Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:39,976
[Episode 1]
2
00:01:54,000 --> 00:01:58,626
[North Slope Inn]
3
00:02:18,412 --> 00:02:19,940
Waiter, a pot of liquor!
4
00:02:19,940 --> 00:02:21,580
Right away!
5
00:02:24,731 --> 00:02:25,762
Master,
6
00:02:25,762 --> 00:02:27,313
two pots of liquor over there.
7
00:02:27,313 --> 00:02:29,083
Let them.
8
00:02:48,173 --> 00:02:50,094
Da Hai, stop eating.
9
00:02:50,094 --> 00:02:51,945
We need to get moving.
10
00:02:51,945 --> 00:02:53,325
Third Chief,
11
00:02:53,325 --> 00:02:55,098
it's raining so hard. What's the hurry?
12
00:02:55,098 --> 00:02:56,858
Move even if it rains knives,
13
00:02:56,858 --> 00:02:58,345
now with something this important.
14
00:02:58,345 --> 00:02:59,639
Can't risk any delays.
15
00:02:59,639 --> 00:03:00,692
Just one more bite.
16
00:03:00,692 --> 00:03:02,237
At least wait until I'm done.
17
00:04:18,159 --> 00:04:20,427
Are you the Third Chief of Shengyun Stronghold,
18
00:04:20,427 --> 00:04:22,487
Ge Yun Fei?
19
00:04:23,859 --> 00:04:24,950
Leave it,
20
00:04:24,950 --> 00:04:26,077
and you'll have your lives.
21
00:04:26,077 --> 00:04:28,210
You know who I am,
22
00:04:28,210 --> 00:04:30,787
yet you dare to take what's mine?
23
00:04:30,787 --> 00:04:32,193
If you can steal it,
24
00:04:32,193 --> 00:04:34,620
so can we.
25
00:04:36,527 --> 00:04:38,393
You dare challenge Shengyun Stronghold?
26
00:04:38,393 --> 00:04:40,391
You must want to die!
27
00:04:41,960 --> 00:04:43,751
Da Hai!
28
00:04:47,293 --> 00:04:49,292
The Tang Sect.
29
00:04:50,080 --> 00:04:52,186
[Tang Jiu Jue,
from Wuning Hall of the Tang Sect]
30
00:04:56,440 --> 00:04:58,600
You're dead!
31
00:06:16,240 --> 00:06:17,800
Watch out!
32
00:06:52,460 --> 00:06:54,100
Are you okay?
33
00:07:08,300 --> 00:07:10,220
Are you wounded?
34
00:07:21,300 --> 00:07:23,220
Who did this to you?
35
00:07:27,140 --> 00:07:29,193
Can't speak?
36
00:07:29,193 --> 00:07:30,528
But you can hear me,
37
00:07:30,528 --> 00:07:32,239
right?
38
00:07:37,527 --> 00:07:40,380
When I find the one who did this,
39
00:07:40,380 --> 00:07:42,260
I'll make him pay.
40
00:07:56,660 --> 00:07:58,795
It seems to like you a lot.
41
00:08:05,150 --> 00:08:07,900
That's weird. The herbs on you...
42
00:08:07,900 --> 00:08:10,380
It shouldn't like that smell.
43
00:08:20,700 --> 00:08:22,703
All from Shengyun Stronghold are dead.
44
00:08:22,703 --> 00:08:24,591
How will you get back there?
45
00:08:25,615 --> 00:08:28,241
You're not from Shengyun Stronghold.
46
00:08:29,460 --> 00:08:30,620
How about this?
47
00:08:30,620 --> 00:08:32,420
Xiangyang is the closest city.
48
00:08:32,420 --> 00:08:33,900
I'll find someone to take you there,
49
00:08:33,900 --> 00:08:36,260
and then have the authorities step in.
50
00:08:37,900 --> 00:08:39,380
Master.
51
00:08:42,860 --> 00:08:44,500
They're back.
52
00:08:51,900 --> 00:08:54,340
Why are you back here?
53
00:08:54,340 --> 00:08:57,860
The child has it. Search him.
54
00:08:57,860 --> 00:08:59,100
Are you blind?
55
00:08:59,100 --> 00:09:00,527
He's dressed so lightly.
56
00:09:00,527 --> 00:09:01,560
Where could he hide anything?
57
00:09:01,560 --> 00:09:02,893
If it's not on him,
58
00:09:02,893 --> 00:09:05,093
then it must be on you.
59
00:09:14,093 --> 00:09:15,726
Cushion Palm, impressive.
60
00:09:15,726 --> 00:09:17,060
You've had your fun with me.
61
00:09:17,060 --> 00:09:18,812
But with the child?
62
00:09:18,812 --> 00:09:21,527
That would stain Tang Sect Wuning Hall.
63
00:09:21,527 --> 00:09:23,311
Who are you?
64
00:09:25,420 --> 00:09:26,476
You...
65
00:09:26,476 --> 00:09:28,288
rank second on the list.
66
00:09:29,326 --> 00:09:31,160
The other two are ranked too low,
67
00:09:31,160 --> 00:09:34,260
I can't remember them.
Who is allowed to see the Longhu List?
68
00:09:34,260 --> 00:09:35,760
You should know that very well.
69
00:09:35,760 --> 00:09:37,860
Since you are a friend rather than a foe,
70
00:09:37,860 --> 00:09:39,093
please do us a favor.
71
00:09:39,093 --> 00:09:40,094
Step aside. We're taking back
72
00:09:40,094 --> 00:09:41,461
what belongs to the Tang Sect.
73
00:09:41,461 --> 00:09:43,260
Belongs to the Tang Sect?
74
00:09:43,260 --> 00:09:44,620
If it belongs to the Tang Sect,
75
00:09:44,620 --> 00:09:46,400
why is it at Shengyun Stronghold?
76
00:09:46,400 --> 00:09:47,660
I'm sure you're aware
77
00:09:47,660 --> 00:09:48,860
that the Tang Sect and the Shengyun Stronghold
78
00:09:48,860 --> 00:09:49,861
have a long-standing feud.
79
00:09:49,861 --> 00:09:51,660
The reasons behind today's events
80
00:09:51,660 --> 00:09:53,660
can't be shared with an outsider.
81
00:09:54,280 --> 00:09:56,537
Then what does this thing look like?
82
00:09:56,537 --> 00:09:59,228
What marks does it bear? Tell me about it.
83
00:09:59,228 --> 00:10:01,644
You came looking for it and you don't even know
84
00:10:01,644 --> 00:10:03,594
what it looks like?
85
00:10:04,993 --> 00:10:06,927
- It's fine.
- If you keep interfering,
86
00:10:06,927 --> 00:10:09,420
the entire Tang Sect will make sure
87
00:10:09,420 --> 00:10:11,460
you never have peace again.
88
00:10:14,693 --> 00:10:17,326
Then ask Tang Tian Hao if it's okay.
89
00:10:17,326 --> 00:10:20,700
He has never dared to speak to me like that.
90
00:10:20,700 --> 00:10:24,400
From where I stand,
that thing doesn't belong to Tang Sect at all.
91
00:10:24,400 --> 00:10:26,340
That's why you can't say what it is.
92
00:10:26,340 --> 00:10:27,460
Or maybe...
93
00:10:27,460 --> 00:10:29,694
it's something foul
94
00:10:29,694 --> 00:10:32,380
and would burn your tongue to just name it.
95
00:10:32,380 --> 00:10:35,140
You really want to know?
96
00:10:43,643 --> 00:10:45,193
It's just that
97
00:10:45,193 --> 00:10:47,127
once you know,
98
00:10:47,127 --> 00:10:49,393
you die!
99
00:10:52,726 --> 00:10:55,293
You must be the Chief of Shengyun Stronghold,
100
00:10:55,293 --> 00:10:57,193
Jiao Chao Gui,
101
00:10:57,193 --> 00:10:58,993
and the Second Chief, Mu Xiu Quan.
102
00:10:58,993 --> 00:11:01,192
Who killed Ge Yun Fei?
103
00:11:01,960 --> 00:11:03,326
It has nothing to do with us.
104
00:11:03,326 --> 00:11:04,493
Concerning the death of your Third Chief,
105
00:11:04,493 --> 00:11:06,527
and the whereabouts of that object,
106
00:11:06,527 --> 00:11:08,060
those three can tell you everything.
107
00:11:49,340 --> 00:11:52,300
What an unlucky day this is.
108
00:12:05,726 --> 00:12:07,020
No way.
109
00:12:07,020 --> 00:12:08,060
Shengyun Stronghold
110
00:12:08,060 --> 00:12:10,220
has suffered so much from the Tang Sect.
111
00:12:10,220 --> 00:12:12,378
Why are they still so reckless?
112
00:12:30,940 --> 00:12:32,110
Don't get me wrong.
113
00:12:32,110 --> 00:12:33,780
I know the rules.
114
00:12:33,780 --> 00:12:35,093
I'm not helping anyone.
115
00:12:35,093 --> 00:12:37,480
My apologies. Go on.
116
00:12:47,660 --> 00:12:49,620
I've already apologized to you.
117
00:12:49,620 --> 00:12:51,280
Why must you still attack me?
118
00:12:51,280 --> 00:12:52,327
How is this possible?
119
00:12:52,327 --> 00:12:54,627
Nothing gets through the Cushion Palm!
120
00:12:55,920 --> 00:12:58,200
Something's wrong. Go!
121
00:13:04,377 --> 00:13:06,909
You must be from Linglong Manor.
122
00:13:07,526 --> 00:13:09,110
Since you're from the Huo family,
123
00:13:09,110 --> 00:13:10,960
thank you for your help.
124
00:13:10,960 --> 00:13:12,694
We'll take the child now.
125
00:13:12,694 --> 00:13:16,412
No need. I wasn't meant to help you.
126
00:13:16,412 --> 00:13:18,660
This child is not from Shengyun Stronghold.
127
00:13:18,660 --> 00:13:20,727
You can't take him away.
128
00:13:20,727 --> 00:13:23,451
Since you insist on meddling,
129
00:13:23,451 --> 00:13:27,226
then I have to offend the Huo family!
130
00:14:12,542 --> 00:14:14,461
This between you and Tang Sect isn't over.
131
00:14:14,461 --> 00:14:17,495
I'll come back for you.
132
00:14:36,940 --> 00:14:38,798
Where are you going?
133
00:14:43,860 --> 00:14:45,657
Xiangyang?
134
00:14:48,293 --> 00:14:49,857
Let me take you there.
135
00:14:51,420 --> 00:14:53,502
Are you going alone?
136
00:14:54,851 --> 00:14:57,727
I've made myself a fair bit of trouble.
137
00:14:57,727 --> 00:14:59,700
I'm afraid if I go to Xiangyang with you,
138
00:14:59,700 --> 00:15:01,580
I'll put you in danger.
139
00:15:07,340 --> 00:15:09,220
Wait.
140
00:15:10,260 --> 00:15:11,580
Let me take you there.
141
00:15:11,580 --> 00:15:12,900
It's too dangerous.
142
00:15:12,900 --> 00:15:14,740
There's blood on your clothes.
143
00:15:14,740 --> 00:15:16,060
It stands out.
144
00:15:16,060 --> 00:15:19,820
Wait for me. Let me find you some new clothes.
145
00:15:19,820 --> 00:15:21,700
Wait for me!
146
00:15:21,700 --> 00:15:23,671
I'll be right back.
147
00:15:24,242 --> 00:15:26,252
Don't leave!
148
00:15:32,188 --> 00:15:34,360
These two pants might be a bit long for you,
149
00:15:34,360 --> 00:15:35,670
but...
150
00:15:38,060 --> 00:15:39,561
Where is he?
151
00:16:22,980 --> 00:16:24,176
[Feng Shao, military envoy
of the Xiangzhou (cavalry and infantry)]
152
00:16:24,176 --> 00:16:25,877
No one flees the watch
153
00:16:25,877 --> 00:16:27,980
unless they have a guilty conscience.
154
00:16:27,980 --> 00:16:29,060
Take him back.
155
00:16:29,060 --> 00:16:31,300
Question him properly there.
156
00:16:37,293 --> 00:16:40,360
Cai! Make some hot ginger soup.
157
00:16:46,740 --> 00:16:48,260
Here.
158
00:16:54,578 --> 00:16:56,020
Cai! Get out here!
159
00:16:56,020 --> 00:16:58,593
Master Feng.
160
00:16:58,593 --> 00:17:00,127
You're finally here.
161
00:17:00,127 --> 00:17:02,620
I came close to summoning the guards.
162
00:17:02,620 --> 00:17:05,190
What happened?
Why are there so many dead bodies?
163
00:17:05,190 --> 00:17:06,260
Don't just look here.
164
00:17:06,260 --> 00:17:09,059
There's another one pinned inside.
165
00:17:14,540 --> 00:17:17,000
Master Feng, look.
166
00:17:17,000 --> 00:17:18,600
Look at this.
167
00:17:24,060 --> 00:17:25,061
Who did this?
168
00:17:25,061 --> 00:17:26,710
I have no idea.
169
00:17:27,993 --> 00:17:29,060
What about the four outside?
170
00:17:29,060 --> 00:17:30,660
I don't know them.
171
00:17:30,660 --> 00:17:32,160
You bastard, are you playing with me?
172
00:17:32,160 --> 00:17:34,127
I wouldn't dare. The ones outside were killed
173
00:17:34,127 --> 00:17:35,193
by three men in black.
174
00:17:35,193 --> 00:17:36,660
They fled right after the kill.
175
00:17:36,660 --> 00:17:38,193
I don't know who they are.
176
00:17:38,193 --> 00:17:40,420
As for this one, I have no idea how he died.
177
00:17:40,420 --> 00:17:44,193
So, killers are not our targets.
178
00:17:44,193 --> 00:17:46,159
Send the signal.
179
00:17:54,780 --> 00:17:57,093
Master Feng, who was that signal for?
180
00:17:57,093 --> 00:17:58,809
If there are other guests arriving,
181
00:17:58,809 --> 00:18:01,460
I shall receive them promptly.
182
00:18:01,460 --> 00:18:03,493
Who was it for?
183
00:18:03,493 --> 00:18:05,793
My superior, of course.
184
00:18:05,793 --> 00:18:08,560
Commandant of the Xiangzhou Prefecture
Cavalry and Infantry,
185
00:18:08,560 --> 00:18:10,976
Master Shao Ji Zu.
186
00:18:22,340 --> 00:18:25,336
[Yicheng County]
187
00:18:38,693 --> 00:18:40,314
Commander Shao.
188
00:18:41,276 --> 00:18:43,593
Did you find the suspect?
189
00:18:43,593 --> 00:18:45,193
It's unclear if he's the suspect,
190
00:18:45,193 --> 00:18:47,825
but I found something weird.
191
00:18:57,859 --> 00:18:59,260
The wounds on these men
192
00:18:59,260 --> 00:19:01,460
are clearly from blades, not swords.
193
00:19:01,460 --> 00:19:03,393
And they died of poisoning.
194
00:19:03,393 --> 00:19:05,860
It must be the Tang Sect.
195
00:19:05,860 --> 00:19:07,940
Did you not see it,
196
00:19:09,180 --> 00:19:11,620
or did you not even look?
197
00:19:11,620 --> 00:19:13,355
What I don't understand is
198
00:19:13,355 --> 00:19:14,980
why the Tang Sect people were here.
199
00:19:14,980 --> 00:19:17,698
Were they also here for that person?
200
00:19:17,698 --> 00:19:19,827
They've been assigned to other matters.
201
00:19:22,093 --> 00:19:23,127
Inside,
202
00:19:23,127 --> 00:19:24,393
there's another body.
203
00:19:40,659 --> 00:19:42,694
Turn this place apart.
204
00:19:42,694 --> 00:19:44,093
Don't miss any single corner.
205
00:19:44,093 --> 00:19:45,293
Yes!
206
00:20:32,893 --> 00:20:35,465
Be careful. Don't make a sound.
207
00:20:36,927 --> 00:20:38,565
Who are you?
208
00:20:47,327 --> 00:20:49,250
Watch out!
209
00:20:50,567 --> 00:20:53,420
Was that you catching
Ge Yun Fei's Throwing Halberd?
210
00:20:53,420 --> 00:20:55,860
Cai, are you certain no one is hiding here?
211
00:20:55,860 --> 00:20:58,193
Master Feng,
you can see all the rooms I have here.
212
00:20:58,193 --> 00:20:59,726
Definitely no one is hiding here.
213
00:20:59,726 --> 00:21:01,060
Commander Shao had said
214
00:21:01,060 --> 00:21:02,693
that we can't miss any single corner.
215
00:21:02,693 --> 00:21:04,726
If we find anything,
216
00:21:04,726 --> 00:21:06,700
you won't like what happens next.
217
00:21:10,960 --> 00:21:12,540
Master Feng,
218
00:21:12,540 --> 00:21:14,140
is that Master Shao?
219
00:21:14,140 --> 00:21:15,893
He's so young.
220
00:21:15,893 --> 00:21:17,326
So handsome.
221
00:21:17,326 --> 00:21:18,327
He looks so impressive.
222
00:21:18,327 --> 00:21:19,928
Of course.
223
00:21:19,928 --> 00:21:22,544
The peace in Xiangzhou
224
00:21:22,544 --> 00:21:24,620
is all thanks to him.
225
00:21:24,620 --> 00:21:26,245
Even the Lord of Xiangyang
226
00:21:26,245 --> 00:21:28,793
thinks very highly of him,
227
00:21:28,793 --> 00:21:32,176
and arranged a marriage between him
and the eldest daughter of the Linglong Manor.
228
00:21:32,176 --> 00:21:35,209
The wedding is in a few days.
229
00:21:38,501 --> 00:21:40,248
- Commander Shao.
- Anything unusual?
230
00:21:40,248 --> 00:21:42,060
We've searched everywhere. Nothing.
231
00:21:42,060 --> 00:21:43,260
Even the courtyard?
232
00:21:43,260 --> 00:21:44,620
Yes.
233
00:21:48,311 --> 00:21:50,160
Watch this.
234
00:21:50,160 --> 00:21:52,103
Have you seen this man?
235
00:21:53,020 --> 00:21:54,593
No.
236
00:21:54,593 --> 00:21:56,536
Take a good look.
237
00:22:02,220 --> 00:22:03,478
Commander Shao.
238
00:22:03,478 --> 00:22:04,580
I might have seen him.
239
00:22:04,580 --> 00:22:05,743
When?
240
00:22:05,743 --> 00:22:07,340
I can't quite remember.
241
00:22:07,340 --> 00:22:09,260
A day or two ago, maybe.
242
00:22:09,260 --> 00:22:10,760
Before the killing outside.
243
00:22:10,760 --> 00:22:12,900
He'd already left.
244
00:22:12,900 --> 00:22:14,220
Which direction?
245
00:22:14,220 --> 00:22:16,460
I really don't know that.
246
00:22:18,154 --> 00:22:21,460
Then search your memory. Carefully.
247
00:22:21,460 --> 00:22:23,356
If you remember anything, come and see me.
248
00:22:23,356 --> 00:22:24,947
There will be a handsome reward.
249
00:22:24,947 --> 00:22:26,726
I certainly will.
250
00:22:26,726 --> 00:22:28,620
If I may ask.
251
00:22:28,620 --> 00:22:30,340
Who is this man?
252
00:22:30,340 --> 00:22:32,460
Why commit so many guards to the capture?
253
00:22:32,460 --> 00:22:34,300
He's rather comely.
254
00:22:34,300 --> 00:22:37,140
Is he even more terrifying
than the ones who kill those five?
255
00:22:37,140 --> 00:22:38,980
This man is a cold-blooded killer.
256
00:22:38,980 --> 00:22:40,526
Five?
257
00:22:40,526 --> 00:22:42,580
He even killed fifty.
258
00:22:42,580 --> 00:22:43,960
So,
259
00:22:43,960 --> 00:22:47,360
don't let that face fool you.
260
00:22:47,360 --> 00:22:48,993
Commander Shao, don't worry.
261
00:22:48,993 --> 00:22:50,893
I'll tell you as soon as I see him.
262
00:22:50,893 --> 00:22:52,743
I won't let him get away.
263
00:23:07,493 --> 00:23:09,260
I may be mistaken.
264
00:23:09,260 --> 00:23:10,631
Perhaps this death
265
00:23:10,631 --> 00:23:12,560
was not the work of the Tang Sect.
266
00:23:12,560 --> 00:23:14,220
That fatal wound?
267
00:23:14,220 --> 00:23:16,756
It was the Tang Sect's poison, of course.
268
00:23:16,756 --> 00:23:18,593
But what's interesting
269
00:23:18,593 --> 00:23:21,598
is this short halberd in his chest.
270
00:23:42,340 --> 00:23:43,948
Wait.
271
00:24:07,560 --> 00:24:09,693
Could it be that this sword was broken
272
00:24:09,693 --> 00:24:12,078
by this short halberd?
273
00:24:12,078 --> 00:24:13,661
- Innkeeper.
- I'm here.
274
00:24:13,661 --> 00:24:15,378
Master.
275
00:24:16,459 --> 00:24:18,521
Whose sword is this?
276
00:24:18,521 --> 00:24:21,811
I heard they called him Master Jiao.
277
00:24:24,580 --> 00:24:28,448
This man threw the short halberd,
278
00:24:28,448 --> 00:24:30,580
striking Jiao Chao Gui's sword.
279
00:24:30,580 --> 00:24:32,980
Then the short halberd changed course,
280
00:24:32,980 --> 00:24:34,740
and struck Mu Xiu Quan.
281
00:24:34,740 --> 00:24:36,660
What an exquisite strike.
282
00:24:36,660 --> 00:24:40,020
His martial arts must be extraordinary.
283
00:24:40,020 --> 00:24:43,546
If his martial arts are truly that formidable,
284
00:24:45,260 --> 00:24:48,023
why didn't he just kill them?
285
00:24:49,380 --> 00:24:51,220
Why did he just use redirection
286
00:24:51,220 --> 00:24:53,460
and finesse against them?
287
00:24:53,460 --> 00:24:54,927
Unless...
288
00:24:54,927 --> 00:24:57,993
he's hiding his true style.
289
00:24:59,160 --> 00:25:01,593
There's another possibility.
290
00:25:01,593 --> 00:25:04,993
He lacks the strength for anything stronger.
291
00:25:04,993 --> 00:25:06,960
He must prevail through subtlety.
292
00:25:11,580 --> 00:25:13,260
There are only three water routes
293
00:25:13,260 --> 00:25:16,193
and two land routes to leave Xiangzhou.
294
00:25:16,193 --> 00:25:18,034
Issue a strict order.
295
00:25:18,034 --> 00:25:20,327
Secure every crossing, every post house.
296
00:25:20,327 --> 00:25:21,793
Horse markets must also be closed.
297
00:25:21,793 --> 00:25:24,293
All we need to do is guard every location
298
00:25:24,293 --> 00:25:26,060
and strictly inspect all passersby.
299
00:25:26,060 --> 00:25:27,860
Even if he wants to leave,
300
00:25:27,860 --> 00:25:30,127
he can't.
301
00:25:30,127 --> 00:25:31,993
That damn Shao Ji Zu.
302
00:25:31,993 --> 00:25:33,560
So ruthless.
303
00:25:39,993 --> 00:25:41,733
They're gone.
304
00:25:46,993 --> 00:25:48,491
Wait.
305
00:25:49,093 --> 00:25:50,493
Who exactly are you?
306
00:25:50,493 --> 00:25:52,093
A nobody.
307
00:25:52,093 --> 00:25:54,380
My name is not worth mentioning.
308
00:25:54,380 --> 00:25:56,460
Who are you hiding from
309
00:25:56,460 --> 00:25:57,540
by staying here?
310
00:25:57,540 --> 00:25:59,617
Holding a divine weapon, Yin Yang An,
311
00:25:59,617 --> 00:26:01,836
showing a superb lightness skill,
A Fleeting Glimpse,
312
00:26:01,836 --> 00:26:04,340
possessing the skill of
The Silent World Within Earshot.
313
00:26:04,340 --> 00:26:06,193
You can hear voices from a hundred paces away.
314
00:26:06,193 --> 00:26:07,259
I presume
315
00:26:07,259 --> 00:26:09,493
you are from Linglong Manor.
316
00:26:09,493 --> 00:26:12,242
You can recognize my lightness skill?
317
00:26:15,260 --> 00:26:18,243
Wait, how do you recognize the Yin Yang An?
318
00:26:19,293 --> 00:26:20,740
I've spent a lot of time in the martial world.
319
00:26:20,740 --> 00:26:23,393
I heard a thing or two about its history.
320
00:26:23,393 --> 00:26:25,927
The Yin Yang An is forged from the Ink Fire.
321
00:26:25,927 --> 00:26:27,560
It specifically counters cold martial arts.
322
00:26:27,560 --> 00:26:28,860
The Cushion Palm of Wuning Hall
323
00:26:28,860 --> 00:26:30,760
was unaffected by Jiao's and Mu's swords,
324
00:26:30,760 --> 00:26:32,327
yet pierced by yours.
325
00:26:32,327 --> 00:26:33,560
Such a divine weapon...
326
00:26:33,560 --> 00:26:36,594
The stories don't do it justice.
327
00:26:36,594 --> 00:26:38,193
Keen eyes.
328
00:26:38,193 --> 00:26:39,600
Since you've figured it out,
329
00:26:39,600 --> 00:26:41,526
I have nothing to hide.
330
00:26:41,526 --> 00:26:44,020
I am from Linglong Manor.
331
00:26:44,020 --> 00:26:45,740
[Huo Xiao Di, a disciple of Linglong Manor]
I'm Huo Xiao Di,
332
00:26:45,740 --> 00:26:48,460
ranking lowest in Linglong Manor.
333
00:26:49,560 --> 00:26:50,760
It seems that
334
00:26:50,760 --> 00:26:52,893
Linglong Manor's standing
335
00:26:52,893 --> 00:26:55,058
is much higher than I thought.
336
00:26:55,058 --> 00:26:56,393
Even its lowest-ranking disciple
337
00:26:56,393 --> 00:26:58,220
can call the Tang Sect's young master
338
00:26:58,220 --> 00:27:00,500
and the provincial general by name.
339
00:27:01,327 --> 00:27:04,660
Don't dodge my question.
340
00:27:04,660 --> 00:27:06,293
I've told you my name.
341
00:27:06,293 --> 00:27:08,010
Your turn now.
342
00:27:16,660 --> 00:27:19,454
[Zhan Ri Fei, a knight-errant]
Surname Zhan, given name Ri Fei.
343
00:27:22,842 --> 00:27:25,937
Your sword doesn't look ordinary either.
344
00:27:27,860 --> 00:27:29,260
You know it?
345
00:27:29,260 --> 00:27:31,660
If I'm not mistaken,
346
00:27:33,476 --> 00:27:36,460
it was forged by the famous smith,
Zhang Ya Jiu.
347
00:27:36,460 --> 00:27:38,527
It's called the Yanling Sword.
348
00:27:42,780 --> 00:27:45,760
Linglong Manor is known to many,
349
00:27:45,760 --> 00:27:47,560
but few know that
350
00:27:47,560 --> 00:27:49,993
the Huo family were sword smiths.
351
00:27:49,993 --> 00:27:52,127
They built Huo's name on metallurgy,
352
00:27:52,127 --> 00:27:54,193
and studied weapons extensively.
353
00:27:54,193 --> 00:27:56,486
Our library is filled with ancient texts.
354
00:27:56,486 --> 00:27:57,653
I've loved reading them since childhood.
355
00:27:57,653 --> 00:28:01,176
I could recite every famous weapon in my sleep.
356
00:28:03,780 --> 00:28:06,060
Your Yanling Sword is the easiest to recognize.
357
00:28:06,060 --> 00:28:07,293
Compared to ordinary swords,
358
00:28:07,293 --> 00:28:08,693
it's two inches longer and twice as heavy.
359
00:28:08,693 --> 00:28:10,560
Its inscription is not on the pommel,
360
00:28:10,560 --> 00:28:12,997
[Yanling]
but on the blade itself.
361
00:28:14,060 --> 00:28:15,493
You are truly knowledgeable.
362
00:28:15,493 --> 00:28:17,220
I've learned something new today.
363
00:28:17,220 --> 00:28:18,500
I also know
364
00:28:19,726 --> 00:28:20,900
that this sword
365
00:28:20,900 --> 00:28:22,580
isn't your usual weapon.
366
00:28:23,560 --> 00:28:25,260
Judging by your skills,
367
00:28:25,260 --> 00:28:29,060
a known name, I'd wager.
368
00:28:29,060 --> 00:28:31,593
Carrying such an obscure sword,
369
00:28:31,593 --> 00:28:34,293
you must be hiding who you really are.
370
00:28:35,843 --> 00:28:37,900
I thought we had a tacit agreement
371
00:28:37,900 --> 00:28:39,660
not to ask about who we really are.
372
00:28:40,526 --> 00:28:41,845
Fine.
373
00:28:41,845 --> 00:28:43,328
I won't ask your real name.
374
00:28:43,328 --> 00:28:45,760
But tell me. Why are you hiding?
375
00:28:45,760 --> 00:28:47,560
And why are you hiding?
376
00:28:47,560 --> 00:28:49,260
To avoid Shao Ji Zu.
377
00:28:49,260 --> 00:28:52,910
So those guards were looking for you?
378
00:28:53,593 --> 00:28:55,200
May I ask, what crime did you commit?
379
00:28:55,200 --> 00:28:57,377
I didn't commit any crime.
380
00:28:58,300 --> 00:28:59,580
It's Shao Ji Zu.
381
00:28:59,580 --> 00:29:00,646
He's abusing his power,
382
00:29:00,646 --> 00:29:02,993
using a manhunt as an excuse to come after me.
383
00:29:02,993 --> 00:29:05,193
He even showed my portrait to everyone he met.
384
00:29:05,193 --> 00:29:07,644
So he was holding your portrait.
385
00:29:08,393 --> 00:29:11,460
He even called me a cold-blooded killer.
386
00:29:12,043 --> 00:29:13,477
Who knows what else he'll do
387
00:29:13,477 --> 00:29:15,020
to get what he wants.
388
00:29:15,020 --> 00:29:17,460
You have a grudge against him?
389
00:29:20,660 --> 00:29:22,566
Let's not talk about it.
390
00:29:24,726 --> 00:29:26,408
I heard that Commander Shao
391
00:29:26,408 --> 00:29:28,127
is engaged to the Huo family's daughter.
392
00:29:28,127 --> 00:29:31,060
Isn't he afraid of offending Linglong Manor?
393
00:29:31,060 --> 00:29:32,927
Engaged? Nonsense.
394
00:29:32,927 --> 00:29:35,783
Our eldest Miss isn't engaged to him at all.
395
00:29:39,093 --> 00:29:40,393
The Lord of Xiangyang was the matchmaker.
396
00:29:40,393 --> 00:29:42,693
How could it be false?
397
00:29:42,693 --> 00:29:44,960
I don't care who the matchmaker is.
398
00:29:44,960 --> 00:29:48,295
Even if the Emperor himself stepped in,
that wouldn't count.
399
00:29:52,193 --> 00:29:53,260
I was the one asking questions.
400
00:29:53,260 --> 00:29:55,272
How are you turning it back on me?
401
00:29:56,993 --> 00:29:59,360
I am indeed hiding from an enemy.
402
00:29:59,360 --> 00:30:01,660
But I can't tell you who that enemy is,
403
00:30:01,660 --> 00:30:04,545
or it would put you in grave danger.
404
00:30:06,620 --> 00:30:09,460
I think you're just bragging.
405
00:30:09,460 --> 00:30:13,140
Who would dare provoke the Huo in Xiangzhou?
406
00:30:13,780 --> 00:30:16,726
Since no one dares to offend the Huo family,
407
00:30:16,726 --> 00:30:18,693
why didn't you say who you are
408
00:30:18,693 --> 00:30:20,593
when you were in trouble?
409
00:30:24,867 --> 00:30:27,098
I won't ask you. So don't ask me either.
410
00:30:47,160 --> 00:30:48,493
Innkeeper.
411
00:30:48,493 --> 00:30:50,420
Where is the little boy tied up there?
412
00:30:50,420 --> 00:30:51,517
He was taken away.
413
00:30:51,517 --> 00:30:52,660
Where?
414
00:30:52,660 --> 00:30:54,493
They say he was brought to the county jail
415
00:30:54,493 --> 00:30:56,654
and is being held there.
416
00:30:58,260 --> 00:30:59,793
Ignoring the murder case,
417
00:30:59,793 --> 00:31:01,360
but harassing a little boy,
418
00:31:01,360 --> 00:31:03,560
is this how the guards do their jobs?
419
00:31:03,560 --> 00:31:05,793
You're not a local.
420
00:31:05,793 --> 00:31:07,293
In Xiangzhou,
421
00:31:07,293 --> 00:31:08,993
it's always been like this.
422
00:31:08,993 --> 00:31:11,293
I can't make a single coin.
423
00:31:11,293 --> 00:31:14,860
All I do every day is
carry bodies and bury people.
424
00:31:14,860 --> 00:31:17,202
Is this what you call an inn?
425
00:31:17,202 --> 00:31:18,620
I'm shutting it down.
426
00:31:18,620 --> 00:31:20,760
Shut it down!
427
00:31:20,760 --> 00:31:21,993
I'll sell coffins.
428
00:31:21,993 --> 00:31:23,160
Sell coffins!
429
00:31:23,160 --> 00:31:25,379
I'll sell coffins.
430
00:31:29,567 --> 00:31:32,136
Thank you for what happened just now.
431
00:31:32,860 --> 00:31:34,478
My benefactor.
432
00:31:34,478 --> 00:31:36,379
Take care!
433
00:31:37,180 --> 00:31:38,370
Where are you going?
434
00:31:38,370 --> 00:31:40,060
We could travel together.
435
00:31:40,060 --> 00:31:41,593
Since I have trouble following me,
436
00:31:41,593 --> 00:31:43,327
I'd better not travel with you.
437
00:31:43,327 --> 00:31:46,793
Are you afraid of crossing Shao Ji Zu?
438
00:31:46,793 --> 00:31:49,260
With your skill, what is there to fear?
439
00:31:49,260 --> 00:31:51,498
Wait. You're not afraid.
440
00:31:51,498 --> 00:31:55,160
You risked exposing yourself to help me.
441
00:31:55,160 --> 00:31:56,993
I haven't thanked you yet.
442
00:31:58,160 --> 00:31:59,793
You too.
443
00:31:59,793 --> 00:32:01,060
Though you were on the run,
444
00:32:01,060 --> 00:32:03,693
you still stepped in to save that boy.
445
00:32:03,693 --> 00:32:05,193
It's truly admirable.
446
00:32:05,193 --> 00:32:07,530
Your thanks belong to us both.
447
00:32:09,826 --> 00:32:11,993
By the way, how long have you practiced that?
448
00:32:11,993 --> 00:32:13,493
Even Shao Ji Zu is impressed.
449
00:32:13,493 --> 00:32:15,693
He thought that I was the one who did that.
450
00:32:15,693 --> 00:32:17,180
If I had your skills,
451
00:32:17,180 --> 00:32:20,100
I would have dealt with all the villains.
452
00:32:22,327 --> 00:32:24,140
Which way are you headed?
453
00:32:24,140 --> 00:32:25,360
I'm returning to the capital.
454
00:32:25,360 --> 00:32:26,660
I just found out
455
00:32:26,660 --> 00:32:28,760
that the boy was taken away by the guards.
456
00:32:28,760 --> 00:32:29,993
We could rescue him together,
457
00:32:29,993 --> 00:32:31,746
and then head north.
458
00:32:35,493 --> 00:32:36,726
I have too many enemies.
459
00:32:36,726 --> 00:32:38,127
I'd rather not drag you into my mess.
460
00:32:38,127 --> 00:32:40,460
Shao Ji Zu isn't leaving with his men.
461
00:32:40,460 --> 00:32:43,393
You're more than a match
462
00:32:43,393 --> 00:32:45,327
for that lot of useless lot.
463
00:32:45,327 --> 00:32:46,695
Alright then.
464
00:32:46,695 --> 00:32:49,220
Can't force you.
465
00:32:49,220 --> 00:32:50,780
Let's part ways here.
466
00:32:54,593 --> 00:32:56,396
Wait.
467
00:32:56,396 --> 00:32:58,345
Changed your mind?
468
00:33:00,193 --> 00:33:01,193
That boy
469
00:33:01,193 --> 00:33:03,193
is the only survivor from today.
470
00:33:03,193 --> 00:33:05,493
He's the only one who might know where it is.
471
00:33:05,493 --> 00:33:07,360
The thing Tang and Shengyun both want.
472
00:33:07,360 --> 00:33:08,593
Once you rescue him,
473
00:33:08,593 --> 00:33:10,560
both will pursue you relentlessly.
474
00:33:10,560 --> 00:33:12,443
Be very careful.
475
00:33:13,626 --> 00:33:15,110
I know.
476
00:33:15,793 --> 00:33:17,460
I just couldn't stand by
477
00:33:17,460 --> 00:33:20,276
and watch him fall into danger again.
478
00:33:21,093 --> 00:33:23,060
Though, I'll keep your warning in mind.
479
00:33:23,060 --> 00:33:24,793
I'm not afraid of the Tang Sect.
480
00:33:24,793 --> 00:33:25,993
If their young master knew
481
00:33:25,993 --> 00:33:27,260
his men were doing this to me,
482
00:33:27,260 --> 00:33:28,860
they'd die.
483
00:33:28,860 --> 00:33:30,793
As for Shengyun Stronghold,
484
00:33:30,793 --> 00:33:32,841
I'll just win or run.
485
00:33:35,127 --> 00:33:36,726
Your lightness skill is superb.
486
00:33:36,726 --> 00:33:38,460
Keep your wits about you,
487
00:33:38,460 --> 00:33:40,526
and you'll win.
488
00:33:41,927 --> 00:33:43,901
See you.
489
00:33:43,901 --> 00:33:46,580
Wish you a swift end to your troubles.
490
00:33:46,580 --> 00:33:48,740
See you in the capital.
491
00:34:08,460 --> 00:34:10,660
Hurry up! Stop dawdling.
492
00:34:10,660 --> 00:34:12,645
Or we won't reach the county by nightfall.
493
00:34:21,393 --> 00:34:23,393
Hey, you. Are you blind?
494
00:34:23,393 --> 00:34:25,126
Can't you see me on duty?
495
00:34:25,126 --> 00:34:27,837
Get out of the way!
496
00:34:30,560 --> 00:34:31,660
Who are you?
497
00:34:31,660 --> 00:34:33,470
What do you want?
498
00:34:35,238 --> 00:34:37,126
I want something from you.
499
00:34:37,126 --> 00:34:38,360
What is it?
500
00:34:38,360 --> 00:34:40,549
Your head.
501
00:34:54,093 --> 00:34:55,820
That Zhan Ri Fei...
502
00:34:55,820 --> 00:34:57,960
He didn't really mean it
503
00:34:57,960 --> 00:34:59,860
about my skill.
504
00:34:59,860 --> 00:35:01,860
He was afraid I'd slow him down.
505
00:35:01,860 --> 00:35:04,260
That's why he wouldn't travel with me.
506
00:35:26,493 --> 00:35:30,378
Everyone in Hanshui Palace is punished.
507
00:35:37,293 --> 00:35:38,560
We are here
508
00:35:38,560 --> 00:35:40,393
to take you back.
509
00:35:40,393 --> 00:35:42,160
Tell me.
510
00:35:42,160 --> 00:35:43,493
About that secret,
511
00:35:43,493 --> 00:35:45,262
have you told it to anyone else?
512
00:35:46,220 --> 00:35:48,193
True, you can't speak,
513
00:35:48,193 --> 00:35:51,134
but if you wanted to get a message across,
you'd find a way,
514
00:35:51,134 --> 00:35:52,559
wouldn't you?
515
00:35:53,676 --> 00:35:55,659
You really haven't told anyone?
516
00:35:57,993 --> 00:35:59,963
People from Hanshui Palace.
517
00:36:06,542 --> 00:36:09,230
You haven't had your medicine in some time.
518
00:36:09,230 --> 00:36:12,220
This dose looks larger than usual.
519
00:36:12,220 --> 00:36:14,640
Just be a bit more painful.
520
00:36:27,020 --> 00:36:28,980
If you don't drink it,
521
00:36:28,980 --> 00:36:30,793
Granny will be very angry.
522
00:36:30,793 --> 00:36:31,960
You know her.
523
00:36:31,960 --> 00:36:33,160
She has many ways
524
00:36:33,160 --> 00:36:35,426
to make you wish you were dead.
525
00:36:39,126 --> 00:36:41,193
A single drop less, and it's worthless.
526
00:36:41,193 --> 00:36:43,060
You're wasting time on purpose.
527
00:36:43,060 --> 00:36:45,340
I'll brew another one.
528
00:36:48,765 --> 00:36:49,973
When did you get here?
529
00:36:49,973 --> 00:36:52,526
- Just now.
- How is that possible?
530
00:36:52,526 --> 00:36:54,126
I have The Silent World Within Earshot.
531
00:36:54,126 --> 00:36:57,360
I can hear every sound within a hundred paces.
532
00:36:57,360 --> 00:36:59,540
Too much focus on one thing made you miss it.
533
00:36:59,540 --> 00:37:02,300
I came here to ask you for a favor.
534
00:37:02,300 --> 00:37:04,740
Me? What could I help you with?
535
00:37:04,740 --> 00:37:06,359
There's a man stuck to me like glue.
536
00:37:06,359 --> 00:37:07,818
I can't shake him off.
537
00:37:07,818 --> 00:37:09,660
I need your help.
538
00:37:09,660 --> 00:37:10,860
If you can't shake him off,
539
00:37:10,860 --> 00:37:11,893
how formidable is he?
540
00:37:11,893 --> 00:37:13,393
Yan Zi Qing of the Yunying Sect.
541
00:37:15,226 --> 00:37:16,293
No wonder.
542
00:37:16,293 --> 00:37:18,593
His lightness skill is indeed extraordinary.
543
00:37:18,593 --> 00:37:19,860
But with your skills,
544
00:37:19,860 --> 00:37:21,093
you worried about him?
545
00:37:21,093 --> 00:37:24,727
Not as much as your Fleeting Glimpse.
546
00:37:24,727 --> 00:37:26,387
I owe you one.
547
00:37:28,060 --> 00:37:29,156
Okay.
548
00:37:29,156 --> 00:37:32,160
Let me rescue the little mute first.
549
00:37:32,160 --> 00:37:33,660
You help me deal with that man.
550
00:37:33,660 --> 00:37:35,160
I help you with this.
551
00:37:35,160 --> 00:37:37,393
I'll rescue the little mute. A fair trade.
552
00:37:37,393 --> 00:37:39,243
We'll be even.
553
00:37:40,300 --> 00:37:41,835
It's a deal.
554
00:37:41,835 --> 00:37:43,927
But the people of Hanshui Palace
have strange skills.
555
00:37:43,927 --> 00:37:45,793
Their weapons are varied and complex.
Be extremely careful.
556
00:37:45,793 --> 00:37:48,776
- I'll keep that in mind.
- Meet me here once it's done.
557
00:37:57,927 --> 00:37:59,266
Who's there?
558
00:38:00,960 --> 00:38:02,526
Using such methods
559
00:38:02,526 --> 00:38:05,199
to deal with a defenseless child,
560
00:38:05,860 --> 00:38:08,801
aren't you afraid
of bringing shame to Hanshui Palace?
561
00:38:09,727 --> 00:38:11,860
Since you know Hanshui Palace,
562
00:38:11,860 --> 00:38:14,500
don't meddle in our affairs.
563
00:38:14,500 --> 00:38:17,060
What a poison that makes you pray for death.
564
00:38:17,060 --> 00:38:18,526
Good one.
565
00:38:18,526 --> 00:38:19,927
If you don't want to drink it,
566
00:38:19,927 --> 00:38:21,160
leave it,
567
00:38:21,160 --> 00:38:23,819
and no need to return to Hanshui Palace.
568
00:38:26,060 --> 00:38:27,727
Love Longing.
569
00:38:27,727 --> 00:38:30,936
[Moon Envoy, from Hanshui Palace]
You must be the Moon Envoy.
570
00:38:31,603 --> 00:38:32,993
Longing leaves no mark and cuts to the bone.
571
00:38:32,993 --> 00:38:35,419
It's not too late for you to leave now.
572
00:38:37,360 --> 00:38:40,093
Carrying Piercing Sun Saber,
573
00:38:40,093 --> 00:38:42,380
[Sun Envoy, from Hanshui Palace]
you must be the Sun Envoy.
574
00:38:42,380 --> 00:38:44,060
Aren't you two
575
00:38:44,060 --> 00:38:45,160
coming at me together?
576
00:38:45,160 --> 00:38:47,202
One's enough.
577
00:39:26,260 --> 00:39:27,327
No matter how sharp the sword,
578
00:39:27,327 --> 00:39:28,793
it can't sever my Love Longing.
579
00:39:28,793 --> 00:39:31,738
Moon Envoy, you live up to your name.
580
00:40:41,560 --> 00:40:43,812
You were hurt badly before this.
581
00:40:43,812 --> 00:40:45,660
In that case,
582
00:40:45,660 --> 00:40:47,228
I'm afraid you
583
00:40:47,228 --> 00:40:50,361
won't leave here alive today.
584
00:40:51,740 --> 00:40:54,393
We are no match for him.
585
00:40:54,393 --> 00:40:55,662
What a joke.
586
00:40:55,662 --> 00:40:57,220
A dying man...
587
00:40:57,220 --> 00:40:59,300
How powerful can he be?
588
00:41:00,100 --> 00:41:04,460
I only need one move to kill anyone.
589
00:42:08,793 --> 00:42:11,060
With wounds like that,
590
00:42:11,060 --> 00:42:14,760
you took on my Dragon-Slaying Coil?
591
00:42:14,760 --> 00:42:17,327
Even if I am wounded,
592
00:42:17,327 --> 00:42:19,495
I can still defeat you.
593
00:42:20,493 --> 00:42:22,727
You can try and see
594
00:42:22,727 --> 00:42:25,811
if you can show another move.
595
00:42:37,460 --> 00:42:39,060
He's badly wounded.
596
00:42:39,060 --> 00:42:40,521
He won't last much longer.
597
00:42:40,521 --> 00:42:42,140
Together, now.
598
00:42:42,140 --> 00:42:44,420
We can take him.
599
00:42:46,260 --> 00:42:47,393
Even so,
600
00:42:47,393 --> 00:42:49,670
I still see no chance of winning.
601
00:42:50,900 --> 00:42:53,527
We will meet again.
40254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.