00:09:15,354
Merci,
223
00:09:15,355 --> 00:09:17,790
car on passe un bon moment.
224
00:09:17,791 --> 00:09:19,025
Il se passe quoi ?
225
00:09:19,026 --> 00:09:20,993
Fagenbacher est venu au magasin.
226
00:09:20,994 --> 00:09:22,361
Pour frimer ?
227
00:09:22,363 --> 00:09:26,397
Pour dire combien il respecte ma mère.
228
00:09:26,399 --> 00:09:29,168
Arrête d'être de mon côté.
229
00:09:29,169 --> 00:09:31,470
J'aimerais trouver un
moyen de lui prouver
230
00:09:31,471 --> 00:09:33,372
que c'est un sale type.
231
00:09:33,373 --> 00:09:35,241
Que vas-tu faire, le suivre
232
00:09:35,242 --> 00:09:37,308
et attendre qu'il soit malhonnête ?
233
00:09:37,310 --> 00:09:39,445
Il est un habitué chez Nate.
234
00:09:39,446 --> 00:09:42,048
Toujours à baver sur une fille.
235
00:09:42,049 --> 00:09:43,182
Génial.
236
00:09:43,183 --> 00:09:44,751
On va le prendre en flag.
237
00:09:44,752 --> 00:09:47,620
Il te connaît. Il ne fera rien.
238
00:09:47,621 --> 00:09:49,321
C'est juste.
239
00:09:49,322 --> 00:09:51,523
Il faut quelqu'un qu'il ne connaît pas.
240
00:09:51,524 --> 00:09:55,594
Ce soir ?
241
00:09:55,595 --> 00:09:59,331
Tu paies mes verres, hein ?
242
00:09:59,332 --> 00:10:04,240
Dale, je sors !
243
00:10:07,941 --> 00:10:09,575
Maintenant, garde un œil sur lui.
244
00:10:09,576 --> 00:10:10,576
Quand il drague quelqu'un,
245
00:10:10,577 --> 00:10:11,778
appelle-moi depuis la cabine.
246
00:10:11,779 --> 00:10:13,212
S'il ne le fait pas ?
247
00:10:13,213 --> 00:10:15,782
Il le fera. Il drague tout le monde.
248
00:10:15,783 --> 00:10:18,284
Tu es en sécurité, tu es vieille.
249
00:10:18,285 --> 00:10:21,020
Pas trop vieille pour te botter le cul.
250
00:10:21,021 --> 00:10:23,455
Je paierais pour voir ça.
251
00:10:23,456 --> 00:10:25,324
Alors...
252
00:10:25,325 --> 00:10:28,727
L'argent pour les verres.
253
00:10:30,026 --> 00:10:32,631
Tiens.
254
00:10:32,632 --> 00:10:37,136
Dix dollars ? Suis-je la Sam ?
255
00:10:37,137 --> 00:10:39,471
Bien.
256
00:10:39,472 --> 00:10:44,179
Je bois du haut de gamme.
257
00:10:45,512 --> 00:10:49,817
Et je laisse de bons pourboires.
258
00:10:52,185 --> 00:10:56,388
Jamais lui dire qu'elle est vieille.
259
00:11:06,066 --> 00:11:07,800
Mandy a oublié le sac de CeeCee.
260
00:11:07,801 --> 00:11:10,036
Merci.
261
00:11:10,037 --> 00:11:12,478
Veux-tu entrer ?
262
00:11:12,480 --> 00:11:14,306
- Mon fils est là ?
- Non.
263
00:11:14,307 --> 00:11:16,008
- CeeCee est réveillée ?
- Non.
264
00:11:16,009 --> 00:11:19,111
Sans façon alors.
265
00:11:19,112 --> 00:11:22,214
Je sais qu'ils t'embêtent avec Freddy,
266
00:11:22,215 --> 00:11:24,516
mais ça ne les regarde pas.
267
00:11:24,517 --> 00:11:26,986
Merci.
268
00:11:26,987 --> 00:11:29,188
Quoique, je suis surprise...
269
00:11:29,189 --> 00:11:33,159
Qu'il soit si sauvage et drôle.
270
00:11:33,160 --> 00:11:35,895
- Tu dis que je ne suis pas drôle ?
- Non.
271
00:11:35,896 --> 00:11:37,296
Tu es juste...
272
00:11:37,297 --> 00:11:40,399
Drôle de Bible.
273
00:11:40,400 --> 00:11:41,834
Et lui est...
274
00:11:41,835 --> 00:11:44,303
Drôle drôle.
275
00:11:44,304 --> 00:11:45,838
Je sais que c'est difficile
276
00:11:45,839 --> 00:11:47,807
car tu es sortie avec Fred au lycée,
277
00:11:47,808 --> 00:11:49,341
et pardon qu'il t'ait larguée,
278
00:11:49,342 --> 00:11:53,512
mais c'était il y a longtemps.
279
00:11:53,513 --> 00:11:55,547
Il t'a dit qu'il m'avait larguée ?
280
00:11:55,548 --> 00:11:57,842
Peu importe. Je m'en vais.
281
00:11:57,844 --> 00:11:59,185
Car c'est moi qui l'ai largué.
282
00:11:59,186 --> 00:12:00,352
Pour Jim.
283
00:12:00,353 --> 00:12:03,447
Alors j'ai gagné.
284
00:12:03,449 --> 00:12:06,558
Ça a marché pour tout le monde.
285
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Surtout pour moi.
286
00:12:08,395 --> 00:12:12,132
Car je l'ai largué !
287
00:12:18,571 --> 00:12:23,109
C'est quoi le problème ? Je dois pisser.
288
00:12:23,110 --> 00:12:25,211
Tiens.
289
00:12:25,212 --> 00:12:26,312
Sérieux ?
290
00:12:26,313 --> 00:12:28,247
Ça va, j'ai fini.
291
00:12:28,248 --> 00:12:30,049
J'entre.
292
00:12:30,050 --> 00:12:32,218
Tu vas nous griller.
Va derrière un arbre.
293
00:12:32,220 --> 00:12:34,068
Je n'irai pas derrière un arbre.
294
00:12:34,070 --> 00:12:35,988
Pourquoi ? Je pisse partout.
295
00:12:35,989 --> 00:12:39,793
Je suis au courant.
296
00:12:45,466 --> 00:12:51,031
Zut, maintenant je dois pisser.
297
00:12:51,738 --> 00:12:52,872
Tu dois voir ça.
298
00:12:52,873 --> 00:12:57,577
- Voir quoi ?
- Viens avec moi.
299
00:13:00,313 --> 00:13:01,713
Que suis-je censé voir ?
300
00:13:01,714 --> 00:13:04,714
Ça.
301
00:13:06,051 --> 00:13:07,586
C'est quoi ce bordel ?
302
00:13:07,587 --> 00:13:13,459
Oui. Fou. Besoin de pisser.
303
00:13:13,460 --> 00:13:16,295
Tu fais quoi ?
304
00:13:16,296 --> 00:13:18,898
Je le surveille.
305
00:13:18,899 --> 00:13:20,833
Envoyer ta grand-mère m'espionner ?
306
00:13:20,834 --> 00:13:22,601
Je respecte ça.
307
00:13:22,602 --> 00:13:23,801
Vous saviez qui c'était ?
308
00:13:23,803 --> 00:13:24,871
Je lui ai dit.
309
00:13:24,872 --> 00:13:26,805
Pourquoi as-tu fait ça ?
310
00:13:26,806 --> 00:13:28,707
Je me suis dit : Si
on sort avec ma fille,
311
00:13:28,708 --> 00:13:29,976
je devrais savoir
312
00:13:29,977 --> 00:13:32,244
ce qui ne va pas chez lui.
313
00:13:32,245 --> 00:13:35,281
J'ai quelques ex-femmes
qui adore le dire.
314
00:13:35,282 --> 00:13:36,815
Petit conseil :
315
00:13:36,816 --> 00:13:38,885
n'engage jamais une secrétaire sexy.
316
00:13:38,886 --> 00:13:40,686
C'est bon.
317
00:13:40,687 --> 00:13:44,223
Je ne cherche pas de job.
318
00:13:44,224 --> 00:13:46,859
Arrête de l'aimer !
319
00:13:46,860 --> 00:13:49,328
Il pourrait être bien pour elle.
320
00:13:49,329 --> 00:13:53,099
L'aider à retirer ce
balai de ses fesses.
321
00:13:53,100 --> 00:13:55,401
Je trouve mignon qu'elle ne jure pas.
322
00:13:55,402 --> 00:13:59,471
Ah ouais ? Et bien, tu as tort.
323
00:14:00,607 --> 00:14:01,773
J'ai raté quoi ?
324
00:14:01,774 --> 00:14:03,642
Meemaw l'aime bien.
325
00:14:03,643 --> 00:14:05,444
Sortez ensemble, non ?
326
00:14:05,445 --> 00:14:07,346
Comme ça : Problème réglé.
327
00:14:07,347 --> 00:14:08,881
Qu'en penses-tu ?
328
00:14:08,882 --> 00:14:11,317
J'ai un petit ami.
329
00:14:11,318 --> 00:14:15,797
Mais il est plus âgé,
restons en contact.
330
00:14:27,167 --> 00:14:32,238
Boire seule, c'est mon genre.
331
00:14:32,239 --> 00:14:33,973
Je veux que tu saches,
332
00:14:33,974 --> 00:14:36,608
tu vaux deux Fred Fagenbacher.
333
00:14:36,609 --> 00:14:39,711
On parle de quoi, dans mon pantalon ?
334
00:14:39,712 --> 00:14:42,048
Je veux dire en tout.
335
00:14:43,083 --> 00:14:44,150
Et bien, merci.
336
00:14:44,151 --> 00:14:46,452
Le plus intelligent que j'ai fait
337
00:14:46,453 --> 00:14:48,220
c'était de le larguer pour toi.
338
00:14:48,221 --> 00:14:49,388
Je suis d'accord.
339
00:14:49,389 --> 00:14:54,096
Et je l'ai bien largué.
340
00:14:54,494 --> 00:14:56,936
Cette histoire avec
Mary t'ennuie, hein ?
341
00:14:56,938 --> 00:14:58,530
Ils sont tellement différents.
342
00:14:58,531 --> 00:15:01,567
C'est comme un chien sortant avec...
343
00:15:01,568 --> 00:15:04,355
Un canard très religieux.
344
00:15:04,357 --> 00:15:06,405
Et si ça marche ?
345
00:15:06,406 --> 00:15:07,905
Thanksgiving avec lui,
346
00:15:07,907 --> 00:15:09,241
Noël avec lui...
347
00:15:09,242 --> 00:15:12,878
Pâques avec lui aidant
CeeCee à chercher des œufs.
348
00:15:12,879 --> 00:15:15,247
J'aide CeeCee à chercher des œufs.
349
00:15:15,248 --> 00:15:18,217
Et tu es très doué pour ça.
350
00:15:18,218 --> 00:15:20,186
Dieu merci.
351
00:15:22,589 --> 00:15:25,891
Non, je ne répondrai
pas à votre enquête.
352
00:15:25,904 --> 00:15:30,317
Évidemment que je suis républicaine !
353
00:15:31,931 --> 00:15:34,033
J'ai rencontré ton nouveau soupirant.
354
00:15:34,034 --> 00:15:36,168
Un type bien.
355
00:15:36,169 --> 00:15:38,770
Ce n'est pas un soupirant, on est amis.
356
00:15:38,771 --> 00:15:42,308
Un soupirant est un
ami que tu veux sauter.
357
00:15:42,309 --> 00:15:43,442
Maman...
358
00:15:43,443 --> 00:15:47,446
Sauter est le mot le plus poli.
359
00:15:47,447 --> 00:15:49,415
Et bien, ça n'arrivera pas.
360
00:15:49,416 --> 00:15:51,450
Pourquoi ? Je l'aime bien.
361
00:15:51,451 --> 00:15:53,585
Il y a une raison juste là.
362
00:15:53,586 --> 00:15:55,621
Il t'aime bien.
363
00:15:55,622 --> 00:15:58,724
Il ne m'a même pas invitée.
364
00:15:58,725 --> 00:16:00,733
S'il le faisait, tu irais ?
365
00:16:00,735 --> 00:16:03,129
Je ne sais pas, c'est...
366
00:16:03,130 --> 00:16:05,797
Compliqué.
367
00:16:05,798 --> 00:16:08,934
Chérie, écoute-moi.
368
00:16:08,935 --> 00:16:10,402
C'est ta vie,
369
00:16:10,403 --> 00:16:13,239
et tu dois faire ce
qui te rend heureuse.
370
00:16:13,240 --> 00:16:16,308
Même si ça rend les autres misérables ?
371
00:16:16,310 --> 00:16:20,772
Ils iront se faire voir.
372
00:16:24,651 --> 00:16:27,253
Heureux que tu sois revenu.
373
00:16:27,254 --> 00:16:29,055
Ce livre, un vrai tourneur de pages.
374
00:16:29,056 --> 00:16:31,657
Je dois voir la fin.
375
00:16:31,658 --> 00:16:34,593
J'ai entendu que tu
as rencontré ma mère.
376
00:16:34,594 --> 00:16:36,928
C'est un numéro.
377
00:16:36,929 --> 00:16:39,331
Elle est quelque chose.
378
00:16:39,332 --> 00:16:41,567
Je pense qu'elle me draguait.
379
00:16:41,568 --> 00:16:44,136
Elle le faisait.
380
00:16:48,508 --> 00:16:50,593
Que faites-vous ici ?
381
00:16:50,595 --> 00:16:51,877
C'est l'étude biblique.
382
00:16:51,878 --> 00:16:54,386
Je pensais que tout le
monde était bienvenu.
383
00:16:54,388 --> 00:16:56,931
Je t'avais dit qu'elle n'y croirait pas.
384
00:16:56,933 --> 00:17:00,018
Je suis là pour surveiller ce clown.
385
00:17:00,019 --> 00:17:01,253
Ce n'est pas le lieu.
386
00:17:01,254 --> 00:17:02,454
C'est bon, Mary.
387
00:17:02,455 --> 00:17:04,323
Il est protecteur. C'est un bon fils.
388
00:17:04,324 --> 00:17:06,158
Laissez tomber, je ne suis pas si bon.
389
00:17:06,159 --> 00:17:07,775
Il a oublié son anniversaire.
390
00:17:07,777 --> 00:17:09,828
Merci.
391
00:17:09,829 --> 00:17:11,830
Si je cause des
problèmes, je peux partir.
392
00:17:11,831 --> 00:17:14,366
Prenez un cookie et filez.
393
00:17:14,367 --> 00:17:17,803
Non, tu es là pour les
bonnes raisons. Ils partent.
394
00:17:17,804 --> 00:17:18,970
Les bonnes raisons ?
395
00:17:18,971 --> 00:17:20,706
Vous utilisez Dieu
pour atteindre ma mère.
396
00:17:20,707 --> 00:17:23,524
Je ne me voyais pas
à une étude biblique...
397
00:17:23,526 --> 00:17:25,811
Pas sobre, en tout cas...
398
00:17:25,812 --> 00:17:28,147
Ta mère a vu du bon en moi
399
00:17:28,148 --> 00:17:30,149
que je ne voyais pas en moi-même.
400
00:17:30,150 --> 00:17:31,350
Ça ne veut rien dire.
401
00:17:31,351 --> 00:17:32,584
Elle voit le bon en tout le monde.
402
00:17:32,585 --> 00:17:33,926
Sauf ta mère.
403
00:17:33,928 --> 00:17:35,654
J'essaie de t'aider.
404
00:17:35,655 --> 00:17:37,022
Si je suis honnête, oui,
405
00:17:37,023 --> 00:17:38,516
je suis intéressé par Mary.
406
00:17:38,518 --> 00:17:39,591
Tu vois ?
407
00:17:39,592 --> 00:17:41,493
Mais je suis plus intéressé
408
00:17:41,494 --> 00:17:43,129
à être une meilleure personne.
409
00:17:43,130 --> 00:17:45,797
Tu vois ? Il est sur le bon chemin.
410
00:17:45,798 --> 00:17:47,566
Comment peux-tu être naïve ?
411
00:17:47,567 --> 00:17:48,834
Ça suffit.
412
00:17:48,835 --> 00:17:50,269
Vous devez partir.
413
00:17:50,270 --> 00:17:51,470
Bien.
414
00:17:51,471 --> 00:17:53,339
Mais vous avez intérêt à ne rien tenter.
415
00:17:53,340 --> 00:17:55,341
Ne t'inquiète pas, je serai exemplaire.
416
00:17:55,342 --> 00:17:56,542
Au diable ça.
417
00:17:56,543 --> 00:17:59,345
Fred, veux-tu dîner avec moi ?
418
00:18:01,814 --> 00:18:03,449
Non, il ne veut pas.
419
00:18:03,450 --> 00:18:05,684
J'adorerais.
420
00:18:05,685 --> 00:18:07,886
CeeCee ne reviendra plus jamais ici.
421
00:18:07,887 --> 00:18:09,521
Georgie, attends.
422
00:18:09,522 --> 00:18:11,690
Je suis sérieux. Vu ce qu'elle décide,
423
00:18:11,691 --> 00:18:13,259
je ne lui fais pas confiance.
424
00:18:13,260 --> 00:18:15,661
Tu utilises CeeCee pour me contrôler ?
425
00:18:15,662 --> 00:18:17,763
Tu le choisis lui plutôt que ta famille.
426
00:18:17,764 --> 00:18:20,666
Voici la porte, tu sais l'utiliser.
427
00:18:20,667 --> 00:18:22,234
Je pense que ça est allé loin...
428
00:18:22,235 --> 00:18:23,935
Je suis sérieux.
429
00:18:23,936 --> 00:18:25,704
Moi aussi. Allez !
430
00:18:25,705 --> 00:18:30,112
Allez.
431
00:18:34,633 --> 00:18:36,614
Tout le monde, rassemblez-vous
432
00:18:36,616 --> 00:18:42,056
et ouvrez vos Bibles à Proverbes 10:1 !
433
00:18:51,598 --> 00:18:53,589
C'est moi. Arrivé à Lubbock.
434
00:18:53,591 --> 00:18:55,634
Dieu merci.
435
00:18:55,635 --> 00:19:00,306
Je sais que je n'étais
pas ravie du voyage,
436
00:19:00,307 --> 00:19:03,108
mais je suis fière de toi.
437
00:19:03,109 --> 00:19:06,727
Heureuse que tu
sortes là-bas vivre ta vie.
438
00:19:06,729 --> 00:19:10,050
Ça... Ç'est sûr.
439
00:19:10,250 --> 00:19:11,817
Comment ça va ?
440
00:19:11,818 --> 00:19:13,885
Dis-moi tout.
441
00:19:13,886 --> 00:19:16,949
Par où commencer ?
442
00:19:17,429 --> 00:19:22,429
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
29685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.