All language subtitles for Dhurandhar.2025.REPACK.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-Spidey-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,625 --> 00:01:17,291 ‫"إن تمسّكت بالحق، فستصل إلى الجنة. 2 00:01:17,375 --> 00:01:18,833 ‫إن انتصرت، فسيكون العالم لك. 3 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 ‫لذا انهض بعزم يا (أرجونا) ‫واستعد للمعركة. 4 00:01:20,791 --> 00:01:22,125 ‫(بهاغافاد غيتا) – الفصل الثاني، الآية 37" 5 00:01:33,875 --> 00:01:37,958 ‫"الخطوط الجوية الهندية" 6 00:01:43,708 --> 00:01:45,666 ‫"الفصل الأول" 7 00:01:45,750 --> 00:01:50,000 ‫"ضريبة السلام" 8 00:02:23,083 --> 00:02:24,750 ‫{\an8}"30 ديسمبر 1999" 9 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 ‫{\an8}"مطار (قندهار)" 10 00:02:33,666 --> 00:02:37,750 ‫{\an8}"(ديفافرات كابور)، وزير الخارجية الهندي" 11 00:02:41,958 --> 00:02:43,541 ‫فعلت كل ما بوسعي. 12 00:02:44,041 --> 00:02:45,333 ‫رئيس الوزراء تحت ضغط هائل. 13 00:02:46,791 --> 00:02:49,375 ‫روّج جهاز الاستخبارات الباكستاني ‫في الإعلام الدولي 14 00:02:50,000 --> 00:02:52,750 ‫قصة تفيد بفشل مفاوضاتنا تمامًا. 15 00:02:53,833 --> 00:02:55,583 ‫ويمكن للإرهابيين، في أيّ لحظة، 16 00:02:55,916 --> 00:02:57,833 ‫قتل الركاب الموجودين على متن تلك الطائرة. 17 00:02:58,166 --> 00:03:00,083 ‫سيدي، أنت تعلم أن هذا ليس صحيحًا. 18 00:03:02,375 --> 00:03:04,041 ‫هؤلاء الأوغاد على وشك الانهيار. 19 00:03:05,041 --> 00:03:06,500 ‫بعد أن كانوا يطالبون ‫بالإفراج عن 36 إرهابيًا، 20 00:03:06,583 --> 00:03:08,125 ‫خفّضوا مطالبهم الآن إلى ثلاثة فقط. 21 00:03:08,708 --> 00:03:10,041 ‫امنحني بعض الوقت يا سيدي، 22 00:03:10,125 --> 00:03:12,291 ‫وأعدك أننا لن نُضطر ‫إلى إطلاق سراح أيّ إرهابي. 23 00:03:12,666 --> 00:03:15,666 ‫سنعيد كل راكب إلى وطنه بسلام. 24 00:03:15,833 --> 00:03:17,416 ‫إنها مسألة وقت. 25 00:03:18,833 --> 00:03:21,208 ‫على مدار الثلاثة أيام الماضية، 26 00:03:21,291 --> 00:03:23,916 ‫تظاهرت عائلات الرهائن ‫أمام مقر رئيس الوزراء. 27 00:03:26,333 --> 00:03:27,791 ‫للأسف، انتهى الأمر. 28 00:03:45,500 --> 00:03:48,083 ‫"مرحاض" 29 00:03:49,833 --> 00:03:51,125 ‫هيا… 30 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 ‫اخرجوا من هنا! 31 00:03:52,291 --> 00:03:54,333 ‫- أمسكوا به! ‫- أمسكوا بهذا الوغد. 32 00:04:00,958 --> 00:04:02,666 ‫اسحقوه! 33 00:04:09,375 --> 00:04:11,583 ‫اذبحه. 34 00:04:11,750 --> 00:04:12,791 ‫أمسك به. 35 00:04:12,875 --> 00:04:14,125 ‫اذبحه. 36 00:04:14,208 --> 00:04:15,250 ‫سيطر عليه. 37 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 ‫"مخرج" 38 00:04:33,125 --> 00:04:34,708 ‫"افتح" 39 00:04:47,625 --> 00:04:51,791 ‫"زاهور"، لن نتفاوض تحت تهديد السلاح. 40 00:05:05,416 --> 00:05:06,333 ‫إذًا، ما هو قراركم؟ 41 00:05:07,041 --> 00:05:08,583 ‫لقد تشاورنا مع رئيس الوزراء. 42 00:05:09,208 --> 00:05:11,791 ‫غدًا، "مشتاق أحمد زارغار" 43 00:05:12,541 --> 00:05:13,708 ‫و"أحمد عمر سعيد شيخ" 44 00:05:13,791 --> 00:05:15,500 ‫وشقيقك "مولانا مسعود أزهر"، 45 00:05:16,333 --> 00:05:19,333 ‫سيُطلق سراحهم من السجن ‫وسيُسلّمون لكم هنا في "قندهار". 46 00:05:22,875 --> 00:05:23,833 ‫ماذا عن النقود؟ 47 00:05:24,333 --> 00:05:27,375 ‫هذه الليلة، سيُحول مبلغ عشرة ملايين 48 00:05:27,458 --> 00:05:28,750 ‫إلى عميلك في "دبي". 49 00:05:35,916 --> 00:05:38,166 ‫والآن أريد التحدث إلى الركاب على انفراد. 50 00:06:00,208 --> 00:06:01,083 ‫انتبهوا جميعًا. 51 00:06:03,375 --> 00:06:06,458 ‫يمكنكم الآن نزع العصابات عن أعينكم 52 00:06:06,625 --> 00:06:07,875 ‫ورفع ستائر النوافذ. 53 00:06:14,583 --> 00:06:15,583 ‫لا تقلقوا رجاءً. 54 00:06:16,500 --> 00:06:19,291 ‫{\an8}أنا "أجاي سانيال"، ‫رئيس مكتب المخابرات الهندي. 55 00:06:19,375 --> 00:06:20,291 ‫{\an8}"(أجاي سانيال)، رئيس المخابرات" 56 00:06:20,375 --> 00:06:22,333 ‫{\an8}يسرّني إبلاغكم 57 00:06:22,833 --> 00:06:25,333 ‫{\an8}بأن مفاوضاتنا قد نجحت. 58 00:06:28,000 --> 00:06:30,416 ‫بحلول مساء الغد، ستعودون 59 00:06:30,833 --> 00:06:33,166 ‫جميعكم إلى "الهند" بأمان. 60 00:06:35,083 --> 00:06:39,208 ‫ستظل أمتنا ممتنة دائمًا لشجاعتكم 61 00:06:39,708 --> 00:06:42,916 ‫وصمودكم خلال هذا الوقت العصيب. 62 00:06:44,166 --> 00:06:45,958 ‫فلتحيا… 63 00:06:56,666 --> 00:06:58,833 ‫فلتحيا… 64 00:07:13,166 --> 00:07:14,291 ‫فلتحيا حقًا. 65 00:07:27,666 --> 00:07:30,625 ‫أنتم الهندوس مجموعة من الجبناء، صحيح؟ 66 00:07:32,291 --> 00:07:36,875 ‫سيد المخابرات، ‫من الأفضل أن نحصل على أموالنا الليلة. 67 00:07:37,833 --> 00:07:40,500 ‫ألم تُعرف أرضكم سابقًا بـ"الطائر الذهبي"؟ 68 00:07:41,416 --> 00:07:42,666 ‫{\an8}الليلة، سنجردها من ذهبها هذا. 69 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 ‫{\an8}"(زاهور ميستري)، (جيش محمد)" 70 00:07:44,083 --> 00:07:46,583 ‫{\an8}غدًا، سيختفي الطائر إلى الأبد. 71 00:07:58,791 --> 00:07:59,708 ‫سيد "سانيال"… 72 00:08:03,875 --> 00:08:05,250 ‫نحن نعيش على الجانب الآخر من الحدود. 73 00:08:06,875 --> 00:08:08,500 ‫إن كانت لديك الجرأة، 74 00:08:09,416 --> 00:08:11,416 ‫{\an8}فتقدّم. وافعل أسوأ ما لديك. 75 00:08:21,750 --> 00:08:22,791 ‫سيدي، رجاءً لا تجعل هذا الأمر شخصيًا، 76 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 ‫{\an8}لكن، باستثنائك، فإن بقية 77 00:08:26,291 --> 00:08:28,041 ‫{\an8}فريق التفاوض لدينا عديم الخبرة تمامًا. 78 00:08:28,708 --> 00:08:32,041 ‫حتى لو اقتحمت قواتنا الخاصة تلك الطائرة 79 00:08:32,125 --> 00:08:34,208 ‫لكانت استراتيجية أفضل لسمعة "الهند". 80 00:08:34,666 --> 00:08:37,375 ‫إذًا أنت تخبرني 81 00:08:37,500 --> 00:08:39,166 ‫بأن "الاستراتيجية الأفضل" ‫هي أن نضحي بحياة 160 شخص فقط 82 00:08:39,250 --> 00:08:41,250 ‫من أجل حماية سمعة دولتنا؟ 83 00:08:41,416 --> 00:08:43,375 ‫لقد تعاملت مع مواقف مشابهة من قبل. 84 00:08:44,958 --> 00:08:46,125 ‫ولنكن صريحين يا سيدي، 85 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 ‫دولتنا غير مستعدة ‫للتعامل مع هذا النوع من الشدائد. 86 00:08:49,916 --> 00:08:51,458 ‫إذًا من الأفضل أن نبدأ بالاستعداد. 87 00:08:53,625 --> 00:08:54,708 ‫لقد نفدت كل خياراتنا على أيّ حال. 88 00:08:55,666 --> 00:08:56,875 ‫توسّلنا إلى "الأمم المتحدة" 89 00:08:57,125 --> 00:08:58,416 ‫وتضرعنا إلى "الولايات المتحدة" 90 00:08:58,500 --> 00:09:00,666 ‫وسخروا من كل حل دبلوماسي قدّمناه. 91 00:09:01,625 --> 00:09:04,250 ‫سيدي، أنا آسف أنني أتحدث بصراحة، ‫ولكن ليس لديّ خيار آخر. 92 00:09:04,583 --> 00:09:06,250 ‫لقد اقتحموا "كشمير" و"كرغيل"… 93 00:09:06,541 --> 00:09:07,916 ‫والخطوة التالية ستكون "حيدر أباد"، 94 00:09:08,000 --> 00:09:11,708 ‫وكل ما سنفعله هو الوقوف مكتوفي الأيدي ‫وترديد الأناشيد الوطنية. 95 00:09:17,000 --> 00:09:20,083 ‫سيدي، لتسديد لكمة عليك أن تقبض يدك أولًا. 96 00:09:21,208 --> 00:09:24,833 ‫يجب علينا اختراق ‫صميم الإرهاب في "باكستان". 97 00:09:26,125 --> 00:09:28,750 ‫لذا حتى لو حلموا بإيذاء "الهند"، 98 00:09:29,541 --> 00:09:31,583 ‫يجب أن نكون بانتظارهم هناك ككابوس يلاحقهم. 99 00:09:32,125 --> 00:09:34,041 ‫ولديّ خطة فريدة لتحقيق هذا يا سيدي. 100 00:09:34,333 --> 00:09:36,333 ‫بحقك يا "سانيال"، ما الذي تتحدث عنه؟ 101 00:09:36,500 --> 00:09:39,208 ‫شاهد العالم بأسره ‫فشل خطتك فشلًا ذريعًا في "قندهار". 102 00:09:39,958 --> 00:09:41,500 ‫تولّى أنت شؤون الاستخبارات الهندية، 103 00:09:41,625 --> 00:09:43,166 ‫ودعني أتولّى الجانب الدولي. 104 00:09:45,166 --> 00:09:47,291 ‫سيدي، هل شاركتكم رأيي بشأن "كشمير"؟ 105 00:09:47,583 --> 00:09:50,041 ‫الآن هذا ما أسميه، "الأمل في السلام". 106 00:09:52,333 --> 00:09:54,541 ‫"13 ديسمبر 2001" 107 00:09:54,625 --> 00:09:55,875 ‫ما هي الأخبار السارة يا سيدتي؟ 108 00:09:55,958 --> 00:09:57,958 ‫حصل زوجي على وظيفة ‫حارس أمن في "بنك (الهند) الوطني". 109 00:09:58,041 --> 00:09:59,541 ‫- تهانينا يا سيدتي. ‫- وأنت أيضًا تفضّلي البعض. 110 00:09:59,875 --> 00:10:00,916 ‫أتتذكرين، لقد أخبرتك بذلك سابقًا؟ 111 00:10:01,000 --> 00:10:02,833 ‫- تهانينا يا سيدتي. ‫- تعالي. شكرًا. 112 00:10:02,916 --> 00:10:04,291 ‫- متى حصل على الوظيفة؟ ‫- اليوم. 113 00:10:04,375 --> 00:10:05,791 ‫- سأقيم حفلًا الليلة. ‫- مهلًا. 114 00:10:05,875 --> 00:10:06,916 ‫سيدي! توقّف! 115 00:10:07,666 --> 00:10:08,541 ‫{\an8}سيدي، توقّف رجاءً. 116 00:10:08,625 --> 00:10:09,708 ‫- هل يمكنك الامساك بهذا؟ ‫- بالطبع. 117 00:10:11,791 --> 00:10:13,625 ‫- توقّف! ‫- أوقف السيارة! 118 00:10:13,708 --> 00:10:15,125 ‫توقّف! 119 00:10:20,041 --> 00:10:23,541 ‫"ياداف"، تلك السيارة تسير بسرعة ‫تتجاوز الحد المسموح… أوقفها! 120 00:10:23,625 --> 00:10:25,958 ‫أغلقوا جميع أبواب البرلمان الآن! أسرعوا! 121 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 ‫- إنها تتجه نحو بوابة كبار الشخصيات! ‫- أوقفوها! 122 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 ‫اصطدمت السيارة بالقرب من البوابة رقم 11! 123 00:10:37,625 --> 00:10:40,000 ‫أغلقوا جميع مداخل البرلمان، بسرعة! 124 00:10:40,083 --> 00:10:41,000 ‫افعلوا هذا الآن! 125 00:10:43,708 --> 00:10:46,125 ‫في نحو الساعة 11:40 صباحًا، 126 00:10:46,208 --> 00:10:49,416 ‫هاجم فريق انتحاري من الإرهابيين البرلمان. 127 00:10:49,500 --> 00:10:52,625 ‫كانت هذه السيارة ‫مزودة بمنارة حمراء وملصق لوزارة الداخلية. 128 00:10:52,708 --> 00:10:54,375 ‫عمليات! أيها القائد! 129 00:10:54,500 --> 00:10:56,625 ‫يمكننا سماع إطلاق النار ‫بالقرب من البوابة رقم واحد. 130 00:10:56,875 --> 00:11:00,166 ‫دخلوا وهم يطلقون النار ‫بلا توقّف ويقتلون حراس الأمن. 131 00:11:00,708 --> 00:11:03,000 ‫ما زال بإمكاننا سماع ‫إطلاق النار من الداخل. 132 00:11:03,083 --> 00:11:05,041 ‫{\an8}تمت محاولة لوقف الهجوم الجاري 133 00:11:05,125 --> 00:11:06,416 ‫في المنطقة المحيطة بالبوابة رقم واحد. 134 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 ‫"شرطة (دلهي)" 135 00:11:11,083 --> 00:11:15,791 ‫لقد أحضر الإرهابيون ‫كمية هائلة من المتفجرات معهم. 136 00:11:29,333 --> 00:11:32,083 ‫أحدهم كان قنبلة بشرية، 137 00:11:32,166 --> 00:11:34,625 ‫دخل وفجّر نفسه. 138 00:11:34,708 --> 00:11:36,375 ‫كان الانفجار قويًا جدًا… 139 00:11:36,541 --> 00:11:38,666 ‫لا تزال رفاته عالقة بالسقف. 140 00:11:38,750 --> 00:11:41,833 ‫رفاته متناثرة هناك. 141 00:11:42,333 --> 00:11:43,333 ‫ما الحالة؟ 142 00:11:45,625 --> 00:11:46,958 ‫لدينا خمسة إرهابيين. 143 00:11:47,875 --> 00:11:49,500 ‫{\an8}- بالداخل أم بالخارج؟ ‫- بالخارج، حمدًا لله. 144 00:11:49,583 --> 00:11:51,625 ‫{\an8}رُفعت جلسة البرلمان منذ 40 دقيقة. 145 00:11:51,958 --> 00:11:54,625 ‫{\an8}تم تأمين النواب المتبقين هنا ‫بأمان داخل قاعة البرلمان. 146 00:11:55,666 --> 00:11:56,708 ‫لدينا معلومات استخباراتية جديدة… 147 00:11:57,083 --> 00:11:58,791 ‫أحد خاطفي الطائرة "آي سي 814"، 148 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 ‫"سوني قاضي"، كان يقود هذا الهجوم. 149 00:12:02,291 --> 00:12:03,833 ‫قُضي عليه مع ثلاثة آخرين. 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,500 ‫علينا أن ننجح في كل مرة، 151 00:12:07,125 --> 00:12:09,458 ‫لكن هؤلاء الأوغاد ‫يحتاجون إلى النجاح مرة واحدة فقط. 152 00:12:13,125 --> 00:12:14,125 ‫نبضها ضعيف جدًا أيها الطبيب. 153 00:12:14,375 --> 00:12:16,333 ‫نحن نفقدها. إنها تحتاج إلى نقل دم. 154 00:12:34,583 --> 00:12:37,250 ‫هزّ الهجوم على البرلمان الحكومة من جذورها. 155 00:12:38,791 --> 00:12:42,000 ‫لم يتخيّل أحد قط ‫أنهم سيقتحمون منطقتنا مباشرةً. 156 00:12:43,083 --> 00:12:44,583 ‫رئيس الوزراء قلق جدًا. 157 00:12:45,583 --> 00:12:46,625 ‫إنه يفقد صبره. 158 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 ‫أحيانًا يكون نفاد الصبر مفيدًا للدولة. 159 00:12:52,583 --> 00:12:55,833 ‫لقد قرأت الملف الذي أعطيتني إياه. 160 00:12:56,666 --> 00:12:57,833 ‫تأخرت عامين. 161 00:12:59,750 --> 00:13:01,500 ‫تلك أفكار جذرية إلى حد كبير. 162 00:13:02,625 --> 00:13:06,000 ‫سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا ‫لكسب ثقة الشرق الأوسط. 163 00:13:06,791 --> 00:13:10,791 ‫ويصعب جدًا في الوقت الحالي ‫دفع "باكستان" إلى الإفلاس. 164 00:13:11,416 --> 00:13:13,083 ‫لأن "الولايات المتحدة" تدعمهم. 165 00:13:14,041 --> 00:13:14,958 ‫ومع ذلك… 166 00:13:15,958 --> 00:13:18,291 ‫هناك اقتراح واحد أعجب رئيس الوزراء. 167 00:13:21,166 --> 00:13:22,166 ‫"دوراندهار". 168 00:13:23,666 --> 00:13:24,625 ‫"دوراندهار". 169 00:13:25,666 --> 00:13:27,000 ‫لكن رئيس الوزراء كان قلقًا 170 00:13:27,083 --> 00:13:30,166 ‫هل ستنجح مثل هذه الخطة طويلة المدى؟ 171 00:13:30,750 --> 00:13:31,875 ‫ليس لدينا خيار آخر. 172 00:13:32,625 --> 00:13:34,666 ‫علينا أن نبدأ عند نقطة ما في وقت ما. 173 00:13:35,416 --> 00:13:37,083 ‫لأنهم اليوم قد تجاوزوا عتبتنا فحسب، 174 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 ‫لكن غدًا سيقبضون علينا من الحلق، 175 00:13:38,875 --> 00:13:40,500 ‫بعدها لن يكون لدينا شيء لنخسره، 176 00:13:40,916 --> 00:13:42,208 ‫لا صبر ولا شجاعة. 177 00:13:48,041 --> 00:13:49,166 ‫سأنفّذ هذا الأمر. 178 00:13:56,833 --> 00:13:58,000 ‫نخب "دوراندهار". 179 00:14:01,916 --> 00:14:02,958 ‫نخب "دوراندهار". 180 00:14:07,833 --> 00:14:09,916 ‫"الفصل الثاني" 181 00:14:10,000 --> 00:14:14,958 ‫"غريب في أرض الظلال" 182 00:14:15,916 --> 00:14:17,458 ‫{\an8}"تحطّم ضوء الشمس ساقطًا 183 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 ‫{\an8}كزجاج مكسور في السماء 184 00:14:20,041 --> 00:14:21,541 ‫وإن جرحني الآن فماذا في ذلك؟ 185 00:14:21,916 --> 00:14:23,750 ‫سأتقبّله بخطى ثابتة 186 00:14:23,833 --> 00:14:27,083 ‫قلبي حطام متناثر 187 00:14:28,125 --> 00:14:33,833 ‫أتيت إلى هنا ‫بعدما تركت حبّي محترقًا وممزقًا" 188 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية مذهلة" 189 00:14:36,000 --> 00:14:39,708 ‫{\an8}"قلبي حطام متناثر 190 00:14:40,583 --> 00:14:46,375 ‫{\an8}أتيت إلى هنا ‫بعدما تركت حبّي محترقًا وممزقًا 191 00:14:53,208 --> 00:14:54,958 ‫{\an8}أحلّق عاليًا في السماء 192 00:14:55,041 --> 00:14:56,875 ‫{\an8}ويفيض قلبي نشوةً أكثر 193 00:14:56,958 --> 00:15:00,000 ‫{\an8}قلبي حطام متناثر 194 00:15:05,500 --> 00:15:07,083 ‫{\an8}يكمن سلامي في شغفي 195 00:15:07,166 --> 00:15:09,583 ‫{\an8}يبدو أن قلبي أصبح مهووسًا الآن 196 00:15:13,750 --> 00:15:16,916 ‫{\an8}لقد أتيت كعاصفة عاتية 197 00:15:17,000 --> 00:15:21,291 ‫{\an8}حتى شجاعتي لا يمكن تقييدها 198 00:15:21,375 --> 00:15:25,333 ‫{\an8}ولا أسعى وراء قافلة 199 00:15:25,416 --> 00:15:29,541 ‫{\an8}ولا أسعى وراء قافلة 200 00:15:29,625 --> 00:15:33,375 ‫{\an8}ولا أبحث عن رفيق 201 00:15:33,458 --> 00:15:37,916 ‫{\an8}ولا أسعى وراء قافلة 202 00:15:38,000 --> 00:15:41,041 ‫{\an8}قلبي حطام متناثر…" 203 00:15:42,875 --> 00:15:46,000 ‫"الحدود الباكستانية الأفغانية، (تورخام)" 204 00:15:46,583 --> 00:15:51,666 ‫{\an8}"عيناي ترويان نصف قصتي 205 00:15:54,791 --> 00:15:58,750 ‫{\an8}عيناي ترويان نصف قصتي 206 00:15:58,833 --> 00:16:03,000 ‫{\an8}سيكشف صمتي الباقي 207 00:16:03,083 --> 00:16:06,375 ‫{\an8}أبحث عن شخص يشعر بالشعور نفسه 208 00:16:06,458 --> 00:16:10,125 ‫{\an8}ولا أسعى وراء قافلة…" 209 00:16:10,208 --> 00:16:11,666 ‫{\an8}- إلى أين تتجه هذه الحافلة؟ ‫- إلى "لاهور". 210 00:16:11,750 --> 00:16:12,625 ‫{\an8}"لاهور"؟ 211 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 ‫{\an8}- إلى أين تتجه هذه الحافلة؟ ‫- إلى "كراتشي". 212 00:16:14,583 --> 00:16:15,625 ‫{\an8}- "كراتشي". ‫- عبر "بيشاور". 213 00:16:15,750 --> 00:16:18,458 ‫{\an8}"ولا أبحث عن رفيق…" 214 00:16:18,541 --> 00:16:19,416 ‫{\an8}"مرحبًا بك في (باكستان)" 215 00:16:35,208 --> 00:16:38,416 ‫{\an8}"هذه الأرض ترافقني أينما أقف…" 216 00:16:38,500 --> 00:16:39,541 ‫"موقف حافلات (كراتشي)" 217 00:16:43,375 --> 00:16:47,500 ‫{\an8}"هذه الأرض ترافقني أينما أقف 218 00:16:47,583 --> 00:16:51,500 ‫{\an8}هذه الأرض ترافقني أينما أقف 219 00:16:51,583 --> 00:16:55,666 ‫{\an8}والسماء الآن تستقر في يدي 220 00:16:55,750 --> 00:16:59,791 ‫{\an8}ولا أسعى وراء قافلة" 221 00:16:59,875 --> 00:17:03,916 ‫{\an8}"مرحبًا بك في مدينة (لياري)" 222 00:17:04,000 --> 00:17:07,875 ‫{\an8}"ولا أبحث عن رفيق 223 00:17:07,958 --> 00:17:11,791 ‫{\an8}ولا أسعى وراء قافلة 224 00:17:11,875 --> 00:17:13,541 ‫{\an8}قلبي حطام متناثر…" 225 00:17:13,625 --> 00:17:14,958 ‫{\an8}"(أرشاد بابو)، (بابو داكايت)" 226 00:17:16,500 --> 00:17:22,291 ‫{\an8}"أتيت إلى هنا ‫بعدما تركت حبّي محترقًا وممزّقًا… 227 00:17:28,583 --> 00:17:32,291 ‫{\an8}ولا أسعى وراء قافلة" 228 00:17:32,375 --> 00:17:36,791 ‫"(رحمان داكايت)، (عزير بلوش)" 229 00:17:36,875 --> 00:17:40,791 ‫{\an8}"ولا أبحث عن رفيق" 230 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 ‫عزيزتي، لماذا فطرت قلبي؟ 231 00:17:49,541 --> 00:17:52,125 ‫اشرب مشروب "ألام" ‫الغازي بالحليب وابدأ بداية جديدة! 232 00:17:52,291 --> 00:17:53,416 ‫"مركز عصائر (عالم)" 233 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 ‫عزيزتي، لماذا فطرت قلبي؟ 234 00:17:56,916 --> 00:17:59,958 ‫اشرب مشروب "ألام" ‫الغازي بالحليب وابدأ بداية جديدة! 235 00:18:00,541 --> 00:18:04,083 ‫{\an8}عزيزتي، لماذا فطرت قلبي؟ 236 00:18:04,333 --> 00:18:07,458 ‫اشرب مشروب "ألام" ‫الغازي بالحليب وابدأ بداية جديدة! 237 00:18:10,916 --> 00:18:14,250 ‫{\an8}مشروب غازي بالحليب… 20 روبية فقط للكوب! 238 00:18:14,500 --> 00:18:17,375 ‫- اشرب مشروب "ألام" الغازي بالحليب! ‫- شكرًا. 239 00:18:17,458 --> 00:18:20,708 ‫{\an8}عزيزتي، لماذا فطرت قلبي؟ 240 00:18:20,791 --> 00:18:23,375 ‫{\an8}اشرب مشروب "ألام" ‫الغازي بالحليب وابدأ بداية جديدة! 241 00:18:25,250 --> 00:18:28,458 ‫مشروب غازي بالحليب… 20 روبية فقط للكوب! 242 00:18:30,208 --> 00:18:33,083 ‫"تتوفر خلطات عصائر مخصصة" 243 00:18:34,208 --> 00:18:35,083 ‫السلام عليكم. 244 00:18:35,500 --> 00:18:36,625 ‫وعليكم السلام. 245 00:18:40,166 --> 00:18:41,291 ‫أيمكنني الحصول على وظيفة هنا؟ 246 00:18:41,541 --> 00:18:43,000 ‫لا يا رجل، ‫يمكنك الحصول على العصير فحسب هنا. 247 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 ‫أنا من "هندكوش". 248 00:18:46,708 --> 00:18:48,666 ‫ارحل فحسب يا صاح. عد بعد العيد. 249 00:18:52,708 --> 00:18:53,583 ‫أين الملح؟ 250 00:18:59,958 --> 00:19:04,291 ‫20 روبية فقط للكوب! مشروب غازي بالحليب… 251 00:19:15,875 --> 00:19:18,041 ‫هل أنت من الباشتون أم من البلوش؟ 252 00:19:18,125 --> 00:19:20,041 ‫يبدو أنه من البلوش. 253 00:19:27,750 --> 00:19:29,000 ‫جميل. 254 00:19:50,708 --> 00:19:52,125 ‫اللعنة… هذا هو إكسير الحياة! 255 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 ‫أمسكوا به! 256 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 ‫أمسكوا به! 257 00:20:35,875 --> 00:20:38,416 ‫جرّدوه من ملابسه. 258 00:20:45,125 --> 00:20:47,250 ‫الشرطة! اهربوا! 259 00:20:48,458 --> 00:20:50,125 ‫- لنذهب. ‫- لنذهب بالفعل! 260 00:21:15,125 --> 00:21:16,000 ‫أنت… 261 00:21:17,958 --> 00:21:18,875 ‫استيقظ يا فتى. 262 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 ‫هيا، انهض. 263 00:21:23,125 --> 00:21:24,000 ‫استيقظ. 264 00:21:25,833 --> 00:21:27,416 ‫تمهّل، بهدوء الآن. 265 00:21:31,250 --> 00:21:32,166 ‫تفضّل. 266 00:21:44,458 --> 00:21:45,416 ‫ما اسمك؟ 267 00:21:46,916 --> 00:21:47,833 ‫"حمزة". 268 00:21:49,041 --> 00:21:50,208 ‫"حمزة علي مزاري". 269 00:21:53,458 --> 00:21:54,791 ‫ما اسمك يا فتى؟ 270 00:21:57,458 --> 00:21:58,750 ‫"حمزة علي مزاري". 271 00:22:08,083 --> 00:22:09,666 ‫استمر في تحريك القدر كله، ‫واستمر في تدويره هكذا. 272 00:22:10,750 --> 00:22:12,458 ‫أجل، استمر في تحريكه. 273 00:22:12,791 --> 00:22:14,958 ‫صبّه من ارتفاع قليل، وإلا فسينسكب الحليب. 274 00:22:15,041 --> 00:22:16,875 ‫"مركز عصائر (عالم)" 275 00:22:17,458 --> 00:22:19,125 ‫خذ هذا وضعه في المخزن. 276 00:22:21,166 --> 00:22:22,041 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 277 00:22:30,583 --> 00:22:32,333 ‫أيها الأحمق، هل ستكسره أم ماذا؟ 278 00:22:34,000 --> 00:22:35,500 ‫حرّكه برفق. 279 00:22:35,625 --> 00:22:37,208 ‫ببطء هكذا. 280 00:22:39,125 --> 00:22:40,083 ‫استمتع. 281 00:22:43,416 --> 00:22:44,375 ‫"نقبل طلبات حفلات الزفاف والمناسبات" 282 00:22:53,500 --> 00:22:54,375 ‫"بعد مرور عام…" 283 00:22:54,458 --> 00:22:59,250 ‫نيابةً عن "رحمان بلوش"، ‫نتمنى لـ"لياري" شهر رمضان مباركًا. 284 00:23:00,625 --> 00:23:03,083 ‫سيحصل الجميع على البعض، تحلّوا بالصبر رجاءً. 285 00:23:03,166 --> 00:23:05,041 ‫صلّ لأجلنا يا "لياري". 286 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 ‫السلاحان الأكثر فتكًا في مهنتنا 287 00:23:41,708 --> 00:23:43,500 ‫هما اليقظة والصبر. 288 00:23:47,041 --> 00:23:49,750 ‫حافظ عليهما في أقصى درجات الحدة دائمًا. 289 00:23:52,708 --> 00:23:56,125 ‫هدفك ليس التسلل إلى "باكستان" فحسب، 290 00:23:57,250 --> 00:23:59,083 ‫بل هدفك هو السيطرة على الغابة بأكملها. 291 00:24:08,625 --> 00:24:09,583 ‫أتريد كوبًا من الشاي؟ 292 00:24:09,666 --> 00:24:11,041 ‫"(واشما بوت)، متجر برياني وشاي" 293 00:24:11,125 --> 00:24:14,916 ‫كان هذا أول مكان عملت فيه ‫بعد قدومي إلى "لياري". 294 00:24:15,541 --> 00:24:17,125 ‫نمت على المقاعد لمدة ست سنوات. 295 00:24:18,458 --> 00:24:19,916 ‫غسلت الأكواب لمدة ست سنوات، 296 00:24:20,916 --> 00:24:22,125 ‫لبناء شبكتي. 297 00:24:22,250 --> 00:24:23,416 ‫السلام عليكم يا سيد "بوت". 298 00:24:23,500 --> 00:24:24,708 ‫وعليكم السلام. 299 00:24:24,791 --> 00:24:26,250 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- نعم. 300 00:24:29,625 --> 00:24:31,458 ‫يضع السيد "بوت" الملح في الشاي. 301 00:24:31,666 --> 00:24:33,625 ‫يجد بعض الناس ذلك مقززًا. 302 00:24:34,250 --> 00:24:35,375 ‫لكنني أحب ذلك. 303 00:24:36,083 --> 00:24:38,250 ‫في قريتنا كنا لا نحصل إلا على ماء مالح، 304 00:24:39,541 --> 00:24:41,166 ‫لذلك كان الشاي عندنا دائمًا مذاقه مالحًا. 305 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 ‫يذكّرني هذا الشاي بقريتي. 306 00:24:46,791 --> 00:24:47,916 ‫من أين أنت؟ 307 00:24:55,791 --> 00:24:58,291 ‫لن يكون من السهل ‫الانضمام إلى عصابة "رحمان داكايت". 308 00:24:59,666 --> 00:25:01,125 ‫قد يكون عليك الانتظار… 309 00:25:02,125 --> 00:25:03,416 ‫لمدة طويلة. 310 00:25:04,291 --> 00:25:05,791 ‫تلتزم جميع العصابات في "لياري" 311 00:25:06,333 --> 00:25:09,041 ‫بمجتمعاتها الخاصة. 312 00:25:09,583 --> 00:25:10,541 ‫أنت من البلوش، 313 00:25:10,958 --> 00:25:13,666 ‫لذلك يمكنك الانضمام ‫إلى عصابة "رحمان بلوش" فقط. 314 00:25:14,708 --> 00:25:16,416 ‫احترس من عصابة "باثان". 315 00:25:16,958 --> 00:25:19,791 ‫رجال "بابو داكايت" ‫و"أرشاد بابو" يتجولون في كل مكان. 316 00:25:20,166 --> 00:25:21,166 ‫كما رأيت تلك الليلة. 317 00:25:24,750 --> 00:25:28,291 ‫"رحمان داكايت" و"بابو داكايت"؟ 318 00:25:29,500 --> 00:25:31,166 ‫هل هما من العائلة نفسها؟ 319 00:25:32,333 --> 00:25:36,958 ‫يُقال في "لياري" إن "رحمان" ‫في الحقيقة ابن غير شرعي لـ"بابو داكايت". 320 00:25:38,666 --> 00:25:42,458 ‫كان اليوم الذي علم فيه ‫"رحمان" بالأمر هو يوم وفاة والدته. 321 00:25:43,250 --> 00:25:47,125 ‫يُقال إن "رحمان" قتل والدته في نوبة غضب. 322 00:25:52,791 --> 00:25:57,208 ‫لقد مضى وقت طويل، 323 00:25:57,541 --> 00:26:03,833 ‫لكنني أتذكّر الأمر بوضوح. 324 00:26:05,000 --> 00:26:08,041 ‫"ما زلت…" 325 00:26:08,125 --> 00:26:09,875 ‫"الفصل الثالث" 326 00:26:09,958 --> 00:26:16,916 ‫"الملك غير الشرعي لـ(لياري)" 327 00:26:26,166 --> 00:26:27,166 ‫مرحبًا أيها الوغد! 328 00:26:28,166 --> 00:26:29,708 ‫أنت، افتح الصندوق. أعطني كل النقود. 329 00:26:29,791 --> 00:26:32,166 ‫يبدو أنك صرت مرتاحًا جدًا تحت رعاية "رحمان". 330 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 ‫أخي "بابو"، 331 00:26:34,791 --> 00:26:38,375 ‫طلب مني الأخ "رحمان" ‫أن أقيم مكان عرض في عيد ميلاد ابنه. 332 00:26:38,875 --> 00:26:40,458 ‫- كيف يمكنني أن أرفض طلب كهذا؟ ‫- أين هو؟ 333 00:26:40,541 --> 00:26:42,250 ‫- هيا، تحدث! ‫- لا، لا أعلم… 334 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 ‫- أنت تعرف المسيطر على المنطقة ‫- افتح صندوق النقود وسلّمني المال! 335 00:26:44,291 --> 00:26:46,500 ‫التي تعمل بها، صحيح؟ 336 00:26:47,000 --> 00:26:49,125 ‫إن حاولت الذهاب هناك مجددًا 337 00:26:49,500 --> 00:26:52,333 ‫فسأقطع خصيتيك بشدة لدرجة أنك ستتبول 338 00:26:52,416 --> 00:26:55,083 ‫من خلال أنبوب بلاستيكي لبقية حياتك. 339 00:26:55,250 --> 00:26:56,166 ‫اغرب عن وجهي. 340 00:27:06,083 --> 00:27:07,875 ‫من أين حصلت ‫على هذه التحفة البصرية الجميلة؟ 341 00:27:10,500 --> 00:27:14,375 ‫{\an8}"(بابو داكايت)" 342 00:27:15,000 --> 00:27:16,833 ‫{\an8}- "لولي". ‫- أجل يا أخي. 343 00:27:16,916 --> 00:27:17,833 ‫{\an8}لنذهب. 344 00:27:18,500 --> 00:27:19,416 ‫{\an8}لنذهب. 345 00:27:30,708 --> 00:27:31,791 ‫"لولي"، هيا لنذهب. 346 00:27:32,291 --> 00:27:33,166 ‫أجل يا أخي. 347 00:27:47,583 --> 00:27:49,708 ‫بعد أن أُصيب "بابو داكايت" بنوبة شلل، 348 00:27:49,791 --> 00:27:51,875 ‫تعاون مع "أرشاد بابو" 349 00:27:52,833 --> 00:27:54,875 ‫لمواجهة "رحمان بلوش". 350 00:27:55,416 --> 00:27:58,333 ‫حتى يومنا هذا، يسيطر "أرشاد بابو" 351 00:27:59,000 --> 00:28:01,500 ‫و"بابو داكايت" على ثلث "لياري" تقريبًا. 352 00:28:05,750 --> 00:28:07,583 ‫لن يحضر "رحمان" حفل زفاف الغد، 353 00:28:07,875 --> 00:28:09,375 ‫لكن ابنه "نعيم" سيكون موجودًا. 354 00:28:09,625 --> 00:28:11,208 ‫إنه صديق طفولة العريس. 355 00:28:24,583 --> 00:28:25,583 ‫"رضوان"، هذا "حمزة". 356 00:28:26,166 --> 00:28:28,208 ‫"حمزة"، هذا "رضوان". 357 00:28:29,333 --> 00:28:30,708 ‫لقد كان محظوظًا. 358 00:28:31,458 --> 00:28:33,791 ‫بمجرد أن وصل ‫انضم فورًا إلى عصابة "أرشاد بابو". 359 00:28:35,791 --> 00:28:36,750 ‫رجال "بابو داكايت" الثلاث سيحاولون 360 00:28:36,833 --> 00:28:39,208 ‫الهجوم على "نعيم" عندما يغادر الزفاف. 361 00:28:39,625 --> 00:28:42,791 ‫إن تمكنت من إنقاذ "نعيم" ‫فستلفت انتباه "رحمان" مباشرةً. 362 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 ‫الرصاصة قد تأتي من أيّ اتجاه. 363 00:28:47,125 --> 00:28:48,750 ‫ستخاطر بحياتك. 364 00:28:49,416 --> 00:28:50,291 ‫هل توافق على ذلك؟ 365 00:28:51,250 --> 00:28:52,291 ‫أم هل ينبغي أن نجد طريقًا آخر للدخول؟ 366 00:28:52,375 --> 00:28:53,583 ‫لا، سأنقذ الفتى. 367 00:28:57,708 --> 00:28:58,666 ‫لا تقلق… 368 00:29:01,791 --> 00:29:02,916 ‫سأنقذه. 369 00:29:22,000 --> 00:29:22,875 ‫أتريدون العصير؟ 370 00:29:26,875 --> 00:29:30,000 ‫"(رامبا) 371 00:29:30,416 --> 00:29:33,541 ‫(سامبا)" 372 00:29:33,791 --> 00:29:34,791 ‫سيدتي، أتريدين العصير؟ 373 00:29:39,625 --> 00:29:40,500 ‫سأحضره. 374 00:29:41,250 --> 00:29:43,458 ‫"أنا أرقص 375 00:29:44,791 --> 00:29:47,291 ‫أنت ترقص 376 00:29:48,208 --> 00:29:49,416 ‫مهما عشت بالحب…" 377 00:29:49,500 --> 00:29:50,750 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 378 00:29:51,083 --> 00:29:52,791 ‫أعطني عصير البرتقال. هذا ما يريده الجميع. 379 00:29:52,875 --> 00:29:56,291 ‫"(رامبا) 380 00:29:56,375 --> 00:29:58,375 ‫{\an8}(سامبا)" 381 00:29:58,458 --> 00:29:59,458 ‫{\an8}"(نعيم بلوش)، ابن (رحمان داكايت)" 382 00:30:01,958 --> 00:30:02,833 ‫هذا هو "نعيم". 383 00:30:19,375 --> 00:30:20,708 ‫من هذا الفتى الذي يصطحبه؟ 384 00:30:26,166 --> 00:30:27,708 ‫ابن "رحمان بلوش" الأصغر، 385 00:30:28,458 --> 00:30:29,333 ‫"فيصل". 386 00:30:30,958 --> 00:30:31,833 ‫افعل شيئًا واحدًا، 387 00:30:32,166 --> 00:30:34,458 ‫راقب "نعيم" وأنا سأتولّى أمر "فيصل". 388 00:30:38,125 --> 00:30:44,333 ‫"سيأتي الناس ويذهبون في تيار هذا العالم 389 00:30:48,458 --> 00:30:54,291 ‫وسننضم إلى أصدقائنا لنغني ونرقص ونبتهج" 390 00:30:54,625 --> 00:30:56,083 ‫سيد "فيصل"! 391 00:30:56,416 --> 00:30:57,708 ‫تعال إلى هنا رجاءً. 392 00:30:58,375 --> 00:30:59,250 ‫سلام. 393 00:30:59,333 --> 00:31:02,166 ‫"نغني أجل 394 00:31:02,250 --> 00:31:09,041 ‫من أجل الناس الذين نحبهم 395 00:31:09,291 --> 00:31:12,166 ‫(رامبا)…" 396 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 ‫- أتريدين العصير يا سيدتي؟ ‫- "(سامبا) 397 00:31:23,666 --> 00:31:25,875 ‫أنا أرقص 398 00:31:27,166 --> 00:31:29,625 ‫- وأنت ترقص…" ‫- أين "فيصل"؟ 399 00:31:29,708 --> 00:31:31,875 ‫- مرحبًا! ‫- ستمدحني بالتأكيد. 400 00:31:31,958 --> 00:31:32,958 ‫"(راشد)، (شازيا)" 401 00:31:33,041 --> 00:31:33,916 ‫- "فيصل"! ‫- أجل. 402 00:31:34,000 --> 00:31:35,041 ‫إنه لذيذ. 403 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 ‫لنذهب. 404 00:31:36,166 --> 00:31:37,708 ‫ماذا حدث؟ مهلًا! 405 00:31:38,791 --> 00:31:42,000 ‫"(سامبا)" 406 00:32:03,583 --> 00:32:04,916 ‫اقتلوه! 407 00:32:14,583 --> 00:32:15,791 ‫اقتلوه! 408 00:32:23,125 --> 00:32:24,708 ‫تحرّك يا "صدام"! 409 00:32:39,083 --> 00:32:42,458 ‫"(رامبا) 410 00:32:42,541 --> 00:32:45,958 ‫(سامبا) 411 00:32:46,041 --> 00:32:49,333 ‫(رامبا) 412 00:32:49,458 --> 00:32:53,416 ‫(سامبا) 413 00:32:53,583 --> 00:32:56,166 ‫أنا أرقص 414 00:32:57,000 --> 00:32:59,708 ‫وأنت ترقص 415 00:33:00,458 --> 00:33:03,083 ‫مهما عشت بالحب 416 00:33:03,166 --> 00:33:05,125 ‫بذلك القدر ستصبح الحياة جميلة 417 00:33:05,250 --> 00:33:08,250 ‫(رامبا) 418 00:33:08,750 --> 00:33:11,791 ‫(سامبا) 419 00:33:12,166 --> 00:33:15,458 ‫(رامبا) 420 00:33:15,541 --> 00:33:18,166 ‫(سامبا) 421 00:33:22,666 --> 00:33:23,958 ‫سيأتي الناس" 422 00:33:24,041 --> 00:33:29,208 ‫- يا أخي "ألام"، تعال إلى هنا… ‫- "وترحل في تيار هذا العالم…" 423 00:33:29,833 --> 00:33:31,333 ‫اذهب يا "حمزة" وأنا سأعتني بـ"فيصل". 424 00:33:31,416 --> 00:33:32,291 ‫اعتن بالفتى. 425 00:33:32,958 --> 00:33:39,708 ‫"سننضم إلى أصدقائنا لنغنّي ونرقص ونبتهج 426 00:33:40,416 --> 00:33:43,375 ‫لامعة النجوم لامعة 427 00:33:43,875 --> 00:33:46,750 ‫نغني أجل نغني 428 00:33:47,250 --> 00:33:51,666 ‫من أجل الناس الذين نحبهم 429 00:33:53,958 --> 00:33:54,833 ‫(رامبا) 430 00:33:57,416 --> 00:33:58,333 ‫(سامبا) 431 00:34:07,833 --> 00:34:08,708 ‫(رامبا) 432 00:34:11,291 --> 00:34:12,291 ‫(سامبا)…" 433 00:34:18,375 --> 00:34:20,958 ‫(رامبا) 434 00:35:08,416 --> 00:35:10,125 ‫لقد مات. ارحل من هنا. 435 00:35:11,916 --> 00:35:13,083 ‫اضغط على جرحه. 436 00:35:13,750 --> 00:35:14,875 ‫اضغط على جرحه الآن. 437 00:35:14,958 --> 00:35:16,666 ‫لقد أُصيب الفتى. 438 00:35:17,041 --> 00:35:18,125 ‫لقد أُصيب! 439 00:35:18,208 --> 00:35:19,791 ‫ليتصل أحد بطبيب! اتصلوا بالإسعاف! 440 00:35:19,875 --> 00:35:20,750 ‫"نعيم"! 441 00:35:20,833 --> 00:35:22,416 ‫اتصلوا بالإسعاف! 442 00:35:22,500 --> 00:35:23,916 ‫- أوقف النزيف! ‫- "نعيم"! 443 00:35:24,958 --> 00:35:26,875 ‫- سيد "نعيم"! ‫- ليحضر أحد سيارة! 444 00:35:26,958 --> 00:35:28,583 ‫هل يُوجد طبيب هنا؟ 445 00:35:29,208 --> 00:35:31,041 ‫ليساعدنا أحد! 446 00:35:32,416 --> 00:35:33,791 ‫أحضروا الإسعاف! 447 00:35:58,208 --> 00:36:02,041 ‫{\an8}"(رحمان بلوش)" 448 00:36:02,125 --> 00:36:05,750 ‫{\an8}"(رحمان داكايت)" 449 00:37:14,208 --> 00:37:15,208 ‫ابني… 450 00:37:18,375 --> 00:37:20,500 ‫لم يكن ينبغي له أن يقتل طفلًا! 451 00:37:20,583 --> 00:37:22,208 ‫ذلك الوغد! 452 00:37:23,083 --> 00:37:24,916 ‫سيدي… 453 00:37:25,500 --> 00:37:27,375 ‫سيدفع ثمن هذا. 454 00:37:28,625 --> 00:37:30,208 ‫لن نرحمه يا أخي. 455 00:37:31,958 --> 00:37:34,333 ‫"غرفة العمليات" 456 00:37:41,791 --> 00:37:43,291 ‫أهذا دم ابني؟ 457 00:37:45,208 --> 00:37:46,666 ‫- أجل. ‫- سيد "رحمان"، 458 00:37:47,250 --> 00:37:48,916 ‫إنه يعمل في متجري. 459 00:37:49,708 --> 00:37:51,333 ‫إنه فتى مجتهد. 460 00:37:51,875 --> 00:37:54,875 ‫فعل كل ما بوسعه لينقذ الصبي. 461 00:38:01,875 --> 00:38:02,958 ‫كم كان عددهم؟ 462 00:38:04,333 --> 00:38:05,208 ‫ثلاثة. 463 00:38:06,875 --> 00:38:10,041 ‫أحدهم يحمل مسدس "غلوك" والآخر يحمل رشاش ‫"أوزي" والثالث يحمل بندقية "كلاشنكوف". 464 00:38:10,583 --> 00:38:12,041 ‫لم يكن للبندقية دعامة للكتف. 465 00:38:12,125 --> 00:38:13,958 ‫- أيمكنك التعرّف عليهم؟ ‫- نعم. 466 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 ‫يا إلهي، كيف حدث ذلك؟ 467 00:38:16,791 --> 00:38:19,041 ‫كيف يُسمح بحدوث هذا؟ يا إلهي! 468 00:38:19,125 --> 00:38:20,916 ‫ماذا فعلت؟ 469 00:38:21,583 --> 00:38:24,833 ‫أقسم بالله، ‫فور سماعي بالأمر حضرت حافي القدمين. 470 00:38:25,625 --> 00:38:27,416 ‫يا إلهي، كيف حدث ذلك؟ 471 00:38:27,500 --> 00:38:28,750 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 472 00:38:29,166 --> 00:38:31,291 ‫أسأل الله أن يرزق "نعيم" الجنة. 473 00:38:31,666 --> 00:38:33,833 ‫- أين هو؟ خذني إليه. ‫- تعال معي. من هنا رجاءً. 474 00:38:33,916 --> 00:38:37,250 ‫سيد "داكايت"، أيها الوغد… سأسحقك! 475 00:38:37,375 --> 00:38:39,500 ‫انتظر حتى تنتهي الانتخابات! ‫سأجعل حياتك جحيمًا. 476 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 ‫أنت خبير بالأسلحة. 477 00:38:42,875 --> 00:38:43,750 ‫أجل. 478 00:38:44,833 --> 00:38:46,541 ‫إنها شائعة في موطني. 479 00:38:50,541 --> 00:38:51,416 ‫وأين يكون بالتحديد؟ 480 00:38:51,625 --> 00:38:53,291 ‫"خاروت آباد"، "كويتا". 481 00:38:54,500 --> 00:38:56,083 ‫- أتعرف كيفية استخدام الأسلحة؟ ‫- نعم. 482 00:38:57,625 --> 00:38:58,541 ‫كيف؟ 483 00:38:58,916 --> 00:39:01,166 ‫كان أخي الأكبر مجاهدًا في جيش "آزاد بلوش". 484 00:39:02,416 --> 00:39:03,666 ‫علّمني كل شيء. 485 00:39:04,375 --> 00:39:05,250 ‫أين هو الآن؟ 486 00:39:05,708 --> 00:39:06,583 ‫لقد استُشهد. 487 00:39:07,541 --> 00:39:08,708 ‫هل لديك أيّ أفراد عائلة آخرين؟ 488 00:39:09,083 --> 00:39:10,000 ‫لا. 489 00:39:10,166 --> 00:39:11,041 ‫أين تقيم؟ 490 00:39:11,541 --> 00:39:12,791 ‫في منزل الأخ "ألام". 491 00:39:12,958 --> 00:39:13,875 ‫ما اسمك؟ 492 00:39:13,958 --> 00:39:15,083 ‫"حمزة علي مزاري". 493 00:39:17,500 --> 00:39:18,833 ‫- "دونغا". ‫- ماذا يا أخي؟ 494 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 ‫أعطه… 495 00:39:22,083 --> 00:39:22,958 ‫100 ألف. 496 00:39:24,583 --> 00:39:26,083 ‫لقد أنقذ حياة "فيصل". 497 00:39:28,583 --> 00:39:29,666 ‫لا أريد المال. 498 00:39:31,416 --> 00:39:32,333 ‫ماذا؟ 499 00:39:34,333 --> 00:39:35,250 ‫ماذا قلت؟ 500 00:39:39,208 --> 00:39:40,500 ‫لا أريد المال. 501 00:39:44,125 --> 00:39:45,041 ‫سيد "رحمان"، 502 00:39:46,458 --> 00:39:49,125 ‫منذ الاستقلال، ‫لم تمنحنا "باكستان" نحن البلوش 503 00:39:49,208 --> 00:39:52,625 ‫حقوقنا قط ولم تظهر لنا أيّ احترام. 504 00:39:54,708 --> 00:39:56,250 ‫أنت منحتنا هويّة، 505 00:39:59,166 --> 00:40:02,291 ‫وهذا أقل ما يمكنني فعله مقابل ذلك. 506 00:40:06,083 --> 00:40:07,416 ‫لا أريد المال مقابل ذلك. 507 00:40:20,666 --> 00:40:21,666 ‫تولى أمره. 508 00:40:22,958 --> 00:40:23,833 ‫حسنًا. 509 00:40:24,000 --> 00:40:24,875 ‫و… 510 00:40:25,916 --> 00:40:27,041 ‫أعطه هدية وداع. 511 00:41:17,875 --> 00:41:18,958 ‫أنت حياتي. 512 00:41:32,833 --> 00:41:35,083 ‫"أوزير"، أنت ابني. 513 00:41:35,625 --> 00:41:36,708 ‫لا تفعل أيّ شيء غبي. 514 00:41:36,791 --> 00:41:38,041 ‫الانتخابات المحلية قريبة جدًا. 515 00:41:38,125 --> 00:41:40,666 ‫لسنا بصدد الانتقام. أتفهم ذلك؟ 516 00:41:41,416 --> 00:41:43,458 ‫يعتمد حزب العمل الشعبي على "رحمان". 517 00:41:43,875 --> 00:41:45,958 ‫أتتذكر عام 1997؟ 518 00:41:46,958 --> 00:41:48,083 ‫أثار ضجة كبيرة، 519 00:41:48,291 --> 00:41:50,458 ‫فاعتقله قائد الشرطة "تشودري". 520 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 ‫أخرجته بسرعة، لكن ذلك أضر 521 00:41:54,208 --> 00:41:57,500 ‫بقاعدة أصواتنا، أتتذكر؟ 522 00:41:57,708 --> 00:42:02,208 ‫{\an8}بعد الانتخابات، بمجرد أن ننجح، 523 00:42:02,750 --> 00:42:04,000 ‫{\an8}حتى "بابو داكايت"، 524 00:42:04,083 --> 00:42:07,125 ‫{\an8}حتى لو شتت عائلة "أرشاد بابو" وأبادها، 525 00:42:07,750 --> 00:42:09,000 ‫لن يحرّك أحد ساكنًا. 526 00:42:09,291 --> 00:42:10,708 ‫أنا أدعمك. 527 00:42:11,125 --> 00:42:14,458 ‫لست أنا فقط، جميع "كراتشي" ستدعمك. 528 00:42:15,166 --> 00:42:16,041 ‫أتفهم ذلك؟ 529 00:42:17,375 --> 00:42:18,250 ‫"أوزير"… 530 00:42:19,083 --> 00:42:19,958 ‫تعال إلى هنا. 531 00:42:21,541 --> 00:42:24,041 ‫اسمع، راقب أخاك. 532 00:42:25,166 --> 00:42:26,625 ‫لا تتركه بمفرده. 533 00:42:27,250 --> 00:42:30,041 ‫عليك أن تعدني. وإلا فستجدني ميتًا. 534 00:42:30,125 --> 00:42:31,250 ‫عدني. عدني حالًا. 535 00:42:31,666 --> 00:42:32,541 ‫حسنًا. 536 00:42:33,041 --> 00:42:33,958 ‫جيد. 537 00:42:34,166 --> 00:42:35,416 ‫أنت فتى ذكي. 538 00:42:36,333 --> 00:42:37,208 ‫إلى اللقاء. 539 00:42:39,333 --> 00:42:40,291 ‫لنذهب. 540 00:42:47,416 --> 00:42:50,541 ‫"الشرطة" 541 00:42:52,041 --> 00:42:56,416 ‫"ستظل الرياح تهب 542 00:42:56,500 --> 00:43:00,791 ‫سواء كنا موجودين أم لا 543 00:43:03,416 --> 00:43:07,500 ‫ستستمر إلى الأبد 544 00:43:07,583 --> 00:43:11,958 ‫سواء كنا موجودين أم لا 545 00:43:14,583 --> 00:43:18,750 ‫العديد من المحاربين نهضوا للقتال 546 00:43:20,291 --> 00:43:23,625 ‫لتتبدد أوهامهم في النهاية 547 00:43:25,875 --> 00:43:30,125 ‫حتى الملوك مُنحوا…" 548 00:43:32,375 --> 00:43:33,375 ‫تنحّوا جانبًا رجاءً. 549 00:43:33,833 --> 00:43:34,958 ‫لا، لست أنت يا سيدي. 550 00:43:35,041 --> 00:43:35,916 ‫المكان مزدحم جدًا هنا. 551 00:43:37,916 --> 00:43:39,875 ‫السيد "زرواري" يريد التحدث إليك. 552 00:43:40,291 --> 00:43:41,208 ‫تفضّل. 553 00:43:47,750 --> 00:43:50,375 ‫"رحمان"، لقد مات "نعيم". لن يعود. 554 00:43:50,583 --> 00:43:53,875 ‫علينا أن نبدأ بالتفكير فيما ينتظرنا. 555 00:43:53,958 --> 00:43:56,791 ‫افعل ما يقوله "جميل". 556 00:43:57,416 --> 00:43:58,458 ‫ماذا تفعل؟ 557 00:43:58,541 --> 00:44:00,250 ‫قفوا بشكل صحيح وتوقّفوا عن التزاحم حولي. 558 00:44:00,333 --> 00:44:03,375 ‫حصل السيد على الدعم الكامل ‫من حزب العمل الشعبي. 559 00:44:04,125 --> 00:44:08,041 ‫لقد حسمنا الانتخابات المحلية ‫لصالحهم مرتين بالفعل. 560 00:44:09,166 --> 00:44:12,375 ‫من جهة أخرى، هناك حزب الحركة الإسلامية. 561 00:44:13,083 --> 00:44:15,208 ‫إنهم يدعمون "بابو داكايت" و"أرشاد بابو". 562 00:44:15,958 --> 00:44:17,125 ‫إنه ببساطة، 563 00:44:17,833 --> 00:44:19,791 ‫أيًا كان من يحكم "لياري"، 564 00:44:20,625 --> 00:44:22,166 ‫سيحكم "كراتشي". 565 00:44:23,250 --> 00:44:27,416 ‫ومن يحكم "كراتشي"، سيحكم "باكستان". 566 00:44:29,333 --> 00:44:30,666 ‫سأراك لاحقًا. إلى اللقاء. 567 00:44:36,000 --> 00:44:38,708 ‫أسلحتنا المزيفة ‫تتفوق على أسلحة "دارا آدم خيل" في أيّ وقت. 568 00:44:39,416 --> 00:44:43,125 ‫ندير أكبر شركة ‫للأسلحة المزيفة في "باكستان". 569 00:44:43,625 --> 00:44:44,583 ‫انتبه لرأسك. 570 00:44:45,083 --> 00:44:48,125 ‫{\an8}لا يستطيع أحد أن يفرّق كثيرًا ‫بين أسلحتنا والأسلحة الحقيقية. 571 00:44:48,416 --> 00:44:51,083 ‫{\an8}أسلحتنا تسخن سريعًا، لكنها تؤدي الغرض… 572 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 ‫{\an8}وهذا ما يهم. 573 00:44:53,416 --> 00:44:56,625 ‫بعد ذلك، يُغلّف كل شيء ويُشحن إلى "لاهور" 574 00:44:56,791 --> 00:44:59,541 ‫في "آزاد كشمير"، وحتى إلى "أفريقيا". 575 00:45:00,125 --> 00:45:03,416 ‫وإلى جانب ذلك، نحن نمارس الابتزاز والخطف ‫وصناعة الخمور غير المشروعة 576 00:45:03,500 --> 00:45:06,583 ‫وتزوير العلامات التجارية ونوادي القمار ‫والاغتيالات السياسية وكل شيء تقريبًا. 577 00:45:07,666 --> 00:45:11,458 ‫يعتمد ملايين الأشخاص ‫في "لياري" على ما نفعله لكسب عيشهم. 578 00:45:11,791 --> 00:45:13,666 ‫أكل شيء على ما يُرام؟ ‫هل يسير العمل بشكل جيد؟ 579 00:45:14,500 --> 00:45:16,166 ‫لقد قابلت هؤلاء الأولاد بالفعل. 580 00:45:16,250 --> 00:45:17,958 ‫سيخبرك "دونغا" بالباقي. 581 00:45:18,041 --> 00:45:20,291 ‫- سيد "أوزير"، سلام. ‫- اجلس… استمر في العمل. 582 00:45:21,125 --> 00:45:22,000 ‫انظر إلى هذا. 583 00:45:22,458 --> 00:45:23,500 ‫هذا السلاح صُنع هنا أيضًا. 584 00:45:24,083 --> 00:45:25,375 ‫ضغطة واحدة على الزناد تطلق 30 رصاصة. 585 00:45:28,791 --> 00:45:30,541 ‫هيا، سيد "أوزير"، كان يجب أن تحذّرنا. 586 00:45:30,750 --> 00:45:32,500 ‫جعلتني أبلل سروالي. 587 00:45:33,208 --> 00:45:34,208 ‫لماذا تضحك؟ 588 00:45:34,291 --> 00:45:36,416 ‫هيا يا "دونغا"، استمتع معنا. 589 00:45:36,583 --> 00:45:38,375 ‫دعني أعلّمك. لقد علّمته أيضًا. 590 00:45:38,458 --> 00:45:39,333 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 591 00:45:39,416 --> 00:45:40,791 ‫- هيا يا "بابلا". حان دورك. ‫- هذا… 592 00:45:42,625 --> 00:45:44,375 ‫هذا ليس مجرد كرسي، 593 00:45:46,041 --> 00:45:47,291 ‫إنه عرش. 594 00:45:48,250 --> 00:45:52,500 ‫سيد "رحمان" حفر ثقوبًا ‫في أجساد لا تُحصى لينال هذا. 595 00:45:59,708 --> 00:46:02,833 ‫"عندما قال الجميع إننا لا نستطيع ‫بذلت الجهد لتسوية الأمور 596 00:46:03,041 --> 00:46:06,291 ‫الاحتمالات ضدي ‫والشياطين التي تغريني عادةً ما تأتي مبتسمة 597 00:46:06,375 --> 00:46:08,833 ‫ولن أتردد في فعل أيّ شيء من أجل الأشخاص ‫الذين أحبهم لقد كنت مستعدًا للموت…" 598 00:46:08,916 --> 00:46:10,750 ‫وفي المقابل، نبني المدارس 599 00:46:10,833 --> 00:46:13,916 ‫والكليات والمستشفيات في "لياري". 600 00:46:14,750 --> 00:46:16,208 ‫"أخبرني هل أنت مستعد أم لا؟ 601 00:46:16,666 --> 00:46:18,000 ‫هل أنت مستعد أم لا؟ 602 00:46:18,125 --> 00:46:19,541 ‫هل أنت مستعد حقًا أم لا؟ 603 00:46:19,625 --> 00:46:20,666 ‫أخبرني هل أنت مستعد أم لا؟" 604 00:46:20,750 --> 00:46:22,416 ‫- تفضل بالدخول. ‫- "لا أعرف إن كنت مستعدًا أم لا" 605 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 ‫- تفضل بالدخول. ‫- "هل أنت مستعد حقًا أم لا؟" 606 00:46:24,625 --> 00:46:26,250 ‫إذًا، هذه هي الغرفة. 607 00:46:26,708 --> 00:46:27,625 ‫هذا هو المطبخ. 608 00:46:27,875 --> 00:46:30,375 ‫كان صهر السيد "رحمان" يعيش هنا. 609 00:46:31,958 --> 00:46:32,875 ‫وهذه هي الشرفة… 610 00:46:33,583 --> 00:46:35,125 ‫من هنا يمكن رؤية كامل منطقة "لياري". 611 00:46:35,791 --> 00:46:37,916 ‫أيها الأحمق… هيا، ‫لنلق نظرة على المنظر من السطح. 612 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 ‫"أعرف متى سأجده 613 00:46:39,875 --> 00:46:40,916 ‫اتصل بالجميع…" 614 00:46:41,333 --> 00:46:43,083 ‫- هيا. ‫- "أبحث عن الإجابات 615 00:46:43,166 --> 00:46:44,250 ‫إنها اللحظة الحاسمة إما أن ننجح أو نفشل 616 00:46:44,708 --> 00:46:45,875 ‫المعنى وراء ذلك" 617 00:46:45,958 --> 00:46:48,666 ‫جمعية "خادا مينون"، 618 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 ‫"ناو آباد"، 619 00:46:50,666 --> 00:46:51,541 ‫"راجيوارا"، 620 00:46:51,625 --> 00:46:53,416 ‫خط "شاه بيغ"، خط "سينغو"… 621 00:46:53,625 --> 00:46:56,500 ‫هذه بعض المناطق التي يسيطر عليها ‫"أرشاد بابو" و"بابو داكايت". 622 00:46:56,958 --> 00:46:58,166 ‫أترى خزان الماء ذلك؟ 623 00:46:58,625 --> 00:47:00,750 ‫مستعمرة "تاج أغرا"، 624 00:47:01,125 --> 00:47:05,208 ‫مستعمرة "ألاما إقبال" و"بغدادي" ‫ومستعمرة "بيهار" و"تشاكيوارا"… 625 00:47:05,291 --> 00:47:08,041 ‫جزء كبير من "لياري" ‫تحت سيطرة السيد "رحمان". 626 00:47:08,500 --> 00:47:11,375 ‫{\an8}ولهذا السبب يشعر "بابو" ‫و"بابّو" بالغضب الشديد. 627 00:47:11,458 --> 00:47:12,416 ‫{\an8}"(دونغا)، (سياهي)" 628 00:47:12,750 --> 00:47:15,333 ‫احترس عندما تذهب إلى منطقة "كالاكوت". 629 00:47:15,583 --> 00:47:17,958 ‫هناك اعتقل المفتش "أسلم" السيد "رحمان". 630 00:47:19,291 --> 00:47:20,541 ‫من هو المفتش "أسلم"؟ 631 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 ‫منذ فترة طويلة… 632 00:47:24,041 --> 00:47:28,083 ‫مارس شيطان وجني الجنس الفاحش. 633 00:47:29,125 --> 00:47:33,875 ‫وبعد تسعة أشهر، ‫كان المولود هو "تشودري أسلم". 634 00:47:34,500 --> 00:47:37,166 ‫الرجل الوحيد ‫الذي كان يخشاه مجتمع البلوش بأكمله. 635 00:47:37,875 --> 00:47:39,000 ‫كان قائد الحزب الاشتراكي ‫في "لياري" سابقًا. 636 00:47:39,250 --> 00:47:40,458 ‫والآن أصبح "مقصود" هو قائد الحزب. 637 00:47:40,875 --> 00:47:41,833 ‫إنه قريب منّا. 638 00:47:42,125 --> 00:47:43,458 ‫إن احتجنا إلى أيّ شيء، يمكننا… 639 00:47:45,208 --> 00:47:47,125 ‫حقًا يا رجل؟ ماذا تفعل؟ 640 00:47:47,333 --> 00:47:49,125 ‫ألا ترى أنني أتبول؟ 641 00:47:49,208 --> 00:47:50,166 ‫إذًا، هل ستتبول على السطح؟ 642 00:47:50,250 --> 00:47:53,625 ‫"النوافذ منخفضة ‫إنه قادم وهو يرفع فأسًا بيده 643 00:47:53,708 --> 00:47:56,916 ‫الأعداء في حالة غضب شديد وتوتر 644 00:47:57,000 --> 00:48:00,458 ‫يتجهمون فور علمهم بأن نهايتهم قد حانت" 645 00:48:04,541 --> 00:48:07,125 ‫لقد مضى شهر على مقتل "نعيم بلوش"، 646 00:48:07,208 --> 00:48:09,583 ‫لكن التحقيق ‫الذي تجريه الشرطة لم يحرز أيّ تقدم. 647 00:48:09,958 --> 00:48:13,583 ‫يعلم الجميع في "لياري" ‫أن المهاجمين كانوا من عصابة "باثان"، 648 00:48:13,666 --> 00:48:15,458 ‫يعملون تحت قيادة رئيسهم، "بابو داكايت". 649 00:48:15,541 --> 00:48:18,833 ‫لكن لا يزال ‫لا يُوجد أيّ مؤشر على حدوث أيّ اعتقالات. 650 00:48:18,916 --> 00:48:22,958 ‫والأمر الأكثر صدمة ‫هو أن "رحمان" لم ينتقم أيضًا. 651 00:48:23,291 --> 00:48:25,708 ‫مع اقتراب موعد الانتخابات، 652 00:48:25,791 --> 00:48:28,541 ‫هل قرر "رحمان داكايت" تجاهل موت ابنه 653 00:48:28,625 --> 00:48:30,875 ‫حتى يسعد أسياده السياسيين؟ 654 00:48:30,958 --> 00:48:33,375 ‫أم فقد "رحمان" سُلطته؟ 655 00:48:33,791 --> 00:48:36,458 ‫تابعونا ‫لمزيد من الأخبار الجديدة من "كراتشي" 656 00:48:39,666 --> 00:48:40,708 ‫لديه الكرة! 657 00:48:40,791 --> 00:48:42,666 ‫- تجاوزه! ‫- أجل، هل أنت مستعد أم لا؟ 658 00:48:42,750 --> 00:48:46,083 ‫- أجل! تعال إلى هنا، دعني أعطيك قبلة! ‫- أخبرني، هل أنت مستعد أم لا؟ 659 00:48:46,166 --> 00:48:47,583 ‫هل أنت مستعد حقًا أم لا؟ 660 00:48:47,833 --> 00:48:50,875 ‫- قم بالتغطية! ‫- لا يمكنني تحديد إن كنتَ مستعدًا أم لا. 661 00:48:50,958 --> 00:48:52,625 ‫- لا بأس! مرر الكرة! ‫- هل أنت مستعد حقًا أم لا؟ 662 00:48:52,750 --> 00:48:54,375 ‫أنت تعرف إن كنت مستعدًا أم لا! 663 00:48:54,500 --> 00:48:57,791 ‫- إنه يبتعد! ‫- لا بأس. 664 00:48:57,875 --> 00:48:59,000 ‫- خذ هذه يا "حمزة"! ‫- الفوز أو الخسارة! 665 00:48:59,083 --> 00:49:01,458 ‫- لكن ماذا بعد؟ ‫- مرر الكرة! مرر الكرة يا "حمزة"! 666 00:49:01,541 --> 00:49:04,416 ‫- سددها بقوة! افعل شيئًا! ‫- جيد جدًا! 667 00:49:04,500 --> 00:49:06,000 ‫- هدف! ‫- ضربة القوي 668 00:49:06,083 --> 00:49:08,166 ‫سأعرفها عندما أجدها 669 00:49:12,833 --> 00:49:14,125 ‫تمهّل. 670 00:49:14,916 --> 00:49:16,333 ‫كان رائعًا اليوم. 671 00:49:16,416 --> 00:49:18,666 ‫كان يمرر الكرة مثل "مارادونا". 672 00:49:18,750 --> 00:49:20,041 ‫- "دونغا". ‫- ماذا؟ 673 00:49:22,666 --> 00:49:23,541 ‫تفضّل. 674 00:49:23,625 --> 00:49:25,125 ‫- أنا لا أدخن. ‫- فقط خذ نفسًا واحدًا! 675 00:49:25,208 --> 00:49:27,375 ‫لماذا تريد حياة طويلة؟ خذ نفسًا! 676 00:49:27,750 --> 00:49:28,625 ‫هيا. 677 00:49:28,708 --> 00:49:29,625 ‫"حمزة". 678 00:49:30,708 --> 00:49:31,666 ‫تفضّل. 679 00:49:32,958 --> 00:49:33,958 ‫أجل! 680 00:49:43,125 --> 00:49:44,208 ‫برفق. 681 00:49:45,500 --> 00:49:46,416 ‫هل أنت بخير؟ 682 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 ‫هذا هو المكان ‫الذي درّبت فيه "نعيم" على كرة القدم. 683 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 ‫كان مجرد صبيًا. 684 00:50:03,833 --> 00:50:05,125 ‫لم يكن عليهم قتله. 685 00:50:08,541 --> 00:50:09,500 ‫"دونغا". 686 00:50:10,041 --> 00:50:10,916 ‫أجل يا سيدي. 687 00:50:12,125 --> 00:50:13,916 ‫هل يجب علينا الانتقام لـ"نعيم"؟ 688 00:50:16,750 --> 00:50:17,708 ‫نعم. 689 00:50:17,958 --> 00:50:18,875 ‫هل تريدني أن أصفعك؟ 690 00:50:19,333 --> 00:50:20,375 ‫إنه يقول ذلك لأنه خائف منك. 691 00:50:20,458 --> 00:50:21,333 ‫قل له الحقيقة. 692 00:50:23,166 --> 00:50:25,166 ‫سيدي، علينا أن ننتقم لكن ليس الآن. 693 00:50:26,291 --> 00:50:27,208 ‫بعد الانتخابات. 694 00:50:27,625 --> 00:50:31,291 ‫"بابو داكايت" ينتظر رد فعلنا. 695 00:50:31,708 --> 00:50:33,083 ‫إن فعلنا ذلك، 696 00:50:34,458 --> 00:50:35,458 ‫فسنفقد رجالنا فحسب. 697 00:50:37,750 --> 00:50:38,708 ‫أجل يا سيدي. 698 00:50:39,375 --> 00:50:40,708 ‫علينا الفوز بالانتخابات. 699 00:50:41,583 --> 00:50:44,208 ‫وإلا سيغضب حزب العمل الشعبي منا. 700 00:50:47,208 --> 00:50:50,500 ‫وسنخسر النقود التي نعتمد عليها 701 00:50:51,083 --> 00:50:52,250 ‫لإدارة العصابة يا سيدي. 702 00:50:57,500 --> 00:50:58,375 ‫أنت… 703 00:51:01,458 --> 00:51:03,291 ‫إن كنت مكاني، فماذا ستفعل؟ 704 00:51:06,208 --> 00:51:07,208 ‫سأنتقم. 705 00:51:08,666 --> 00:51:10,375 ‫- هل جُننت أيها الأحمق؟ ‫- اصمت. 706 00:51:12,875 --> 00:51:13,833 ‫استمر في الحديث. 707 00:51:15,666 --> 00:51:18,041 ‫أنت قائدنا، ملك البلوش. 708 00:51:19,916 --> 00:51:22,541 ‫لقد ذبحوا ابنك بلا رحمة. 709 00:51:24,208 --> 00:51:25,833 ‫إن لم يردّ الملك، 710 00:51:26,708 --> 00:51:28,375 ‫فإن المجتمع بأكمله سيشعر بالعار. 711 00:51:30,208 --> 00:51:33,416 ‫وإن لم تكن تسعى للانتقام ‫لضمان الفوز في الانتخابات فحسب، 712 00:51:33,500 --> 00:51:35,250 ‫فإن تلك الانتخابات قد خُسرت منذ فترة طويلة. 713 00:51:36,916 --> 00:51:39,916 ‫حتى الآن، إن أردت الفوز ‫عليك أن تسيطر على منطقة 714 00:51:40,000 --> 00:51:41,125 ‫"بابو داكايت" و"أرشاد بابو". 715 00:51:42,458 --> 00:51:44,041 ‫للفوز بشكل كامل، 716 00:51:44,166 --> 00:51:46,625 ‫سيتوجب عليك السيطرة على "لياري" بأكملها. 717 00:51:49,000 --> 00:51:53,166 ‫هاجم "بابو" الآن لأنه متأكد 718 00:51:53,375 --> 00:51:57,500 ‫من أن حزب العمل الشعبي ‫لن يسمح لك بالرد خلال الانتخابات. 719 00:51:59,041 --> 00:52:00,250 ‫الحقيقة 720 00:52:01,291 --> 00:52:03,291 ‫أنه لن يكون مستعدًا على الإطلاق. 721 00:52:04,875 --> 00:52:09,375 ‫هذا هو الوقت المثالي للقضاء ‫على طاقمه بالكامل والاستيلاء على منطقته. 722 00:52:11,625 --> 00:52:15,041 ‫شعب "لياري" هو من يقرر من يحكم "كراتشي". 723 00:52:17,083 --> 00:52:18,750 ‫وحان الوقت لأن يكون من يحكم "لياري" هو… 724 00:52:20,833 --> 00:52:22,541 ‫"أسد البلوش". 725 00:52:41,750 --> 00:52:43,375 ‫"حمزة"، لن أفعل ذلك مجددًا. 726 00:52:43,458 --> 00:52:44,708 ‫دعني أذهب رجاءً. 727 00:52:44,791 --> 00:52:46,291 ‫بحقك يا رجل. 728 00:52:46,375 --> 00:52:47,416 ‫"حمزة" رجاءً… 729 00:52:47,500 --> 00:52:48,750 ‫دعني أذهب يا رجل. 730 00:52:49,500 --> 00:52:50,416 ‫لقد أخفقت. 731 00:52:50,500 --> 00:52:51,750 ‫لن أفعل ذلك مجددًا. 732 00:52:52,000 --> 00:52:53,083 ‫أقسم إنني لن أفعلها مجددًا. 733 00:52:53,208 --> 00:52:55,875 ‫لن يتكرر ذلك أبدًا، أعدك. 734 00:52:56,000 --> 00:52:57,666 ‫دعني أرحل رجاءً. 735 00:52:57,750 --> 00:52:59,041 ‫كم كسبت اليوم؟ 736 00:52:59,125 --> 00:53:00,250 ‫خمسة كيلوغرامات. 737 00:53:00,333 --> 00:53:01,375 ‫أنت تجني المال بسهولة. 738 00:53:01,500 --> 00:53:03,541 ‫كل شيء بفضل الله يا أخي. 739 00:53:15,666 --> 00:53:17,000 ‫"محل (مسكان) للأقمشة" 740 00:53:20,458 --> 00:53:21,458 ‫تعال بسرعة. 741 00:53:22,750 --> 00:53:23,625 ‫أسرع. 742 00:53:24,750 --> 00:53:25,666 ‫أجل. 743 00:53:32,500 --> 00:53:35,500 ‫يا أخي، إنه قادم من الممر رقم سبعة ‫متجه نحو طريق "مهران خان". 744 00:53:35,583 --> 00:53:37,458 ‫أرجوك يا رجل، دعني أرحل. لن أكررها. 745 00:53:38,583 --> 00:53:40,041 ‫{\an8}لن أكررها. 746 00:53:40,166 --> 00:53:42,041 ‫{\an8}دعني أرحل يا رجل أرجوك. 747 00:53:42,125 --> 00:53:43,625 ‫"حمزة"، رجاءً. 748 00:53:43,708 --> 00:53:45,250 ‫دعني أرحل رجاءً. 749 00:53:47,291 --> 00:53:48,625 ‫"حمزة"، أرجوك… 750 00:53:48,708 --> 00:53:50,083 ‫سيد "مقصود"، لقد وصل "أوزير بلوش". 751 00:53:50,541 --> 00:53:53,750 ‫اسمع، وقع انفجار أسطوانة ‫في "حسنين آباد"، بوابة "كالا". 752 00:53:54,583 --> 00:53:56,958 ‫أريد قوات شرطة "لياري" بأكملها هنا. 753 00:53:57,750 --> 00:54:00,791 ‫وأريد أن تكون جميع الطرق والشوارع ‫خالية للـ40 دقيقة القادمة. 754 00:54:01,375 --> 00:54:02,291 ‫حسنًا؟ 755 00:54:02,500 --> 00:54:03,416 ‫وداعًا. 756 00:54:39,958 --> 00:54:43,208 ‫- إنه يهرب. أمسكوا به. ‫- توقّف أيها الوغد. 757 00:54:46,458 --> 00:54:47,333 ‫توقّف. 758 00:54:47,666 --> 00:54:49,083 ‫لن تستطيع الفرار منّا اليوم. 759 00:54:58,666 --> 00:55:00,083 ‫مت أيها الأحمق! 760 00:55:36,208 --> 00:55:37,083 ‫أمي! 761 00:56:11,875 --> 00:56:13,583 ‫- سيد "أوزير"! "بابو"! ‫- ماذا؟ 762 00:56:14,000 --> 00:56:15,250 ‫- "بابو"! ‫- أين؟ 763 00:56:15,416 --> 00:56:17,125 ‫رأيته في الممر الموازي لنا، ‫داخل عربة السيد "عمران". 764 00:56:17,208 --> 00:56:18,666 ‫من هو "عمران"؟ 765 00:56:18,916 --> 00:56:20,500 ‫"عمران خان"! 766 00:56:20,583 --> 00:56:21,958 ‫قائدنا، "عمران"! 767 00:56:22,500 --> 00:56:23,958 ‫وجدت "بابو"! 768 00:56:24,416 --> 00:56:26,791 ‫تحرّك! هيا، أسرع! 769 00:56:42,833 --> 00:56:43,791 ‫هناك! 770 00:56:44,166 --> 00:56:46,166 ‫يا "حسين"! 771 00:56:46,250 --> 00:56:47,916 ‫يا "حسين"! 772 00:56:48,000 --> 00:56:49,083 ‫"حمزة"، ارجع الآن. 773 00:56:49,416 --> 00:56:50,583 ‫سنسلك المسار الآخر. هيا بنا. 774 00:56:51,166 --> 00:56:53,041 ‫يا "حسين"! 775 00:56:53,166 --> 00:56:55,000 ‫يا "حسين"! 776 00:56:55,083 --> 00:56:56,250 ‫{\an8}يا "حسين"! 777 00:56:59,000 --> 00:57:00,708 ‫قل للسيد أن يذهب إلى "تشيل تشوك". 778 00:58:02,458 --> 00:58:03,666 ‫{\an8}ابتعدوا! قلت ابتعدوا! 779 00:58:04,583 --> 00:58:05,625 ‫{\an8}لا أحد يقترب. 780 00:58:37,500 --> 00:58:39,750 ‫أنت من دمي. 781 00:58:40,208 --> 00:58:42,583 ‫أنت ابني يا "رحمان". 782 00:58:42,958 --> 00:58:44,416 ‫أتريد قتلي؟ 783 00:58:46,166 --> 00:58:47,791 ‫"رحمان"… 784 00:58:49,208 --> 00:58:51,125 ‫أنت من لحمي ودمي. 785 00:58:51,208 --> 00:58:52,791 ‫أنت قتلت والدتك، 786 00:58:52,875 --> 00:58:55,625 ‫والآن، هل ستقتلني أيضًا؟ 787 00:58:56,041 --> 00:58:59,250 ‫أنت ابني يا "رحمان". 788 00:58:59,500 --> 00:59:00,958 ‫أنا والدك. 789 00:59:02,083 --> 00:59:03,666 ‫أنت ولدي… 790 00:59:03,750 --> 00:59:05,708 ‫أنا والدك… 791 00:59:05,833 --> 00:59:06,708 ‫"رحمان"… 792 00:59:07,291 --> 00:59:11,166 ‫"رحمان"، أنت… 793 00:59:11,708 --> 00:59:13,583 ‫لم يتوجب عليك قتل ابني يا "بابو". 794 00:59:13,666 --> 00:59:14,541 ‫"رحمان"… 795 00:59:33,833 --> 00:59:35,291 ‫من هذه اللحظة فصاعدًا، 796 00:59:36,791 --> 00:59:38,458 ‫البلوش يحكمون "لياري". 797 00:59:40,416 --> 00:59:42,291 ‫وأيًا كان من يخوننا 798 00:59:43,416 --> 00:59:45,166 ‫سيلقى المصير نفسه. 799 00:59:50,875 --> 00:59:53,291 ‫"الفصل الرابع" 800 00:59:53,375 --> 00:59:57,875 ‫"رصاص وزهور" 801 00:59:57,958 --> 01:00:01,500 ‫{\an8}حزب السلام الشعبي! 802 01:00:01,583 --> 01:00:06,125 ‫{\an8}"(كاكري)، (لياري)، (كراتشي)" 803 01:00:06,541 --> 01:00:10,125 ‫لم يسبق رؤية انتصار كهذا في تاريخ "لياري". 804 01:00:10,541 --> 01:00:13,416 ‫السيد "جميل جمالي"، ‫الذي فاز بـ300 ألف صوت، 805 01:00:13,500 --> 01:00:15,666 ‫{\an8}يعتقد أن "كراتشي" هي مجرد البداية. 806 01:00:15,875 --> 01:00:18,000 ‫عندما تعود رئيسة الحزب، ابنة الأمة، 807 01:00:18,083 --> 01:00:20,375 ‫السيدة "بينظير بوتو" من "لندن"، 808 01:00:20,583 --> 01:00:23,625 ‫ستكون "باكستان" بأكملها ‫تحت حكم حزب العمل الشعبي. 809 01:00:23,708 --> 01:00:24,833 ‫- مستقبل "باكستان"… ‫- "جميل جمالي"! 810 01:00:24,916 --> 01:00:27,125 ‫إخوتي وأخواتي الأعزاء، 811 01:00:27,708 --> 01:00:30,791 ‫{\an8}أرى اليوم الحماس في عيونكم. 812 01:00:30,916 --> 01:00:33,000 ‫عندما أنظر إليكم، 813 01:00:33,083 --> 01:00:38,458 ‫ذلك الحماس يخبرني ‫أن "لياري" تطالب بالتغيير. 814 01:00:40,583 --> 01:00:43,500 ‫{\an8}وذلك الحماس نفسه يصرخ ويخبرني 815 01:00:43,583 --> 01:00:47,083 ‫بأننا بحاجة إلى تغيير كبير في حياتنا الآن. 816 01:00:47,166 --> 01:00:50,416 ‫وهذا التغيير يجب أن يأتي وسيأتي. 817 01:00:50,708 --> 01:00:53,083 ‫وبفضل الله… 818 01:01:13,291 --> 01:01:14,250 ‫"رحمان بلوش"! 819 01:01:14,333 --> 01:01:17,000 ‫{\an8}"رحمان بلوش"! 820 01:01:17,500 --> 01:01:19,916 ‫جميع أعدائي يقفون أمامي 821 01:01:20,333 --> 01:01:22,125 ‫لا يُوجد علاج للانتقام 822 01:01:22,208 --> 01:01:24,500 ‫جميع أعدائي يقفون أمامي 823 01:01:24,791 --> 01:01:26,666 ‫لا يُوجد علاج للانتقام 824 01:01:26,750 --> 01:01:29,041 ‫جميع أعدائي يقفون أمامي 825 01:01:29,500 --> 01:01:31,250 ‫لا يُوجد علاج للانتقام 826 01:01:31,333 --> 01:01:33,625 ‫جميع أعدائي يقفون أمامي 827 01:01:34,041 --> 01:01:35,791 ‫لا يُوجد علاج للانتقام 828 01:01:35,875 --> 01:01:38,875 ‫{\an8}عندما أدخل يصيبهم الذعر 829 01:01:38,958 --> 01:01:41,125 ‫هناك الكثير من الدماء ‫إنهم بحاجة إلى ضمادات 830 01:01:41,208 --> 01:01:43,291 ‫لم يبق أحد واقفًا 831 01:01:43,583 --> 01:01:45,750 ‫عندما أطلق النار لا يستطيعون التماسك 832 01:01:45,833 --> 01:01:47,875 ‫العقل المدبر عندما أخطط لذلك 833 01:01:47,958 --> 01:01:50,166 ‫أستهدف رأسك ثم أطلق النار 834 01:01:50,375 --> 01:01:52,541 ‫{\an8}عندما أدخل يصيبهم الذعر 835 01:01:52,666 --> 01:01:54,875 ‫لأنني رجل العصابات الأقوى 836 01:01:56,333 --> 01:01:57,375 ‫طلقة نارية في رأسك…" 837 01:01:57,458 --> 01:01:59,958 ‫يُقال إن الفضل في هذا الانتصار يعود 838 01:02:00,041 --> 01:02:02,000 ‫إلى السيد "رحمان بلوش"، ‫المعروف أيضًا بـ"رحمان داكايت". 839 01:02:02,125 --> 01:02:04,458 ‫الطريقة التي تمكّن بها من استقطاب ‫أصوات البلوش وليس فقط أصواتهم 840 01:02:04,541 --> 01:02:05,916 ‫بل أيضًا أصوات البشتون والمهاجرين 841 01:02:06,000 --> 01:02:08,875 ‫وغيرهم من المجتمعات نحوه، أمر لافت للنظر. 842 01:02:10,083 --> 01:02:12,166 ‫"ما أهواه هو قطع رأسك 843 01:02:12,333 --> 01:02:14,541 ‫إذابة جسدك في الحمض 844 01:02:14,708 --> 01:02:16,833 ‫لأنني رجل العصابات الأقوى 845 01:02:16,916 --> 01:02:17,791 ‫ذعر" 846 01:02:23,208 --> 01:02:27,541 ‫"رحمان"! 847 01:02:27,625 --> 01:02:32,000 ‫"رحمان"! 848 01:02:45,541 --> 01:02:50,375 ‫"أنت قمر ينبض قلبه 849 01:02:53,250 --> 01:02:59,250 ‫تختلسين النظرات المقصودة لي وحدي 850 01:03:00,375 --> 01:03:04,708 ‫أنت الطريق إلى جنّتي" 851 01:03:25,708 --> 01:03:27,333 ‫فاز والدك بالانتخابات 852 01:03:27,416 --> 01:03:29,875 ‫وأنت جالسة هنا، تبدين عابسة. 853 01:03:30,291 --> 01:03:31,500 ‫إذًا ماذا تتوقعين منّي، هل أرقص؟ 854 01:03:32,458 --> 01:03:34,833 ‫اخجلي قليلًا. 855 01:03:34,916 --> 01:03:35,958 ‫- انهضي وتعالي معي. ‫- أمي… 856 01:03:36,041 --> 01:03:37,375 ‫فاز والدي في الانتخابات، 857 01:03:37,458 --> 01:03:38,875 ‫فلماذا عليّ أن أتباهى بذلك؟ 858 01:03:39,333 --> 01:03:41,333 ‫لقد تأخرت بالفعل عن محاضرة الطب. ‫سأغادر الآن. 859 01:03:41,416 --> 01:03:42,291 ‫اصمتي. 860 01:03:42,541 --> 01:03:46,250 ‫تخلّي عن تلك الأحلام المتعلّقة بدراسة الطب 861 01:03:46,500 --> 01:03:48,250 ‫- في "إسلام أباد" الآن. ‫- أمي… 862 01:03:48,375 --> 01:03:50,916 ‫سنجد لك شابًا لطيفًا ونزوجك. 863 01:03:51,250 --> 01:03:54,750 ‫لقد تحالف والدك مع البلطجية والمجرمين، 864 01:03:54,833 --> 01:03:56,833 ‫وأنت تجعلين حياتي تعيسة فوق كل ذلك. 865 01:03:56,916 --> 01:03:57,875 ‫- هيا! لنذهب. ‫- ماذا تفعلين يا أمي؟ 866 01:03:58,083 --> 01:04:00,458 ‫السيد "جميل" يريدك ‫على خشبة المسرح لالتقاط صورة تذكارية. 867 01:04:01,125 --> 01:04:02,250 ‫- لنذهب. ‫- لا، أنت فقط. 868 01:04:25,000 --> 01:04:29,000 ‫"رحمان بلوش"! 869 01:04:29,083 --> 01:04:30,166 ‫سيد "أوزير"… 870 01:04:30,541 --> 01:04:32,875 ‫أخي "جاويد"! ‫السلام عليكم. أكل شيء على ما يُرام؟ 871 01:04:32,958 --> 01:04:34,375 ‫وعليكم السلام. 872 01:04:34,500 --> 01:04:36,458 ‫- وعليكم السلام، سيد "ألطاف". ‫- كيف حالك؟ 873 01:04:36,541 --> 01:04:38,208 ‫- كيف أبدو؟ ‫- تبدو مذهلًا. 874 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 ‫كيف حالك يا منقذنا؟ 875 01:04:39,958 --> 01:04:42,708 ‫"رحمان بلوش"! 876 01:04:42,833 --> 01:04:43,750 ‫ماذا يحدث؟ 877 01:04:43,916 --> 01:04:47,000 ‫أخي، هذا "جاويد خاناني" و"ألطاف خاناني". 878 01:04:47,500 --> 01:04:50,125 ‫لقد تكفلا بجميع نفقات ‫انتخابات حزب العمل الشعبي. 879 01:04:50,625 --> 01:04:53,208 ‫هذا أخي، "رحمان بلوش". 880 01:04:53,666 --> 01:04:55,541 ‫{\an8}- السلام عليكم. ‫- السلام عليكم. 881 01:04:55,625 --> 01:04:56,750 ‫{\an8}"الأخوان (خاناني)" 882 01:04:56,833 --> 01:04:58,541 ‫{\an8}سمعت الكثير عنك. تسرّني مقابلتك أخيرًا. 883 01:04:59,833 --> 01:05:02,958 ‫يعتقد حزب السيد "زرواري" أنك إن دعمتهم، 884 01:05:03,041 --> 01:05:06,500 ‫فإن حزب العمل الشعبي ‫سيكتسح الانتخابات الوطنية أيضًا. 885 01:05:07,291 --> 01:05:08,166 ‫إن شاء الله. 886 01:05:11,541 --> 01:05:13,625 ‫هناك الكثير مما يمكننا فعله ‫من أجل بعضنا البعض. 887 01:05:16,333 --> 01:05:18,916 ‫"لياري" مناسبة لعملنا. 888 01:05:20,458 --> 01:05:22,208 ‫إذا كان هناك شخص كريم مثلك مسؤولًا هناك، 889 01:05:22,458 --> 01:05:24,375 ‫فسنتمكن من إدارة أعمالنا من دون أيّ خوف. 890 01:05:24,875 --> 01:05:26,500 ‫هل فكرت في المشاركة في السياسة من قبل؟ 891 01:05:27,875 --> 01:05:30,916 ‫انظر حولك يا سيدي. 892 01:05:31,125 --> 01:05:33,666 ‫انظر كيف يتفاعل الناس معك. ‫إنه أمر لا يُصدّق كيف… 893 01:05:33,750 --> 01:05:35,208 ‫لماذا تقفون هنا جميعًا ‫تحت أشعة الشمس الحارقة؟ 894 01:05:35,291 --> 01:05:38,333 ‫تعلم أن "بابو داكايت" ‫أُصيب بالشلل بسبب ضربة شمس، صحيح؟ 895 01:05:38,416 --> 01:05:41,500 ‫- هيا، لنجلس في مقصورتي المكيّفة. ‫- هذا كرم منك يا سيدي، 896 01:05:41,750 --> 01:05:42,875 ‫لكنني عليّ الذهاب الآن. 897 01:05:42,958 --> 01:05:44,083 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 898 01:05:44,166 --> 01:05:45,166 ‫- حسنًا إذًا. ‫- حسنًا. 899 01:05:46,208 --> 01:05:47,791 ‫- سيد "رحمان"، أكل شيء على ما يُرام؟ ‫- لنذهب يا "ألطاف". 900 01:05:47,875 --> 01:05:48,833 ‫- وداعًا. ‫- "أوزير"… 901 01:05:48,916 --> 01:05:50,125 ‫أريد مناقشة شيئًا مهمًا معك. 902 01:05:50,208 --> 01:05:51,083 ‫أجل، أخبرني. 903 01:05:53,500 --> 01:05:54,541 ‫أفكّر… 904 01:05:56,333 --> 01:05:57,791 ‫بدلًا من فعل كل هذا، 905 01:05:58,958 --> 01:06:01,250 ‫يجب عليّ أن أشكّل حزبًا ‫وأدخل عالم السياسة بنفسي. 906 01:06:03,083 --> 01:06:04,166 ‫ماذا تظن؟ 907 01:06:06,625 --> 01:06:07,625 ‫هل أخافك ذلك؟ 908 01:06:09,250 --> 01:06:11,500 ‫سأكون جزءًا من حزبك. 909 01:06:12,500 --> 01:06:15,791 ‫لكن بهويّة منفصلة. 910 01:06:17,000 --> 01:06:19,750 ‫وبهذه الطريقة يمكنني أن أقتطع ‫من أصوات حزب الحركة الإسلامية 911 01:06:20,583 --> 01:06:21,583 ‫وأحوّلها إليك. 912 01:06:25,375 --> 01:06:27,125 ‫تلميذي أصبح ذكيًا الآن… 913 01:06:28,583 --> 01:06:29,666 ‫هيا، سأحضر لك مشروبًا باردًا. 914 01:06:29,833 --> 01:06:31,250 ‫- اسمع… ‫- أجل؟ 915 01:06:31,333 --> 01:06:32,291 ‫اسمع! 916 01:06:34,208 --> 01:06:35,250 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- هيا. 917 01:06:35,625 --> 01:06:36,541 ‫سأعود فورًا. 918 01:06:41,083 --> 01:06:41,958 ‫ماذا؟ 919 01:06:42,041 --> 01:06:43,750 ‫- أهكذا تتحدثين إلى والدتك؟ ‫- ماذا؟ 920 01:06:43,833 --> 01:06:45,666 ‫- ماذا؟ كيف يكون هذا خطئي؟ ‫- أهذه هي النبرة التي تستخدمينها معها؟ 921 01:06:45,750 --> 01:06:46,875 ‫- لقد أخذت هاتفي! ‫- الهاتف هو أصل كل الشرور. 922 01:06:46,958 --> 01:06:48,333 ‫أعطني الهاتف. أنت تستخدمينه طوال اليوم. 923 01:06:48,416 --> 01:06:49,958 ‫- أبي، ماذا تفعل؟ ‫- فتاة وقحة. 924 01:06:50,041 --> 01:06:52,250 ‫- ماذا تنتظرين؟ اركبي. ‫- هذا ليس عدلًا! أولًا توبخني 925 01:06:52,333 --> 01:06:53,958 ‫- ثم تلقي هاتفي! ‫- اركبي السيارة الآن. 926 01:06:54,041 --> 01:06:55,083 ‫كفاك هراء! 927 01:07:06,416 --> 01:07:07,458 ‫أخبرني كيف يكون هذا خطئي! 928 01:07:07,541 --> 01:07:09,708 ‫- دائمًا تلقي اللوم عليّ في كل شيء! ‫- اصمتي. 929 01:07:19,791 --> 01:07:21,416 ‫مهلًا، من الذي سرقت هاتفه؟ 930 01:07:23,333 --> 01:07:24,416 ‫أحدهم يرتدي الأحمر اليوم. 931 01:07:25,750 --> 01:07:27,000 ‫ليس أحمر، إنه كستنيائي. 932 01:07:27,083 --> 01:07:29,875 ‫ليس كستنيائي، يُسمى كستنائي يا أحمق! 933 01:07:30,291 --> 01:07:31,208 ‫ماذا؟ 934 01:07:32,375 --> 01:07:36,416 ‫كم يجني الأخان "خاناني" في الشهر؟ 935 01:07:36,958 --> 01:07:39,208 ‫يا سيدي، بشكل تقريبي، 936 01:07:39,666 --> 01:07:42,916 ‫إنهما يكسبان ما بين 15 إلى 20 مليونًا ‫من تداول العملات الأجنبية فحسب. 937 01:07:43,541 --> 01:07:47,208 ‫و20 إلى 25 مليونًا أخرى من نظام الحوالة. 938 01:07:47,291 --> 01:07:50,875 ‫ونحو 30 مليونًا من أوراق الطوابع المزورة. 939 01:07:51,458 --> 01:07:53,916 ‫سمعت شائعات بأنهما حصلا مؤخرًا على ألواح 940 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 ‫لطباعة الأوراق النقدية الهندية ‫من فئة 500 و1000 روبية. 941 01:07:57,750 --> 01:07:59,000 ‫إن كان هذا صحيحًا، 942 01:07:59,875 --> 01:08:04,875 ‫فسيحققان أرباحًا ‫لا تقل عن 500 إلى 600 مليون شهريًا. 943 01:08:05,541 --> 01:08:07,666 ‫- "حمزة"، أحضر لي بعض الثلج. ‫- حسنًا. 944 01:08:10,833 --> 01:08:12,750 ‫لكن كيف يدخلان ‫تلك الأموال المزيفة إلى "الهند"؟ 945 01:08:13,375 --> 01:08:15,041 ‫تحتاج إلى شبكة قوية لفعل ذلك. 946 01:08:15,125 --> 01:08:16,500 ‫الأمر بسيط. 947 01:08:17,666 --> 01:08:19,791 ‫من "كراتشي" بحرًا إلى "قطر"، 948 01:08:20,666 --> 01:08:22,875 ‫ثم من "قطر" تُنقل جوًا كشحنة إلى "نيبال". 949 01:08:23,791 --> 01:08:25,250 ‫هناك وزير طيران في "نيبال" 950 01:08:25,333 --> 01:08:28,166 ‫ينقل ابنه كل شيء عبر الحدود 951 01:08:28,250 --> 01:08:30,333 ‫ويرسله إلى مسلخ في ولاية "أوتار برديش". 952 01:08:30,583 --> 01:08:33,125 ‫تتعامل المسالخ دائمًا نقدًا. 953 01:08:33,833 --> 01:08:38,208 ‫لذا يخلطون الأوراق النقدية ‫المزيفة مع تلك النقود. 954 01:08:43,208 --> 01:08:44,125 ‫ماذا؟ 955 01:08:45,166 --> 01:08:46,041 ‫ماذا؟ 956 01:08:47,291 --> 01:08:48,166 ‫تحدّث بحرّية. 957 01:08:54,541 --> 01:08:56,083 ‫سيدي… كنت أفكّر، 958 01:08:56,708 --> 01:09:00,708 ‫إذا كنت ترغب في النهوض سياسيًا، ‫فستحتاج إلى أصدقاء أثرياء. 959 01:09:01,166 --> 01:09:03,583 ‫العنف لن يوصلك إلا إلى عرش "لياري". 960 01:09:03,958 --> 01:09:05,000 ‫لتصل إلى مناصب أعلى، 961 01:09:05,083 --> 01:09:06,791 ‫عليك أن تظهر موهبتك في عالم الأثرياء. 962 01:09:36,500 --> 01:09:37,416 ‫استمتع. 963 01:10:18,916 --> 01:10:22,083 ‫"هذا الشاب غير مبال بالعالم 964 01:10:22,166 --> 01:10:25,625 ‫هذا الشاب الخطر تائه في الإثارة الجامحة 965 01:10:25,708 --> 01:10:29,250 ‫هذا الشاب غير مبال بالعالم 966 01:10:29,333 --> 01:10:32,458 ‫هذا الشاب الخطير تائه في الإثارة الجامحة 967 01:10:32,541 --> 01:10:34,916 ‫لماذا أخشى ما قد يحدث في الليل؟ 968 01:10:35,000 --> 01:10:37,708 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 969 01:10:38,375 --> 01:10:40,875 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 970 01:10:41,833 --> 01:10:44,083 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 971 01:10:45,250 --> 01:10:47,750 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 972 01:10:48,750 --> 01:10:52,958 ‫لماذا لا نعتني ببعضنا البعض ‫عندما تغرب الشمس؟ 973 01:10:53,041 --> 01:10:56,250 ‫قل إنك تريد الاستسلام ‫عندما سماع صوت صفارات الإنذار 974 01:10:56,333 --> 01:11:00,000 ‫أجل، اركض وكأن المدينة ستحترق إذا أبطأنا 975 01:11:00,083 --> 01:11:03,500 ‫الآن قبّلني ‫وكأننا قد لا ننجو عندما يغيب الضوء 976 01:11:17,333 --> 01:11:20,833 ‫دع هذه الليلة تصبح مدهشة وجريئة 977 01:11:20,916 --> 01:11:23,916 ‫ولا تدع نار الشباب هذه تشيخ أبدًا 978 01:11:24,000 --> 01:11:27,583 ‫دع هذه الليلة تصبح مدهشة وجريئة 979 01:11:27,708 --> 01:11:30,791 ‫ولا تدع نار الشباب هذه تشيخ أبدًا 980 01:11:30,875 --> 01:11:33,250 ‫لا يمكنني السيطرة على شبابي ‫حتى لو أردت ذلك 981 01:11:33,333 --> 01:11:36,083 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 982 01:11:36,708 --> 01:11:39,541 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 983 01:11:40,166 --> 01:11:43,500 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 984 01:11:43,583 --> 01:11:46,250 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 985 01:11:47,625 --> 01:11:50,208 ‫تحب الفتيات الطيبات ‫الاحتفال مثل الفتيات المشاغبات 986 01:11:50,416 --> 01:11:53,583 ‫{\an8}اخفضي الإيقاع يا جميلة ‫دعيني أحظى ببعض المتعة 987 01:11:54,041 --> 01:11:57,083 ‫تحب الفتيات الطيبات ‫الاحتفال مثل الفتيات المشاغبات 988 01:11:57,250 --> 01:12:00,375 ‫اخفضي الإيقاع يا جميلة ‫دعيني أحظى ببعض المتعة 989 01:12:01,666 --> 01:12:03,000 ‫الكثير من المشكلات 990 01:12:03,083 --> 01:12:04,708 ‫لكن الليلة لديّ مشكلة واحدة 991 01:12:04,791 --> 01:12:06,458 ‫إما نكون معًا للنهاية أو نموت…" 992 01:12:06,875 --> 01:12:09,625 ‫مفتش الشرطة "مقصود"، ‫كيف حالك؟ أكل شيء على ما يُرام؟ 993 01:12:12,000 --> 01:12:14,666 ‫بعض الشباب المتهورين ‫يقيمون حفلة صاخبة في قلعة "قاسم". 994 01:12:15,500 --> 01:12:17,666 ‫شنّ عليهم غارة وستجني الملايين. 995 01:12:18,041 --> 01:12:19,125 ‫ستصبح الحياة جميلة وسلسة. 996 01:12:20,250 --> 01:12:21,125 ‫وداعًا. 997 01:12:21,208 --> 01:12:22,500 ‫"تعال معي إلى مدينة العجائب 998 01:12:24,458 --> 01:12:25,958 ‫تعال معي إلى مدينة العجائب 999 01:12:28,125 --> 01:12:30,500 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 1000 01:12:31,541 --> 01:12:33,958 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 1001 01:12:35,000 --> 01:12:38,333 ‫كل ما أريده هو الرقص معك 1002 01:12:38,416 --> 01:12:40,791 ‫كل ما أريده هو الرقص معك" 1003 01:12:55,666 --> 01:12:59,041 ‫"من أجل شفتيّ التي تغازل وتستفز 1004 01:12:59,250 --> 01:13:00,958 ‫عندما أستسلم لهذه الليلة أيها الشيطان 1005 01:13:01,041 --> 01:13:02,750 ‫أريد فقط أن أتغذى وأتنفس وأعيش اللحظة 1006 01:13:02,833 --> 01:13:06,041 ‫شفتيك قدّمت ألف وعد في كل مرة تحدثت فيها 1007 01:13:06,625 --> 01:13:08,208 ‫هل صحيح أن حبك نعمة؟ 1008 01:13:08,291 --> 01:13:10,125 ‫أريد فقط أن أتغذى عليه وأحبه وأقرأه 1009 01:13:10,208 --> 01:13:13,333 ‫كيف يمكنك أن تعيش بعد نسيان ذلك؟ 1010 01:13:13,750 --> 01:13:15,333 ‫أعيش الحياة على أكمل وجه ليس لديّ دين 1011 01:13:15,416 --> 01:13:17,000 ‫أريد فقط أن أتغذى عليه وأحبه وأقرأه 1012 01:13:17,083 --> 01:13:18,791 ‫- أجل ‫- هل انتهى كل شيء الآن؟ 1013 01:13:18,875 --> 01:13:20,541 ‫- أجل ‫- هل انتهى كل شيء الآن؟ 1014 01:13:20,625 --> 01:13:22,375 ‫- أجل ‫- هل انتهى كل شيء الآن؟ 1015 01:13:22,458 --> 01:13:24,333 ‫- أجل ‫- إنها مواجهة حاسمة! 1016 01:13:28,375 --> 01:13:34,791 ‫(مونيكا)… يا عزيزتي! 1017 01:13:35,625 --> 01:13:42,041 ‫(مونيكا)… يا عزيزتي! 1018 01:13:42,125 --> 01:13:43,833 ‫لم تر قط فتاة سيئة في الشارع 1019 01:13:43,916 --> 01:13:45,708 ‫استمتع بالحياة ونحن في مدينة متدهورة 1020 01:13:45,791 --> 01:13:47,500 ‫لم تقابل فتاة سيئة مثلي قط 1021 01:13:47,583 --> 01:13:49,291 ‫استمتع بالحياة وامسك سلاح رائع. 1022 01:13:49,375 --> 01:13:51,041 ‫هل يمكنك أن تحب فتاة مثلي؟ 1023 01:13:51,125 --> 01:13:52,958 ‫حبيبي قوي يحمل ساطورًا أحمر 1024 01:13:53,041 --> 01:13:54,625 ‫لم تقابل فتاة سيئة مثلي قط 1025 01:13:54,708 --> 01:13:56,708 ‫استمتع بالحياة وأمسك سلاحًا رائعًا 1026 01:13:57,208 --> 01:14:00,166 ‫يا إلهي! عندما تنهار الأمور 1027 01:14:00,250 --> 01:14:03,750 ‫أنا ضائعة يا إلهي! هل يمكنك أن تمسك بي؟ 1028 01:14:03,833 --> 01:14:07,791 ‫ما زال لديّ حبي لأقدّمه ‫لا تعطه إذا كنت تريد كل شيء، 1029 01:14:08,000 --> 01:14:11,333 ‫يا إلهي! هل يمكنك أن تمسك بي؟ 1030 01:14:11,458 --> 01:14:16,375 ‫يا حبيبي أرجوك تعال إلى هنا 1031 01:14:16,791 --> 01:14:18,625 ‫إنه عصابي جدًا يركض في أنحاء المدينة 1032 01:14:18,708 --> 01:14:23,333 ‫أطفئ روحي المضطربة التي تتوهج وتومض كالجمر 1033 01:14:23,958 --> 01:14:25,791 ‫{\an8}رومانسية باردة أجل إنه فناني الخاص 1034 01:14:25,875 --> 01:14:31,291 ‫تعال واحتضنني بإحكام وأسكت كل الرجافات 1035 01:14:31,375 --> 01:14:33,000 ‫إنه صريح جدًا وأنا مخلصة له 1036 01:14:33,083 --> 01:14:34,791 ‫تعال واحتضنّي بقوة 1037 01:14:34,875 --> 01:14:36,541 ‫إنه عصابي جدًا يركض في أنحاء المدينة 1038 01:14:36,625 --> 01:14:38,541 ‫تعال واحتضنّي بقوة" 1039 01:14:45,166 --> 01:14:47,291 ‫أنا آسف، ولكن يبدو أن الوقود قد نفد. 1040 01:14:50,375 --> 01:14:51,750 ‫هيا، سأوصلك إلى المنزل. 1041 01:14:51,833 --> 01:14:53,791 ‫لا داعي لذلك، فأنا أسكن في مكان قريب. 1042 01:14:53,875 --> 01:14:55,250 ‫يمكنني تدبير أموري بنفسي. شكرًا لك. 1043 01:14:55,666 --> 01:14:56,791 ‫المسألة هي 1044 01:14:58,583 --> 01:15:00,000 ‫أن أمي كانت تقول 1045 01:15:01,208 --> 01:15:03,916 ‫إن الرجال الذين يحمون النساء ‫يستحقون مكانهم في الجنة. 1046 01:15:05,291 --> 01:15:07,166 ‫لذا أرجوك… لا تحرميني من مكاني في الجنة. 1047 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 ‫"يالينا". 1048 01:15:12,416 --> 01:15:13,333 ‫"حمزة". 1049 01:15:14,750 --> 01:15:16,125 ‫رأيتك في التجمع قبل أيام. 1050 01:15:16,541 --> 01:15:18,291 ‫هل أنت مهتم بالسياسة أيضًا مع أبي؟ 1051 01:15:19,458 --> 01:15:21,708 ‫الحقيقة ستكون مرّة جدًا بالنسبة إليك… 1052 01:15:22,416 --> 01:15:24,458 ‫وليست لديّ الشجاعة لأكذب اليوم. 1053 01:15:24,666 --> 01:15:27,000 ‫لقد أظهرت شجاعة كافية اليوم. 1054 01:15:27,666 --> 01:15:28,958 ‫لن أختبرك أكثر من ذلك. 1055 01:15:30,666 --> 01:15:32,916 ‫أخبرني بحقيقتك المرة. 1056 01:15:39,708 --> 01:15:41,791 ‫اسمي الكامل هو "حمزة علي مزاري". 1057 01:15:43,208 --> 01:15:45,166 ‫أعمل لصالح عصابة "رحمان بلوش". 1058 01:15:47,000 --> 01:15:49,166 ‫أنا متورط في جميع أعماله غير القانونية. 1059 01:15:52,333 --> 01:15:53,916 ‫لكنني أحب الشعر أيضًا. 1060 01:15:55,833 --> 01:15:57,791 ‫"مير" و"فيز" و"إقبال" و"غالب"… 1061 01:15:58,541 --> 01:16:00,333 ‫أنا لا أتعاطى المخدرات ولا أشرب الكحول. 1062 01:16:00,416 --> 01:16:01,875 ‫أدخن سيجارة أو اثنتين أحيانًا. 1063 01:16:02,458 --> 01:16:04,708 ‫لم أسئ التصرف إلى أيّ فتاة قط. 1064 01:16:05,583 --> 01:16:08,708 ‫دخلت هذا المجال لأنني كنت مفلسًا. 1065 01:16:15,500 --> 01:16:16,416 ‫أنا فقير، 1066 01:16:17,625 --> 01:16:18,750 ‫لكنني لست فاشلًا. 1067 01:16:21,250 --> 01:16:23,625 ‫أتريدين المزيد من الحقائق المُرة، ‫أم أن هذا يكفي لليوم؟ 1068 01:16:30,416 --> 01:16:32,333 ‫لديّ شيء يخصك. 1069 01:16:36,041 --> 01:16:38,958 ‫"(جمالي)" 1070 01:17:30,458 --> 01:17:32,708 ‫"مركز عصائر (عالم)" 1071 01:17:47,875 --> 01:17:52,500 ‫{\an8}"قوالب من أوراق نقدية هندية من فئتي 500 ‫و1000 روبية هندية حصل عليها ابنا (خاناني)" 1072 01:17:58,833 --> 01:18:02,000 ‫"(بنك الاحتياطي الهندي) 500" 1073 01:18:02,291 --> 01:18:03,250 ‫كيف حصلت "باكستان" 1074 01:18:03,333 --> 01:18:06,125 ‫على قوالب الطباعة ‫للأوراق النقدية من فئة 500 و1000 روبية؟ 1075 01:18:06,375 --> 01:18:09,666 ‫يبدو أن بعض كبار المسؤولين ‫في الوزارة كانوا متورطين يا سيدي. 1076 01:18:11,291 --> 01:18:13,500 ‫سيدي، لقد دخلت مؤخرًا ‫كمية هائلة من العملات المزيفة 1077 01:18:13,583 --> 01:18:15,708 ‫إلى ولاية "أوتار برديش" ‫عبر "نيبال" و"بنغلاديش". 1078 01:18:16,333 --> 01:18:19,541 ‫نعرف الجاني يا سيدي، لكن شبكة المافيا ‫في ولاية "أوتار برديش" قوية للغاية 1079 01:18:19,625 --> 01:18:21,333 ‫لدرجة أن اختراقها أصبح شبه مستحيل. 1080 01:18:21,416 --> 01:18:24,375 ‫"الحقيقة وحدها تنتصر" 1081 01:18:24,458 --> 01:18:26,583 ‫لقد تمكنا من التسلل إلى مافيا "كراتشي"، 1082 01:18:26,875 --> 01:18:28,833 ‫لكننا لا نستطيع حتى الاقتراب ‫من مافيا ولاية "أوتار برديش"! 1083 01:18:29,458 --> 01:18:30,375 ‫هذا سخيف. 1084 01:18:30,833 --> 01:18:33,125 ‫سيدي، هؤلاء المجرمون ‫يتمتعون بدعم سياسي قوي 1085 01:18:33,208 --> 01:18:34,875 ‫لدرجة أن اعتقالهم أمر مستحيل. 1086 01:18:35,208 --> 01:18:37,750 ‫حتى لو جمعنا أدلة كافية وفحصناها، 1087 01:18:37,833 --> 01:18:39,583 ‫فسيظل لديهم دائمًا ‫خيار اندلاع أعمال شغب طائفية. 1088 01:18:39,708 --> 01:18:41,708 ‫سيشعل أتباعهم "أوتار برديش" ‫في غضون ساعتين. 1089 01:18:42,250 --> 01:18:44,208 ‫نحن بحاجة إلى حكومة تدعمنا بقوة. 1090 01:18:45,000 --> 01:18:45,875 ‫لفعل شيئًا واحدًا… 1091 01:18:46,250 --> 01:18:48,125 ‫لنبدأ في تجميع المعلومات على الأقل. 1092 01:18:49,833 --> 01:18:51,750 ‫إن وصل قائد إلى السُلطة ‫في ولاية "أوتار برديش" في يوم من الأيام 1093 01:18:51,833 --> 01:18:53,750 ‫يهتم فعلًا بالبلاد، 1094 01:18:54,458 --> 01:18:56,250 ‫فسيكون هذا الدليل مفيدًا. 1095 01:18:57,791 --> 01:18:58,708 ‫أمرك يا سيدي. 1096 01:19:00,125 --> 01:19:01,041 ‫ويا "بانسال"، 1097 01:19:02,666 --> 01:19:04,958 ‫اكتشف أيّ مسؤول وزاري ساعدهم. 1098 01:19:08,541 --> 01:19:11,208 ‫الهنود هم أكبر أعداء "الهند". 1099 01:19:13,291 --> 01:19:14,958 ‫"باكستان" تأتي في المرتبة الثانية. 1100 01:19:26,083 --> 01:19:29,333 ‫"(خاناني) و(كاليا)" 1101 01:19:33,875 --> 01:19:36,541 ‫- تعال. ‫- سيد "رحمان"، مرحبًا. 1102 01:19:36,958 --> 01:19:37,916 ‫سيد "أوزير". 1103 01:19:38,000 --> 01:19:39,833 ‫- سيد "جاويد"، أكل شيء على ما يُرام؟ ‫- كل شيء على ما يُرام. 1104 01:19:41,208 --> 01:19:42,125 ‫من هنا، رجاءً. 1105 01:19:42,500 --> 01:19:43,458 ‫السلام عليكم. 1106 01:20:04,916 --> 01:20:05,791 ‫"(خاناني) و(كاليا)" 1107 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 ‫الرائد "إقبال" في طريقه إلى هنا ‫بعد اجتماع مع سيد "زرواري". 1108 01:20:28,458 --> 01:20:30,291 ‫مرحبًا يا سيد "رحمان". 1109 01:20:31,833 --> 01:20:33,208 ‫تعرّف إلى "ساجد مير" من جماعة "لشكر"، 1110 01:20:34,583 --> 01:20:36,083 ‫"عبد البوتوفي" و"عزام شيما". 1111 01:20:36,416 --> 01:20:37,333 ‫سيدي. 1112 01:20:37,416 --> 01:20:39,833 ‫يديرون أكبر معسكرات ‫تدريب المجاهدين في "موريدكي". 1113 01:20:39,916 --> 01:20:41,250 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- نعم. 1114 01:20:42,541 --> 01:20:45,666 ‫وهذا هو "داوود سيد جيلاني"، ‫المعروف أيضًا باسم "ديفيد هيدلي". 1115 01:20:45,916 --> 01:20:47,666 ‫يعمل مع الرائد "إقبال". 1116 01:20:50,416 --> 01:20:52,791 ‫وهذا هو "رحمان بلوش"، 1117 01:20:53,125 --> 01:20:54,583 ‫ملك "لياري" بلا منازع. 1118 01:20:55,625 --> 01:20:57,791 ‫كل ما يحتاج إليه هو تاج سياسي. 1119 01:21:10,583 --> 01:21:14,541 ‫{\an8}أضمن لك أنه سيفوز ‫في الانتخابات القادمة في "لياري". 1120 01:21:14,833 --> 01:21:17,583 ‫{\an8}وهذا هو الرائد "إقبال" ‫من جهاز الاستخبارات الباكستانية. 1121 01:21:17,666 --> 01:21:18,583 ‫{\an8}سيد "رحمان". 1122 01:21:19,291 --> 01:21:21,208 ‫لا شيء يتم في الحكومة الباكستانية 1123 01:21:21,291 --> 01:21:22,625 ‫من دون موافقته. 1124 01:21:22,833 --> 01:21:23,875 ‫كل ما بنيناه 1125 01:21:23,958 --> 01:21:25,791 ‫وكل هذا العمل الضخم كان بمباركته. 1126 01:21:25,875 --> 01:21:28,083 ‫سيد "جاويد"، البركة هبة الله. 1127 01:21:28,166 --> 01:21:30,791 ‫أنا أنفّذ مشيئته وحسب. 1128 01:21:31,125 --> 01:21:32,000 ‫هيا… 1129 01:21:32,666 --> 01:21:33,958 ‫لنتحدث عن العمل. 1130 01:21:34,208 --> 01:21:35,083 ‫اجلس. 1131 01:21:49,500 --> 01:21:50,416 ‫سيد "رحمان"… 1132 01:21:57,583 --> 01:22:00,500 ‫نحن بحاجة إلى أسلحة ‫وذخيرة منك بكميات كبيرة. 1133 01:22:00,750 --> 01:22:02,625 ‫وليس الأسلحة المزيفة، 1134 01:22:02,875 --> 01:22:03,875 ‫بل الأسلحة الحقيقية. 1135 01:22:04,541 --> 01:22:09,750 ‫الأسلحة المصنوعة في "روسيا" ‫أو "أمريكا"، ليست أسلحتنا. 1136 01:22:10,708 --> 01:22:13,375 ‫إذا تم إجراء تحقيق دولي غدًا، 1137 01:22:13,666 --> 01:22:15,833 ‫فلا ينبغي أن يظهر اسم جهاز ‫الاستخبارات الباكستاني في أيّ مكان. 1138 01:22:16,208 --> 01:22:17,791 ‫كل ما لدينا هي نسخ أولية. 1139 01:22:18,708 --> 01:22:19,750 ‫أسلحة مقلدة. 1140 01:22:23,083 --> 01:22:25,416 ‫أنت تتمتع بنفوذ حقيقي في "بلوشستان". 1141 01:22:26,583 --> 01:22:28,875 ‫تطلق عليك ‫قوة البلوش المتحدة وقادتها التسعة 1142 01:22:29,000 --> 01:22:33,416 ‫لقب "أسد البلوش". 1143 01:22:34,708 --> 01:22:37,250 ‫إنهم يرونك منقذهم. 1144 01:22:37,833 --> 01:22:42,083 ‫لن يرفضوك أبدًا. 1145 01:22:42,625 --> 01:22:47,666 ‫ولهذا السبب عليك أن تشتري الأسلحة منهم. 1146 01:22:48,125 --> 01:22:50,458 ‫سأدفع لك أكثر من سعر السوق بكثير. 1147 01:22:50,875 --> 01:22:52,583 ‫كان يمكنك فعل ذلك بنفسك. 1148 01:22:59,375 --> 01:23:01,875 ‫البلوش يقاتلوننا من أجل الاستقلال 1149 01:23:02,500 --> 01:23:04,333 ‫لماذا سيعطوننا أسلحتهم؟ 1150 01:23:07,041 --> 01:23:08,875 ‫لن يسلموا أيّ شيء إلى السيد الرائد. 1151 01:23:09,125 --> 01:23:13,875 ‫قضت وكالة الاستخبارات الباكستانية والقوات ‫على العديد من متمردي "بي يو إف" مؤخرًا. 1152 01:23:14,083 --> 01:23:17,833 ‫كما قتلوا 70 من أقاربهم في عمليات استجواب. 1153 01:23:28,833 --> 01:23:30,750 ‫لن أخون مجتمعي. 1154 01:23:35,208 --> 01:23:36,083 ‫حسنًا. 1155 01:23:37,958 --> 01:23:42,500 ‫لكن يا سيد "رحمان"، ‫أيّ شخص وصل إلى قمة السياسة الباكستانية 1156 01:23:43,500 --> 01:23:47,500 ‫اضطُر إلى تلطيخ يديه للوصول إلى هناك. 1157 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 ‫إذا كنت ترغب في دخول هذا الحمام، 1158 01:23:54,041 --> 01:23:55,583 ‫فعليك أن تتعرى. 1159 01:24:01,000 --> 01:24:01,875 ‫آسف، 1160 01:24:01,958 --> 01:24:05,291 ‫لكن من دون معرفة أين ستُستخدم تلك الأسلحة، 1161 01:24:05,833 --> 01:24:07,708 ‫يصعب علينا إتمام هذه الصفقة. 1162 01:24:09,250 --> 01:24:10,708 ‫تعطينا الأسلحة، 1163 01:24:11,625 --> 01:24:12,958 ‫فنعطيك المال. 1164 01:24:13,333 --> 01:24:16,791 ‫لا تحتاج إلى معرفة أيّ شيء أكثر من ذلك. 1165 01:24:17,875 --> 01:24:19,041 ‫سيد "بوتوفي"، 1166 01:24:19,666 --> 01:24:21,583 ‫كل عمل تجاري يعتمد على الثقة. 1167 01:24:23,125 --> 01:24:25,000 ‫لا يضر تقديم بعض الضمانات لهم. 1168 01:24:31,250 --> 01:24:33,458 ‫الشهر المقبل، أول جمعة، الثالث من أكتوبر، 1169 01:24:34,000 --> 01:24:35,583 ‫{\an8}سيتوجه نحو 12 مجاهدًا إلى "الهند". 1170 01:24:35,666 --> 01:24:36,541 ‫{\an8}"الثالث من أكتوبر" 1171 01:24:36,625 --> 01:24:38,708 ‫{\an8}هذه المرة خططنا لشيء كبير. 1172 01:24:39,041 --> 01:24:40,791 ‫سيغادرون من "كراتشي". 1173 01:24:41,000 --> 01:24:45,333 ‫لذا نحتاج إلى تسليم الشحنة ‫بأكملها بأمان بحلول يوم الخميس. 1174 01:24:47,625 --> 01:24:49,375 ‫سيد "رحمان"، لا تقلق. 1175 01:24:50,625 --> 01:24:52,500 ‫لا يتعلّق الأمر بالمال فقط، 1176 01:24:52,916 --> 01:24:56,041 ‫سأتحدث شخصيًا إلى السيد "زرواري" عنك. 1177 01:24:58,041 --> 01:24:59,000 ‫هذا رائع. 1178 01:24:59,583 --> 01:25:00,791 ‫تهانينا على فوزك في الانتخابات. 1179 01:25:01,166 --> 01:25:05,500 ‫أضمن لكم أن سيد "زرواري" ‫لن يرفض له طلبًا أبدًا. 1180 01:25:14,791 --> 01:25:15,708 ‫حسنًا إذًا، 1181 01:25:16,625 --> 01:25:20,125 ‫سيصلك كل شيء ‫بحلول يوم الخميس من الشهر المقبل. 1182 01:25:21,291 --> 01:25:23,750 ‫الدفع سيكون بالدولار. 1183 01:25:26,375 --> 01:25:27,833 ‫ولا ترتكب خطأ 1184 01:25:30,166 --> 01:25:32,041 ‫نسيان الوعد الذي قطعته على نفسك. 1185 01:25:34,625 --> 01:25:35,958 ‫أنا متأكد أنك تعلم… 1186 01:25:39,333 --> 01:25:41,833 ‫إن الموت على يد "رحمان داكايت" 1187 01:25:44,583 --> 01:25:46,250 ‫عمل وحشي لا يمكن تصوّره. 1188 01:25:57,458 --> 01:25:58,416 ‫وداعًا. 1189 01:26:14,125 --> 01:26:15,250 ‫نعم يا "جاويد"، ما الأمر؟ 1190 01:26:15,625 --> 01:26:16,541 ‫لقد جاء لرؤيتي. 1191 01:26:17,583 --> 01:26:19,250 ‫يريد أن يأخذ "لياري" منك. 1192 01:26:20,500 --> 01:26:24,250 ‫إن تحرّك "رحمان" بقوة، ‫فستخسر منصبك وسمعتك. 1193 01:26:28,458 --> 01:26:30,750 ‫إذًا لقتل شيطان… 1194 01:26:30,875 --> 01:26:32,958 ‫سأُضطر إلى فرك المصباح. 1195 01:26:35,083 --> 01:26:38,791 ‫يبدو أنّ الوقت قد حان لإطلاق الجن. 1196 01:26:49,000 --> 01:26:50,833 ‫"الفصل الخامس" 1197 01:26:50,916 --> 01:26:55,041 ‫"الجن" 1198 01:26:56,708 --> 01:26:58,500 ‫"(هوا هوا)" 1199 01:27:30,708 --> 01:27:32,833 ‫يا رياح 1200 01:27:32,916 --> 01:27:34,416 ‫انشري عبيرها في الهواء 1201 01:27:34,500 --> 01:27:35,625 ‫وأخبريني 1202 01:27:35,708 --> 01:27:38,166 ‫- أين يتساقط شعرها؟" ‫- من هذا؟ 1203 01:27:38,291 --> 01:27:40,125 ‫"أعطيني إشارة تدل على مكانها 1204 01:27:40,208 --> 01:27:42,041 ‫أرجوك أخبريني 1205 01:27:42,125 --> 01:27:44,000 ‫سأذهب إليها 1206 01:27:44,083 --> 01:27:46,083 ‫دعيني أراها مرة واحدة فقط 1207 01:27:46,208 --> 01:27:47,833 ‫أرشديني إلى من أحب 1208 01:27:47,916 --> 01:27:49,958 ‫أرشديه إلى حبيبته 1209 01:27:50,041 --> 01:27:51,583 ‫أرشديني إلى من أحب 1210 01:27:51,666 --> 01:27:53,916 ‫أرشديه إلى حبيبته" 1211 01:28:05,666 --> 01:28:06,583 ‫أين "مفيد"؟ 1212 01:28:07,333 --> 01:28:08,333 ‫لقد ذهب لأداء فريضة الحج. 1213 01:28:08,916 --> 01:28:10,416 ‫أرسلني سيد "بادي" بدلًا منه. 1214 01:28:11,916 --> 01:28:12,875 ‫أين النقود؟ 1215 01:28:28,041 --> 01:28:29,000 ‫من أين أنت؟ 1216 01:28:29,916 --> 01:28:30,833 ‫"نوشكي". 1217 01:28:31,250 --> 01:28:32,250 ‫رائع… 1218 01:28:32,583 --> 01:28:33,666 ‫من "بلوشستان"؟ 1219 01:28:33,750 --> 01:28:34,958 ‫- نعم. ‫- أنتم الثلاثة؟ 1220 01:28:36,708 --> 01:28:38,458 ‫إذًا أنت أخ لي. 1221 01:28:39,250 --> 01:28:41,208 ‫تعال، دعني أقدّم لك بعض الحشيش الفاخر. 1222 01:28:54,791 --> 01:28:56,375 ‫"مفيد"! 1223 01:28:56,708 --> 01:28:57,625 ‫"مفيد"! 1224 01:29:09,583 --> 01:29:14,666 ‫{\an8}"المفتش العام، (تشودري أسلم)" 1225 01:29:21,791 --> 01:29:23,625 ‫تماسك، سأعود إليك. 1226 01:29:26,541 --> 01:29:28,250 ‫أيها الأحمق، 1227 01:29:28,708 --> 01:29:30,958 ‫هذا سلاح "إم 4". ‫أتظن حقًا أنك تستطيع أن تسبق رصاصه؟ 1228 01:29:32,291 --> 01:29:35,625 ‫"أشرق وجه أحدهم مجددًا 1229 01:29:36,083 --> 01:29:39,416 ‫اليوم وجدوا الشخص الذي فقدوه 1230 01:29:39,875 --> 01:29:43,166 ‫كيف وجدوه وأين؟" 1231 01:30:01,666 --> 01:30:02,625 ‫فيما كنت تفكّر؟ 1232 01:30:03,083 --> 01:30:04,875 ‫أتظن أن سيد "بادي" أحمق؟ 1233 01:30:06,500 --> 01:30:08,958 ‫أظننت حقًا أنك ستتعاون مع "مفيد"، 1234 01:30:09,041 --> 01:30:12,083 ‫لسرقة شيء بحجم الحبّة 1235 01:30:12,958 --> 01:30:14,458 ‫وترحل سالمًا؟ 1236 01:30:19,083 --> 01:30:22,541 ‫الكوكايين ليس له رائحة أيها الأحمق. 1237 01:30:23,208 --> 01:30:27,708 ‫من يضع بودرة التلك ‫في علبة الهيروين يا غبي؟ 1238 01:30:28,750 --> 01:30:30,166 ‫كنت ستفلت من العقاب 1239 01:30:30,250 --> 01:30:33,000 ‫حتى لو استخدمت حبوب الصداع المسحوقة. 1240 01:30:40,625 --> 01:30:43,125 ‫عندما كنت أعمل في الشرطة، ‫كان لديّ شريك من البلوش. 1241 01:30:44,125 --> 01:30:48,666 ‫أحببته أكثر من أخ. 1242 01:30:49,791 --> 01:30:53,958 ‫ثم اكتشفت أنه كان هو وخطيبتي من وراء ظهري… 1243 01:30:56,750 --> 01:30:57,625 ‫ثم ماذا؟ 1244 01:30:59,375 --> 01:31:00,625 ‫خلال إحدى عملياتنا، 1245 01:31:00,708 --> 01:31:02,458 ‫صوّبت سلاحي نحوه وأطلقت النار. 1246 01:31:04,625 --> 01:31:08,250 ‫مزقت أحشاءه ‫وعلقت خطيبتي الخائنة على مقبض باب. 1247 01:31:14,166 --> 01:31:15,833 ‫أنا أخبر سيد "بادي" دائمًا، 1248 01:31:16,708 --> 01:31:18,666 ‫يمكنني الثقة بتمساح، 1249 01:31:20,791 --> 01:31:21,833 ‫لكن فرد من البلوش… مستحيل. 1250 01:31:25,625 --> 01:31:26,541 ‫لا! 1251 01:31:39,000 --> 01:31:40,875 ‫"أشرق وجه أحدهم مجددًا" 1252 01:31:40,958 --> 01:31:42,708 ‫"(جمالي) الخنزير" 1253 01:31:42,791 --> 01:31:45,500 ‫- "اليوم وجدوا الشخص الذي فقدوه" ‫- مرحبًا أيها المفتش… 1254 01:31:45,583 --> 01:31:46,541 ‫سيد "جميل"، 1255 01:31:47,291 --> 01:31:49,000 ‫لقد صادفت ثلاثة خنازير للتو. 1256 01:31:49,666 --> 01:31:51,541 ‫كنتُ آمل أن أرى رابعًا، 1257 01:31:51,875 --> 01:31:53,208 ‫ثم اتصلت بي. 1258 01:31:54,375 --> 01:31:56,083 ‫أخبرني، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟ 1259 01:31:56,166 --> 01:31:58,000 ‫انس أمر الخنازير وأخبرني أين أنت؟ 1260 01:32:02,958 --> 01:32:03,833 ‫{\an8}برفق. 1261 01:32:08,916 --> 01:32:10,458 ‫برفق. تعال معي. 1262 01:32:10,583 --> 01:32:11,916 ‫هذا ليس صحيحًا يا سيد "رحمان". 1263 01:32:16,416 --> 01:32:18,000 ‫أنت تتخلى عن شعبك. 1264 01:32:20,541 --> 01:32:22,083 ‫هل تعرف حتى 1265 01:32:22,875 --> 01:32:24,458 ‫مع من تتعاون؟ 1266 01:32:25,166 --> 01:32:27,375 ‫الرجال نفسهم ‫الذين يقاتلهم إخوتنا من أجل الحرية كل يوم، 1267 01:32:27,458 --> 01:32:28,583 ‫هؤلاء الذين يقتلونهم يوميًا؟ 1268 01:32:30,083 --> 01:32:32,041 ‫يُذبح أطفالنا، وتُنتهك نساؤنا… 1269 01:32:32,125 --> 01:32:33,458 ‫إنهم يريدون إبادة مجتمعنا بأكمله 1270 01:32:33,541 --> 01:32:34,625 ‫وأنت تريد مساعدتهم؟ 1271 01:32:44,291 --> 01:32:46,416 ‫لا تحاضرني عن المجتمع يا أحمق. 1272 01:32:49,083 --> 01:32:52,125 ‫تلقيت أربع رصاصات من أجل مجتمعي. 1273 01:32:54,125 --> 01:32:56,625 ‫مجتمعي كلّفني حياة ابني. 1274 01:32:58,583 --> 01:33:00,625 ‫إذا استعدت شيئًا الآن، 1275 01:33:03,791 --> 01:33:06,958 ‫فلن أكون سارقًا لأمك أيها الأحمق الصغير. 1276 01:33:09,666 --> 01:33:10,541 ‫سيدي… 1277 01:33:10,833 --> 01:33:12,625 ‫هل ستعظني عن الصواب ‫والخطأ أيها المهرج عديم الرجولة؟ 1278 01:33:12,791 --> 01:33:13,666 ‫لا يا سيدي… 1279 01:33:13,750 --> 01:33:17,083 ‫- سيدي، تعال إلى الداخل، إنه مجرد صبي. ‫- هل ستعظني؟ 1280 01:33:17,166 --> 01:33:19,958 ‫دعه وشأنه يا سيدي، إنه مجرد صبي. 1281 01:33:20,333 --> 01:33:21,250 ‫"حمزة"، ارحل. 1282 01:33:21,416 --> 01:33:22,583 ‫هل فقدت عقلك أم ماذا؟ 1283 01:33:22,791 --> 01:33:23,916 ‫كفاك هراء! 1284 01:33:24,666 --> 01:33:27,333 ‫"حمزة"، ارحل. 1285 01:33:27,458 --> 01:33:28,458 ‫سيدي، هيا بنا ندخل. 1286 01:33:28,666 --> 01:33:30,041 ‫"حمزة"، قلت لك اذهب إلى المنزل! 1287 01:33:30,666 --> 01:33:31,625 ‫غبي لعين. 1288 01:33:35,333 --> 01:33:37,375 ‫الثالث من أكتوبر، 12 مجاهدًا. 1289 01:33:38,208 --> 01:33:39,958 ‫لكن لماذا "كراتشي"؟ 1290 01:33:41,291 --> 01:33:42,541 ‫إنها ليست قريبة من أيّ حدود، 1291 01:33:42,625 --> 01:33:44,166 ‫وليست لديهم أيّ وسيلة للسفر جوًا من هناك. 1292 01:33:47,625 --> 01:33:49,583 ‫أجل، هذا ما أفكّر به أيضًا. 1293 01:33:51,833 --> 01:33:52,958 ‫سيذهبون بحرًا. 1294 01:33:55,458 --> 01:33:56,333 ‫"غوجارات". 1295 01:33:58,125 --> 01:33:59,375 ‫هدفهم لا بُد أن يكون "غوجارات". 1296 01:34:03,958 --> 01:34:07,833 ‫"لجنة الاستخبارات المشتركة، (نيودلهي)" 1297 01:34:07,916 --> 01:34:08,875 ‫حسنًا. 1298 01:34:12,250 --> 01:34:13,125 ‫هل أنت متأكد؟ 1299 01:34:14,458 --> 01:34:15,958 ‫حسنًا. 1300 01:34:18,000 --> 01:34:19,250 ‫لقد تلقيت للتو تنبيهًا من "فيكتور وان". 1301 01:34:20,583 --> 01:34:21,791 ‫- أتلقيت ذلك أيضًا؟ ‫- نعم. 1302 01:34:22,291 --> 01:34:24,333 ‫لقد تلقيت التحذير نفسه ثلاث مرات، 1303 01:34:24,416 --> 01:34:26,583 ‫الثالث من أكتوبر، ميناء "كراتشي". 1304 01:34:26,916 --> 01:34:27,916 ‫حصلت على تحذير من "تانغو ناين"، 1305 01:34:28,000 --> 01:34:30,250 ‫لكن موقعه في "بوربندر". 1306 01:34:30,625 --> 01:34:32,583 ‫المعلومات الاستخباراتية ذاتها: ‫من عشرة إلى 12 إرهابيًا مدججين بالسلاح. 1307 01:34:32,666 --> 01:34:33,625 ‫- "بوربندر"؟ ‫- نعم. 1308 01:34:33,791 --> 01:34:34,666 ‫تلقيت التحذير ذاته يا رفاق. 1309 01:34:35,208 --> 01:34:36,625 ‫قال تحذيري "جام نجر"، 1310 01:34:37,250 --> 01:34:38,375 ‫لكن الوصف كان مطابقًا تمامًا. 1311 01:34:38,791 --> 01:34:40,333 ‫لا يمكننا تتبع هذا العدد الكبير من المواقع ‫في آن واحد. 1312 01:34:40,416 --> 01:34:41,458 ‫هذا غير ممكن بشريًا. 1313 01:34:43,041 --> 01:34:44,375 ‫هل علينا إبلاغ السيد "بانسال"؟ 1314 01:34:45,041 --> 01:34:48,416 ‫لنبلغ الاستخبارات البحرية ‫ووحدة مكافحة الإرهاب في "غوجارات". 1315 01:34:48,750 --> 01:34:49,791 ‫سيتولون الأمر من هناك. 1316 01:34:52,166 --> 01:34:53,041 ‫حسنًا. 1317 01:35:03,916 --> 01:35:05,208 ‫{\an8}"معسكر قوات البلوش المتحدة" 1318 01:35:05,291 --> 01:35:07,291 ‫{\an8}"موقع غير معلن في (بلوشستان)" 1319 01:35:08,750 --> 01:35:12,000 ‫{\an8}"(شيراني)، ‫قائد متمرد، قوات (بلوش) المتحدة" 1320 01:35:20,125 --> 01:35:21,375 ‫"أجل والله 1321 01:35:21,458 --> 01:35:23,500 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1322 01:35:23,583 --> 01:35:26,083 ‫ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة 1323 01:35:26,166 --> 01:35:28,458 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1324 01:35:28,541 --> 01:35:30,458 ‫ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة 1325 01:35:30,541 --> 01:35:33,125 ‫عندي لك حركات رقص مذهلة يا صديقي 1326 01:35:33,208 --> 01:35:35,333 ‫تُدعى (صبوحة) حتى القدر نفسه اختارها 1327 01:35:35,416 --> 01:35:37,833 ‫مدّ يدك بجانبك واصفعها 1328 01:35:37,916 --> 01:35:39,875 ‫هز كتفك هكذا وكن قويًا 1329 01:35:39,958 --> 01:35:41,541 ‫ارقص رقصة الفريسة 1330 01:35:41,708 --> 01:35:43,958 ‫وأضف المزيد عليها فأنا لديّ المال 1331 01:35:44,041 --> 01:35:46,250 ‫بالنسبة إلى المحترف نعرف أنه صفقة مربحة 1332 01:35:46,416 --> 01:35:48,708 ‫الذي يقف بشموخ ويتصرف بهيبة 1333 01:35:48,791 --> 01:35:50,458 ‫حسنًا ارقص لي 1334 01:35:50,541 --> 01:35:52,791 ‫هيا أحضر لي شاي الكرك 1335 01:35:52,875 --> 01:35:54,750 ‫أحضر السيارة لنذهب! 1336 01:35:54,833 --> 01:35:56,666 ‫ارقص لي رقصة أخرى 1337 01:35:56,750 --> 01:35:59,000 ‫رقصة البطريق ‫أو رقصة الإيقاع ستة إلى ثمانية 1338 01:35:59,083 --> 01:36:01,375 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1339 01:36:01,458 --> 01:36:03,750 ‫ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة 1340 01:36:03,833 --> 01:36:06,041 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1341 01:36:06,125 --> 01:36:08,291 ‫ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة 1342 01:36:08,375 --> 01:36:10,791 ‫جميل مكانه جميل 1343 01:36:10,875 --> 01:36:13,125 ‫زخرفته جميلة 1344 01:36:13,208 --> 01:36:15,458 ‫ارقص رقصة (مارشميلو) لي 1345 01:36:15,541 --> 01:36:17,833 ‫صنع إلهنا كل شيء مثاليًا 1346 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 ‫كتف صديقك ينزل إنه يهزه كثيرًا 1347 01:36:21,958 --> 01:36:24,250 ‫انظر (عبودي) ينادي! 1348 01:36:24,416 --> 01:36:26,666 ‫بينما نمضي في الليل هيا بنا ننطلق 1349 01:36:26,958 --> 01:36:29,208 ‫أخبرك بأن ترقص لي فهذا يسعدني! 1350 01:36:29,291 --> 01:36:31,625 ‫ارقص وتناول الوجبات الخفيفة 1351 01:36:31,708 --> 01:36:34,208 ‫أخبرك بأن تؤدي رقصة الترحيب والوداع 1352 01:36:34,291 --> 01:36:36,666 ‫أضيف سكرًا كثيرًا حين أحتسي الشاي 1353 01:36:36,750 --> 01:36:39,000 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1354 01:36:39,083 --> 01:36:41,375 ‫ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة 1355 01:36:41,458 --> 01:36:43,708 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1356 01:36:43,791 --> 01:36:46,083 ‫ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة 1357 01:36:46,166 --> 01:36:48,416 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1358 01:36:48,500 --> 01:36:50,791 ‫ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة 1359 01:36:50,875 --> 01:36:55,375 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة" 1360 01:36:58,333 --> 01:36:59,625 ‫اثنان، ثلاثة… 1361 01:37:00,083 --> 01:37:01,041 ‫عدّ الصناديق في أثناء حفظها. 1362 01:37:03,166 --> 01:37:04,583 ‫- سيد "شيراني"… ‫- ما الأمر؟ 1363 01:37:04,666 --> 01:37:08,583 ‫أنشأ السيد مركزًا للتدريب الطبي ‫في "كراتشي" لـ"شهباز" 1364 01:37:09,000 --> 01:37:10,166 ‫و100 طفل آخر. 1365 01:37:10,708 --> 01:37:12,791 ‫سنتكفل بطعامهم وإقامتهم وكل شيء. 1366 01:37:13,291 --> 01:37:15,791 ‫أخبرنا فحسب متى سيكونون مستعدين للمغادرة. 1367 01:37:16,083 --> 01:37:17,250 ‫وسنهتم بالباقي. 1368 01:37:20,208 --> 01:37:22,125 ‫جدك يعلّق عليك آمالًا كبيرة يا بنيّ. 1369 01:37:23,625 --> 01:37:27,666 ‫سفك البلوش دماء كثيرة من أجل الحرية. 1370 01:37:29,333 --> 01:37:30,958 ‫يُستحسن أن تكتب عنه ولو قليلًا. 1371 01:37:31,208 --> 01:37:35,083 ‫من يدري، ربما ينتهي بك الأمر ‫بمساعدة إقليم "بلوشستان" على نيل حريته. 1372 01:37:36,041 --> 01:37:36,916 ‫"رحمان"… 1373 01:37:40,375 --> 01:37:41,375 ‫- "دونغا"! ‫- نعم؟ 1374 01:37:44,375 --> 01:37:45,416 ‫سيد "شيراني"… 1375 01:37:46,791 --> 01:37:49,666 ‫هذه هدية بسيطة لك. 1376 01:37:52,000 --> 01:37:55,458 ‫وهذه قائمة مختصرة بما نريده. 1377 01:38:00,583 --> 01:38:03,791 ‫أيمكننا الحصول عليها ‫قبل الخميس الأول من الشهر القادم؟ 1378 01:38:07,416 --> 01:38:08,458 ‫كأن الأمر تم. 1379 01:38:13,416 --> 01:38:14,583 ‫"أجل والله 1380 01:38:16,583 --> 01:38:17,916 ‫(فليبيراتشي)! 1381 01:38:18,000 --> 01:38:20,166 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1382 01:38:20,250 --> 01:38:22,583 ‫ستفوز يا أخي هذه الرقصة مذهلة 1383 01:38:22,666 --> 01:38:24,833 ‫انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة 1384 01:38:24,916 --> 01:38:26,916 ‫ستفوز يا أخي هذه الرقصة مذهلة 1385 01:38:27,000 --> 01:38:29,208 ‫عندي لك حركات رقص مذهلة يا صديقي 1386 01:38:29,291 --> 01:38:31,625 ‫تُدعى (صبوحة) حتى القدر نفسه اختارها 1387 01:38:31,708 --> 01:38:34,333 ‫مدّ يدك بجانبك واصفعها 1388 01:38:34,416 --> 01:38:36,333 ‫هز كتفك هكذا وكن قويًا 1389 01:38:36,416 --> 01:38:38,041 ‫ارقص رقصة الفريسة 1390 01:38:38,166 --> 01:38:40,500 ‫وأضف المزيد عليها فأنا لديّ المال 1391 01:38:40,583 --> 01:38:42,750 ‫بالنسبة إلى المحترف نعرف أنه صفقة مربحة 1392 01:38:42,833 --> 01:38:45,125 ‫الذي يقف بشموخ ويتصرف بهيبة 1393 01:38:45,208 --> 01:38:46,958 ‫حسنًا ارقص لي 1394 01:38:47,041 --> 01:38:49,291 ‫هيا أحضر لي شاي الكرك 1395 01:38:49,375 --> 01:38:51,000 ‫أحضر السيارة لنذهب!" 1396 01:38:57,375 --> 01:38:58,916 ‫ما زال يمكننا تولّي أمر "أرشاد بابو"، 1397 01:38:59,833 --> 01:39:02,416 ‫لكن "رحمان داكايت" أصبح مغرورًا جدًا الآن. 1398 01:39:02,500 --> 01:39:06,000 ‫أُتيحت لي فرصة ‫للقضاء عليه في مواجهة عام 1997، 1399 01:39:06,583 --> 01:39:08,541 ‫لكنك تدخّلت وأنقذته. 1400 01:39:09,833 --> 01:39:11,125 ‫إنه من أتباعك المخلصين، صحيح؟ 1401 01:39:12,166 --> 01:39:15,333 ‫لقد دعمته طوال تلك السنوات ‫لأن ذلك كان يخدم مصالحك السياسية. 1402 01:39:16,083 --> 01:39:18,666 ‫والآن أسمع أنه يريد الترشح ‫في انتخابات "لياري". 1403 01:39:19,833 --> 01:39:22,875 ‫لا يمكنك جمع كلمة "وفاء" ‫مع "سياسة" في الجملة نفسها. 1404 01:39:24,125 --> 01:39:25,416 ‫"رحمان" ليس مخلصًا لأيّ أحد. 1405 01:39:26,708 --> 01:39:30,791 ‫أتنتظر الإخلاص من شخص قتل والدته؟ 1406 01:39:33,875 --> 01:39:35,916 ‫كم من الوقت مضى على إيقافك عن العمل؟ 1407 01:39:37,000 --> 01:39:37,875 ‫سبع سنوات. 1408 01:39:40,083 --> 01:39:41,958 ‫سبع سنوات؟ 1409 01:39:44,291 --> 01:39:47,500 ‫لا عجب أن "لياري" ‫تدهورت في هذه السنوات السبع. 1410 01:39:48,208 --> 01:39:52,000 ‫أقسم إن هذه الدولة ‫لا تقدّر الموهبة الحقيقية. 1411 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 ‫أنت السبب في إيقافي. 1412 01:39:56,833 --> 01:39:57,916 ‫أنا؟ 1413 01:39:58,708 --> 01:39:59,583 ‫مستحيل. 1414 01:40:00,333 --> 01:40:01,583 ‫هذا مستحيل. 1415 01:40:01,916 --> 01:40:02,791 ‫لا. 1416 01:40:03,125 --> 01:40:04,000 ‫حقًا؟ 1417 01:40:04,458 --> 01:40:05,333 ‫أنا… 1418 01:40:05,791 --> 01:40:07,583 ‫مضى زمن طويل على ذلك. 1419 01:40:07,666 --> 01:40:09,208 ‫لا أتذكّر الأمر جيدًا. 1420 01:40:09,916 --> 01:40:13,916 ‫ربما بسبب خطأ متهور ومندفع… 1421 01:40:14,208 --> 01:40:15,083 ‫منك. 1422 01:40:17,333 --> 01:40:19,125 ‫على أيّ حال، فلندخل إلى صلب الموضوع. 1423 01:40:19,208 --> 01:40:21,958 ‫أريد أن تُطهّر "لياري" تمامًا. 1424 01:40:22,458 --> 01:40:25,041 ‫لا قذارة ولا عصابات. 1425 01:40:25,916 --> 01:40:31,166 ‫والخطوة الأولى هي إعادتك إلى هناك. 1426 01:40:32,250 --> 01:40:35,000 ‫سبع سنوات 1427 01:40:36,125 --> 01:40:38,375 ‫وكل هذا الغضب يشتعل بداخلك… 1428 01:40:39,416 --> 01:40:40,916 ‫أريد استغلاله بالطريقة الصحيحة. 1429 01:40:42,791 --> 01:40:43,916 ‫إنه يشتعل بداخلك، صحيح؟ 1430 01:40:45,000 --> 01:40:45,875 ‫جيد. 1431 01:40:46,500 --> 01:40:48,291 ‫هذه رسالة إعادة تعيينك. 1432 01:40:48,583 --> 01:40:51,041 ‫اذهب لإصلاح "لياري"… 1433 01:40:51,375 --> 01:40:53,875 ‫يا ابني الشجاع. 1434 01:40:54,041 --> 01:40:56,000 ‫تفضّل. خذها. 1435 01:40:58,250 --> 01:41:01,208 ‫تسّرني رؤيتك تعود إليّ طالبًا مساعدتي. 1436 01:41:02,750 --> 01:41:05,708 ‫لكن لا يمكنني فعل هذا. 1437 01:41:13,291 --> 01:41:16,250 ‫ما هي القذارة التي تريد تنظيفها؟ 1438 01:41:16,958 --> 01:41:18,666 ‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي. 1439 01:41:19,583 --> 01:41:24,041 ‫كل شرطي في "لياري" ‫يتقاضى أجره من "رحمان داكايت". 1440 01:41:25,083 --> 01:41:28,625 ‫سأكون ميتًا قبل أول مواجهة مسلحة لي. 1441 01:41:28,958 --> 01:41:30,666 ‫ما الحل إذًا؟ 1442 01:41:33,458 --> 01:41:35,208 ‫قوات "لياري" الخاصة. 1443 01:41:35,791 --> 01:41:37,666 ‫المكوّنة من رجالي. 1444 01:41:38,208 --> 01:41:40,541 ‫أحتاج إلى أسلحة وتمويل للجيش 1445 01:41:41,083 --> 01:41:44,125 ‫حتى لا يحتاج رجالي إلى الرشاوى للمعيشة. 1446 01:41:44,666 --> 01:41:46,833 ‫ستكون لدينا قاعدة سرية للعمليات. 1447 01:41:47,583 --> 01:41:50,416 ‫لا ينبغي لأيّ شخص غريب أن يعرف مكانها. 1448 01:41:50,958 --> 01:41:52,083 ‫نقطة أخرى مهمة. 1449 01:41:53,208 --> 01:41:56,166 ‫لا أحد يتدخّل في أساليبي. 1450 01:41:57,625 --> 01:41:58,708 ‫ولا حتى أنت. 1451 01:41:59,958 --> 01:42:02,750 ‫حينها فقط 1452 01:42:03,666 --> 01:42:05,666 ‫سأتحمّل مسؤولية "لياري". 1453 01:42:07,291 --> 01:42:10,166 ‫بخلاف ذلك، ‫أعيش حياة مريحة جدًا بفضل سيد "بادي". 1454 01:42:18,458 --> 01:42:21,083 ‫إذًا يا مفتش، ‫ستنضم إلينا في الـ12 من الشهر. 1455 01:42:21,166 --> 01:42:22,750 ‫شرّفني، حسنًا؟ 1456 01:42:26,333 --> 01:42:28,291 ‫هل أنت ذاهبة إلى الكلية ‫أم عائدة إلى المنزل؟ 1457 01:42:28,666 --> 01:42:29,750 ‫سأذهب لحضور دروس التدريب. 1458 01:42:30,041 --> 01:42:31,416 ‫أحتاج إلى بعض المال يا أبي. 1459 01:42:31,750 --> 01:42:32,708 ‫لماذا؟ 1460 01:42:33,166 --> 01:42:35,541 ‫اليوم هو الثالث من الشهر ‫وعليّ دفع رسوم التدريب. 1461 01:42:35,833 --> 01:42:38,041 ‫ألم تخبرك أمك ‫أنك لن تذهبي إلى التدريب بعد الآن؟ 1462 01:42:38,291 --> 01:42:39,333 ‫هل ستعطيني المال، 1463 01:42:39,666 --> 01:42:41,166 ‫أم يجب أن أدبّره بنفسي؟ 1464 01:42:42,333 --> 01:42:44,791 ‫سأصفعك بقوة لدرجة أن كل "ترتيباتك" 1465 01:42:44,875 --> 01:42:46,791 ‫ستسقط من فمك. 1466 01:42:46,875 --> 01:42:48,541 ‫أنت مثل أمك تمامًا. 1467 01:42:49,541 --> 01:42:50,791 ‫المال لا ينمو على الأشجار. 1468 01:42:51,291 --> 01:42:52,458 ‫بل نبذل قصارى جهدنا لكسبه. 1469 01:42:52,541 --> 01:42:54,291 ‫وأنتنّ يا نساء لا تتوقّفن أبدًا… ‫"اشتر لي أحمر شفاه وصندلًا…" 1470 01:42:54,375 --> 01:42:55,250 ‫اغربي عن وجهي. 1471 01:42:57,333 --> 01:42:59,333 ‫اذهبي. لقد أعطيتك ما يكفي. ‫لا تقفي هنا لعدّه. 1472 01:42:59,416 --> 01:43:00,375 ‫شكرًا. 1473 01:43:06,333 --> 01:43:08,500 ‫"إن كنت لي 1474 01:43:08,708 --> 01:43:10,125 ‫فستنحني كل الرياح نحوك 1475 01:43:10,208 --> 01:43:12,208 ‫إن كنت لي 1476 01:43:12,541 --> 01:43:13,958 ‫فستنفتح أمامك كل السبل 1477 01:43:14,041 --> 01:43:16,166 ‫إن كنت لي 1478 01:43:16,625 --> 01:43:19,125 ‫فسأكون لك أيضًا 1479 01:43:21,750 --> 01:43:23,833 ‫إن كنت لي 1480 01:43:24,041 --> 01:43:25,541 ‫فلن تضيء هذه الأنوار إلا لك 1481 01:43:25,625 --> 01:43:27,666 ‫إن كنت لي 1482 01:43:27,875 --> 01:43:29,375 ‫فسينبض قلبي لك وحدك 1483 01:43:29,458 --> 01:43:31,416 ‫إن كنت لي 1484 01:43:32,041 --> 01:43:34,833 ‫فسأكون لك أيضًا 1485 01:43:36,000 --> 01:43:43,000 ‫أنت ثورة حب لا يمكن أن يبقى ساكنًا 1486 01:43:43,833 --> 01:43:50,791 ‫يتحول عالمي كله بين ذراعيك إلى حلم متى شئت 1487 01:43:51,333 --> 01:43:54,625 ‫ازداد عمقًا 1488 01:43:55,291 --> 01:43:58,500 ‫ازداد عمقًا… 1489 01:43:59,000 --> 01:44:02,375 ‫لون الحب 1490 01:44:02,666 --> 01:44:05,833 ‫ازداد عمقًا 1491 01:44:06,333 --> 01:44:07,708 ‫كل حبي كان ملكك 1492 01:44:07,791 --> 01:44:09,708 ‫إن كنت لي 1493 01:44:10,125 --> 01:44:11,583 ‫فستنحني كل الرياح نحوك 1494 01:44:11,666 --> 01:44:13,791 ‫إن كنت لي 1495 01:44:13,958 --> 01:44:15,416 ‫فستنفتح أمامك كل السبل 1496 01:44:15,500 --> 01:44:17,625 ‫إن كنت لي 1497 01:44:18,125 --> 01:44:21,208 ‫فسأكون لك أيضًا 1498 01:44:23,166 --> 01:44:26,708 ‫السماء نفسها تومض إعجابًا بك 1499 01:44:26,958 --> 01:44:30,583 ‫وألف ملاك يرفعون أنظارهم إليك 1500 01:44:30,833 --> 01:44:34,083 ‫يسألون ما الذي تحتفظ به لك الجنة 1501 01:44:34,208 --> 01:44:38,333 ‫أخبريهم بأن ذراعي هو الجنة التي صُنعت لك 1502 01:44:38,500 --> 01:44:42,125 ‫السماء نفسها تومض إعجابًا بك 1503 01:44:42,375 --> 01:44:45,916 ‫لم تشهد قط أعجوبة صادقة كهذه 1504 01:44:46,166 --> 01:44:49,375 ‫يتخلل كل ضوء أينما وقفت 1505 01:44:49,583 --> 01:44:53,791 ‫دعائي الوحيد هو أن تظلّي في حضني 1506 01:44:53,875 --> 01:44:55,750 ‫إن كنت لي 1507 01:44:56,250 --> 01:44:57,666 ‫فكل حكاية تخصك 1508 01:44:57,750 --> 01:44:59,875 ‫إن كنت لي 1509 01:45:00,125 --> 01:45:01,500 ‫فسيكون العالم ملكك 1510 01:45:01,583 --> 01:45:03,750 ‫إن كنت لي 1511 01:45:04,166 --> 01:45:06,791 ‫فسأكون لك أيضًا 1512 01:45:08,250 --> 01:45:15,250 ‫أنت ثورة حب لا يمكن أن يبقى ساكنًا 1513 01:45:15,958 --> 01:45:22,916 ‫يتحوّل عالمي كله بين ذراعيك ‫إلى حلم متى شئت 1514 01:45:23,500 --> 01:45:26,916 ‫ازداد عمقًا 1515 01:45:27,208 --> 01:45:30,875 ‫ازداد عمقًا 1516 01:45:31,250 --> 01:45:34,375 ‫لون الحب 1517 01:45:34,875 --> 01:45:37,208 ‫ازداد عمقًا" 1518 01:45:39,208 --> 01:45:40,166 ‫"يالينا"؟ 1519 01:45:40,958 --> 01:45:41,833 ‫هل أنت بمفردك؟ 1520 01:45:44,833 --> 01:45:45,708 ‫ماذا حدث؟ 1521 01:45:45,875 --> 01:45:47,791 ‫ما مشكلة أبيك على أيّ حال؟ 1522 01:45:48,333 --> 01:45:49,958 ‫هو ليس رجلًا سيئًا في جوهره. 1523 01:45:50,416 --> 01:45:52,166 ‫تخيل فقط، لقد نشأ يتيمًا، 1524 01:45:52,500 --> 01:45:54,791 ‫وقضى شبابه كله محاولًا المشاركة في السياسة. 1525 01:45:55,166 --> 01:45:58,916 ‫تزوج في سن الـ45 ‫من امرأة كانت تبلغ من العمر 27 عامًا. 1526 01:45:59,458 --> 01:46:01,166 ‫لقد وُلدت عندما كان عمره 48 عامًا. 1527 01:46:01,708 --> 01:46:02,583 ‫أصبح أبًا في سن 1528 01:46:02,666 --> 01:46:03,541 ‫يصبح فيه معظم الرجال أجدادًا. 1529 01:46:03,625 --> 01:46:05,250 ‫لا عجب أن عوالمنا مختلفة، ‫فأجيالنا متباعدة تمامًا. 1530 01:46:05,416 --> 01:46:06,291 ‫وفوق كل ذلك، 1531 01:46:06,375 --> 01:46:09,041 ‫يواجه أطفال العائلات السياسية مئات القيود. 1532 01:46:09,291 --> 01:46:11,500 ‫سيختنق الشخص العادي ‫حتى الموت لو عاش بهذه الطريقة. 1533 01:46:14,208 --> 01:46:15,791 ‫دراسة الطب مجرد عذر… 1534 01:46:16,375 --> 01:46:18,500 ‫أنا أرغب فحسب في مغادرة ذلك المنزل. 1535 01:46:18,916 --> 01:46:20,166 ‫إن بقيت هناك لمدة طويلة، 1536 01:46:20,333 --> 01:46:22,791 ‫فسيزوجني أبي من فتى من الغرب. 1537 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 ‫إذا لم يكن فتى من الغرب، ‫فمن تختارين للزواج؟ 1538 01:46:35,750 --> 01:46:36,625 ‫"مدرسة (جناح منزل)" 1539 01:46:36,708 --> 01:46:41,000 ‫{\an8}"مكتب قوات (لياري) الخاصة، موقع غير معلن" 1540 01:46:55,833 --> 01:46:58,000 ‫{\an8}"(عمر حيدر) ‫مفتش مساعد للشرطة، قوات (لياري) الخاصة" 1541 01:47:05,333 --> 01:47:06,333 ‫مرحبًا. 1542 01:47:06,416 --> 01:47:08,458 ‫- عيدًا مباركًا! ‫- عيدًا مباركًا يا "ألفت"! 1543 01:47:09,208 --> 01:47:10,791 ‫عيدًا مباركًا يا "فيصل"! 1544 01:47:11,166 --> 01:47:13,166 ‫"يالينا"، عيدًا مباركًا! 1545 01:47:14,958 --> 01:47:16,125 ‫عاد "أسلم". 1546 01:47:16,458 --> 01:47:17,500 ‫من، "عاطف أسلم"؟ 1547 01:47:17,958 --> 01:47:18,833 ‫أين ذهب؟ 1548 01:47:20,500 --> 01:47:22,500 ‫تقصد المفتش "تشودري أسلم". 1549 01:47:23,083 --> 01:47:27,083 ‫سيد "زرواري" يحب إثارة المواضيع القديمة. 1550 01:47:27,375 --> 01:47:28,791 ‫لكن لا تقلق، أنا سأدعمك. 1551 01:47:28,875 --> 01:47:29,833 ‫سأهتم بالأمر. 1552 01:47:30,041 --> 01:47:31,291 ‫أنت ولدي. 1553 01:47:31,875 --> 01:47:32,750 ‫مرحبًا! 1554 01:47:32,833 --> 01:47:34,208 ‫- عيدًا مباركًا يا عزيزي! ‫- عيدًا مباركًا! 1555 01:47:34,291 --> 01:47:37,333 ‫سيد "فيصل"، ‫سمعت أنك رسبت في الصف الثامن مجددًا. 1556 01:47:37,416 --> 01:47:39,958 ‫يبدو أنك تطمح لأن تصبح وزيرًا مثلي تمامًا. 1557 01:47:40,041 --> 01:47:41,500 ‫- فتى شقي. ‫- لنذهب إلى الداخل. 1558 01:47:41,583 --> 01:47:43,208 ‫- ماذا سنتناول على العشاء؟ ‫- هيا بنا. 1559 01:47:43,333 --> 01:47:47,000 ‫"أريد أن أحترق بحبك 1560 01:47:47,208 --> 01:47:50,791 ‫أريد أيضًا أن أجد سلامي بين ذراعيك 1561 01:47:51,041 --> 01:47:54,333 ‫بعض ألواني قد تتحرك وتتناغم 1562 01:47:54,416 --> 01:47:58,583 ‫لتناسب ألوانك 1563 01:47:58,750 --> 01:48:02,375 ‫أنت قمر ينبض بالحياة 1564 01:48:02,541 --> 01:48:06,125 ‫تختلسين النظرات خصيصًا لي 1565 01:48:06,333 --> 01:48:09,666 ‫تزدادين تألقًا عندما أضمك إليّ 1566 01:48:09,750 --> 01:48:14,041 ‫أنت الطريق إلى جنتي 1567 01:48:14,125 --> 01:48:16,166 ‫إن كنت لي 1568 01:48:16,500 --> 01:48:17,833 ‫فستنحني كل الرياح نحوك 1569 01:48:17,916 --> 01:48:19,833 ‫إن كنت لي 1570 01:48:20,208 --> 01:48:21,708 ‫فستنفتح كل السبل أمامك 1571 01:48:21,791 --> 01:48:23,916 ‫إن كنت لي 1572 01:48:24,416 --> 01:48:27,250 ‫فسأكون لك أيضًا 1573 01:48:28,500 --> 01:48:35,500 ‫أنت ثورة حب لا يمكن أن يبقى ساكنًا، 1574 01:48:36,125 --> 01:48:43,125 ‫يتحوّل عالمي كله بين ذراعيك ‫إلى حلم متى شئت" 1575 01:48:43,500 --> 01:48:44,750 ‫مرحبًا يا "حمزة"! 1576 01:48:45,333 --> 01:48:46,833 ‫مرحبًا يا "حمزة"! 1577 01:48:46,916 --> 01:48:47,916 ‫أوقف هذا الآن. 1578 01:48:48,000 --> 01:48:50,958 ‫ازداد عمقًا 1579 01:48:51,208 --> 01:48:53,000 ‫سيد "ألام"، هذه "يالينا". 1580 01:48:53,583 --> 01:48:54,708 ‫سيد "ألام"، أيمكننا الجلوس بالداخل؟ 1581 01:48:54,791 --> 01:48:55,791 ‫اجلسا هنا. 1582 01:48:55,916 --> 01:48:57,000 ‫هل الأناناس طازج؟ 1583 01:48:57,166 --> 01:48:58,041 ‫لا؟ 1584 01:48:58,125 --> 01:48:59,708 ‫سأحضر لك بعض عصير البطيخ. 1585 01:49:00,166 --> 01:49:01,125 ‫اجلسي. 1586 01:49:02,875 --> 01:49:06,083 ‫{\an8}"إعادة تعيين (تشودري أسلم) في منصب ‫قائد شرطة (كراتشي)، ما الخطوة التالية؟" 1587 01:49:06,833 --> 01:49:09,291 ‫{\an8}هذا الرجل يقابل أبي باستمرار. 1588 01:49:09,875 --> 01:49:11,666 ‫المفتش "أسلم". 1589 01:49:13,750 --> 01:49:14,958 ‫تعال إلى هنا. 1590 01:49:20,375 --> 01:49:22,333 ‫{\an8}راقبيه جيدًا ‫في المرة القادمة التي يظهر فيها. 1591 01:49:24,458 --> 01:49:26,083 ‫لماذا، هل يشكّل هذا الرجل تهديدًا لك؟ 1592 01:49:39,208 --> 01:49:43,125 ‫سيدي، في مارس 2005، عقد "جاويد خاناني" ‫والرائد "إقبال" من الاستخبارات الباكستانية 1593 01:49:43,208 --> 01:49:47,458 ‫اجتماعات في "دبي" مع أحد وزرائنا وابنه، 1594 01:49:47,875 --> 01:49:49,416 ‫ووقّعوا صفقة ضخمة. 1595 01:49:49,500 --> 01:49:50,750 ‫قُرر أنه من ذلك الحين فصاعدًا، 1596 01:49:50,833 --> 01:49:53,791 ‫ستستورد "الهند" أيضًا ‫المواد الخام لعملاتها الورقية 1597 01:49:53,958 --> 01:49:57,125 ‫من الشركة البريطانية نفسها ‫التي تزود "باكستان". 1598 01:49:59,333 --> 01:50:00,333 ‫"لازاروس دو". 1599 01:50:06,958 --> 01:50:09,458 ‫تُورد جميع المواد الخام المستخدمة في صنع 1600 01:50:09,541 --> 01:50:11,083 ‫عملتنا المزيفة ‫إلى "باكستان" من خلال هذه الشركة. 1601 01:50:11,166 --> 01:50:12,958 ‫وهذا هو سبب كون جودتها جيدة مثل الحقيقية. 1602 01:50:13,166 --> 01:50:14,583 ‫لكن كيف حصلوا على قوالب الطباعة؟ 1603 01:50:15,083 --> 01:50:16,416 ‫في يناير عام 2007، 1604 01:50:16,500 --> 01:50:19,750 ‫تم إجراء بعض التغييرات ‫في تصميم سلسلة "إم جي 2005"، 1605 01:50:19,833 --> 01:50:22,458 ‫لذلك انتجت شركة "لازاروس" قوالب جديدة. 1606 01:50:23,750 --> 01:50:26,916 ‫استلم وزيرنا وابنه تلك القوالب في "لندن"، 1607 01:50:27,000 --> 01:50:28,000 ‫وفي طريق عودتهما، 1608 01:50:28,541 --> 01:50:30,958 ‫تعرضت طائرتهما الخاصة لعطل فني 1609 01:50:31,041 --> 01:50:32,708 ‫وتوقّفا في "دبي" لبضع ساعات. 1610 01:50:32,791 --> 01:50:34,750 ‫{\an8}"(دبي)" 1611 01:50:34,833 --> 01:50:36,166 ‫"أهلًا بكم في مطار (دبي) الدولي ‫المبنى رقم ثلاثة" 1612 01:50:36,458 --> 01:50:39,833 ‫نظن أنهما التقيا بـ"جاويد خاناني" 1613 01:50:39,916 --> 01:50:41,125 ‫والرائد "إقبال" مجددًا خلال فترة التوقّف تلك 1614 01:50:41,208 --> 01:50:43,708 ‫وسلّما نسخًا طبق الأصل ‫من القوالب في فندق بـ"دبي". 1615 01:50:53,833 --> 01:50:56,666 ‫كان ما يقرب من 33 ‫من كبار ضباط الخدمة المدنية الهندية 1616 01:50:56,750 --> 01:50:58,833 ‫والاستخبارات والمراقبة ‫والاستطلاع جزءًا من هذه الصفقة. 1617 01:50:59,125 --> 01:51:01,875 ‫حُولت ملايين الدولارات ‫من حساب "جاويد خاناني" في "لندن" 1618 01:51:01,958 --> 01:51:05,458 ‫إلى الحسابات الخارجية ‫لوزيرنا وهؤلاء الضباط. 1619 01:51:05,666 --> 01:51:08,375 ‫سيدي، ‫أظن أنه ينبغي علينا اتخاذ إجراء فوري ضدهم. 1620 01:51:10,875 --> 01:51:12,541 ‫نحن عاجزون أمامهم. 1621 01:51:13,333 --> 01:51:14,208 ‫سيدي… 1622 01:51:14,291 --> 01:51:15,708 ‫حتى إن كشفناهم، 1623 01:51:16,333 --> 01:51:19,958 ‫سيطلب هؤلاء الوزراء الانتقام السياسي 1624 01:51:20,583 --> 01:51:22,000 ‫وسيدرجوننا في القائمة السوداء. 1625 01:51:22,125 --> 01:51:24,541 ‫لكن لا يمكننا البقاء صامتين أيضًا يا سيدي. 1626 01:51:25,083 --> 01:51:25,958 ‫"بانسال"، 1627 01:51:27,333 --> 01:51:30,166 ‫أتعلم ما هو أفضل شيء في القدر؟ 1628 01:51:33,750 --> 01:51:35,416 ‫أنه يتغيّر في الوقت المناسب. 1629 01:51:37,791 --> 01:51:39,166 ‫وقتنا سيأتي. 1630 01:51:42,583 --> 01:51:43,583 ‫حتى تلك اللحظة، 1631 01:51:44,000 --> 01:51:44,916 ‫راقب… 1632 01:51:46,333 --> 01:51:47,208 ‫وانتظر. 1633 01:51:55,458 --> 01:51:57,750 ‫سيد "خاناني"، سننطلق خلال خمس دقائق. 1634 01:51:58,291 --> 01:52:00,041 ‫لا تقلق، سنأتي. 1635 01:52:01,333 --> 01:52:02,208 ‫إلى اللقاء. 1636 01:52:02,916 --> 01:52:04,000 ‫- "دونغا"! ‫- نعم؟ 1637 01:52:04,083 --> 01:52:04,958 ‫اذهب إلى الداخل 1638 01:52:05,041 --> 01:52:06,208 ‫- وأخبر السيد "رحمان" أن يتحرّك. ‫- حسنًا. 1639 01:52:06,291 --> 01:52:08,208 ‫"خاناني" لا يتوقّف عن الاتصال بي من المصنع. 1640 01:52:08,291 --> 01:52:09,916 ‫- "دونغا"! ‫- من الواضح أن الجميع ينتظرنا. 1641 01:52:10,000 --> 01:52:11,666 ‫- نعم يا سيدي؟ ‫- شغّل المحركات. 1642 01:52:12,000 --> 01:52:13,250 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- سيدي، أهو… 1643 01:52:13,333 --> 01:52:15,083 ‫خذ البضائع وانطلق إلى "خاناني". 1644 01:52:15,166 --> 01:52:16,625 ‫- "فيصل" مرض فجأة. ‫- لنذهب. 1645 01:52:16,708 --> 01:52:17,583 ‫- شغّل السيارة. ‫- سآخذه إلى المستشفى. 1646 01:52:17,666 --> 01:52:18,666 ‫سنأتي معك يا سيدي. 1647 01:52:18,750 --> 01:52:20,291 ‫اذهبوا جميعًا. "دونغا" سيذهب معي. 1648 01:52:20,375 --> 01:52:22,333 ‫اسمع، ‫تأكد من أن يدفعوا المبلغ كاملًا مقدمًا. 1649 01:52:22,458 --> 01:52:23,791 ‫لا يمكن الثقة بعائلة "خاناني". 1650 01:52:24,291 --> 01:52:25,166 ‫حسنًا. 1651 01:52:25,250 --> 01:52:26,125 ‫لنذهب. 1652 01:52:26,208 --> 01:52:27,291 ‫تحرّك بالسيارة الآن! اذهب. 1653 01:52:27,833 --> 01:52:29,666 ‫اذهبوا جميعًا مع سيد "رحمان". 1654 01:52:29,875 --> 01:52:30,791 ‫لنذهب. 1655 01:52:31,791 --> 01:52:33,166 ‫ماذا تنتظرون يا رفاق؟ 1656 01:52:33,250 --> 01:52:35,291 ‫- اركب السيارة. انطلق. ‫- اركب السيارة. 1657 01:52:35,791 --> 01:52:37,416 ‫- هل حملتم كل شيء أم لا؟ ‫- نعم يا سيدي. 1658 01:52:58,291 --> 01:52:59,250 ‫ما الذي يدور في عقلك؟ 1659 01:53:00,375 --> 01:53:01,250 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 1660 01:53:46,166 --> 01:53:47,166 ‫السلام عليكم. 1661 01:53:48,208 --> 01:53:49,458 ‫كما وعدنا. التسليم يوم الخميس. 1662 01:53:52,166 --> 01:53:53,875 ‫وعليكم السلام. 1663 01:53:54,125 --> 01:53:55,916 ‫- هل كل الأمور بخير يا سيد "شيما"؟ ‫- نعم. 1664 01:53:57,583 --> 01:53:59,000 ‫- كيف حالك يا سيدي؟ ‫- سيد "أوزير"! 1665 01:54:03,583 --> 01:54:04,458 ‫افحص كل شيء. 1666 01:54:05,708 --> 01:54:07,375 ‫لدينا كل شيء في القائمة. 1667 01:54:08,750 --> 01:54:09,625 ‫مدهش. 1668 01:54:11,041 --> 01:54:14,000 ‫"أجمل إسماعيل"، ‫لا تخجل يا بنيّ، هيا، جرب الأسلحة. 1669 01:54:15,000 --> 01:54:16,416 ‫أحضرناها خصيصًا لك. 1670 01:54:46,125 --> 01:54:47,625 ‫تفوّق "رحمان" على نفسه حقًا. 1671 01:54:48,583 --> 01:54:49,458 ‫لماذا لم يأت؟ 1672 01:54:50,208 --> 01:54:52,083 ‫لقد انشغل في مكان ما، ولم يتمكن من المجيء. 1673 01:54:52,500 --> 01:54:53,375 ‫إنه يرسل تحياته. 1674 01:55:06,958 --> 01:55:09,250 ‫{\an8}احترس يا "دونغا"! 1675 01:55:43,625 --> 01:55:44,500 ‫"الشرطة" 1676 01:55:52,916 --> 01:55:53,833 ‫"رحمان"! 1677 01:55:56,625 --> 01:55:59,291 ‫"أوزير" و"حمزة"، ‫هل أنتما متأكدان أنكما لا تريدان الشراب؟ 1678 01:55:59,583 --> 01:56:01,083 ‫لا يا سيد "جاويد". سننطلق 1679 01:56:01,583 --> 01:56:03,375 ‫- حالما ينتهي الشباب من التحميل. ‫- لا تضعها في صندوق السيارة، 1680 01:56:03,583 --> 01:56:04,458 ‫بل ضعها في المقعد الخلفي. 1681 01:56:04,541 --> 01:56:05,416 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 1682 01:56:07,416 --> 01:56:09,750 ‫- تكبير… ‫- الله أكبر! 1683 01:56:09,833 --> 01:56:12,125 ‫إذًا، هل الرجال مستعدون للمغادرة غدًا؟ 1684 01:56:13,750 --> 01:56:14,625 ‫لا. 1685 01:56:18,041 --> 01:56:19,333 ‫- "دونغا"، "سياهي"… ‫- نعم يا سيدي؟ 1686 01:56:19,416 --> 01:56:20,666 ‫- اذهبا أنتما. ‫- ماذا عنك يا سيدي؟ 1687 01:56:20,916 --> 01:56:23,250 ‫وأخبرا "أوزير" بأن يخبر "جميل". 1688 01:56:24,250 --> 01:56:25,833 ‫لكن يا سيدي، إنه المفتش! 1689 01:56:30,166 --> 01:56:31,583 ‫إذا بقيتما جالسين هنا، 1690 01:56:31,958 --> 01:56:33,166 ‫فلن ينجو هذا الصبي. أسرعا. 1691 01:56:48,958 --> 01:56:50,541 ‫ألم يكن من المفترض أن يتحرّكوا يوم الجمعة؟ 1692 01:56:51,291 --> 01:56:52,958 ‫نعم، كانت تلك هي الخطة. 1693 01:56:54,708 --> 01:56:56,333 ‫لكننا علمنا أن أحدهم أبلغ 1694 01:56:58,541 --> 01:57:02,583 ‫المخابرات الهندية بوصولنا. 1695 01:57:05,250 --> 01:57:06,708 ‫كانوا في انتظارنا. 1696 01:57:07,791 --> 01:57:10,708 ‫"رحمان"، يا صديقي… 1697 01:57:11,458 --> 01:57:13,416 ‫{\an8}هل أحجز تذكرة دخول الجنة لك فقط، 1698 01:57:13,500 --> 01:57:16,000 ‫{\an8}أم تريد أن تأخذ زوجتك وطفلك معك أيضًا؟ 1699 01:57:16,875 --> 01:57:18,291 ‫بمجرد أن يعتقلوني، 1700 01:57:18,833 --> 01:57:20,333 ‫خذيه مباشرةً إلى المستشفى، أفهمت؟ 1701 01:57:20,416 --> 01:57:21,291 ‫"رحمان"… 1702 01:57:21,875 --> 01:57:23,250 ‫لا تقلقي، لن يؤذوك. 1703 01:57:51,666 --> 01:57:52,541 ‫على أيّ حال… 1704 01:57:55,875 --> 01:57:57,666 ‫أُوقفت هذه الخطة حتى يعطي سيد "بادي" 1705 01:57:59,541 --> 01:58:00,750 ‫إشارة الانطلاق. 1706 01:58:21,541 --> 01:58:23,208 ‫وأفضل ما في الأمر هو… 1707 01:58:25,583 --> 01:58:27,166 ‫أننا نعلم بالضبط من هو الواشي. 1708 01:58:44,416 --> 01:58:47,291 ‫"الفصل السادس" 1709 01:58:47,375 --> 01:58:51,208 ‫"حارس الشيطان" 1710 01:58:54,041 --> 01:58:54,916 ‫هيا. 1711 01:58:59,416 --> 01:59:00,416 ‫سيد "أوزير"، انضم إلينا رجاءً. 1712 01:59:04,833 --> 01:59:05,708 ‫اتبعني. 1713 01:59:14,625 --> 01:59:15,791 ‫تحدّث! 1714 01:59:16,291 --> 01:59:17,708 ‫تحدّث الآن! 1715 01:59:21,208 --> 01:59:22,583 ‫هيا يا "ساجد"، 1716 01:59:22,750 --> 01:59:24,708 ‫ماذا تفعل، أتمارس الجنس معه أم ماذا؟ 1717 01:59:25,541 --> 01:59:27,416 ‫إنه جاسوس هندي. 1718 01:59:28,083 --> 01:59:29,875 ‫هؤلاء الرجال أقوياء جدًا. 1719 01:59:31,583 --> 01:59:32,791 ‫إذا عاملته بتلك الطريقة، 1720 01:59:32,875 --> 01:59:35,750 ‫فسينقلب عليك ويجعلك أنت وسيلته. 1721 01:59:36,750 --> 01:59:37,875 ‫انتظر، دعني أريك كيف يتم ذلك. 1722 01:59:40,750 --> 01:59:42,791 ‫بعد حرب عام 1971، 1723 01:59:43,791 --> 01:59:47,000 ‫ساد جو من الكآبة في "باكستان". 1724 01:59:47,875 --> 01:59:49,041 ‫كنت أبلغ ست سنوات… 1725 01:59:50,416 --> 01:59:51,375 ‫أستمع إلى الراديو… 1726 01:59:52,750 --> 01:59:53,791 ‫في ذلك الوقت، 1727 01:59:54,458 --> 01:59:58,041 ‫قال "ضياء الحق" شيئًا لم أنسه قط. 1728 01:59:58,791 --> 02:00:01,291 ‫استنزف "الهند" بألف جرح. 1729 02:00:02,666 --> 02:00:04,500 ‫تمامًا مثل هذه 1730 02:00:05,166 --> 02:00:08,291 ‫الشقوق الصغيرة التي لا تُحصى في جسده، 1731 02:00:09,583 --> 02:00:10,791 ‫أقسم بالله 1732 02:00:11,791 --> 02:00:14,791 ‫إنني سأجعل تلك البلد ‫تعاني مصيرًا أسوأ من هذا. 1733 02:00:17,791 --> 02:00:20,000 ‫ولكن الآن، بسم الله، 1734 02:00:20,500 --> 02:00:21,375 ‫لنبدأ بهذا. 1735 02:00:22,833 --> 02:00:23,750 ‫تحدّث. 1736 02:00:25,208 --> 02:00:28,833 ‫كم عدد العملاء الكفار الذين جاؤوا معك؟ 1737 02:00:28,916 --> 02:00:30,291 ‫أين تمركزوا؟ 1738 02:00:33,083 --> 02:00:33,958 ‫"كراتشي"؟ 1739 02:00:34,041 --> 02:00:35,250 ‫"روالبندي"؟ 1740 02:00:35,916 --> 02:00:37,500 ‫تحدّث يا بنيّ. 1741 02:00:43,166 --> 02:00:47,208 ‫اصمت… لا أريد قتلك. 1742 02:00:47,541 --> 02:00:50,291 ‫أخبرني فقط أين هم. 1743 02:00:51,000 --> 02:00:51,875 ‫كم عددهم هنا؟ 1744 02:00:52,125 --> 02:00:53,833 ‫لقد عبرت إلى بلادي! 1745 02:00:54,791 --> 02:00:55,666 ‫تحدّث! 1746 02:00:56,250 --> 02:00:58,416 ‫تحدّث! 1747 02:01:03,500 --> 02:01:05,833 ‫هؤلاء الأوغاد لا يفهمون لغة الحب. 1748 02:01:05,916 --> 02:01:08,416 ‫أخبرني! أين تمركزوا؟ 1749 02:01:09,500 --> 02:01:10,416 ‫تحدّث! 1750 02:01:14,416 --> 02:01:15,291 ‫تحدّث! 1751 02:01:28,500 --> 02:01:30,083 ‫"مكالمة واردة، (دونغا)" 1752 02:01:31,000 --> 02:01:32,958 ‫نعم يا "دونغا"، ‫هل كل شيء على ما يُرام في المستشفى؟ 1753 02:01:33,041 --> 02:01:35,708 ‫سيدي، لقد اعتقلوا السيد "رحمان" ‫عند جسر "ماي كولاتش"! 1754 02:01:40,458 --> 02:01:41,583 ‫من تجرأ على فعل ذلك؟ 1755 02:01:41,958 --> 02:01:44,458 ‫ذلك المفتش الوغد… "تشودري أسلم"! 1756 02:01:46,708 --> 02:01:48,083 ‫المفتش؟ اللعنة! 1757 02:01:48,541 --> 02:01:51,208 ‫سيد "رحمان" ‫قال إنك عليك إبلاغ السيد "جميل" فورًا. 1758 02:01:56,541 --> 02:01:58,333 ‫45 نقطة مطلوبة من 38 كرة. 1759 02:01:59,333 --> 02:02:01,708 ‫تغيير في الوتيرة وتقدّم عظيم. 1760 02:02:01,791 --> 02:02:05,166 ‫"أوزير"، يا بنيّ، ما سبب اتصالك بي اليوم؟ 1761 02:02:05,250 --> 02:02:06,708 ‫سيد "جميل"، استمع جيدًا، 1762 02:02:06,958 --> 02:02:10,125 ‫المفتش "أسلم" ‫اعتقل "رحمان" عند جسر "ماي كولاتش". 1763 02:02:10,208 --> 02:02:11,875 ‫ماذا؟ قُبض على "رحمان"؟ 1764 02:02:12,166 --> 02:02:13,458 ‫لا تقلق يا ولدي، 1765 02:02:13,541 --> 02:02:14,916 ‫سيتولّى عمك "جميل" كل شيء. 1766 02:02:15,083 --> 02:02:15,958 ‫سأتولّى الأمر. 1767 02:02:16,041 --> 02:02:17,750 ‫أسرع رجاءً. افعل شيئًا بسرعة. 1768 02:02:19,125 --> 02:02:20,958 ‫كانت الكرة قريبة. تسديدة رائعة. 1769 02:02:22,916 --> 02:02:26,708 ‫بحقك يا "ميسبا"! هل أفلتت منا كرة أخرى؟ 1770 02:02:26,916 --> 02:02:28,333 ‫كنت أراهن بالمال على ذلك! 1771 02:02:31,208 --> 02:02:32,916 ‫سيتولى سيد "جميل" الأمر. 1772 02:02:33,291 --> 02:02:35,625 ‫- علينا جمع كل الرجال… ‫- عد إلى المنزل. 1773 02:02:38,708 --> 02:02:40,333 ‫"أوزير"، إلى المنزل، الآن! 1774 02:02:55,333 --> 02:02:57,083 ‫انتظرت 12 عامًا 1775 02:02:58,291 --> 02:03:01,291 ‫لأرى دمك على قميصي. 1776 02:03:02,166 --> 02:03:04,333 ‫نحن نتحدث عن دم "رحمان داكايت" ‫أيها السيد المفتش، 1777 02:03:06,083 --> 02:03:07,291 ‫تحدّث بحكمة. 1778 02:03:12,916 --> 02:03:13,833 ‫اسحقوا هذا الوغد! 1779 02:03:27,208 --> 02:03:28,083 ‫"أقلاخ"! 1780 02:03:28,250 --> 02:03:30,500 ‫أخبر الجميع في "لياري" بأن يتحركوا. 1781 02:03:30,708 --> 02:03:32,125 ‫أريد تحديثات عن كل خطوة 1782 02:03:32,208 --> 02:03:34,458 ‫- لشاحنة فرقة العمليات الخاصة. ‫- حسنًا يا سيدي. 1783 02:03:34,958 --> 02:03:35,875 ‫"أقلاخ"! 1784 02:03:38,666 --> 02:03:39,541 ‫"أقلاخ"! 1785 02:03:40,666 --> 02:03:41,541 ‫نعم يا أخي؟ 1786 02:03:43,250 --> 02:03:44,250 ‫أنت… 1787 02:03:44,625 --> 02:03:45,625 ‫هل فقدت عقلك؟ 1788 02:03:48,208 --> 02:03:49,333 ‫ماذا وضعت في طعام الطفل؟ 1789 02:03:49,416 --> 02:03:50,708 ‫كيف يمكنك اتهامي بهذا الشكل؟ 1790 02:03:51,250 --> 02:03:53,000 ‫- لقد عملت هنا لمدة 40 عامًا! ‫- تحدّث يا "أقلاخ"! 1791 02:03:53,208 --> 02:03:54,625 ‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه. 1792 02:03:56,041 --> 02:03:58,875 ‫تحدّث قبل أن أقضي عليك. 1793 02:04:00,833 --> 02:04:02,083 ‫من الذي يرافق زوجة الأخ في المستشفى؟ 1794 02:04:02,166 --> 02:04:03,041 ‫لا أعلم يا سيدي. 1795 02:04:03,125 --> 02:04:04,291 ‫أرسل شخصًا إلى هناك فورًا! 1796 02:04:09,083 --> 02:04:10,500 ‫أين يأخذون السيد "رحمان"؟ 1797 02:04:11,083 --> 02:04:12,791 ‫- أقسم إنني لا أعلم. ‫- لا تعلم، صحيح؟ 1798 02:04:12,875 --> 02:04:13,791 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 1799 02:04:14,666 --> 02:04:18,458 ‫- تعال إلى هنا. ‫- أين تأخذني يا أخي؟ 1800 02:04:23,833 --> 02:04:26,791 ‫- بالله عليك، دعني أذهب. ‫- سأعطيك فرصة أخير يا "أقلاخ". 1801 02:04:26,875 --> 02:04:27,958 ‫تحدّث، وإلا سأنتزع كليتيك 1802 02:04:28,041 --> 02:04:30,250 ‫- وكبدك وأجبرك على أكلهما بنفسك. ‫- لا أعلم… لا أعلم حقًا. 1803 02:04:30,375 --> 02:04:31,250 ‫هل أنت متأكد؟ 1804 02:04:31,333 --> 02:04:32,958 ‫لا أعلم يا أخي. 1805 02:04:33,041 --> 02:04:34,541 ‫"حمزة"، ماذا تفعل؟ 1806 02:04:34,666 --> 02:04:35,541 ‫توقّف! 1807 02:04:35,916 --> 02:04:37,250 ‫ماذا تفعل يا أخي؟ 1808 02:04:38,791 --> 02:04:40,791 ‫- من وراء ذلك؟ ‫- "حمزة"، ماذا دهاك؟ 1809 02:04:40,958 --> 02:04:42,458 ‫- لا أعلم يا أخي. ‫- ألا تعلم حقًا؟ 1810 02:04:42,583 --> 02:04:43,541 ‫لا أعلم. 1811 02:04:44,250 --> 02:04:46,125 ‫- "حمزة"… ‫- "أرشاد بابو"! 1812 02:04:46,208 --> 02:04:47,083 ‫من؟ 1813 02:04:48,208 --> 02:04:50,458 ‫- "أرشاد بابو"! ‫- ماذا؟ 1814 02:04:51,916 --> 02:04:54,458 ‫"أرشاد بابو"! 1815 02:04:54,791 --> 02:04:57,000 ‫"أرشاد بابو"؟ 1816 02:05:03,250 --> 02:05:06,208 ‫أعطوني سائلًا لأخلطه مع حليب "فيصل"… 1817 02:05:12,500 --> 02:05:14,416 ‫بكم بعت روحك يا "أقلاخ"؟ 1818 02:05:15,250 --> 02:05:16,125 ‫تحدّث! 1819 02:05:16,541 --> 02:05:18,250 ‫كيف تجرؤ… لقد خنت أخي! 1820 02:05:19,166 --> 02:05:20,916 ‫لقد خنت السيد "رحمان"! 1821 02:05:21,208 --> 02:05:22,875 ‫أخي، لقد كان خطأ… 1822 02:05:23,166 --> 02:05:26,083 ‫أخي… لقد كان خطأ… 1823 02:05:26,208 --> 02:05:29,208 ‫أخي، لا… هذا كان خطأ… 1824 02:05:29,458 --> 02:05:31,041 ‫أخي، سامحني أرجوك. 1825 02:05:31,125 --> 02:05:32,000 ‫"يالينا". 1826 02:05:32,083 --> 02:05:33,583 ‫كنتُ أتصل بك منذ مدة طويلة… أين أنت؟ 1827 02:05:33,666 --> 02:05:35,625 ‫"يالينا"، أنا منشغل بأمر ما. 1828 02:05:35,708 --> 02:05:36,708 ‫سأتصل بك لاحقًا. 1829 02:05:37,083 --> 02:05:40,041 ‫حبيبي، اطلع على رسائلك على الأقل. 1830 02:05:40,583 --> 02:05:42,083 ‫أرسلت لك هدية. 1831 02:05:42,791 --> 02:05:44,000 ‫أراقب أبي. 1832 02:05:44,083 --> 02:05:46,125 ‫أراقب المفتش. أبي والمفتش. 1833 02:05:46,750 --> 02:05:48,916 ‫لقد راقبتهما جيدًا، 1834 02:05:49,000 --> 02:05:51,333 ‫ستركض إلى هنا بالتأكيد ‫وتقبّلني عندما تكتشف الأمر. 1835 02:05:53,250 --> 02:05:55,833 ‫حسنًا، "لياري" متاحة لك لتسيطر عليها. 1836 02:05:56,541 --> 02:05:59,041 ‫أيها المفتش، ستتولّى أنت الباقي، صحيح؟ 1837 02:05:59,958 --> 02:06:01,291 ‫"يالينا"، أين أنت بالضبط الآن؟ 1838 02:06:01,375 --> 02:06:02,291 ‫هل ستأتي بالفعل؟ 1839 02:06:02,458 --> 02:06:03,333 ‫مركز "دولمن" التجاري. 1840 02:06:03,708 --> 02:06:05,000 ‫أنا جاد يا "يالينا". 1841 02:06:05,083 --> 02:06:07,166 ‫غادري المركز التجاري ‫واذهبي إلى منزلي وأغلقي هاتفك. 1842 02:06:07,333 --> 02:06:08,916 ‫لا تخرجي حتى أصل إلى هناك. 1843 02:06:13,375 --> 02:06:14,250 ‫"حمزة"… 1844 02:06:14,500 --> 02:06:16,083 ‫- "يالينا"، اذهبي إلى المنزل. ‫- مرحبًا؟ 1845 02:06:24,291 --> 02:06:25,833 ‫"الشرطة" 1846 02:06:25,916 --> 02:06:27,083 ‫"شرطة (السند)" 1847 02:06:32,583 --> 02:06:34,541 ‫نقطة واحدة مطلوبة من كرتين. 1848 02:06:35,041 --> 02:06:37,583 ‫فور تسديد الكرة، ركضوا. ‫وارتفعت أصوات احتجاج مدوية، 1849 02:06:38,375 --> 02:06:40,541 ‫لكن الحكم لم يقتنع على الإطلاق. 1850 02:06:41,083 --> 02:06:43,583 ‫تعادل الفريقان الآن بنتيجة 195 نقطة. 1851 02:06:45,250 --> 02:06:46,125 ‫قلق… 1852 02:06:46,208 --> 02:06:48,083 ‫أولًا، أريد رأس "رحمان"… 1853 02:06:48,708 --> 02:06:49,666 ‫ثم "لياري"… 1854 02:06:50,000 --> 02:06:51,458 ‫لكنني ما زال لديّ أمل كبير. 1855 02:06:51,541 --> 02:06:53,166 ‫نقطة واحدة مطلوبة من كرة واحدة 1856 02:07:06,583 --> 02:07:09,666 ‫"(أرشاد بابو)" 1857 02:07:12,708 --> 02:07:14,625 ‫أولًا، أريد رأس "رحمان"… 1858 02:07:15,875 --> 02:07:16,875 ‫ثم "لياري"… 1859 02:07:18,000 --> 02:07:19,416 ‫بأيّ ثمن. 1860 02:07:20,708 --> 02:07:24,583 ‫مهمتي هي إخراج "رحمان" من المنزل وحده. 1861 02:07:26,791 --> 02:07:29,166 ‫حسنًا، "لياري" متاحة لك لتسيطر عليها. 1862 02:07:29,291 --> 02:07:30,250 ‫استمتع. 1863 02:07:30,833 --> 02:07:33,583 ‫لكن اسمع، لا تذهب للتجسس 1864 02:07:33,666 --> 02:07:36,083 ‫حول متسولي حزب الحركة الإسلامية. 1865 02:07:36,291 --> 02:07:38,125 ‫إنهم مفلسون تمامًا. 1866 02:07:38,708 --> 02:07:41,541 ‫لا تقلق يا "أرشاد"، أنت ولدي. 1867 02:07:42,500 --> 02:07:45,291 ‫"خذ نفسًا عميقًا…" 1868 02:07:46,083 --> 02:07:51,000 ‫- أيها المفتش، ستتولى أمر البقية، صحيح؟ ‫- "ودع الأحزان تختفي 1869 02:07:53,583 --> 02:07:56,500 ‫اهتف ليلًا ونهارًا 1870 02:07:56,583 --> 02:07:58,583 ‫المجد للإله (كريشنا) والإله (راما) 1871 02:07:58,666 --> 02:08:00,458 ‫المجد للإله (كريشنا) والإله (راما) 1872 02:08:00,541 --> 02:08:02,375 ‫المجد للإله (كريشنا) والإله (راما) 1873 02:08:02,458 --> 02:08:04,708 ‫المجد للإله (كريشنا) والإله (راما)" 1874 02:08:06,083 --> 02:08:07,125 ‫"اتصال مجهول" 1875 02:08:08,666 --> 02:08:10,666 ‫سيد "جميل"، معك "حمزة علي مزاري". 1876 02:08:11,375 --> 02:08:14,541 ‫لديك ساعة واحدة فقط لإحضار ‫سيد "رحمان" إلى جسر "شيرشاه" حيًا. 1877 02:08:16,125 --> 02:08:17,916 ‫إذا لم يكن موجودًا، سيصبح هذا الفيديو 1878 02:08:18,000 --> 02:08:19,291 ‫الخبر العاجل الليلة على جميع القنوات. 1879 02:08:20,875 --> 02:08:23,541 ‫اختر خطوتك التالية بحكمة يا سيد "جميل"… 1880 02:08:27,250 --> 02:08:30,250 ‫كما ترى، ابنتك معي. 1881 02:08:33,500 --> 02:08:34,416 ‫"يالينا"! 1882 02:08:35,791 --> 02:08:36,875 ‫"يالينا"! 1883 02:08:37,541 --> 02:08:38,750 ‫"يالينا"، أين أنت؟ 1884 02:08:39,125 --> 02:08:40,083 ‫"يالينا"! 1885 02:08:40,250 --> 02:08:41,166 ‫ماذا يحدث؟ 1886 02:08:41,250 --> 02:08:42,208 ‫لماذا تصرخ هكذا؟ 1887 02:08:42,375 --> 02:08:43,291 ‫أين "يالينا"؟ 1888 02:08:43,583 --> 02:08:44,666 ‫إنها في المركز التجاري. 1889 02:08:44,750 --> 02:08:46,000 ‫إنها ليست في أيّ مركز تجاري لعين! 1890 02:08:51,250 --> 02:08:53,208 ‫أتظن أنك قادر على تحمّل الألم يا فتى؟ 1891 02:08:53,875 --> 02:08:56,875 ‫سأحاول… يا فتى. 1892 02:09:01,208 --> 02:09:02,750 ‫"الخنزير (جمالي)" 1893 02:09:07,208 --> 02:09:10,250 ‫كنت على وشك أن أكسر رأسه عندما اتصلت. 1894 02:09:10,541 --> 02:09:13,208 ‫"أسلم"، لا تقتل "رحمان". 1895 02:09:13,625 --> 02:09:14,500 ‫ماذا؟ 1896 02:09:14,625 --> 02:09:16,291 ‫تحقق من هاتفك. 1897 02:09:20,166 --> 02:09:22,000 ‫أولًا، أريد رأس "رحمان"… 1898 02:09:22,708 --> 02:09:23,750 ‫ثم "لياري"… 1899 02:09:25,000 --> 02:09:26,458 ‫بأيّ ثمن. 1900 02:09:29,458 --> 02:09:30,541 ‫من أين حصلت على هذا؟ 1901 02:09:30,666 --> 02:09:31,791 ‫لا يهم! 1902 02:09:32,083 --> 02:09:33,375 ‫إن انتشر هذا الفيديو، 1903 02:09:33,625 --> 02:09:36,708 ‫ستنتهي مسيرتي المهنية وستموت ابنتي. 1904 02:09:38,625 --> 02:09:40,041 ‫لا أسمعك. 1905 02:09:55,958 --> 02:09:57,000 ‫هل من أخبار عن شاحنتهم؟ 1906 02:09:58,541 --> 02:10:01,541 ‫كيف يصعب تتبع شاحنة واحدة؟ 1907 02:10:01,625 --> 02:10:02,500 ‫"حمزة"… 1908 02:10:02,708 --> 02:10:03,958 ‫"حمزة"، المفتش لا يستمع. 1909 02:10:04,416 --> 02:10:05,875 ‫لا يجيب على اتصالاتي أيضًا. 1910 02:10:05,958 --> 02:10:08,041 ‫أريد أن أعلم مكان المفتش، بأيّ ثمن! 1911 02:10:08,125 --> 02:10:09,541 ‫أين مكتب قوات "لياري" الخاصة؟ 1912 02:10:14,791 --> 02:10:16,125 ‫لن أكرر كلامي. 1913 02:10:28,916 --> 02:10:30,458 ‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟ 1914 02:10:30,666 --> 02:10:31,750 ‫المدرسة مغلقة. 1915 02:10:31,958 --> 02:10:33,541 ‫لا يمكنك الوجود هنا من دون تصريح. 1916 02:10:33,833 --> 02:10:34,875 ‫ارحلي رجاءً. 1917 02:10:54,083 --> 02:10:56,541 ‫كيف تجرؤ على اعتقال أخي أيها الوغد! 1918 02:10:57,708 --> 02:10:58,958 ‫- سيدي، عليك رؤية هذا. ‫- اسحقوهم. 1919 02:11:02,083 --> 02:11:03,333 ‫كيف تجرؤ؟ 1920 02:11:03,958 --> 02:11:08,583 ‫لديك جرأة كبيرة هذه الأيام، صحيح؟ 1921 02:11:09,416 --> 02:11:10,333 ‫أيها الوغد… 1922 02:11:13,208 --> 02:11:14,166 ‫أنت… 1923 02:11:15,250 --> 02:11:17,625 ‫لم ينبغ عليك فعل هذا. 1924 02:11:17,708 --> 02:11:20,375 ‫لم يكن عليك اعتقال أخي. 1925 02:11:20,458 --> 02:11:21,875 ‫ستدفع ثمن ما فعلت! 1926 02:11:22,041 --> 02:11:26,625 ‫إلى أن يُطلق "أسلم" سراح أخي، 1927 02:11:26,875 --> 02:11:30,708 ‫سيبقى هؤلاء الأوغاد معلّقين هنا. 1928 02:11:30,791 --> 02:11:33,333 ‫أخبرني بمكان السيد "رحمان"! 1929 02:11:33,666 --> 02:11:34,833 ‫أخبرني الآن! 1930 02:11:39,166 --> 02:11:40,416 ‫لا ترحم أحدًا! 1931 02:11:40,750 --> 02:11:42,791 ‫دعهم جميعًا يبقون معلّقين هنا! 1932 02:11:46,916 --> 02:11:50,333 ‫كيف يجرؤ المفتش "أسلم" على اعتقال أخي! 1933 02:11:50,875 --> 02:11:53,083 ‫اضربهم ضربًا مبرحًا. 1934 02:11:53,333 --> 02:11:55,666 ‫يجب أن يعرف العواقب! 1935 02:11:56,083 --> 02:11:56,958 ‫أنت… 1936 02:12:15,708 --> 02:12:16,875 ‫المفتش "تشودري أسلم"، 1937 02:12:18,958 --> 02:12:22,916 ‫إن الحريق الذي سيندلع في مكتب قوات "لياري" ‫سيحوّل "كراتشي" إلى رماد. 1938 02:12:25,375 --> 02:12:28,833 ‫رجالك الـ40 لن يبقى لهم جثث ليدفنوها. 1939 02:12:32,208 --> 02:12:33,458 ‫في الـ30 دقيقة التالية، 1940 02:12:34,541 --> 02:12:36,458 ‫أريد السيد "رحمان" عند جسر "شيرشاه"، 1941 02:12:37,500 --> 02:12:38,708 ‫حيًا وبصحة جيدة. 1942 02:12:41,125 --> 02:12:42,000 ‫إلى اللقاء. 1943 02:13:48,500 --> 02:13:49,583 ‫احترس يا أخي. 1944 02:13:51,625 --> 02:13:53,291 ‫أيّ شخص منكم هو "حمزة"؟ 1945 02:14:00,958 --> 02:14:01,875 ‫تعال إلى هنا. 1946 02:14:06,291 --> 02:14:07,166 ‫"حمزة"… 1947 02:14:27,083 --> 02:14:31,166 ‫أشعلت شرارة ‫وظننت أنك تستطيع السيطرة على النار؟ 1948 02:14:34,750 --> 02:14:36,541 ‫لا تخدع نفسك. 1949 02:14:38,125 --> 02:14:39,833 ‫تُوجد هنا كمية كبيرة من البارود 1950 02:14:39,916 --> 02:14:41,875 ‫تكفي لتحويل رجال مثلك إلى رماد. 1951 02:15:06,791 --> 02:15:09,166 ‫"الفصل السابع" 1952 02:15:09,250 --> 02:15:14,583 ‫"أثر الفراشة" 1953 02:15:25,208 --> 02:15:27,333 ‫أنت رائع يا "رحمان بلوش"! 1954 02:15:33,625 --> 02:15:37,625 ‫فخر "لياري" وملكها، "رحمان بلوش"! 1955 02:15:37,708 --> 02:15:40,125 ‫"رحمان"! 1956 02:15:40,291 --> 02:15:42,958 ‫"رحمان"! 1957 02:15:43,041 --> 02:15:45,541 ‫"رحمان"! 1958 02:15:45,666 --> 02:15:48,250 ‫"رحمان"! 1959 02:15:51,875 --> 02:15:54,875 ‫"رحمان بلوش"! 1960 02:16:16,875 --> 02:16:18,416 ‫تعال إلى هنا. 1961 02:16:26,500 --> 02:16:28,333 ‫من الذي أخبرك عن مكتب قوات "لياري"؟ 1962 02:16:29,125 --> 02:16:30,333 ‫سيد "جميل". 1963 02:16:31,125 --> 02:16:32,541 ‫كان قلقًا بشأنك. 1964 02:16:35,625 --> 02:16:37,916 ‫في السياسة، كل ما يشغل بال الناس هو العرش. 1965 02:16:40,083 --> 02:16:41,000 ‫أخي… 1966 02:16:41,750 --> 02:16:43,500 ‫يبدو أنه في علاقة غرامية ‫مع ابنة "جميل جمالي". 1967 02:16:45,250 --> 02:16:49,416 ‫في ذلك اليوم ‫ظل رجالنا يرددون "يالينا جمالي"! 1968 02:16:50,125 --> 02:16:51,875 ‫لا بُد من القول إنها خطوة كبيرة! 1969 02:16:53,958 --> 02:16:55,166 ‫أهذا حب أم مجرد شهوة؟ 1970 02:16:57,541 --> 02:16:58,416 ‫حب. 1971 02:16:58,875 --> 02:16:59,958 ‫لقد أحضرها إلى المنزل. 1972 02:17:00,625 --> 02:17:02,875 ‫إنها تمكث معه الآن. 1973 02:17:03,708 --> 02:17:06,458 ‫لقد فقد "جميل" المسكين ابنته بالفعل. 1974 02:17:07,291 --> 02:17:09,125 ‫وبإذن الله، هو على وشك أن يفقد عرشه أيضًا. 1975 02:17:13,333 --> 02:17:15,750 ‫سيتوجب علينا إيجاد طريقة ‫للتعامل مع المفتش و"أرشاد بابو". 1976 02:17:47,583 --> 02:17:48,916 ‫ألا تريدين العودة إلى المنزل؟ 1977 02:17:49,416 --> 02:17:52,208 ‫إذا كنت ترغب في الذهاب إلى منزلي، فاذهب. 1978 02:17:54,083 --> 02:17:55,458 ‫لم آت إلى هنا للعودة. 1979 02:18:10,250 --> 02:18:14,416 ‫"(خاناني) و(كاليا)" 1980 02:18:16,083 --> 02:18:17,208 ‫هل استلمنا أموال "خاناني"؟ 1981 02:18:18,125 --> 02:18:19,041 ‫{\an8}لدينا 60 مليونًا حتى الآن. 1982 02:18:19,166 --> 02:18:20,958 ‫{\an8}بمجرد وصول الـ60 مليون المتبقية، 1983 02:18:21,041 --> 02:18:22,708 ‫لن يتمكن أحد ‫من التغلب على حزبنا في "لياري". 1984 02:18:22,791 --> 02:18:24,500 ‫سيد "رحمان"! 1985 02:18:24,625 --> 02:18:27,041 ‫عرشك في السياسة مضمون الآن. 1986 02:18:27,291 --> 02:18:28,166 ‫مرحبًا يا "أوزير". 1987 02:18:28,250 --> 02:18:29,208 ‫ويا "حمزة". 1988 02:18:29,916 --> 02:18:30,958 ‫هيا، أسرعوا، 1989 02:18:31,041 --> 02:18:33,875 ‫تفوتكم أروع لحظة في حياتنا. 1990 02:18:34,583 --> 02:18:36,583 ‫لقد كنا ننتظر بفارغ الصبر انضمامك إلينا. 1991 02:18:39,333 --> 02:18:40,291 ‫تعال. 1992 02:18:40,375 --> 02:18:42,291 ‫- كم عدد الذين فقدوهم حتى الآن؟ ‫- بإذن الله يا أخي… 1993 02:18:42,500 --> 02:18:44,000 ‫الجنة تنتظرك. 1994 02:18:44,083 --> 02:18:45,083 ‫إن خفضت مستوى صوت الخلفية قليلًا… 1995 02:18:45,166 --> 02:18:46,583 ‫- أشعل حريقًا في عدة طوابق. ‫- سلام. 1996 02:18:46,666 --> 02:18:48,000 ‫- ما تشاهدونه هناك الآن… ‫- انظر يا سيد "رحمان"، 1997 02:18:48,083 --> 02:18:49,833 ‫هذا هو الدمار ‫الذي أحدثته أسلحتكم وذخائركم. 1998 02:18:49,916 --> 02:18:52,000 ‫يبدو أن غزوة "الهند" ‫تبدأ من هنا مباشرةً من "مومباي". 1999 02:18:52,083 --> 02:18:55,458 ‫- تفضّل بالجلوس. ‫- تعال. 2000 02:18:55,541 --> 02:18:57,375 ‫سيد "رحمان"! 2001 02:18:57,500 --> 02:19:00,208 ‫لكن لا تخطئوا الظن… كان يقودها 2002 02:19:00,375 --> 02:19:03,625 ‫الإرهابي الذي هاجم محطة "سي إس تي". 2003 02:19:03,750 --> 02:19:07,041 ‫هذه السيارة الشرطية لا يقودها… بل يقودها 2004 02:19:07,375 --> 02:19:11,291 ‫الإرهابي الذي هاجم محطة "سي إس تي". 2005 02:19:11,375 --> 02:19:14,000 ‫محتمل أن يكون هذان هما الإرهابيين نفسهما 2006 02:19:14,083 --> 02:19:15,916 ‫اللذين عرضنا صورهما للتو… 2007 02:19:18,041 --> 02:19:21,875 ‫والتي صدمت الكثيرين، ‫وكان أحدهما يحمل بندقية كلاشينكوف في يده. 2008 02:19:22,041 --> 02:19:24,416 ‫كانت نظرة وجهه كافية لتوضيح الأمر. 2009 02:19:24,666 --> 02:19:28,333 ‫{\an8}شاب يرتدي قميصًا ويعلّق على ذراعه اليسرى… 2010 02:19:30,708 --> 02:19:32,875 ‫{\an8}"هجوم إرهابي في (مومباي) ‫استهداف سبعة مواقع" 2011 02:19:33,166 --> 02:19:36,125 ‫ويحمل ما يبدو أنه إما بندقية كلاشينكوف 2012 02:19:36,208 --> 02:19:38,125 ‫{\an8}أو مدفع رشاش خفيف. 2013 02:19:46,041 --> 02:19:47,083 ‫السلام عليكم يا "علي". 2014 02:19:47,166 --> 02:19:48,083 ‫هل أنت بخير؟ 2015 02:19:48,375 --> 02:19:50,458 ‫هدفك، فندق "تاج"، 2016 02:19:50,958 --> 02:19:53,375 ‫يحظى بتغطية إعلامية واسعة. 2017 02:19:53,458 --> 02:19:55,958 ‫محاصرون، ‫ما زالوا ينظرون من نوافذهم، ينتظرون… 2018 02:19:56,041 --> 02:19:57,083 ‫{\an8}هل أشعلت النار بعد؟ 2019 02:19:58,333 --> 02:19:59,708 ‫يا أخي، 2020 02:20:00,833 --> 02:20:03,250 ‫ما لم نر النار متوهجة، 2021 02:20:03,833 --> 02:20:05,416 ‫فلن نشعر بالراحة. 2022 02:20:12,708 --> 02:20:14,375 ‫علينا أن نرعبهم إلى أن يفقدوا صوابهم. 2023 02:20:15,416 --> 02:20:18,625 ‫في الواقع، لقد وقع انفجار آخر الآن. 2024 02:20:18,750 --> 02:20:21,625 ‫ستة انفجارات في خلال 35 دقيقة. 2025 02:20:22,541 --> 02:20:24,208 ‫يا سيد "رحمان"، لقد تفوّقت على نفسك. 2026 02:20:35,416 --> 02:20:36,583 ‫"ما زالت حالة احتجاز الرهائن قائمة" 2027 02:20:36,666 --> 02:20:37,750 ‫"لقطات لإرهابيين يقودون شاحنة مسروقة" 2028 02:20:37,833 --> 02:20:38,916 ‫"تعرّف على من حددوا هويّة (كساب)" 2029 02:20:41,250 --> 02:20:42,125 ‫تذكّر… 2030 02:20:42,541 --> 02:20:46,708 ‫لا ترحم أيّ يهودي أو أيّ أجنبي ‫في تلك الغرف. 2031 02:20:47,833 --> 02:20:49,291 ‫جميعهم كفار. 2032 02:20:49,666 --> 02:20:52,083 ‫النساء والأطفال وكبار السن… 2033 02:20:53,000 --> 02:20:54,833 ‫اقتلهم جميعًا يا أخي. 2034 02:20:54,916 --> 02:20:56,458 ‫كل شخص منهم هو كافر. 2035 02:20:57,125 --> 02:20:58,416 ‫لا تتردد. 2036 02:21:07,416 --> 02:21:09,541 ‫جاءت القوات الخاصة ‫التابعة لعملية "ناريمان هاوس" 2037 02:21:09,625 --> 02:21:12,208 ‫جوًا وليس أرضًا. 2038 02:21:17,166 --> 02:21:21,833 ‫اسمع، القوات الهندية الخاصة ‫تدخل من الطابق الخامس. 2039 02:21:23,000 --> 02:21:24,750 ‫ألق عليهم حفنة من القنابل اليدوية. 2040 02:21:30,625 --> 02:21:32,625 ‫أكثر من 80 شخصًا لقوا حتفهم. 2041 02:21:32,708 --> 02:21:34,208 ‫وأُصيب مئات الأشخاص. 2042 02:21:34,458 --> 02:21:36,708 ‫احتُجزت 40 رهينة. 2043 02:21:37,458 --> 02:21:40,166 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2044 02:21:40,250 --> 02:21:42,666 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2045 02:21:42,750 --> 02:21:45,541 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2046 02:21:45,625 --> 02:21:48,583 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2047 02:21:48,791 --> 02:21:51,208 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2048 02:21:51,291 --> 02:21:53,708 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2049 02:21:53,791 --> 02:21:56,166 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2050 02:21:56,250 --> 02:21:59,541 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2051 02:22:00,500 --> 02:22:01,666 ‫الله أكبر! 2052 02:22:02,333 --> 02:22:08,625 ‫{\an8}"هجوم (مومباي) الإرهابي بتاريخ 26 نوفمبر" 2053 02:22:10,041 --> 02:22:14,125 ‫"تسجيلات حقيقية ‫بين المشغلّين والإرهابيين والرهائن" 2054 02:22:14,208 --> 02:22:16,541 ‫"26 نوفمبر، 2008" 2055 02:22:16,625 --> 02:22:17,541 ‫حسنًا، إن شاء الله. 2056 02:22:19,250 --> 02:22:20,791 ‫عليك أن تكون قويًا يا أخي. 2057 02:22:21,125 --> 02:22:22,083 ‫لا داعي للذعر. 2058 02:22:22,166 --> 02:22:23,041 ‫- على الإطلاق. ‫- إن شاء الله، 2059 02:22:23,125 --> 02:22:24,916 ‫حتى لو اخترقتك رصاصة، 2060 02:22:25,000 --> 02:22:26,458 ‫فإن هذه المهمة لا تزال تُعدّ انتصارًا. 2061 02:22:26,583 --> 02:22:29,166 ‫- أجل. ‫- ينتظرك الله في الجنة. 2062 02:22:29,291 --> 02:22:30,375 ‫إن شاء الله. 2063 02:22:30,500 --> 02:22:32,333 ‫"عمر"، احتم! احتم الآن! 2064 02:22:36,583 --> 02:22:38,416 ‫أطلق الرصاص على كل شخص تراه. 2065 02:22:38,500 --> 02:22:40,250 ‫لقد قتلنا بالفعل أحد أفراد القوات الخاصة ‫عند المدخل اللعين. 2066 02:22:40,416 --> 02:22:41,541 ‫ليس الآن، ولكن قريبًا بإذن الله. 2067 02:22:41,625 --> 02:22:44,916 ‫الحمد لله… 2068 02:22:45,041 --> 02:22:46,500 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 2069 02:22:46,666 --> 02:22:49,291 ‫هل نبقي بعضهم أحياء أم نقتلهم كلهم؟ 2070 02:22:49,666 --> 02:22:52,916 ‫اسمعني، اقض على كل فرد منهم. 2071 02:22:53,000 --> 02:22:54,250 ‫وأنقذ نفسك من هذه الفوضى. 2072 02:22:54,416 --> 02:22:56,833 ‫الفكرة كلها أن تمسكهم بطريقة 2073 02:22:57,250 --> 02:23:02,083 ‫تمنع الرصاصة من أن ترتد وتعود لتصيب وجهك. 2074 02:23:02,541 --> 02:23:03,666 ‫إن شاء الله. 2075 02:23:03,750 --> 02:23:07,500 ‫اجعلهم يجلسون ووجوههم للأمام، 2076 02:23:08,375 --> 02:23:11,000 ‫وأطلق رصاصة مباشرةً عبر مؤخرة رؤوسهم. 2077 02:23:11,291 --> 02:23:12,166 ‫مرحبًا؟ 2078 02:23:12,250 --> 02:23:15,125 ‫- أنت تتحدثين إليهم. ‫- لقد تحدثت إليهم بالفعل، 2079 02:23:15,208 --> 02:23:19,250 ‫كنت أتحدث إلى القنصلية قبل ثوان قليلة و… 2080 02:23:19,333 --> 02:23:20,291 ‫لا تقلقي يا سيدتي، 2081 02:23:20,666 --> 02:23:25,041 ‫اجلسي واسترخي ولا تقلقي، ‫وانتظري حتى يتصلوا بك، حسنًا؟ 2082 02:23:25,291 --> 02:23:26,416 ‫أمرك يا سيدي. 2083 02:23:26,625 --> 02:23:28,208 ‫إذا اتصلوا الآن، 2084 02:23:28,291 --> 02:23:31,958 ‫ربما ستحتفلين بيوم السبت مع عائلتك. 2085 02:23:34,875 --> 02:23:36,041 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا. 2086 02:23:37,208 --> 02:23:38,375 ‫هل قتلت رهينة؟ 2087 02:23:38,666 --> 02:23:40,416 ‫لا، قتلت رهينتين. 2088 02:23:41,250 --> 02:23:42,666 ‫وجّه لهم إنذارًا أخيرًا! 2089 02:23:42,750 --> 02:23:44,500 ‫هذا مجرد إعلان تشويقي كبداية، 2090 02:23:44,791 --> 02:23:46,666 ‫لم يُعرض الفيلم بأكمله بعد. 2091 02:23:46,750 --> 02:23:49,333 ‫يجب أن يعرفوا أن هذا مجرد إعلان تشويقي، 2092 02:23:49,458 --> 02:23:51,250 ‫لم يُعرض الفيلم بأكمله بعد. 2093 02:23:55,708 --> 02:23:57,916 ‫لقد مررنا المعلومات الاستخباراتية. 2094 02:23:58,916 --> 02:24:01,416 ‫وصلتني قبل الموعد المحدد. 2095 02:24:02,583 --> 02:24:04,250 ‫فكيف حدث ذلك إذًا؟ 2096 02:24:06,916 --> 02:24:09,250 ‫- أخبرناهم عن الثالث من أكتوبر. ‫- بحقك! 2097 02:24:11,375 --> 02:24:12,666 ‫لم نخبرهم قط عن الـ26 من نوفمبر. 2098 02:24:14,958 --> 02:24:20,458 ‫في ذلك اليوم، تلقّى قسم الاستخبارات ‫309 تنبيهات تهديد مختلفة. 2099 02:24:21,458 --> 02:24:24,125 ‫"كوتشين" و"مانيبور" و"سامبا" ‫و"دلهي" و"جايبور" و"سومناث"! 2100 02:24:24,625 --> 02:24:26,500 ‫بعض التنبيهات حقيقي، والأغلب مزيف. 2101 02:24:29,375 --> 02:24:30,583 ‫الشخص الذي قبضوا عليه… 2102 02:24:31,416 --> 02:24:33,291 ‫"أجمل قصاب"… 2103 02:24:35,958 --> 02:24:38,083 ‫أنا من سلّمه البندقية في يده. 2104 02:24:43,750 --> 02:24:48,250 ‫ساروا مباشرةً… 2105 02:24:50,583 --> 02:24:52,750 ‫إلى داخل منزلي في وضح النهار! 2106 02:24:58,458 --> 02:24:59,500 ‫"إقبال" 2107 02:25:00,833 --> 02:25:01,750 ‫و"خاناني" 2108 02:25:02,708 --> 02:25:03,791 ‫و"مير" 2109 02:25:04,416 --> 02:25:05,500 ‫و"بوتوفي"، 2110 02:25:06,416 --> 02:25:08,208 ‫سأقضي على كل منهم. 2111 02:25:09,583 --> 02:25:12,000 ‫الانتقام حارق يا "حمزة". 2112 02:25:12,458 --> 02:25:13,750 ‫سيحرق منزل جارك، 2113 02:25:13,833 --> 02:25:16,166 ‫لكن النيران ستعبر فناء منزلك دائمًا. 2114 02:25:16,791 --> 02:25:20,000 ‫حركة واحدة خاطئة وسينتهي أمرك. 2115 02:25:20,708 --> 02:25:23,833 ‫إذا أُلقي القبض ‫على واحد فقط من أصولنا عبر الحدود، 2116 02:25:25,666 --> 02:25:28,791 ‫فستنهار سمعة "الهند" وتتحول إلى غبار. 2117 02:25:32,166 --> 02:25:33,916 ‫ستنتقم. 2118 02:25:38,166 --> 02:25:39,083 ‫اصبر. 2119 02:25:41,333 --> 02:25:43,333 ‫نشارك في هذه اللعبة لنفوز. 2120 02:25:44,208 --> 02:25:46,666 ‫وتُوجد قاعدة واحدة لنفوز، 2121 02:25:46,958 --> 02:25:48,375 ‫ابق حيًا. 2122 02:25:54,833 --> 02:25:55,791 ‫خذ… 2123 02:26:16,625 --> 02:26:17,791 ‫{\an8}الأسد الجريح لا يخشى الموت. 2124 02:26:19,791 --> 02:26:21,208 ‫{\an8}بل يجعله ذلك أكثر شراسة فحسب. 2125 02:26:24,791 --> 02:26:29,708 ‫"مرحبًا بك في مدينة (لياري)" 2126 02:26:43,375 --> 02:26:44,375 ‫أين كنت طوال الليل؟ 2127 02:26:46,000 --> 02:26:46,916 ‫أين كنت؟ 2128 02:26:48,541 --> 02:26:51,541 ‫لقد سئمت من انتظارك في هذا السجن! 2129 02:26:53,750 --> 02:26:55,458 ‫أتحدث إليك يا "حمزة"! أجبني! 2130 02:26:55,541 --> 02:26:57,583 ‫تركت منزل أبي من أجلك! 2131 02:27:02,208 --> 02:27:03,250 ‫هل أنت ثمل؟ 2132 02:27:04,750 --> 02:27:05,791 ‫من الذي كنت معه؟ 2133 02:27:07,333 --> 02:27:08,375 ‫أهي فتاة؟ 2134 02:27:10,291 --> 02:27:11,791 ‫هل كنت معها طوال الليل؟ 2135 02:27:13,875 --> 02:27:15,250 ‫أجبني يا "حمزة"! 2136 02:27:15,333 --> 02:27:17,458 ‫هل قضيت الليلة معها؟ من تكون؟ 2137 02:27:17,958 --> 02:27:19,791 ‫من تكون؟ من التي كنت معها يا "حمزة"؟ 2138 02:27:19,875 --> 02:27:20,875 ‫أجبني! 2139 02:27:53,375 --> 02:27:56,250 ‫أريد أن أكون ملك "كراتشي" بلا منازع. 2140 02:27:58,791 --> 02:27:59,958 ‫إذا سرت معي ودعمتني، 2141 02:28:00,041 --> 02:28:02,416 ‫فلك عليّ كل الحق ما دمت حيًا. 2142 02:28:04,083 --> 02:28:05,333 ‫لكن من الآن فصاعدًا… 2143 02:28:06,708 --> 02:28:08,416 ‫لن تُطرح أيّ أسئلة أخرى. 2144 02:28:11,041 --> 02:28:12,083 ‫إذا كنت لا تستطيعين فعل هذا، 2145 02:28:13,833 --> 02:28:15,333 ‫فاخرجي الآن. 2146 02:29:16,833 --> 02:29:17,875 ‫اصغ إليّ، 2147 02:29:18,750 --> 02:29:21,375 ‫إذا طلبت منّي الرحيل مرة أخرى، 2148 02:29:24,416 --> 02:29:26,541 ‫فسأحرقك حيًا وأنت نائم. 2149 02:29:44,250 --> 02:29:46,375 ‫إخوتي من "لياري"… 2150 02:29:47,125 --> 02:29:49,583 ‫برؤية هذا الحماس اليوم، 2151 02:29:50,208 --> 02:29:55,500 ‫{\an8}فلا بُد أن روح زوجتي الراحلة "بنظير" تبتسم. 2152 02:29:59,458 --> 02:30:03,083 ‫ربما نسي خصومنا، 2153 02:30:03,333 --> 02:30:04,833 ‫لكن في الماضي، 2154 02:30:05,208 --> 02:30:07,333 ‫صوّت لي شعب "لياري" أيضًا، 2155 02:30:07,500 --> 02:30:10,541 ‫تمامًا كما صوتّم للسيد "جميل"، 2156 02:30:10,625 --> 02:30:13,166 ‫وجعلتموني نائبًا عن هذه المنطقة بالتحديد. 2157 02:30:15,958 --> 02:30:19,875 ‫ولهذا السبب، يسعدني أن أعلن 2158 02:30:20,416 --> 02:30:23,916 ‫أنه في الانتخابات القادمة، 2159 02:30:24,625 --> 02:30:26,166 ‫سيمثّل حزب العمل الشعبي، 2160 02:30:26,541 --> 02:30:28,416 ‫أخي الأصغر، 2161 02:30:28,958 --> 02:30:31,125 ‫حزب "رحمان بلوش"، 2162 02:30:31,750 --> 02:30:36,083 ‫"لجنة أمان الشعب" ستقاتل متحالفة معنا! 2163 02:30:36,875 --> 02:30:39,500 ‫"تعال إليّ تعال هنا 2164 02:30:40,875 --> 02:30:44,666 ‫تعال إليّ تعال يا حبيبي… 2165 02:30:44,750 --> 02:30:47,833 ‫تعال إليّ تعال هنا 2166 02:30:56,541 --> 02:30:58,416 ‫تعال إليّ تعال هنا 2167 02:30:58,666 --> 02:31:00,416 ‫ضمّني بقوة يا عزيزي 2168 02:31:00,500 --> 02:31:04,333 ‫لقد سرقت قلبي يا حبيبي 2169 02:31:04,458 --> 02:31:08,125 ‫تشتاق عيناي إليك يا حبيبي 2170 02:31:08,375 --> 02:31:11,375 ‫تحطم كل إيماني واختفى مع التيار أيضًا 2171 02:31:11,458 --> 02:31:14,500 ‫لقد سرقت قلبي 2172 02:31:15,208 --> 02:31:17,666 ‫لقد سرقت قلبي 2173 02:31:19,166 --> 02:31:21,666 ‫لقد سرقت قلبي" 2174 02:31:23,458 --> 02:31:25,708 ‫السلام عليكم يا شعب "لياري"! 2175 02:31:38,166 --> 02:31:39,916 ‫بعد واجبي تجاه الله، 2176 02:31:41,625 --> 02:31:45,916 ‫يأتي واجبي الأعظم في تكريم "لياري". 2177 02:31:47,083 --> 02:31:48,458 ‫وفي سبيل هذا التكريم، 2178 02:31:49,375 --> 02:31:51,833 ‫إن اضطُررت يومًا إلى تقديم رأسي على طبق، 2179 02:31:52,875 --> 02:31:55,000 ‫فسأقدّمه بكل سرور. 2180 02:32:00,416 --> 02:32:01,666 ‫ردًا على الاحترام ‫الذي أظهره لي السيد "زرواري" 2181 02:32:03,041 --> 02:32:07,708 ‫بمناداتي بأخيه الأصغر، 2182 02:32:08,458 --> 02:32:10,750 ‫حزبي، "لجنة أمان الشعب"، 2183 02:32:11,875 --> 02:32:13,416 ‫يعدكم بهذا: 2184 02:32:13,916 --> 02:32:15,291 ‫سنقف مع حزب العمل الشعبي… 2185 02:32:16,250 --> 02:32:18,166 ‫إلى الأبد! 2186 02:32:22,000 --> 02:32:25,583 ‫زعيم "باكستان"، "عاطف علي زرواري"! 2187 02:32:25,750 --> 02:32:29,333 ‫زعيم "باكستان"، "عاطف علي زرواري"! 2188 02:32:29,416 --> 02:32:32,916 ‫زعيم "باكستان"، "عاطف علي زرواري"! 2189 02:32:33,000 --> 02:32:35,750 ‫زعيم "باكستان"، "عاطف علي زرواري"! 2190 02:32:35,833 --> 02:32:38,375 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2191 02:32:41,750 --> 02:32:43,750 ‫كيف سيكون المخلّص الحقيقي لمجتمعنا؟ 2192 02:32:43,833 --> 02:32:45,916 ‫سيكون مثل "رحمان بلوش"! 2193 02:32:46,000 --> 02:32:47,958 ‫كيف سيكون المخلّص الحقيقي لمجتمعنا؟ 2194 02:32:48,041 --> 02:32:50,333 ‫سيكون مثل "رحمان بلوش"! 2195 02:33:17,125 --> 02:33:19,375 ‫{\an8}"لقد سرقت قلبي 2196 02:33:20,791 --> 02:33:23,208 ‫لقد سرقت قلبي 2197 02:33:24,750 --> 02:33:27,250 ‫لقد سرقت قلبي 2198 02:33:28,666 --> 02:33:31,208 ‫لقد سرقت قلبي 2199 02:33:33,541 --> 02:33:36,333 ‫تعال إليّ تعال هنا" 2200 02:33:38,500 --> 02:33:41,208 ‫يشهد المشهد السياسي في "لياري" ‫تحولًا جديدًا. 2201 02:33:41,291 --> 02:33:43,875 ‫{\an8}اليوم، في حركة مفاجئة، 2202 02:33:43,958 --> 02:33:46,750 ‫أعلن الرئيس الباكستاني "عاطف علي زرواري" 2203 02:33:46,833 --> 02:33:48,750 ‫أن حزبه، حزب "عوامي الباكستاني"، 2204 02:33:48,833 --> 02:33:51,250 ‫سيخوض الانتخابات المقبلة ‫إلى جانب حزب "رحمان بلوش" الجديد، 2205 02:33:51,333 --> 02:33:53,708 ‫{\an8}"لجنة أمان الشعب". 2206 02:33:54,000 --> 02:33:55,875 ‫وبهذا، "رحمان بلوش"، 2207 02:33:56,000 --> 02:33:58,000 ‫المعروف في جميع أنحاء "لياري" بأنه منقذها، 2208 02:33:58,166 --> 02:34:00,250 ‫يدخل رسميًا إلى عالم السياسة. 2209 02:34:03,291 --> 02:34:04,333 ‫تبًا! 2210 02:34:15,000 --> 02:34:16,333 ‫بحسب المحللين السياسيين، 2211 02:34:16,416 --> 02:34:18,250 ‫دخول "رحمان" إلى المعركة يثير شكوكًا جدية 2212 02:34:18,333 --> 02:34:21,541 ‫حول مستقبل "جميل جمالي" السياسي. 2213 02:34:22,041 --> 02:34:23,333 ‫قد يعيد قرار السيد "زرواري" 2214 02:34:23,416 --> 02:34:25,708 ‫تشكيل وجه السياسة الباكستانية بالكامل. 2215 02:34:26,250 --> 02:34:28,041 ‫"لياري"، التي كانت تُعرف سابقًا ‫فقط بالمافيا والعصابات… 2216 02:34:28,125 --> 02:34:30,250 ‫حياة أبي بأكملها على وشك الانهيار. 2217 02:34:30,708 --> 02:34:32,875 ‫بالجرائم التي ارتكبها، ‫كان هذا أمرًا لا مفر منه. 2218 02:34:37,625 --> 02:34:40,708 ‫ذنوب أبيك لا تُقارن بذنوبي. 2219 02:34:42,958 --> 02:34:44,916 ‫أنت لا تعرف أبي. 2220 02:34:45,791 --> 02:34:48,291 ‫لو كان بإمكانه، ‫لباع "كراتشي" بأكملها في لحظة. 2221 02:34:50,541 --> 02:34:51,875 ‫ادعيه لاحتساء الشاي غدًا. 2222 02:34:55,041 --> 02:34:55,916 ‫هنا؟ 2223 02:35:18,250 --> 02:35:20,416 ‫لو كنت قد أديت واجبك بصفتك أب بالفعل، 2224 02:35:22,041 --> 02:35:23,875 ‫لما كانت ابنتك تعيش في منزلي الآن. 2225 02:35:27,583 --> 02:35:29,208 ‫والآن يظن أحد المبتدئين 2226 02:35:29,833 --> 02:35:31,250 ‫أنه يستطيع أن يعلّمني؟ 2227 02:35:35,708 --> 02:35:39,375 ‫إنها تبلغ 19 سنة ‫ولا بُد أنك تبلغ 30 أو 32 سنة؟ 2228 02:35:40,541 --> 02:35:42,916 ‫تحلّ بالحياء قليلًا أيها الوغد. 2229 02:35:43,708 --> 02:35:45,333 ‫هل تظن أنك بطل 2230 02:35:45,500 --> 02:35:47,333 ‫لمجرد أنك تمكنت ‫من استمالة طفلة بالكلام المعسول؟ 2231 02:35:48,791 --> 02:35:51,250 ‫كنت أتجول في الشوارع بينما كانت أمك 2232 02:35:51,875 --> 02:35:54,333 ‫لا تزال تمسح مؤخرتك. 2233 02:35:55,625 --> 02:35:57,291 ‫تذكّر هذا، 2234 02:35:58,541 --> 02:36:00,375 ‫يتردد صدى دمي في أرجاء "لياري" كلها 2235 02:36:01,458 --> 02:36:04,125 ‫أيها الحقير التافه! 2236 02:36:04,875 --> 02:36:06,625 ‫يريد أن يلقي عليّ محاضرة حول واجبات الأب! 2237 02:36:07,666 --> 02:36:09,291 ‫للحفاظ على منصبك السياسي، 2238 02:36:09,375 --> 02:36:11,708 ‫اعتمدت على "رحمان" في بعض الأحيان، 2239 02:36:13,208 --> 02:36:14,666 ‫وأحيانًا اعتمدت على المفتش "أسلم". 2240 02:36:15,916 --> 02:36:17,083 ‫وحاليًا 2241 02:36:17,166 --> 02:36:18,750 ‫لديك ذلك الثعبان "أرشاد بابو" ‫ملتفًا حول رقبتك. 2242 02:36:20,416 --> 02:36:22,208 ‫دائمًا دعمت أشخاصًا 2243 02:36:22,291 --> 02:36:26,291 ‫قادرين على سحقك بمجرد أن يصبحوا أقوى 2244 02:36:26,375 --> 02:36:28,250 ‫وانتزاع "لياري" من بين يديك. 2245 02:36:29,666 --> 02:36:31,750 ‫إذا كنت تريد الاحتفاظ بمكانتك في "لياري"، 2246 02:36:32,625 --> 02:36:35,916 ‫فلا تعتمد على "رحمان" أو "أرشاد". 2247 02:36:37,250 --> 02:36:38,500 ‫اختر شخصًا مقربًا. 2248 02:36:40,750 --> 02:36:42,500 ‫شخص مخلص. 2249 02:36:47,791 --> 02:36:48,958 ‫شخص تربطك به صلة قرابة. 2250 02:36:50,416 --> 02:36:52,041 ‫شخص من العائلة. 2251 02:36:56,208 --> 02:36:57,583 ‫فكّر في هذا يا سيد "جميل"… 2252 02:36:59,791 --> 02:37:01,416 ‫هذه النصيحة مذهلة. 2253 02:37:15,916 --> 02:37:18,708 ‫حسنًا، "لياري" متاحة لك لتسيطر عليها. 2254 02:38:14,541 --> 02:38:18,083 ‫"لقد رفعت الحجاب 2255 02:38:18,916 --> 02:38:24,291 ‫وانحرف كل شيء عن مساره 2256 02:38:25,083 --> 02:38:29,125 ‫اجتماع صغير 2257 02:38:29,416 --> 02:38:34,625 ‫تحوّل اليوم إلى حادثة جامحة 2258 02:38:35,666 --> 02:38:37,833 ‫تلاقت أعيننا 2259 02:38:37,958 --> 02:38:43,708 ‫أنا وأنت وحدنا 2260 02:38:44,750 --> 02:38:48,791 ‫تحوّل الليل إلى نهار 2261 02:38:48,875 --> 02:38:55,125 ‫ثم حلّ الليل علينا مرة أخرى 2262 02:39:10,083 --> 02:39:13,416 ‫أنا زهرة رقيقة بوجه بريء 2263 02:39:13,708 --> 02:39:17,125 ‫وقلب من ذهب ونوايا تتلألأ بالحنان 2264 02:39:17,375 --> 02:39:21,000 ‫أنا زهرة رقيقة بوجه بريء 2265 02:39:21,083 --> 02:39:24,666 ‫وقلب من ذهب ونوايا تتلألأ بالحنان 2266 02:39:24,750 --> 02:39:28,083 ‫لا أحد يعلم ما أخفيه وراء هذا الحجاب 2267 02:39:28,416 --> 02:39:31,500 ‫أسرار حكايتي لا يعرفها أحد 2268 02:39:31,583 --> 02:39:35,541 ‫دعني أريك كم أستطيع أن أكون آسرة 2269 02:39:35,708 --> 02:39:38,625 ‫دعني أريك كيف تكون مشاغبًا 2270 02:39:38,708 --> 02:39:41,708 ‫حين تلتقي عيناي بعينيك بلا خوف 2271 02:39:43,000 --> 02:39:45,916 ‫دعني أريك كيف تكون مشاغبًا 2272 02:39:46,041 --> 02:39:48,958 ‫حين تلتقي عيناي بعينيك بلا خوف" 2273 02:39:56,833 --> 02:39:59,708 ‫عزيزي، لقد أصبحت مفضلًا بشكل خاص ‫لدى السيد "زرواري". 2274 02:40:00,125 --> 02:40:04,375 ‫كل الشكر لتوصيتك بعد حادثة 26 نوفمبر. 2275 02:40:04,750 --> 02:40:07,958 ‫أنت وحيد وأنا وحيدة مثلك 2276 02:40:08,041 --> 02:40:11,958 ‫عندما نجتمع نشتعل كاللهيب 2277 02:40:12,125 --> 02:40:15,291 ‫أنت وسيم الملامح وأنا رومانسية على طريقتي 2278 02:40:15,375 --> 02:40:19,583 ‫مع حلول الليل تزول أقنعتنا عن وجوهنا 2279 02:40:19,666 --> 02:40:22,958 ‫شفتاي كزهرة ورد فاخرة مرسومتان 2280 02:40:23,333 --> 02:40:26,500 ‫شفتاي كزهرة ورد فاخرة مرسومتان 2281 02:40:26,583 --> 02:40:30,208 ‫دعني أهبك لذة تشعرك بالجنة 2282 02:40:30,666 --> 02:40:33,583 ‫دعني أريك كيف تكون مشاغبًا 2283 02:40:33,666 --> 02:40:36,916 ‫حين تلتقي عيناي بعينيك بلا خوف 2284 02:40:38,000 --> 02:40:40,875 ‫دعني أريك كيف تكون مشاغبًا 2285 02:40:40,958 --> 02:40:44,625 ‫حين تلتقي عيناي بعينيك بلا خوف" 2286 02:41:08,000 --> 02:41:10,625 ‫لو أن "الهند" فعلت بنا هذا، 2287 02:41:10,958 --> 02:41:12,500 ‫أقسم بالله لاقتحمت "دلهي" مباشرةً 2288 02:41:12,583 --> 02:41:13,708 ‫وذبحت كل واحد من أولئك الرجال. 2289 02:41:13,791 --> 02:41:15,458 ‫هل كل شيء بخير يا رفاق؟ ‫هل تحتاجون إلى أيّ شيء؟ 2290 02:41:15,625 --> 02:41:17,125 ‫إنه زفافك. 2291 02:41:17,250 --> 02:41:18,500 ‫اذهب واستمتع. 2292 02:41:19,208 --> 02:41:22,375 ‫- اذهب واهتم بالإنجاب. ‫- بالطبع. 2293 02:41:22,583 --> 02:41:25,083 ‫تعال يا "حمزة"، اجلس معي. 2294 02:41:26,041 --> 02:41:27,458 ‫كنا نقول للتو، 2295 02:41:27,541 --> 02:41:32,833 ‫بعد أحداث 26 نوفمبر، ‫كنا نظن أن "الهند" ستردّ بقوة. 2296 02:41:33,333 --> 02:41:36,125 ‫لكن اتضح أنهم جبناء. 2297 02:41:37,041 --> 02:41:38,083 ‫تهانيّ على الزواج. 2298 02:41:38,333 --> 02:41:41,458 ‫ظل هؤلاء الهنود يشتكون لـ"أمريكا"، 2299 02:41:41,916 --> 02:41:43,875 ‫وظلت "أمريكا" تلوح لهم بجزرة. 2300 02:41:44,708 --> 02:41:45,875 ‫جزرة! 2301 02:41:47,458 --> 02:41:50,333 ‫ترى وكالة الاستخبارات الباكستانية ‫أنه إلى جانب "كشمير"، 2302 02:41:50,416 --> 02:41:53,458 ‫علينا إشعال شرارة حركة "البنجاب" من جديد. 2303 02:41:56,208 --> 02:41:58,500 ‫لذلك طلبوا تنفيذ عملية على طريقة "مومباي" 2304 02:41:59,000 --> 02:42:02,291 ‫في "أمريتسار" يوم الـ15 من أغسطس. 2305 02:42:07,291 --> 02:42:11,458 ‫أنا مستعد دائمًا لخدمة ‫وكالة الاستخبارات الباكستانية يا صديقي. 2306 02:42:12,333 --> 02:42:13,916 ‫أرسل القائمة إلى "أوزير". 2307 02:42:15,083 --> 02:42:16,875 ‫ستصل البضائع قبل الموعد المحدد. 2308 02:42:18,083 --> 02:42:19,291 ‫هذا عظيم. 2309 02:42:20,833 --> 02:42:24,250 ‫إذا قال السيد "رحمان" ذلك، ‫فإنه يُعد واقعًا لا محالة. 2310 02:42:24,416 --> 02:42:25,625 ‫أنت، تحقق من التاريخ. 2311 02:42:38,208 --> 02:42:40,666 ‫مهلًا يا أحمق، سألتقطها. 2312 02:42:52,250 --> 02:42:53,875 ‫أمعن النظر. تحقق منه. 2313 02:42:55,375 --> 02:42:56,375 ‫"التاسع من أغسطس، افتتاح خط أنابيب المياه" 2314 02:42:56,458 --> 02:42:57,333 ‫"(بن قاسم)" 2315 02:42:59,541 --> 02:43:01,541 ‫ما رأيك في التاسع من أغسطس؟ ‫أنت متفرغ ذلك اليوم. 2316 02:43:02,875 --> 02:43:04,000 ‫يمكنك التحدث إلى السيد "شيراني" 2317 02:43:04,083 --> 02:43:05,250 ‫وجهّز الأسلحة والذخيرة لذلك التاريخ. 2318 02:43:07,000 --> 02:43:09,666 ‫{\an8}ستتلقى كل الأسلحة في ليلة التاسع من أغسطس. 2319 02:43:10,000 --> 02:43:10,958 ‫{\an8}ممتاز. 2320 02:43:11,041 --> 02:43:16,500 ‫{\an8}"التاسع من أغسطس" 2321 02:43:17,458 --> 02:43:21,541 ‫يا سيد "رحمان"، ‫ما رأيك أن نلتقط صورة جماعية؟ 2322 02:43:25,000 --> 02:43:29,416 ‫- هيا، انهضوا إن كنتم تستطيعون… ‫- "زفاف صديقي اليوم 2323 02:43:29,541 --> 02:43:33,541 ‫زفاف صديقي اليوم" 2324 02:43:33,625 --> 02:43:35,000 ‫هيا. 2325 02:43:36,208 --> 02:43:38,125 ‫رجل يبلغ طوله مترين… 2326 02:43:38,208 --> 02:43:40,708 ‫ابتسم يا سيدي، إنه زفافك الأول. 2327 02:43:40,833 --> 02:43:43,250 ‫كفى يا عمي، ‫وإلا سأجعل والدتك تتزوج مجددًا. 2328 02:44:32,333 --> 02:44:33,875 ‫"(ميستري زهور إبراهيم)" 2329 02:44:33,958 --> 02:44:35,958 ‫"(مسعود أزهر)، (جيش محمد)" 2330 02:44:36,041 --> 02:44:37,666 ‫"(حافظ سعيد)" 2331 02:44:37,750 --> 02:44:41,625 ‫أنا مستعد دائمًا لخدمة ‫وكالة الاستخبارات الباكستانية يا صديقي. 2332 02:44:41,708 --> 02:44:47,333 ‫"العشاق قد وُجدوا ليقطعوا العهد ويظلوا 2333 02:44:52,125 --> 02:44:54,833 ‫أمّا من يغادر فلديه ثمن يدفعه" 2334 02:44:54,958 --> 02:44:56,625 ‫"(رحمان داكايت)" 2335 02:44:57,333 --> 02:45:00,000 ‫"أشرقت لي بالضياء ثم هجرتني في وجع شديد 2336 02:45:00,083 --> 02:45:01,500 ‫واقتلعت روحي كما لو كانت لك لتأخذها 2337 02:45:01,583 --> 02:45:02,625 ‫هجرتني في وجع شديد 2338 02:45:02,708 --> 02:45:05,000 ‫واقتلعت روحي كما لو كانت لك لتأخذها" 2339 02:45:05,083 --> 02:45:06,500 ‫"الفصل الأخير" 2340 02:45:06,583 --> 02:45:09,458 ‫"حتى أنت يا (بروتس)" 2341 02:45:20,875 --> 02:45:22,916 ‫"وعودك دمرتني يا حبيبي 2342 02:45:23,125 --> 02:45:25,958 ‫قل لي ماذا منحني الحب هنا؟ 2343 02:45:26,083 --> 02:45:28,250 ‫وعودك دمرتني يا حبيبي 2344 02:45:28,916 --> 02:45:31,166 ‫وعودك دمرتني يا حبيبي 2345 02:45:31,250 --> 02:45:36,375 ‫تظاهرت بعينين عاشقتين من درب الانتصار 2346 02:45:36,458 --> 02:45:41,625 ‫رحلت مكسورًا أنا وفزت أنت باللعبة 2347 02:45:41,708 --> 02:45:44,000 ‫قلبك الضعيف تعلّم فجأة الزئير 2348 02:45:44,083 --> 02:45:47,125 ‫ولذا أدرت وجهك وأغلقت الباب في وجهي" 2349 02:45:47,208 --> 02:45:48,875 ‫- السلام عليكم يا سيد "شيراني". ‫- وعليكم السلام… 2350 02:45:49,833 --> 02:45:50,708 ‫"رحمان"؟ 2351 02:45:51,208 --> 02:45:53,708 ‫انشغل ببعض الأعمال السياسية، ‫فأرسلني مكانه. 2352 02:45:55,750 --> 02:45:57,166 ‫إليك قائمة الدفعة الجديدة. 2353 02:45:58,916 --> 02:46:01,083 ‫نحتاج إلى المزيد من البنادق هذه المرة. 2354 02:46:01,541 --> 02:46:02,583 ‫متى تريدها؟ 2355 02:46:03,041 --> 02:46:05,166 ‫في التاسع من أغسطس، الساعة الثالثة. 2356 02:46:06,291 --> 02:46:08,250 ‫سيقابلك "أوزير" عند حدود "كوتري". 2357 02:46:08,958 --> 02:46:11,958 ‫أخبرني إذا كانت لديك أيّ أسئلة ‫حول أيّ شيء في هذه القائمة. 2358 02:46:12,375 --> 02:46:15,750 ‫السيد "رحمان" مشغول للغاية هذه الأيام، ‫لذلك فقد أوكل هذه المهمة إليّ. 2359 02:46:24,583 --> 02:46:26,791 ‫لقد فقدنا 63 طفلًا. 2360 02:46:29,083 --> 02:46:31,958 ‫أمس، سممت منظمة الاستخبارات الباكستانية ‫إمدادات المياه في المدرسة. 2361 02:46:34,250 --> 02:46:36,333 ‫"وعودك دمرتني يا حبيبي 2362 02:46:36,541 --> 02:46:39,375 ‫قل لي ماذا منحني الحب هنا؟ 2363 02:46:39,458 --> 02:46:41,583 ‫وعودك دمرتني يا حبيبي 2364 02:46:41,708 --> 02:46:44,583 ‫قل لي ماذا منحني الحب هنا؟ 2365 02:46:44,666 --> 02:46:49,166 ‫وعودك دمرتني يا حبيبي" 2366 02:46:56,083 --> 02:46:58,958 ‫عمل رائع يا سيد "رحمان"، ‫قص الشريط وكل هذا! 2367 02:47:00,291 --> 02:47:07,083 ‫{\an8}"افعل شيئًا يلهم الناس ليتغنوا به" 2368 02:47:07,166 --> 02:47:08,500 ‫{\an8}"مشروع خط أنابيب إمداد المياه" 2369 02:47:08,583 --> 02:47:10,666 ‫"السردار (عبد الرحمان بلوش)، رئيس المجلس" 2370 02:47:10,750 --> 02:47:15,583 ‫{\an8}"لا تبعدني يا حبيبي فأنا لا أقوى على هذا 2371 02:47:15,666 --> 02:47:18,541 ‫رحيلك قطع قلبي ومزق روحي إربًا 2372 02:47:18,625 --> 02:47:21,291 ‫تركني مجنونًا بقلب خاو 2373 02:47:21,458 --> 02:47:23,708 ‫تركني مجنونًا بقلب خاو 2374 02:47:23,791 --> 02:47:26,041 ‫وعودك دمرتني يا حبيبي 2375 02:47:26,416 --> 02:47:28,541 ‫وعودك دمرتني يا حبيبي 2376 02:47:28,708 --> 02:47:31,541 ‫قل لي ماذا منحني الحب هنا؟ 2377 02:47:31,625 --> 02:47:34,208 ‫وعودك دمرتني يا حبيبي" 2378 02:47:41,208 --> 02:47:42,916 ‫السلام عليكم يا سيد "شيراني". ‫أكل شيء على ما يُرام؟ 2379 02:47:44,208 --> 02:47:45,083 ‫ماذا؟ 2380 02:47:46,291 --> 02:47:47,875 ‫لم أكن أعلم. 2381 02:47:48,458 --> 02:47:49,708 ‫لا، لا بأس، ليست مشكلة. 2382 02:47:49,791 --> 02:47:52,666 ‫سأتحدث إلى السيد "رحمان"، 2383 02:47:53,416 --> 02:47:54,333 ‫ماذا يحدث؟ 2384 02:47:54,708 --> 02:47:57,250 ‫السيد "شيراني" موجود بالفعل ‫على حدود "كوتري" ومعه الذخيرة. 2385 02:47:58,416 --> 02:48:00,583 ‫لم أكن أعلم حتى أن موعد التسليم كان اليوم. 2386 02:48:01,041 --> 02:48:03,125 ‫حدد السيد الموعد بنفسه في يوم حفل زفافي. 2387 02:48:04,125 --> 02:48:05,708 ‫لا بأس، سأذهب لأحضره. ابق مع السيد. 2388 02:48:05,791 --> 02:48:07,916 ‫لا، دعني أذهب، إنها ليست مشكلة كبيرة. 2389 02:48:08,666 --> 02:48:10,000 ‫ابق مع السيد "رحمان". 2390 02:48:10,625 --> 02:48:14,250 ‫أجد تلك الدراما السياسية سخيفة على أيّ حال. 2391 02:48:14,458 --> 02:48:15,375 ‫- ابق على تواصل. ‫- حسنًا. 2392 02:48:15,458 --> 02:48:17,000 ‫سأتصل بمجرد أن أستلم البضائع. 2393 02:48:17,708 --> 02:48:18,625 ‫أعطني مفاتيح السيارة. 2394 02:49:34,250 --> 02:49:36,750 ‫يجب فعل كل ما يلزم قبل دخولنا "لياري". 2395 02:49:39,916 --> 02:49:40,958 ‫بمجرد أن يعبر إلى "لياري"، 2396 02:49:41,041 --> 02:49:42,791 ‫لن تتمكن من المساس بـ"رحمان". 2397 02:49:43,666 --> 02:49:45,000 ‫ما هي أفضل منطقة لفعل ذلك؟ 2398 02:49:46,416 --> 02:49:48,125 ‫ذلك الامتداد من الغابة ‫بالقرب من الطريق الدائري. 2399 02:50:01,750 --> 02:50:02,833 ‫لماذا نسلك هذا الطريق؟ 2400 02:50:06,291 --> 02:50:07,791 ‫هناك أعمال إنشاء جسر جارية في "داستان"، 2401 02:50:07,875 --> 02:50:09,000 ‫وحركة المرور متوقفة بشكل جنوني. 2402 02:50:12,916 --> 02:50:14,291 ‫أين "راسال" و"ساكات"؟ 2403 02:50:14,541 --> 02:50:16,333 ‫عالقان عند إشارة مرور حديقة "قاسم". 2404 02:50:16,416 --> 02:50:17,791 ‫سينضمان إلينا على طريق "لياري" السريع. 2405 02:50:26,583 --> 02:50:27,708 ‫أين "أوزير"؟ 2406 02:50:28,125 --> 02:50:29,416 ‫ذهب إلى "كوتري" يا سيدي، 2407 02:50:29,958 --> 02:50:32,083 ‫لاستلام شحنة الذخيرة ‫المتجهة إلى "أمريتسار". 2408 02:50:32,791 --> 02:50:34,708 ‫كان من المفترض أن أفتتح خط الإنتاج اليوم. 2409 02:50:35,625 --> 02:50:37,791 ‫تم تحديد هذا التاريخ في يوم حفل زفافي. 2410 02:50:39,416 --> 02:50:40,333 ‫هل أنا من اقترح ذلك؟ 2411 02:50:40,583 --> 02:50:41,833 ‫نعم يا سيدي. 2412 02:50:42,833 --> 02:50:44,833 ‫على أيّ حال، ‫يجب أن يكون "أوزير" في طريقه للعودة. 2413 02:50:44,916 --> 02:50:46,333 ‫بعد ساعتين أو ثلاث ساعات أخرى سيكون هنا. 2414 02:50:48,750 --> 02:50:50,041 ‫مهلًا، تحقق من التاريخ. 2415 02:50:50,625 --> 02:50:52,041 ‫ماذا عن الـ9 من أغسطس؟ 2416 02:50:52,416 --> 02:50:53,500 ‫أنت متفرغ في ذلك اليوم. 2417 02:50:55,875 --> 02:50:56,833 ‫توقّف. 2418 02:50:58,208 --> 02:50:59,291 ‫عليّ التبول. 2419 02:51:01,916 --> 02:51:03,000 ‫المكان هنا ليس آمنًا. 2420 02:51:03,166 --> 02:51:06,625 ‫تحمّل لنصف كيلو متر آخر. 2421 02:51:29,625 --> 02:51:31,750 ‫لن أثق بهذا البلوش ولو للحظة واحدة. 2422 02:51:32,250 --> 02:51:34,625 ‫السبب الوحيد لبقائه حيًا 2423 02:51:35,666 --> 02:51:36,833 ‫هو أنني سمحت بذلك. 2424 02:51:37,041 --> 02:51:38,250 ‫بالطبع، إنه من البلوش، 2425 02:51:38,333 --> 02:51:39,791 ‫لكنه أيضًا صهري الآن. 2426 02:51:39,958 --> 02:51:41,291 ‫افهم شيئًا واحدًا، 2427 02:51:41,750 --> 02:51:43,583 ‫ما إن يتربع على عرش "لياري"، 2428 02:51:43,833 --> 02:51:46,041 ‫ستصبح "كراتشي" كلها تحت سيطرتنا. 2429 02:51:46,416 --> 02:51:48,125 ‫وبمجرد أن تسيطر على "كراتشي"… 2430 02:51:48,541 --> 02:51:50,708 ‫يمكنك السيطرة على "باكستان" بأكملها. 2431 02:51:50,958 --> 02:51:52,541 ‫خطوة تلو الأخرى. 2432 02:52:03,833 --> 02:52:04,708 ‫"حمزة"… 2433 02:52:05,375 --> 02:52:06,250 ‫نعم يا سيدي؟ 2434 02:52:06,333 --> 02:52:07,208 ‫"لا تسلّمي قلبك للغريب" 2435 02:52:07,291 --> 02:52:08,166 ‫أوقف السيارة. 2436 02:52:08,250 --> 02:52:09,458 ‫"وإلا ستُضطرين إلى البكاء كل يوم" 2437 02:52:09,541 --> 02:52:10,500 ‫اسمع أيها البلوشي، 2438 02:52:11,666 --> 02:52:14,000 ‫إذا خنتني، 2439 02:52:15,083 --> 02:52:17,916 ‫فسأهين كرامتك قبل أن أقتلك! 2440 02:52:20,291 --> 02:52:21,291 ‫ويا سيد "جميل"، 2441 02:52:22,541 --> 02:52:23,583 ‫سأخصيك بنفسي. 2442 02:52:23,666 --> 02:52:25,666 ‫"جراح الحب الجديدة هذه ‫ما زالت تحترق في داخلي 2443 02:52:25,750 --> 02:52:27,791 ‫سأخيطها وبابتسامة أيضًا 2444 02:52:27,875 --> 02:52:29,083 ‫وإذا ناولني حبيبي سمًا لأتناوله…" 2445 02:52:29,166 --> 02:52:30,666 ‫أوقف السيارة. 2446 02:52:31,375 --> 02:52:32,416 ‫"(دوراندهار)" 2447 02:52:32,750 --> 02:52:34,291 ‫"أنا ملك ‫لكنني بعيد كل البُعد عن أن أكون قديسًا 2448 02:52:34,375 --> 02:52:35,416 ‫يصفونني بالشرير 2449 02:52:35,500 --> 02:52:36,500 ‫هذا شيء رائع 2450 02:52:36,583 --> 02:52:38,500 ‫قالت أمي قاوم عندما يضربك رجل آخر…" 2451 02:52:38,583 --> 02:52:39,833 ‫أوقف السيارة الآن! 2452 02:52:39,916 --> 02:52:40,833 ‫سيد "رحمان"؟ 2453 02:52:41,250 --> 02:52:43,250 ‫"سامحني يا أبي لأنني لا يمكنني مسامحتهم…" 2454 02:52:43,333 --> 02:52:44,500 ‫أوقف السيارة الآن! 2455 02:52:44,916 --> 02:52:46,416 ‫- ماذا حدث يا سيدي؟ ‫- إنه خائن! 2456 02:52:46,500 --> 02:52:47,708 ‫لقد تعاون مع المفتش! 2457 02:52:47,791 --> 02:52:49,583 ‫"حمزة"، اضغط على الفرامل! 2458 02:52:49,666 --> 02:52:50,541 ‫أوقف السيارة الآن! 2459 02:52:50,625 --> 02:52:51,916 ‫"لا تسلّمي قلبك لغريب يا عزيزتي 2460 02:52:52,000 --> 02:52:54,000 ‫وإلا ستُضطرين إلى البكاء كل يوم 2461 02:52:54,291 --> 02:52:56,000 ‫إن اخترت قديسًا لترافقيه 2462 02:52:56,083 --> 02:52:57,958 ‫فسيتوجب عليك ‫أن تسلكي ذلك الدرب المقدس بخطى ثابتة…" 2463 02:52:58,041 --> 02:52:59,083 ‫توقّف الآن! 2464 02:52:59,166 --> 02:53:00,750 ‫"جراح الحب الجديدة هذه ‫ما زالت تحترق في داخلي 2465 02:53:00,833 --> 02:53:02,916 ‫سأخيطها وبابتسامة أيضًا 2466 02:53:03,000 --> 02:53:05,458 ‫وإذا ناولني حبيبي سمًا لأتناوله…" 2467 02:53:06,125 --> 02:53:07,250 ‫"(دوراندهار)" 2468 02:53:08,583 --> 02:53:09,458 ‫توقّف… 2469 02:53:10,625 --> 02:53:12,291 ‫"(دوراندهار)" 2470 02:53:16,041 --> 02:53:17,916 ‫"لا تسلّمي قلبك لغريب يا عزيزتي 2471 02:53:18,000 --> 02:53:20,291 ‫- وإلا ستُضطرين إلى البكاء كل يوم" ‫- اضغط على الفرامل أيها الكلب. 2472 02:53:20,375 --> 02:53:22,250 ‫- توقّف. ‫- "إن اخترت قديسًا لترافقيه 2473 02:53:22,333 --> 02:53:24,666 ‫فسيتوجب عليك ‫أن تسلكي ذلك الدرب المقدس بخطى ثابتة 2474 02:53:24,833 --> 02:53:26,583 ‫جراح الحب الجديدة هذه ‫ما زالت تحترق في داخلي 2475 02:53:26,666 --> 02:53:28,791 ‫سأخيطها بابتسامة أيضًا 2476 02:53:28,875 --> 02:53:31,375 ‫وإذا ناولني حبيبي سمًا لأتناوله…" 2477 02:53:32,458 --> 02:53:33,500 ‫"(دوراندهار)" 2478 02:53:35,750 --> 02:53:36,916 ‫أمسكوا به. 2479 02:53:37,000 --> 02:53:38,083 ‫"(دوراندهار)" 2480 02:53:38,166 --> 02:53:40,083 ‫{\an8}"لا تسلّمي قلبك 2481 02:53:40,166 --> 02:53:41,250 ‫لا…" 2482 02:53:41,333 --> 02:53:42,291 ‫"(دوراندهار)" 2483 02:53:42,375 --> 02:53:44,375 ‫"الوحيد الذي يكشف جميع المزيفين 2484 02:53:44,458 --> 02:53:46,583 ‫أسطورة بينهم جميعًا (دوراندهار) 2485 02:53:46,666 --> 02:53:48,875 ‫إنه لا يُقهر ولا يُمس 2486 02:53:48,958 --> 02:53:51,125 ‫لقد رأى كل شيء (دوراندهار) 2487 02:53:51,250 --> 02:53:53,125 ‫الوحيد الذي يكشف جميع المزيفين 2488 02:53:53,208 --> 02:53:55,291 ‫أسطورة بينهم جميعًا (دوراندهار) 2489 02:53:55,375 --> 02:53:57,500 ‫إنه لا يُقهر ولا يُمس 2490 02:53:57,583 --> 02:53:58,666 ‫لقد رأى كل شيء 2491 02:54:00,000 --> 02:54:01,583 ‫أنا ملك ‫لكنني بعيد كل البُعد عن أن أكون قديسًا 2492 02:54:01,666 --> 02:54:02,666 ‫يصفونني بالشرير 2493 02:54:02,750 --> 02:54:03,791 ‫{\an8}هذا شيء جيد 2494 02:54:03,875 --> 02:54:06,041 ‫قالت أمي قاوم عندما يضربك رجل آخر 2495 02:54:06,125 --> 02:54:08,375 ‫لذلك أجعل أمي فخورة وأجعل الضربات تنهمر 2496 02:54:11,791 --> 02:54:14,791 ‫ثقيل هو الرأس 2497 02:54:14,875 --> 02:54:16,083 ‫إنها نعمة ونقمة 2498 02:54:16,166 --> 02:54:19,208 ‫ثقيل هو الرأس 2499 02:54:19,333 --> 02:54:20,416 ‫سأزيد الأمر سوءًا 2500 02:54:20,500 --> 02:54:23,666 ‫ثقيل هو الرأس 2501 02:54:23,791 --> 02:54:25,125 ‫أضربهم في موضع الألم 2502 02:54:25,625 --> 02:54:26,916 ‫(دوراندهار)!" 2503 02:55:13,583 --> 02:55:14,708 ‫انهض يا "دونغا". 2504 02:55:15,416 --> 02:55:16,291 ‫سيدي! 2505 02:55:20,000 --> 02:55:20,875 ‫سيدي! 2506 02:55:21,041 --> 02:55:22,541 ‫ماذا حدث؟ من فعل هذا؟ 2507 02:55:22,916 --> 02:55:25,875 ‫- تأكد من أنه ميت. ‫- حسنًا يا سيدي. 2508 02:55:26,291 --> 02:55:28,333 ‫- اقض عليه. ‫- حسنًا يا سيدي. 2509 02:55:28,625 --> 02:55:29,500 ‫لن أرحمه. 2510 02:55:29,791 --> 02:55:30,666 ‫مهلًا، أنت… 2511 02:55:30,958 --> 02:55:32,375 ‫سيدي! المفتش! 2512 02:55:44,916 --> 02:55:47,750 ‫تحركوا! تقدّموا للأمام يا رفاق! 2513 02:55:48,458 --> 02:55:49,791 ‫على يمينك. 2514 02:55:53,166 --> 02:55:54,333 ‫خذوا مواقعكم. 2515 02:55:55,250 --> 02:55:56,583 ‫"حمزة"، أيها الوغد… 2516 02:55:59,541 --> 02:56:01,500 ‫توقّف أيها الخائن… لن أرحمك. 2517 02:56:04,500 --> 02:56:05,375 ‫توقّف! 2518 02:56:07,291 --> 02:56:08,708 ‫توقّف… 2519 02:56:10,708 --> 02:56:13,166 ‫حاصروهم من الجانب الأيمن. 2520 02:56:18,708 --> 02:56:19,583 ‫{\an8}"الشرطة" 2521 02:56:20,666 --> 02:56:22,500 ‫{\an8}"شرطة (السند)" 2522 02:56:37,625 --> 02:56:38,875 ‫اخرج من السيارة. 2523 02:56:45,916 --> 02:56:48,041 ‫اخرج من السيارة. 2524 02:57:12,208 --> 02:57:13,083 ‫"دونغا"؟ 2525 02:57:13,166 --> 02:57:14,083 ‫أتظن أنك تستطيع التغلب عليهم؟ 2526 02:57:15,041 --> 02:57:16,125 ‫سأمحوهم من على وجه الأرض! 2527 02:57:20,541 --> 02:57:22,458 ‫أنتم أموات اليوم! 2528 02:57:23,125 --> 02:57:24,125 ‫احموني! 2529 02:57:26,250 --> 02:57:28,416 ‫هيا! تعال إلى هنا وسألقنك درسًا! 2530 02:57:36,291 --> 02:57:37,416 ‫توقّف أيها الوغد. 2531 02:57:38,375 --> 02:57:39,875 ‫لا يمكنك الفرار مني. 2532 02:57:42,583 --> 02:57:43,458 ‫هيا! 2533 02:57:44,291 --> 02:57:46,791 ‫هيا! تعالوا إليّ! 2534 02:57:52,833 --> 02:57:54,333 ‫أيها الخائن! توقّف! 2535 02:57:57,625 --> 02:57:58,916 ‫خذ هذا أيها الوغد! 2536 02:58:27,000 --> 02:58:30,458 ‫تعالوا! سأريكم شخصية "دونغا" الحقيقية! 2537 02:58:30,791 --> 02:58:33,166 ‫تعالوا! أجل! 2538 03:00:02,666 --> 03:00:03,666 ‫تعالوا! 2539 03:00:07,541 --> 03:00:09,208 ‫خذ هذا أيها الوغد! 2540 03:00:13,125 --> 03:00:15,125 ‫لا يمكنكم قتل بلوشي! 2541 03:00:40,625 --> 03:00:41,625 ‫تعالوا إليّ! 2542 03:01:29,000 --> 03:01:30,375 ‫"(دوراندهار)! 2543 03:01:32,583 --> 03:01:34,125 ‫(دوراندهار)! 2544 03:01:36,125 --> 03:01:37,625 ‫(دوراندهار)!" 2545 03:02:28,458 --> 03:02:29,875 ‫أتستمتع بهذا أيها السيد المفتش؟ 2546 03:02:59,291 --> 03:03:00,750 ‫أنا لا أخسر. 2547 03:03:15,666 --> 03:03:16,916 ‫مت! 2548 03:03:17,750 --> 03:03:19,000 ‫مت الآن! 2549 03:04:12,208 --> 03:04:14,708 ‫- نداء التكبير… ‫- الله أكبر! 2550 03:04:55,416 --> 03:04:56,750 ‫أتستمتع بهذا؟ 2551 03:05:01,125 --> 03:05:05,041 ‫هذا دم "رحمان داكايت"… 2552 03:05:10,666 --> 03:05:11,541 ‫أيها السيد المفتش، 2553 03:05:13,166 --> 03:05:14,166 ‫مهما يحدث، 2554 03:05:15,916 --> 03:05:18,375 ‫يجب أن يبقى "رحمان" ‫حيًا حتى يصل إلى المدينة. 2555 03:05:19,166 --> 03:05:21,083 ‫ضع إصبعك على الجرح 2556 03:05:21,791 --> 03:05:23,416 ‫وإلّا فسينزف حتى الموت. 2557 03:06:00,750 --> 03:06:02,833 ‫أوقف السيارة. أحتاج إلى مساعدتك. 2558 03:06:03,041 --> 03:06:04,250 ‫توقّف… 2559 03:06:06,750 --> 03:06:09,583 ‫أوقف السيارة. أحتاج إلى مساعدتك. 2560 03:06:09,833 --> 03:06:11,583 ‫أوقف السيارة اللعينة… 2561 03:06:12,458 --> 03:06:13,333 ‫أنت… 2562 03:06:14,666 --> 03:06:16,833 ‫مهلًا يا سائق العربة! توقّف… 2563 03:06:17,083 --> 03:06:17,958 ‫{\an8}توقّف! 2564 03:06:19,333 --> 03:06:21,041 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. ‫- أجل، بالطبع. 2565 03:06:21,125 --> 03:06:22,000 ‫لقد أُصيب. 2566 03:06:22,083 --> 03:06:22,958 ‫- لننقله إلى المستشفى. ‫- سيد "رحمان"؟ 2567 03:06:23,750 --> 03:06:26,250 ‫سمعت أنك كنت تغازل "شاغوفتا" مؤخرًا، صحيح؟ 2568 03:06:27,083 --> 03:06:28,291 ‫إنه معها كل يوم. 2569 03:06:28,375 --> 03:06:29,541 ‫إنها تحب اللعب بكراتي الزجاجية أيضًا. 2570 03:06:29,625 --> 03:06:30,708 ‫مهلًا يا رفاق. 2571 03:06:30,791 --> 03:06:31,958 ‫"(حمزة)" 2572 03:06:32,375 --> 03:06:34,541 ‫مرحبًا يا "حمزة"، سنصل بعد قليل. 2573 03:06:34,625 --> 03:06:36,083 ‫"عزيز"، عد فورًا. 2574 03:06:36,416 --> 03:06:38,166 ‫شاحنة فرقة العمليات الخاصة ‫هاجمت السيد. لقد أُصيب. 2575 03:06:38,916 --> 03:06:39,875 ‫عُد حالًا يا أخي. 2576 03:06:48,000 --> 03:06:51,625 ‫انظر إليّ يا سيدي. لا تغلق عيناك. 2577 03:06:51,708 --> 03:06:53,375 ‫ابق عينيك مفتوحتين، استمر في التنفس 2578 03:06:54,333 --> 03:06:56,416 ‫ابق معي… أجل، هكذا. 2579 03:06:57,375 --> 03:06:58,666 ‫ابق عينيك… 2580 03:06:59,541 --> 03:07:00,416 ‫سيدي، أنا معك. 2581 03:07:00,500 --> 03:07:01,541 ‫ستكون بخير يا سيدي. 2582 03:07:04,125 --> 03:07:06,000 ‫ابق عينيك مفتوحتين. تنفّس يا سيدي. 2583 03:07:06,583 --> 03:07:08,458 ‫لا تغلق عينيك يا سيدي. ستكون بخير. 2584 03:07:08,541 --> 03:07:09,958 ‫لن نسمح بحدوث أيّ شيء لك يا سيدي. 2585 03:07:10,291 --> 03:07:11,458 ‫أسرع القيادة! 2586 03:07:11,541 --> 03:07:12,958 ‫حسنًا! 2587 03:07:19,125 --> 03:07:20,583 ‫نكاد نصل يا سيدي. 2588 03:07:20,666 --> 03:07:21,958 ‫أيها الطبيب! 2589 03:07:22,041 --> 03:07:23,458 ‫ابتعد عن طريقي! 2590 03:07:23,625 --> 03:07:24,666 ‫لا تفقد الأمل. 2591 03:07:24,750 --> 03:07:26,291 ‫{\an8}ستكون بخير. ابق عينيك مفتوحتين. 2592 03:07:26,375 --> 03:07:27,958 ‫{\an8}- أسرعوا. ‫- لقد وصلنا. 2593 03:07:28,083 --> 03:07:29,333 ‫{\an8}هيا. أسرعوا. 2594 03:07:30,916 --> 03:07:33,083 ‫هيا. ابتعدوا عن طريقنا. 2595 03:07:33,250 --> 03:07:34,541 ‫- ابتعدوا عن طريقنا. ‫- ستكون بخير. 2596 03:07:34,625 --> 03:07:36,166 ‫تنفّس يا سيدي. 2597 03:07:38,166 --> 03:07:40,458 ‫لماذا لستم مستعدين ‫لحالة طوارئ كهذه؟ تحركوا! 2598 03:07:40,541 --> 03:07:42,916 ‫- خذوه إلى الداخل! ‫- اذهبوا! 2599 03:07:43,333 --> 03:07:46,916 ‫- تحرّكوا. ‫- ابتعدوا عن طريقنا! 2600 03:07:49,375 --> 03:07:50,291 ‫أيها الطبيب… 2601 03:07:51,125 --> 03:07:53,333 ‫سيد "رحمان"، استمر في التنفّس. 2602 03:07:53,791 --> 03:07:56,416 ‫افتح… افتح عينيك. 2603 03:08:05,958 --> 03:08:07,000 ‫أيها الطبيب، إنه… 2604 03:08:08,208 --> 03:08:09,083 ‫ستكون بخير. 2605 03:09:01,416 --> 03:09:02,708 ‫سيد "رحمان"… 2606 03:09:02,833 --> 03:09:05,625 ‫يا إلهي، كيف سمحت بحدوث هذا؟ 2607 03:09:05,708 --> 03:09:06,916 ‫سيد "رحمان"… 2608 03:09:07,000 --> 03:09:08,166 ‫لقد كان مخلّصنا! 2609 03:09:08,291 --> 03:09:09,458 ‫سيد "رحمان"… 2610 03:09:09,541 --> 03:09:10,791 ‫كيف حدث هذا؟ 2611 03:09:33,875 --> 03:09:36,708 ‫كان يركض مغطى بالدماء ‫وكان السيد "رحمان" على كتفه. 2612 03:09:37,125 --> 03:09:40,125 ‫سيد "حمزة" فعل كل ما بوسعه لإنقاذه. 2613 03:09:40,208 --> 03:09:41,791 ‫لكن ما يكتبه الله لا يمكن لأحد تغييره… 2614 03:09:50,375 --> 03:09:55,333 ‫ما دامت الشمس والقمر باقيين، ‫سيظل اسمك خالدًا يا "رحمان". 2615 03:09:55,416 --> 03:09:59,666 ‫ما دامت الشمس والقمر باقيين، ‫سيظل اسمك خالدًا يا "رحمان". 2616 03:09:59,750 --> 03:10:04,333 ‫ما دامت الشمس والقمر باقيين، ‫سيظل اسمك خالدًا يا "رحمان". 2617 03:10:04,416 --> 03:10:06,166 ‫ما دامت الشمس والقمر باقيين… 2618 03:10:06,250 --> 03:10:08,416 ‫تلقينا أنباء بأن ملك "لياري"، 2619 03:10:08,500 --> 03:10:09,458 ‫منقذ الفقراء، 2620 03:10:09,541 --> 03:10:12,291 ‫"أسد البلوش"، "رحمان داكايت" مات. 2621 03:10:12,916 --> 03:10:14,625 ‫وفقًا للمصادر، 2622 03:10:14,708 --> 03:10:17,958 ‫{\an8}كان "رحمان" عائدًا من اجتماع سياسي. 2623 03:10:18,208 --> 03:10:20,041 ‫بالقرب من الغابة المجاورة للطريق الدائري، 2624 03:10:20,125 --> 03:10:23,500 ‫أوقفت فرقة العمليات الخاصة ‫شاحنته وصادرت الأسلحة. 2625 03:10:23,583 --> 03:10:25,166 ‫قبل أن يُستجوبوا، 2626 03:10:25,250 --> 03:10:30,125 ‫أطلق "رحمان داكايت" ورجاله النار على ‫المفتش "شودري أسلم" وفرقة العمليات الخاصة. 2627 03:10:30,250 --> 03:10:31,833 ‫تبادل الجانبان إطلاق النار بكثافة. 2628 03:10:32,000 --> 03:10:35,208 ‫قُتل معظم رجال "رحمان" ‫في أثناء تبادل إطلاق النار. 2629 03:10:35,416 --> 03:10:36,958 ‫أُصيب "رحمان داكايت"، 2630 03:10:37,041 --> 03:10:39,541 ‫وبحلول الوقت الذي نُقل فيه بسرعة ‫إلى مستشفى "لياري" العام، 2631 03:10:39,625 --> 03:10:42,000 ‫كان قد فقد الكثير من الدم ومات. 2632 03:10:42,291 --> 03:10:45,000 ‫{\an8}عمّت الفوضى خارج المستشفى. 2633 03:10:45,166 --> 03:10:47,291 ‫{\an8}بلغ الغضب الشعبي ذروته. 2634 03:10:47,541 --> 03:10:50,583 ‫شعب "لياري" يريد الإجابات. 2635 03:10:51,500 --> 03:10:52,375 ‫أجل. 2636 03:10:54,250 --> 03:10:55,375 ‫أتعلم من فعل هذا؟ 2637 03:11:24,791 --> 03:11:25,666 ‫أنا جائع… 2638 03:11:26,458 --> 03:11:27,458 ‫أتضور جوعًا. 2639 03:12:46,000 --> 03:12:48,666 ‫"(رحمان داكايت)" 2640 03:13:02,458 --> 03:13:06,666 ‫{\an8}"موقع سري، (الهند)" 2641 03:13:21,750 --> 03:13:23,916 ‫ما هي عملية "دوراندهار"؟ 2642 03:13:24,916 --> 03:13:27,291 ‫لأول مرة في تاريخ التجسس، 2643 03:13:27,833 --> 03:13:32,083 ‫سنرسل عميلنا الخاص ‫للتسلل إلى عالم الجريمة الباكستاني… 2644 03:13:32,791 --> 03:13:34,958 ‫المافيا وعصابتهم. 2645 03:13:36,833 --> 03:13:39,500 ‫التسلل إلى عصابة ‫"رحمان داكايت" لن يكون أمرًا سهلًا. 2646 03:13:39,791 --> 03:13:42,333 ‫قد يتوجب عليك الانتظار لمدة طويلة. 2647 03:13:42,416 --> 03:13:43,916 ‫أهذا دم ابني؟ 2648 03:13:44,000 --> 03:13:44,875 ‫نعم. 2649 03:13:47,291 --> 03:13:48,833 ‫في الواقع، أظهرت الأدلة 2650 03:13:49,625 --> 03:13:51,666 ‫أن "باكستان" متورطة ‫بشكل مباشر أو غير مباشر 2651 03:13:51,750 --> 03:13:56,125 ‫في كل هجوم إرهابي كبير ‫تقريبًا في جميع أنحاء العالم. 2652 03:13:59,208 --> 03:14:04,666 ‫عندما ترسل الاستخبارات الباكستانية ‫منظمة إرهابية لضرب "الهند"، 2653 03:14:04,750 --> 03:14:07,083 ‫من أين يحصلون على أسلحتهم وذخيرتهم؟ 2654 03:14:07,583 --> 03:14:08,708 ‫من عالم الجريمة الخاص بهم. 2655 03:14:09,083 --> 03:14:12,958 ‫الأسلحة المصنوعة في "روسيا" أو "أمريكا"، 2656 03:14:13,291 --> 03:14:14,208 ‫ليست أسلحتنا. 2657 03:14:14,458 --> 03:14:17,541 ‫إذا جرى تحقيق دولي غدًا، 2658 03:14:17,625 --> 03:14:19,000 ‫فيجب ألّا يظهر ‫اسم الاستخبارات الباكستانية في أيّ مكان. 2659 03:14:19,083 --> 03:14:20,916 ‫ولهذا السبب، ‫من خلال التسلل إلى هذه العصابات، 2660 03:14:21,625 --> 03:14:24,250 ‫سنحصل على معلومات استخباراتية ‫مباشرة عن المافيا التابعة لها 2661 03:14:24,708 --> 03:14:28,500 ‫وعن صلاتها بالإرهابيين ‫وعن تورط جهاز الاستخبارات الباكستاني. 2662 03:14:30,041 --> 03:14:33,041 ‫سنجنّد مجرمين لهذه العملية. 2663 03:14:33,458 --> 03:14:37,791 ‫أولئك الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ‫أو يقضون أحكامًا بالسجن المؤبد. 2664 03:14:38,250 --> 03:14:40,250 ‫الأشخاص الذين لم يعد لحياتهم أيّ هدف. 2665 03:14:40,791 --> 03:14:42,958 ‫سنعطيهم هدفًا. 2666 03:14:43,416 --> 03:14:44,833 ‫وإن نجحنا، 2667 03:14:44,916 --> 03:14:48,458 ‫فقد تكون لدينا آلة قاتلة بين أيدينا. 2668 03:15:00,083 --> 03:15:04,333 ‫{\an8}"(جاسكيرات سينغ رانجي)" 2669 03:15:04,958 --> 03:15:08,916 ‫{\an8}"(حمزة علي مزاري)" 2670 03:15:17,125 --> 03:15:18,625 ‫"هناك زعيم عصابة كبير طليق 2671 03:15:18,708 --> 03:15:21,041 ‫شخص قاسي يتحمّل الصعاب وقوي يتصدر الأخبار 2672 03:15:21,125 --> 03:15:22,791 ‫لا شيء يعجز عنه الرجل 2673 03:15:22,875 --> 03:15:25,208 ‫فلنشعل الحرب بالدم ندفع الثمن 2674 03:15:25,291 --> 03:15:26,541 ‫هناك رجل عصابات 2675 03:15:26,625 --> 03:15:28,833 ‫كلمات لا ينطق بها لكن الخطر سيروضك…" 2676 03:15:28,916 --> 03:15:30,041 ‫{\an8}الأسد الجريح لا يخشى الموت. 2677 03:15:31,250 --> 03:15:32,458 ‫{\an8}بل يجعله ذلك أكثر شراسة فحسب. 2678 03:15:32,541 --> 03:15:35,541 ‫"يقولون لي أن أتقبّل قدري برضا 2679 03:15:36,666 --> 03:15:40,250 ‫{\an8}يدسّون السم في يدي ويحثونني على ابتلاعه 2680 03:15:40,625 --> 03:15:44,833 ‫{\an8}يقولون لي أن أتقبّل قدري برضا 2681 03:15:44,916 --> 03:15:49,041 ‫{\an8}يدسّون السم في يدي ويحثونني على ابتلاعه 2682 03:15:50,000 --> 03:15:53,083 ‫لكن بمجرد أن أشربه يسألونني لماذا لا أموت 2683 03:15:53,166 --> 03:15:57,625 ‫وعندما أكون بصدد الموت ‫يقولون إنه يجب عليّ المحاولة…" 2684 03:16:15,083 --> 03:16:17,083 ‫"إلى (الرجال المجهولين) ‫الذين ربما لن نعرف أسماءهم أبدًا. 2685 03:16:17,166 --> 03:16:19,250 ‫أولئك الذين يعملون في الخفاء، ‫لكي تقف دولتنا الأم (الهند) شامخة. 2686 03:16:19,333 --> 03:16:21,125 ‫إن شجاعتكم وتضحياتكم توحّد هذه الأمة. 2687 03:16:21,208 --> 03:16:22,166 ‫سنظل ممتنين إلى الأبد." 2688 03:16:45,250 --> 03:16:47,416 ‫"إنه يقاتل حتى الموت 2689 03:16:49,625 --> 03:16:51,541 ‫إنه كمسدس مصوب إلى رأسي 2690 03:16:53,791 --> 03:16:56,083 ‫صديق لا يمكن مصادقته 2691 03:16:57,750 --> 03:16:59,833 ‫جمّع كل هذا في رجل واحد 2692 03:17:02,416 --> 03:17:03,916 ‫يا رجال! 2693 03:17:04,500 --> 03:17:05,500 ‫انظروا إلى هذا! 2694 03:17:06,500 --> 03:17:08,041 ‫يا رجال!" 2695 03:17:08,125 --> 03:17:10,833 ‫"الانتقام، 19 مارس 2026" 2696 03:17:12,333 --> 03:17:14,083 ‫هذه هي "الهند" الجديدة. 2697 03:17:14,500 --> 03:17:17,583 ‫نقتحم منازلكم ونقضي عليكم. 2698 03:25:21,666 --> 03:25:23,666 ‫ترجمة "أمجد مجدي" 246815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.