All language subtitles for Georgie.and.mandys.first.marriage.S02E22.SYLiX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,046 --> 00:00:03,378 Précédemment... 2 00:00:03,380 --> 00:00:05,004 Je suis occupé. Il y a quoi ? 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,504 Vous savez ce qu'il y a. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,841 Tu parles du contrat avec l'église. 5 00:00:08,842 --> 00:00:11,968 Ça fait du bien de faire le bien, non ? 6 00:00:11,970 --> 00:00:14,246 Vous essayez de couler mon entreprise. 7 00:00:14,248 --> 00:00:17,750 Ce qui fait aussi du bien. 8 00:00:17,751 --> 00:00:19,519 Je déteste ce type. 9 00:00:19,520 --> 00:00:22,322 Ma famille a traversé trop d'épreuves 10 00:00:22,323 --> 00:00:24,191 pour vous laisser remuer le couteau. 11 00:00:24,192 --> 00:00:26,693 - Je n'ai jamais voulu... - Et Dieu vous regarde. 12 00:00:26,694 --> 00:00:28,595 Il est peut-être miséricordieux, 13 00:00:28,596 --> 00:00:29,762 mais quand il s'agit de ma famille, 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,732 je ne le suis pas. 15 00:00:32,733 --> 00:00:33,933 Oui, madame. 16 00:00:33,934 --> 00:00:35,868 Il y a peut-être un homme bien 17 00:00:35,869 --> 00:00:38,438 sous toute cette barbe. 18 00:00:38,439 --> 00:00:41,442 Je peux me raser ! 19 00:00:46,547 --> 00:00:47,680 Salut, maman. 20 00:00:47,681 --> 00:00:50,083 Zut, tu as raté l'étude biblique. 21 00:00:50,084 --> 00:00:52,819 C'était moins une. 22 00:00:52,820 --> 00:00:54,487 Je ne vais pas t'embêter, 23 00:00:54,488 --> 00:00:57,056 mais car tu déposes ma petite-fille. 24 00:00:57,057 --> 00:00:59,492 Ça me sort d'affaire. 25 00:00:59,493 --> 00:01:01,694 J'aurais aimé t'avoir au lycée. 26 00:01:01,695 --> 00:01:04,397 Tu m'as eue. 27 00:01:04,398 --> 00:01:06,314 Voici le reste de la vaisselle. 28 00:01:09,103 --> 00:01:10,970 Vous faites quoi ici ? 29 00:01:10,971 --> 00:01:12,872 Ta mère m'a invité à l'étude. 30 00:01:12,873 --> 00:01:14,474 Et qui est cette petite ? 31 00:01:14,475 --> 00:01:18,345 C'est CeeCee. Tu dis bonjour à M. Fagenbacher ? 32 00:01:18,346 --> 00:01:20,079 Et dis au revoir à M. Fagenbacher, 33 00:01:20,080 --> 00:01:21,281 car il s'en va. 34 00:01:21,282 --> 00:01:22,782 Ne sois pas impoli. 35 00:01:22,783 --> 00:01:24,050 C'est bon, je m'en vais. 36 00:01:24,051 --> 00:01:25,485 J'espère te voir 37 00:01:25,486 --> 00:01:26,719 à l'église dimanche ? 38 00:01:26,720 --> 00:01:31,127 J'y serai. 39 00:01:33,261 --> 00:01:34,561 C'est quoi ce bordel, maman ? 40 00:01:34,562 --> 00:01:35,728 Le langage. 41 00:01:35,729 --> 00:01:37,096 J'ai adouci. 42 00:01:37,097 --> 00:01:39,999 Ce n'est pas le "ce bordel" que je voulais. 43 00:01:40,000 --> 00:01:42,169 C'était l'étude biblique. 44 00:01:42,170 --> 00:01:44,204 Dieu ne repousse personne. 45 00:01:44,205 --> 00:01:46,973 Dieu non, mais toi oui. 46 00:01:46,974 --> 00:01:49,842 Je sais que par le passé, Fred a été un... 47 00:01:49,843 --> 00:01:51,911 Abruti. 48 00:01:51,912 --> 00:01:53,380 Mais il vient à l'église 49 00:01:53,381 --> 00:01:55,182 et je pense qu'il veut changer. 50 00:01:55,183 --> 00:01:56,783 Les gens ne changent pas. 51 00:01:56,784 --> 00:01:59,819 Abrutis un jour, abrutis toujours. 52 00:01:59,820 --> 00:02:02,489 Ah bon ? Tu étais sauvage ado 53 00:02:02,490 --> 00:02:05,458 et maintenant tu es un père responsable. 54 00:02:05,459 --> 00:02:08,561 N'utilise pas ça contre moi. 55 00:02:08,562 --> 00:02:11,631 Fred trouve Dieu, c'est une bonne chose. 56 00:02:11,632 --> 00:02:12,932 Dieu est partout, 57 00:02:12,933 --> 00:02:16,845 il peut Le trouver chez quelqu'un d'autre. 58 00:02:17,157 --> 00:02:22,157 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 59 00:02:45,999 --> 00:02:48,259 - Des nouvelles de Connor ? - Non. 60 00:02:49,537 --> 00:02:50,837 Je pensais qu'il aurait appelé. 61 00:02:50,838 --> 00:02:52,171 Moi aussi. 62 00:02:52,172 --> 00:02:53,473 Dormir dans un van rempli de filles... 63 00:02:53,474 --> 00:02:56,276 Je vois pas pourquoi il n'a pas appelé sa mère. 64 00:02:56,277 --> 00:03:00,112 Bourre-toi la bouche de nourriture. 65 00:03:00,113 --> 00:03:01,681 Comment va ta mère ? 66 00:03:01,682 --> 00:03:03,015 Tu ne me croirais pas. 67 00:03:03,016 --> 00:03:04,183 Il se passe quoi ? 68 00:03:04,184 --> 00:03:06,085 Fagenbacher était chez elle 69 00:03:06,086 --> 00:03:07,320 pour l'étude biblique. 70 00:03:07,321 --> 00:03:08,488 Tu plaisantes. 71 00:03:08,489 --> 00:03:10,857 Étude biblique ? Qui y croit ? 72 00:03:10,858 --> 00:03:13,159 Il fait ça pour m'énerver. 73 00:03:13,160 --> 00:03:16,696 Oui. Pourquoi serait-il avec elle ? 74 00:03:16,697 --> 00:03:18,498 C'est ma mère ! 75 00:03:18,499 --> 00:03:21,033 Enfin, Audrey, c'est une belle célibataire. 76 00:03:21,034 --> 00:03:23,570 C'est ma mère ! 77 00:03:23,571 --> 00:03:26,205 Qui ne boit pas, ne danse pas et s'ennuie. 78 00:03:26,206 --> 00:03:27,206 C'est... 79 00:03:27,207 --> 00:03:32,214 En fait, bon point, merci. 80 00:03:35,983 --> 00:03:37,884 Viens au lit, s'il te plaît. 81 00:03:37,885 --> 00:03:39,252 Je suis énervé. 82 00:03:39,253 --> 00:03:41,745 Je fais des pompes quand je suis énervé. 83 00:03:41,747 --> 00:03:43,323 Tu veux en parler ? 84 00:03:43,324 --> 00:03:45,191 Je peux parler et faire des pompes. 85 00:03:45,192 --> 00:03:46,225 Très bien. 86 00:03:46,226 --> 00:03:48,595 S'en prendre à ma mère pour m'atteindre, 87 00:03:48,596 --> 00:03:50,430 c'est bas. 88 00:03:50,431 --> 00:03:53,500 Et elle achetait tout ce qu'il lui vendait. 89 00:03:53,501 --> 00:03:59,501 On peut juste parler. 90 00:04:00,173 --> 00:04:02,141 Tu aurais dû le voir... 91 00:04:02,142 --> 00:04:04,176 Aider à faire la vaisselle, 92 00:04:04,177 --> 00:04:06,045 dire que CeeCee est mignonne... 93 00:04:06,046 --> 00:04:07,880 Quel con. 94 00:04:07,881 --> 00:04:10,016 Tu penses pas que ta mère sortira avec lui ? 95 00:04:10,017 --> 00:04:11,484 Non. 96 00:04:11,485 --> 00:04:12,952 Elle est trop intelligente pour ça. 97 00:04:12,953 --> 00:04:14,454 Alors, de quoi t'inquiètes-tu ? 98 00:04:14,455 --> 00:04:17,690 Qu'elle soit bête et qu'elle sorte avec ! 99 00:04:17,691 --> 00:04:20,460 Il ne peut pas jouer le gentil longtemps. 100 00:04:20,461 --> 00:04:22,529 Tu as raison. 101 00:04:22,530 --> 00:04:24,831 Quoique, j'ai fait semblant d'être sympa 102 00:04:24,832 --> 00:04:26,933 pendant un an pour devenir reine du lycée. 103 00:04:26,934 --> 00:04:29,402 - Tu plaisantes. - On n'a pas le diadème 104 00:04:29,404 --> 00:04:32,731 sans se salir les mains. 105 00:04:35,709 --> 00:04:37,410 Quoi ? 106 00:04:37,411 --> 00:04:39,546 Je pensais juste à Mary et Fred. 107 00:04:39,547 --> 00:04:41,280 C'est tellement ridicule. 108 00:04:43,150 --> 00:04:45,985 Je veux dire, tu imagines ? 109 00:04:45,986 --> 00:04:48,220 Pourquoi je l'imaginerais ? 110 00:04:48,221 --> 00:04:49,789 Exactement. 111 00:04:49,790 --> 00:04:51,524 C'est impossible à imaginer. 112 00:04:51,525 --> 00:04:53,560 Mary n'est pas son genre. 113 00:04:53,561 --> 00:04:55,928 C'est quoi son genre, toi ? 114 00:04:55,929 --> 00:04:58,565 Non. C'était le lycée. 115 00:04:58,566 --> 00:05:00,667 Alors pourquoi on en parle encore ? 116 00:05:00,668 --> 00:05:02,134 Pardon. 117 00:05:02,135 --> 00:05:04,637 Je ne peux pas parler de Connor, ni de Fred. 118 00:05:04,638 --> 00:05:09,308 Y a-t-il autre chose que je dois éviter ? 119 00:05:09,309 --> 00:05:11,811 Je n'aime pas que tu parles de 120 00:05:11,812 --> 00:05:15,715 ces trucs drôles que tu feras après ma mort. 121 00:05:15,716 --> 00:05:17,049 Je ne fais pas ça. 122 00:05:17,050 --> 00:05:18,777 Voir des pièces à Broadway. 123 00:05:18,779 --> 00:05:19,852 Aller à Paris. 124 00:05:19,853 --> 00:05:21,554 Avoir un Poméranien. 125 00:05:21,555 --> 00:05:23,656 On pourrait faire tout ça maintenant. 126 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Sur mon cadavre. 127 00:05:33,667 --> 00:05:37,388 - Je peux te poser une question ? - Oui. 128 00:05:37,390 --> 00:05:41,307 Ta grand-mère sort avec des hommes ? 129 00:05:41,308 --> 00:05:43,242 C'est une grand-mère. Elles ne sortent pas. 130 00:05:43,243 --> 00:05:45,344 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 131 00:05:45,345 --> 00:05:46,846 Meemaw est une grand-mère. 132 00:05:46,847 --> 00:05:50,550 Tu ne veux pas y entrer sans frapper. 133 00:05:50,551 --> 00:05:52,959 J'arrive tout de suite ! 134 00:05:52,961 --> 00:05:56,775 Prends ton temps. 135 00:05:56,777 --> 00:05:59,291 - Il fait quoi là ? - Je ne veux pas lui parler. 136 00:05:59,292 --> 00:06:00,927 Quelqu'un doit lui parler. 137 00:06:00,928 --> 00:06:02,235 Très bien, fais-le toi. 138 00:06:02,237 --> 00:06:08,062 Vous devez travailler vos chuchotements. 139 00:06:08,869 --> 00:06:10,336 Que voulez-vous ? 140 00:06:10,337 --> 00:06:12,572 Je suis là pour mettre les choses au clair. 141 00:06:12,573 --> 00:06:14,907 Restez loin de ma mère. Voilà. 142 00:06:14,908 --> 00:06:17,710 Je n'ai que du respect pour elle. 143 00:06:17,711 --> 00:06:18,811 Arrêtez un peu. 144 00:06:18,812 --> 00:06:20,079 Vous essayez de m'atteindre. 145 00:06:20,080 --> 00:06:21,614 Tu peux me mettre à jour ? 146 00:06:21,615 --> 00:06:23,616 Ce type rode autour de ma mère. 147 00:06:23,617 --> 00:06:26,018 Je suis à jour. Allez-y. 148 00:06:26,019 --> 00:06:29,188 Ma venue à l'église n'a rien à voir avec toi. 149 00:06:29,189 --> 00:06:30,690 Je suis censé croire ça ? 150 00:06:30,691 --> 00:06:33,225 Je suppose que non si j'étais à ta place, 151 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 mais j'essaie d'être meilleur et 152 00:06:35,729 --> 00:06:37,497 l'étude biblique m'aide. 153 00:06:37,498 --> 00:06:39,999 J'y suis allé. 154 00:06:40,000 --> 00:06:42,401 À part les cookies, c'est nul. 155 00:06:42,402 --> 00:06:44,704 Peut-être devrais-tu faire un autre essai. 156 00:06:44,705 --> 00:06:46,873 Je suis sûr que Mary aimerait. 157 00:06:46,874 --> 00:06:48,240 Ne l'appellez pas "Mary". 158 00:06:48,241 --> 00:06:49,408 C'est "Mme Cooper". 159 00:06:49,409 --> 00:06:50,909 Et tournez autour tant que vous voulez, 160 00:06:50,911 --> 00:06:52,811 elle ne tombera jamais pour vous. 161 00:06:52,813 --> 00:06:55,314 Sans offense, fiston, mais... 162 00:06:55,315 --> 00:07:00,419 C'est à Mme Cooper de décider. 163 00:07:00,420 --> 00:07:01,954 Tu l'as laissé avoir le dernier mot. 164 00:07:01,955 --> 00:07:05,050 Je ne suis pas content non plus ! 165 00:07:06,694 --> 00:07:09,529 Entre. 166 00:07:10,598 --> 00:07:12,699 CeeCee est prête ? 167 00:07:12,700 --> 00:07:14,100 Missy l'a emmenée au parc. 168 00:07:14,101 --> 00:07:15,434 C'est gentil. 169 00:07:15,435 --> 00:07:17,395 J'espérais que passer la journée 170 00:07:17,397 --> 00:07:20,644 avec un bébé serait un bon contraceptif. 171 00:07:20,646 --> 00:07:22,241 Je peux te servir à boire ? 172 00:07:22,242 --> 00:07:24,744 Non. Ça va. 173 00:07:24,745 --> 00:07:26,746 Alors... 174 00:07:26,747 --> 00:07:28,114 Quoi de neuf ? 175 00:07:28,115 --> 00:07:29,716 Et par là, il se passe quoi 176 00:07:29,717 --> 00:07:32,184 entre toi et Fagenbacher ? 177 00:07:32,185 --> 00:07:34,386 Il n'y a rien entre nous. 178 00:07:34,387 --> 00:07:36,122 Georgie est ridicule. 179 00:07:36,123 --> 00:07:37,590 Je sais. Je lui ai dit 180 00:07:37,591 --> 00:07:39,290 que tu ne serais jamais intéressée par lui. 181 00:07:39,292 --> 00:07:40,960 En tant que chrétienne, 182 00:07:40,961 --> 00:07:42,762 je veux aider quiconque 183 00:07:42,763 --> 00:07:44,597 qui cherche l'amour de Dieu. 184 00:07:44,598 --> 00:07:47,634 C'est l'amour de Dieu qu'il cherche ? 185 00:07:48,669 --> 00:07:50,436 Tu aimes les mauvais garçons ? 186 00:07:50,437 --> 00:07:51,970 C'est ça le problème ? 187 00:07:51,972 --> 00:07:53,573 Non. 188 00:07:53,574 --> 00:07:56,643 Ma mère et lui ont eu une histoire. 189 00:07:56,644 --> 00:07:57,850 Il me l'a dit. 190 00:07:57,852 --> 00:07:59,438 Et par "histoire", je... 191 00:07:59,440 --> 00:08:01,991 Veux dire du sexe. 192 00:08:01,993 --> 00:08:03,683 Je sais ce que ça veut dire ! 193 00:08:03,685 --> 00:08:05,608 Tu utilises des mots comme "abrutis". 194 00:08:05,610 --> 00:08:07,419 Je n'étais pas sûre. 195 00:08:07,420 --> 00:08:09,221 Je peux m'occuper de moi-même. 196 00:08:09,222 --> 00:08:11,423 Bien sûr. Je pense juste... 197 00:08:11,424 --> 00:08:13,159 Que Fred pourrait t'utiliser. 198 00:08:13,160 --> 00:08:16,663 Pourquoi ? Car je suis une naïve d'église 199 00:08:16,664 --> 00:08:19,265 qui ne voit pas quand on la dupe ? 200 00:08:19,266 --> 00:08:21,500 Je n'allais pas le dire ainsi, 201 00:08:21,501 --> 00:08:24,503 mais puisque tu l'as dit, d'accord. 202 00:08:24,504 --> 00:08:25,805 Je suis une femme adulte. 203 00:08:25,806 --> 00:08:27,306 J'ai élevé trois enfants 204 00:08:27,307 --> 00:08:28,608 et j'ai enterré mon mari. 205 00:08:28,609 --> 00:08:30,091 J'en sais bien plus sur la vie 206 00:08:30,093 --> 00:08:31,435 - que toi. - Tu as raison. 207 00:08:31,437 --> 00:08:33,345 Et les gens que je vois 208 00:08:33,346 --> 00:08:35,682 ne regardent que moi. 209 00:08:35,683 --> 00:08:37,383 Je sais. C'est juste que Georgie et moi... 210 00:08:37,384 --> 00:08:40,286 L'un de vous a demandé ce que je ressentais 211 00:08:40,287 --> 00:08:41,853 quand vous avez commencé votre histoire ? 212 00:08:41,855 --> 00:08:45,592 Et par "histoire", je veux dire du sexe. 213 00:08:52,933 --> 00:08:54,033 Que fais-tu ? 214 00:08:54,034 --> 00:08:56,135 Je vérifie si le téléphone marche. 215 00:08:56,136 --> 00:08:57,369 Il va bien, Audrey. 216 00:08:57,370 --> 00:08:59,203 Alors pourquoi n'a-t-il pas appelé ? 217 00:08:59,205 --> 00:09:02,774 Les évadés n'appellent pas le directeur. 218 00:09:02,776 --> 00:09:06,112 Fils de pute, zut ! 219 00:09:07,881 --> 00:09:10,650 C'était quoi ça ? 220 00:09:10,651 --> 00:09:12,551 Désolé. J'essayais d'évacuer mes émotions 221 00:09:12,552 --> 00:09:14,053 pour ne pas vous plomber. 222 00:09:14,054 --> 00:09:15,354 Merci, 223 00:09:15,355 --> 00:09:17,790 car on passe un bon moment. 224 00:09:17,791 --> 00:09:19,025 Il se passe quoi ? 225 00:09:19,026 --> 00:09:20,993 Fagenbacher est venu au magasin. 226 00:09:20,994 --> 00:09:22,361 Pour frimer ? 227 00:09:22,363 --> 00:09:26,397 Pour dire combien il respecte ma mère. 228 00:09:26,399 --> 00:09:29,168 Arrête d'être de mon côté. 229 00:09:29,169 --> 00:09:31,470 J'aimerais trouver un moyen de lui prouver 230 00:09:31,471 --> 00:09:33,372 que c'est un sale type. 231 00:09:33,373 --> 00:09:35,241 Que vas-tu faire, le suivre 232 00:09:35,242 --> 00:09:37,308 et attendre qu'il soit malhonnête ? 233 00:09:37,310 --> 00:09:39,445 Il est un habitué chez Nate. 234 00:09:39,446 --> 00:09:42,048 Toujours à baver sur une fille. 235 00:09:42,049 --> 00:09:43,182 Génial. 236 00:09:43,183 --> 00:09:44,751 On va le prendre en flag. 237 00:09:44,752 --> 00:09:47,620 Il te connaît. Il ne fera rien. 238 00:09:47,621 --> 00:09:49,321 C'est juste. 239 00:09:49,322 --> 00:09:51,523 Il faut quelqu'un qu'il ne connaît pas. 240 00:09:51,524 --> 00:09:55,594 Ce soir ? 241 00:09:55,595 --> 00:09:59,331 Tu paies mes verres, hein ? 242 00:09:59,332 --> 00:10:04,240 Dale, je sors ! 243 00:10:07,941 --> 00:10:09,575 Maintenant, garde un œil sur lui. 244 00:10:09,576 --> 00:10:10,576 Quand il drague quelqu'un, 245 00:10:10,577 --> 00:10:11,778 appelle-moi depuis la cabine. 246 00:10:11,779 --> 00:10:13,212 S'il ne le fait pas ? 247 00:10:13,213 --> 00:10:15,782 Il le fera. Il drague tout le monde. 248 00:10:15,783 --> 00:10:18,284 Tu es en sécurité, tu es vieille. 249 00:10:18,285 --> 00:10:21,020 Pas trop vieille pour te botter le cul. 250 00:10:21,021 --> 00:10:23,455 Je paierais pour voir ça. 251 00:10:23,456 --> 00:10:25,324 Alors... 252 00:10:25,325 --> 00:10:28,727 L'argent pour les verres. 253 00:10:30,026 --> 00:10:32,631 Tiens. 254 00:10:32,632 --> 00:10:37,136 Dix dollars ? Suis-je la Sam ? 255 00:10:37,137 --> 00:10:39,471 Bien. 256 00:10:39,472 --> 00:10:44,179 Je bois du haut de gamme. 257 00:10:45,512 --> 00:10:49,817 Et je laisse de bons pourboires. 258 00:10:52,185 --> 00:10:56,388 Jamais lui dire qu'elle est vieille. 259 00:11:06,066 --> 00:11:07,800 Mandy a oublié le sac de CeeCee. 260 00:11:07,801 --> 00:11:10,036 Merci. 261 00:11:10,037 --> 00:11:12,478 Veux-tu entrer ? 262 00:11:12,480 --> 00:11:14,306 - Mon fils est là ? - Non. 263 00:11:14,307 --> 00:11:16,008 - CeeCee est réveillée ? - Non. 264 00:11:16,009 --> 00:11:19,111 Sans façon alors. 265 00:11:19,112 --> 00:11:22,214 Je sais qu'ils t'embêtent avec Freddy, 266 00:11:22,215 --> 00:11:24,516 mais ça ne les regarde pas. 267 00:11:24,517 --> 00:11:26,986 Merci. 268 00:11:26,987 --> 00:11:29,188 Quoique, je suis surprise... 269 00:11:29,189 --> 00:11:33,159 Qu'il soit si sauvage et drôle. 270 00:11:33,160 --> 00:11:35,895 - Tu dis que je ne suis pas drôle ? - Non. 271 00:11:35,896 --> 00:11:37,296 Tu es juste... 272 00:11:37,297 --> 00:11:40,399 Drôle de Bible. 273 00:11:40,400 --> 00:11:41,834 Et lui est... 274 00:11:41,835 --> 00:11:44,303 Drôle drôle. 275 00:11:44,304 --> 00:11:45,838 Je sais que c'est difficile 276 00:11:45,839 --> 00:11:47,807 car tu es sortie avec Fred au lycée, 277 00:11:47,808 --> 00:11:49,341 et pardon qu'il t'ait larguée, 278 00:11:49,342 --> 00:11:53,512 mais c'était il y a longtemps. 279 00:11:53,513 --> 00:11:55,547 Il t'a dit qu'il m'avait larguée ? 280 00:11:55,548 --> 00:11:57,842 Peu importe. Je m'en vais. 281 00:11:57,844 --> 00:11:59,185 Car c'est moi qui l'ai largué. 282 00:11:59,186 --> 00:12:00,352 Pour Jim. 283 00:12:00,353 --> 00:12:03,447 Alors j'ai gagné. 284 00:12:03,449 --> 00:12:06,558 Ça a marché pour tout le monde. 285 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Surtout pour moi. 286 00:12:08,395 --> 00:12:12,132 Car je l'ai largué ! 287 00:12:18,571 --> 00:12:23,109 C'est quoi le problème ? Je dois pisser. 288 00:12:23,110 --> 00:12:25,211 Tiens. 289 00:12:25,212 --> 00:12:26,312 Sérieux ? 290 00:12:26,313 --> 00:12:28,247 Ça va, j'ai fini. 291 00:12:28,248 --> 00:12:30,049 J'entre. 292 00:12:30,050 --> 00:12:32,218 Tu vas nous griller. Va derrière un arbre. 293 00:12:32,220 --> 00:12:34,068 Je n'irai pas derrière un arbre. 294 00:12:34,070 --> 00:12:35,988 Pourquoi ? Je pisse partout. 295 00:12:35,989 --> 00:12:39,793 Je suis au courant. 296 00:12:45,466 --> 00:12:51,031 Zut, maintenant je dois pisser. 297 00:12:51,738 --> 00:12:52,872 Tu dois voir ça. 298 00:12:52,873 --> 00:12:57,577 - Voir quoi ? - Viens avec moi. 299 00:13:00,313 --> 00:13:01,713 Que suis-je censé voir ? 300 00:13:01,714 --> 00:13:04,714 Ça. 301 00:13:06,051 --> 00:13:07,586 C'est quoi ce bordel ? 302 00:13:07,587 --> 00:13:13,459 Oui. Fou. Besoin de pisser. 303 00:13:13,460 --> 00:13:16,295 Tu fais quoi ? 304 00:13:16,296 --> 00:13:18,898 Je le surveille. 305 00:13:18,899 --> 00:13:20,833 Envoyer ta grand-mère m'espionner ? 306 00:13:20,834 --> 00:13:22,601 Je respecte ça. 307 00:13:22,602 --> 00:13:23,801 Vous saviez qui c'était ? 308 00:13:23,803 --> 00:13:24,871 Je lui ai dit. 309 00:13:24,872 --> 00:13:26,805 Pourquoi as-tu fait ça ? 310 00:13:26,806 --> 00:13:28,707 Je me suis dit : Si on sort avec ma fille, 311 00:13:28,708 --> 00:13:29,976 je devrais savoir 312 00:13:29,977 --> 00:13:32,244 ce qui ne va pas chez lui. 313 00:13:32,245 --> 00:13:35,281 J'ai quelques ex-femmes qui adore le dire. 314 00:13:35,282 --> 00:13:36,815 Petit conseil : 315 00:13:36,816 --> 00:13:38,885 n'engage jamais une secrétaire sexy. 316 00:13:38,886 --> 00:13:40,686 C'est bon. 317 00:13:40,687 --> 00:13:44,223 Je ne cherche pas de job. 318 00:13:44,224 --> 00:13:46,859 Arrête de l'aimer ! 319 00:13:46,860 --> 00:13:49,328 Il pourrait être bien pour elle. 320 00:13:49,329 --> 00:13:53,099 L'aider à retirer ce balai de ses fesses. 321 00:13:53,100 --> 00:13:55,401 Je trouve mignon qu'elle ne jure pas. 322 00:13:55,402 --> 00:13:59,471 Ah ouais ? Et bien, tu as tort. 323 00:14:00,607 --> 00:14:01,773 J'ai raté quoi ? 324 00:14:01,774 --> 00:14:03,642 Meemaw l'aime bien. 325 00:14:03,643 --> 00:14:05,444 Sortez ensemble, non ? 326 00:14:05,445 --> 00:14:07,346 Comme ça : Problème réglé. 327 00:14:07,347 --> 00:14:08,881 Qu'en penses-tu ? 328 00:14:08,882 --> 00:14:11,317 J'ai un petit ami. 329 00:14:11,318 --> 00:14:15,797 Mais il est plus âgé, restons en contact. 330 00:14:27,167 --> 00:14:32,238 Boire seule, c'est mon genre. 331 00:14:32,239 --> 00:14:33,973 Je veux que tu saches, 332 00:14:33,974 --> 00:14:36,608 tu vaux deux Fred Fagenbacher. 333 00:14:36,609 --> 00:14:39,711 On parle de quoi, dans mon pantalon ? 334 00:14:39,712 --> 00:14:42,048 Je veux dire en tout. 335 00:14:43,083 --> 00:14:44,150 Et bien, merci. 336 00:14:44,151 --> 00:14:46,452 Le plus intelligent que j'ai fait 337 00:14:46,453 --> 00:14:48,220 c'était de le larguer pour toi. 338 00:14:48,221 --> 00:14:49,388 Je suis d'accord. 339 00:14:49,389 --> 00:14:54,096 Et je l'ai bien largué. 340 00:14:54,494 --> 00:14:56,936 Cette histoire avec Mary t'ennuie, hein ? 341 00:14:56,938 --> 00:14:58,530 Ils sont tellement différents. 342 00:14:58,531 --> 00:15:01,567 C'est comme un chien sortant avec... 343 00:15:01,568 --> 00:15:04,355 Un canard très religieux. 344 00:15:04,357 --> 00:15:06,405 Et si ça marche ? 345 00:15:06,406 --> 00:15:07,905 Thanksgiving avec lui, 346 00:15:07,907 --> 00:15:09,241 Noël avec lui... 347 00:15:09,242 --> 00:15:12,878 Pâques avec lui aidant CeeCee à chercher des œufs. 348 00:15:12,879 --> 00:15:15,247 J'aide CeeCee à chercher des œufs. 349 00:15:15,248 --> 00:15:18,217 Et tu es très doué pour ça. 350 00:15:18,218 --> 00:15:20,186 Dieu merci. 351 00:15:22,589 --> 00:15:25,891 Non, je ne répondrai pas à votre enquête. 352 00:15:25,904 --> 00:15:30,317 Évidemment que je suis républicaine ! 353 00:15:31,931 --> 00:15:34,033 J'ai rencontré ton nouveau soupirant. 354 00:15:34,034 --> 00:15:36,168 Un type bien. 355 00:15:36,169 --> 00:15:38,770 Ce n'est pas un soupirant, on est amis. 356 00:15:38,771 --> 00:15:42,308 Un soupirant est un ami que tu veux sauter. 357 00:15:42,309 --> 00:15:43,442 Maman... 358 00:15:43,443 --> 00:15:47,446 Sauter est le mot le plus poli. 359 00:15:47,447 --> 00:15:49,415 Et bien, ça n'arrivera pas. 360 00:15:49,416 --> 00:15:51,450 Pourquoi ? Je l'aime bien. 361 00:15:51,451 --> 00:15:53,585 Il y a une raison juste là. 362 00:15:53,586 --> 00:15:55,621 Il t'aime bien. 363 00:15:55,622 --> 00:15:58,724 Il ne m'a même pas invitée. 364 00:15:58,725 --> 00:16:00,733 S'il le faisait, tu irais ? 365 00:16:00,735 --> 00:16:03,129 Je ne sais pas, c'est... 366 00:16:03,130 --> 00:16:05,797 Compliqué. 367 00:16:05,798 --> 00:16:08,934 Chérie, écoute-moi. 368 00:16:08,935 --> 00:16:10,402 C'est ta vie, 369 00:16:10,403 --> 00:16:13,239 et tu dois faire ce qui te rend heureuse. 370 00:16:13,240 --> 00:16:16,308 Même si ça rend les autres misérables ? 371 00:16:16,310 --> 00:16:20,772 Ils iront se faire voir. 372 00:16:24,651 --> 00:16:27,253 Heureux que tu sois revenu. 373 00:16:27,254 --> 00:16:29,055 Ce livre, un vrai tourneur de pages. 374 00:16:29,056 --> 00:16:31,657 Je dois voir la fin. 375 00:16:31,658 --> 00:16:34,593 J'ai entendu que tu as rencontré ma mère. 376 00:16:34,594 --> 00:16:36,928 C'est un numéro. 377 00:16:36,929 --> 00:16:39,331 Elle est quelque chose. 378 00:16:39,332 --> 00:16:41,567 Je pense qu'elle me draguait. 379 00:16:41,568 --> 00:16:44,136 Elle le faisait. 380 00:16:48,508 --> 00:16:50,593 Que faites-vous ici ? 381 00:16:50,595 --> 00:16:51,877 C'est l'étude biblique. 382 00:16:51,878 --> 00:16:54,386 Je pensais que tout le monde était bienvenu. 383 00:16:54,388 --> 00:16:56,931 Je t'avais dit qu'elle n'y croirait pas. 384 00:16:56,933 --> 00:17:00,018 Je suis là pour surveiller ce clown. 385 00:17:00,019 --> 00:17:01,253 Ce n'est pas le lieu. 386 00:17:01,254 --> 00:17:02,454 C'est bon, Mary. 387 00:17:02,455 --> 00:17:04,323 Il est protecteur. C'est un bon fils. 388 00:17:04,324 --> 00:17:06,158 Laissez tomber, je ne suis pas si bon. 389 00:17:06,159 --> 00:17:07,775 Il a oublié son anniversaire. 390 00:17:07,777 --> 00:17:09,828 Merci. 391 00:17:09,829 --> 00:17:11,830 Si je cause des problèmes, je peux partir. 392 00:17:11,831 --> 00:17:14,366 Prenez un cookie et filez. 393 00:17:14,367 --> 00:17:17,803 Non, tu es là pour les bonnes raisons. Ils partent. 394 00:17:17,804 --> 00:17:18,970 Les bonnes raisons ? 395 00:17:18,971 --> 00:17:20,706 Vous utilisez Dieu pour atteindre ma mère. 396 00:17:20,707 --> 00:17:23,524 Je ne me voyais pas à une étude biblique... 397 00:17:23,526 --> 00:17:25,811 Pas sobre, en tout cas... 398 00:17:25,812 --> 00:17:28,147 Ta mère a vu du bon en moi 399 00:17:28,148 --> 00:17:30,149 que je ne voyais pas en moi-même. 400 00:17:30,150 --> 00:17:31,350 Ça ne veut rien dire. 401 00:17:31,351 --> 00:17:32,584 Elle voit le bon en tout le monde. 402 00:17:32,585 --> 00:17:33,926 Sauf ta mère. 403 00:17:33,928 --> 00:17:35,654 J'essaie de t'aider. 404 00:17:35,655 --> 00:17:37,022 Si je suis honnête, oui, 405 00:17:37,023 --> 00:17:38,516 je suis intéressé par Mary. 406 00:17:38,518 --> 00:17:39,591 Tu vois ? 407 00:17:39,592 --> 00:17:41,493 Mais je suis plus intéressé 408 00:17:41,494 --> 00:17:43,129 à être une meilleure personne. 409 00:17:43,130 --> 00:17:45,797 Tu vois ? Il est sur le bon chemin. 410 00:17:45,798 --> 00:17:47,566 Comment peux-tu être naïve ? 411 00:17:47,567 --> 00:17:48,834 Ça suffit. 412 00:17:48,835 --> 00:17:50,269 Vous devez partir. 413 00:17:50,270 --> 00:17:51,470 Bien. 414 00:17:51,471 --> 00:17:53,339 Mais vous avez intérêt à ne rien tenter. 415 00:17:53,340 --> 00:17:55,341 Ne t'inquiète pas, je serai exemplaire. 416 00:17:55,342 --> 00:17:56,542 Au diable ça. 417 00:17:56,543 --> 00:17:59,345 Fred, veux-tu dîner avec moi ? 418 00:18:01,814 --> 00:18:03,449 Non, il ne veut pas. 419 00:18:03,450 --> 00:18:05,684 J'adorerais. 420 00:18:05,685 --> 00:18:07,886 CeeCee ne reviendra plus jamais ici. 421 00:18:07,887 --> 00:18:09,521 Georgie, attends. 422 00:18:09,522 --> 00:18:11,690 Je suis sérieux. Vu ce qu'elle décide, 423 00:18:11,691 --> 00:18:13,259 je ne lui fais pas confiance. 424 00:18:13,260 --> 00:18:15,661 Tu utilises CeeCee pour me contrôler ? 425 00:18:15,662 --> 00:18:17,763 Tu le choisis lui plutôt que ta famille. 426 00:18:17,764 --> 00:18:20,666 Voici la porte, tu sais l'utiliser. 427 00:18:20,667 --> 00:18:22,234 Je pense que ça est allé loin... 428 00:18:22,235 --> 00:18:23,935 Je suis sérieux. 429 00:18:23,936 --> 00:18:25,704 Moi aussi. Allez ! 430 00:18:25,705 --> 00:18:30,112 Allez. 431 00:18:34,633 --> 00:18:36,614 Tout le monde, rassemblez-vous 432 00:18:36,616 --> 00:18:42,056 et ouvrez vos Bibles à Proverbes 10:1 ! 433 00:18:51,598 --> 00:18:53,589 C'est moi. Arrivé à Lubbock. 434 00:18:53,591 --> 00:18:55,634 Dieu merci. 435 00:18:55,635 --> 00:19:00,306 Je sais que je n'étais pas ravie du voyage, 436 00:19:00,307 --> 00:19:03,108 mais je suis fière de toi. 437 00:19:03,109 --> 00:19:06,727 Heureuse que tu sortes là-bas vivre ta vie. 438 00:19:06,729 --> 00:19:10,050 Ça... Ç'est sûr. 439 00:19:10,250 --> 00:19:11,817 Comment ça va ? 440 00:19:11,818 --> 00:19:13,885 Dis-moi tout. 441 00:19:13,886 --> 00:19:16,949 Par où commencer ? 442 00:19:17,429 --> 00:19:22,429 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 29685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.