All language subtitles for Rise.Of.The.Conqueror.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-N0iNF0.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,155 --> 00:01:34,622 Timur... 2 00:02:03,450 --> 00:02:04,319 Get up! 3 00:02:46,659 --> 00:02:48,795 We must protect the king. 4 00:04:10,507 --> 00:04:12,043 Nice of you to show up. 5 00:04:21,152 --> 00:04:22,486 Grandfather... 6 00:04:23,922 --> 00:04:25,056 Who did this? 7 00:04:26,024 --> 00:04:26,992 The Mongols? 8 00:04:28,492 --> 00:04:30,427 He was appointed by Tugluk Khan himself. 9 00:04:31,161 --> 00:04:34,331 Why would the Mongols kill a king that paid him tribute? 10 00:04:34,798 --> 00:04:36,699 What is the meaning of this? 11 00:04:40,104 --> 00:04:41,238 A Barlas dagger? 12 00:04:44,141 --> 00:04:45,275 Was it you? 13 00:04:45,641 --> 00:04:46,944 It wasn't me. 14 00:04:47,411 --> 00:04:50,781 He was just a puppet under Mongol control. 15 00:04:50,848 --> 00:04:53,884 This was made to look like the Barlas clan, 16 00:04:54,952 --> 00:04:56,053 our clan! 17 00:04:58,722 --> 00:04:59,823 I will gather my men, 18 00:04:59,890 --> 00:05:01,925 and we will go to your brother in Khorasan, 19 00:05:02,326 --> 00:05:03,994 prepare him to be our next king. 20 00:05:05,295 --> 00:05:06,629 And you... 21 00:05:09,199 --> 00:05:11,201 You will find who did this. 22 00:05:14,303 --> 00:05:16,671 And what if I don't, nephew? 23 00:05:22,611 --> 00:05:24,113 Let it be known 24 00:05:24,679 --> 00:05:26,182 the king is dead. 25 00:05:28,718 --> 00:05:29,952 The king is dead! 26 00:05:30,019 --> 00:05:32,855 What if he tries to take the throne for himself? 27 00:05:36,225 --> 00:05:39,228 Convince the nobles to wait for our return with Hussayn. 28 00:05:42,198 --> 00:05:43,565 Because if they don't, 29 00:05:45,268 --> 00:05:47,103 war will come to Samarkand. 30 00:05:48,271 --> 00:05:50,073 Tugluk Khan will come. 31 00:05:54,643 --> 00:05:55,944 Timur, 32 00:05:57,245 --> 00:05:58,713 when will your time come? 33 00:06:00,515 --> 00:06:01,917 Kay Khusrau, 34 00:06:03,285 --> 00:06:04,685 let it go. 35 00:06:23,637 --> 00:06:25,907 The king is dead! 36 00:06:47,428 --> 00:06:49,997 In our absence, our fears for Samarkand 37 00:06:50,064 --> 00:06:51,232 became reality. 38 00:06:52,133 --> 00:06:55,436 Kay Khusrau vanished, presumed dead. 39 00:06:56,403 --> 00:06:59,740 My uncle Hadji led a reckless rebellion against the Mongols, 40 00:07:00,274 --> 00:07:03,811 bringing Tugluk Khan's wrath upon the entire city. 41 00:07:05,946 --> 00:07:09,383 I chose loyalty to the Mongols, 42 00:07:09,450 --> 00:07:11,018 to Tugluk Khan. 43 00:07:19,293 --> 00:07:20,327 Timur is a fool. 44 00:07:21,295 --> 00:07:22,795 He has betrayed his people. 45 00:07:25,697 --> 00:07:26,665 I wondered if I could have 46 00:07:26,733 --> 00:07:28,334 stopped it all that night. 47 00:07:29,302 --> 00:07:31,304 If I had not believed my uncle. 48 00:07:32,739 --> 00:07:34,841 Yet with his dying breath, 49 00:07:34,908 --> 00:07:36,910 he swore he didn't kill the king. 50 00:07:40,046 --> 00:07:41,848 It wasn't me. 51 00:07:48,321 --> 00:07:50,356 Tugluk Khan sent his son Ilias 52 00:07:50,423 --> 00:07:52,358 to fetch us from the Silk Road. 53 00:07:52,959 --> 00:07:55,328 Where raiders, emboldened by turmoil, 54 00:07:55,895 --> 00:07:58,998 preyed upon the trade caravans that sustained us. 55 00:08:06,572 --> 00:08:08,340 Where are the Baghatur?! 56 00:08:09,708 --> 00:08:11,176 Now we wait... 57 00:08:11,977 --> 00:08:14,313 for an end to the fighting, 58 00:08:14,780 --> 00:08:16,348 for word from the Khan, 59 00:08:17,049 --> 00:08:20,319 for the day when Hussayn claims his rightful throne. 60 00:08:22,487 --> 00:08:25,157 On behalf of our future king, 61 00:08:25,591 --> 00:08:27,259 we protect the road. 62 00:08:27,759 --> 00:08:31,063 Holding the line until order is restored. 63 00:10:26,942 --> 00:10:28,877 They were after black powder. 64 00:10:31,647 --> 00:10:33,248 En route from China. 65 00:10:38,253 --> 00:10:41,323 Nothing more dangerous than a weapon you can't control. 66 00:10:45,327 --> 00:10:47,831 I'm telling you, that was the Zoroastrian witch 67 00:10:47,896 --> 00:10:49,766 who's fabled in these parts. - Uh-huh. 68 00:10:50,299 --> 00:10:53,001 Because no ordinary woman could have bested me. 69 00:10:54,269 --> 00:10:55,604 Don't be so sure of that, brother. 70 00:10:56,138 --> 00:10:57,841 We can still catch more of them. 71 00:10:58,340 --> 00:11:00,408 We can cut them off at the next pass. 72 00:11:01,309 --> 00:11:03,511 You would want me to attack a woman in retreat? 73 00:11:03,578 --> 00:11:05,480 Ah yes, I forget that you are a man of honor. 74 00:11:05,546 --> 00:11:08,182 Those laws of Yassa will get you killed one day. 75 00:11:08,683 --> 00:11:10,118 Those raiders will return 76 00:11:10,184 --> 00:11:11,986 for more as soon as we turn our backs. 77 00:11:12,053 --> 00:11:14,589 And the Baghatur will be here to protect the Silk Road. 78 00:11:15,390 --> 00:11:17,024 As we've promised to do. 79 00:11:17,091 --> 00:11:18,893 Those promises will do no good 80 00:11:18,960 --> 00:11:20,595 if the road is overrun, Timur. 81 00:11:23,698 --> 00:11:25,533 Son of Taraghai? 82 00:11:26,367 --> 00:11:27,635 Timur Barlas... 83 00:11:28,737 --> 00:11:29,537 from Kesh? 84 00:11:30,471 --> 00:11:31,472 Yes. 85 00:11:33,508 --> 00:11:35,143 Eh! Elchi! 86 00:11:38,413 --> 00:11:40,648 Help these travelers gather their things. 87 00:11:42,817 --> 00:11:44,351 They'll camp with us tonight. 88 00:11:53,728 --> 00:11:56,596 Saved by the legendary Timur, 89 00:11:56,663 --> 00:11:58,231 the pride of our fair city. 90 00:11:58,733 --> 00:11:59,867 I'm honored. 91 00:11:59,933 --> 00:12:01,301 You exaggerate. 92 00:12:01,769 --> 00:12:03,637 Is it true... 93 00:12:04,739 --> 00:12:07,007 you fought off the pack of wolves 94 00:12:07,073 --> 00:12:08,575 to defend your mother? 95 00:12:10,076 --> 00:12:12,379 I would have to have been very young. 96 00:12:12,914 --> 00:12:14,114 So the story goes. 97 00:12:15,883 --> 00:12:18,786 I am just an ordinary Barlas man like you. 98 00:12:19,386 --> 00:12:22,989 There is nothing ordinary about what you did today. 99 00:12:25,157 --> 00:12:30,996 My grandfather received this from great Kublai Khan. 100 00:12:34,433 --> 00:12:38,537 A promise of safe passage along the Silk Road. 101 00:12:39,071 --> 00:12:45,644 He said the glimmer alone would keep raiders at bay. 102 00:12:47,079 --> 00:12:49,648 Now it seems to be an invitation 103 00:12:50,316 --> 00:12:53,720 even before your grandfather's death, my king. 104 00:12:55,254 --> 00:12:58,123 And here I thought you knew only the legendary Timur. 105 00:12:59,258 --> 00:13:02,328 Kazkhan was a great leader 106 00:13:02,929 --> 00:13:04,296 and a good client. 107 00:13:04,931 --> 00:13:06,967 Tugluk Khan and the Jette Mongols 108 00:13:07,466 --> 00:13:10,468 are our only chance to restore order to the Silk Road. 109 00:13:10,535 --> 00:13:13,338 And when they restore me to the throne, 110 00:13:13,404 --> 00:13:16,074 I will bring peace to our people, 111 00:13:17,408 --> 00:13:20,111 from one end of the Silk Road to the other. 112 00:13:31,857 --> 00:13:33,124 You cannot afford to lose 113 00:13:33,191 --> 00:13:34,760 one of your strongest men. 114 00:13:35,293 --> 00:13:38,764 Just take a few days, heal. 115 00:13:43,769 --> 00:13:45,103 Aljai, why retreat? 116 00:13:45,704 --> 00:13:48,673 Why are you pretending to know the intricacies of the game? 117 00:13:49,240 --> 00:13:52,175 Has your sister ever retreated from anything? 118 00:13:53,610 --> 00:13:55,780 She's laying a trap for our new friend. 119 00:14:04,889 --> 00:14:07,859 Timur. It's been too long. 120 00:14:07,926 --> 00:14:09,159 Prince Ilias. 121 00:14:09,794 --> 00:14:11,261 What brings you this far? 122 00:14:17,467 --> 00:14:20,103 My father wishes to see you in Samarkand, 123 00:14:20,170 --> 00:14:21,438 straightaway. 124 00:14:22,072 --> 00:14:23,808 As soon as I've seen to my men. 125 00:14:24,608 --> 00:14:26,310 These raids are growing more frequent, 126 00:14:26,376 --> 00:14:30,982 and some of the Baghatur need time to heal their wounds... 127 00:14:31,049 --> 00:14:34,585 Your Khan does not summon your men, Amir Timur. 128 00:14:36,218 --> 00:14:37,888 You seem well enough to ride. 129 00:14:37,955 --> 00:14:39,121 Of course he is. 130 00:14:41,223 --> 00:14:44,728 He wouldn't disappoint the Khan or his messenger. 131 00:14:54,270 --> 00:14:56,105 A game of strategy. 132 00:14:59,575 --> 00:15:00,543 Come, my friends. 133 00:15:03,379 --> 00:15:06,182 Let us gather some spoils for our journey with Timur. 134 00:15:08,517 --> 00:15:12,254 Perhaps he will join me for a game in Samarkand. 135 00:15:21,931 --> 00:15:24,232 Why summon you and not Hussayn? 136 00:15:25,600 --> 00:15:26,635 I don't trust Ilias. 137 00:15:26,702 --> 00:15:27,803 I trust his father. 138 00:15:28,938 --> 00:15:30,639 Tugluk will give Hussayn the throne. 139 00:15:30,706 --> 00:15:32,641 What will the people think when they see you 140 00:15:32,708 --> 00:15:34,877 riding into Samarkand instead of Hussayn? 141 00:15:34,944 --> 00:15:36,578 I am no threat to them. 142 00:15:36,645 --> 00:15:37,780 There are rumors, Timur. 143 00:15:38,279 --> 00:15:40,049 Rumors of your father's visions. 144 00:15:40,116 --> 00:15:41,282 I am not my father. 145 00:15:41,884 --> 00:15:43,618 Nor am I his visions. 146 00:15:44,519 --> 00:15:46,688 The people don't see the man I do... 147 00:15:52,293 --> 00:15:53,829 or the kind of father... 148 00:15:55,296 --> 00:15:56,932 you are about to become. 149 00:16:05,539 --> 00:16:06,507 Father? 150 00:16:09,376 --> 00:16:10,879 My love! 151 00:16:11,345 --> 00:16:13,313 Put me down. 152 00:16:14,515 --> 00:16:16,885 What will we name him? - Him? 153 00:16:16,951 --> 00:16:18,185 Or her. 154 00:16:19,186 --> 00:16:20,421 Something noble, 155 00:16:21,622 --> 00:16:22,690 like you. 156 00:16:23,590 --> 00:16:24,793 Tekina, 157 00:16:25,927 --> 00:16:27,361 after your mother. 158 00:16:28,997 --> 00:16:29,964 For a son, 159 00:16:30,664 --> 00:16:31,700 Jahongir. 160 00:16:32,633 --> 00:16:33,600 King of the world? 161 00:16:34,568 --> 00:16:36,637 Your brother won't like it. 162 00:16:39,540 --> 00:16:40,574 Aljai, 163 00:16:41,810 --> 00:16:42,543 I promise you, 164 00:16:42,609 --> 00:16:45,244 before our child sees this world... 165 00:16:46,546 --> 00:16:49,750 I will restore our family's place in Samarkand. 166 00:16:51,952 --> 00:16:54,320 Everything will be as it was. 167 00:16:58,025 --> 00:16:59,292 In sha Allah. 168 00:17:09,737 --> 00:17:11,872 Are you certain you don't want me to join you? 169 00:17:12,906 --> 00:17:16,509 In these uncertain times, I will not risk my lovely wife. 170 00:17:17,778 --> 00:17:19,813 You'll be safer with your brother. 171 00:17:20,313 --> 00:17:23,382 Just promise me you'll be careful. 172 00:17:23,951 --> 00:17:26,419 With the Jette Mongols, nothing comes free. 173 00:17:32,225 --> 00:17:35,527 I will make you proud, my queen. 174 00:17:42,400 --> 00:17:44,003 Make both of us proud. 175 00:21:35,963 --> 00:21:38,065 Do you have children, Timur? 176 00:21:40,468 --> 00:21:41,736 Soon. 177 00:21:42,470 --> 00:21:44,071 I've only just found out. 178 00:22:36,621 --> 00:22:38,157 All things are held 179 00:22:38,223 --> 00:22:39,491 in perfect balance. 180 00:22:39,557 --> 00:22:41,326 As we see it in nature, 181 00:22:42,694 --> 00:22:45,898 so it goes with our very souls. 182 00:22:46,732 --> 00:22:48,666 "And he raised up the heaven 183 00:22:49,301 --> 00:22:52,670 and set a balance that you may not transgress..." 184 00:22:56,607 --> 00:22:58,811 "you may not transgress in the balance, 185 00:22:58,877 --> 00:23:00,512 but weigh things equitably." 186 00:23:01,380 --> 00:23:04,550 Your father always knew you were destined for great things. 187 00:23:05,050 --> 00:23:07,186 I hear his visions are coming true. 188 00:23:07,953 --> 00:23:11,990 I am a trusted advisor without any trust, 189 00:23:12,691 --> 00:23:14,992 to a newly appointed leader 190 00:23:15,659 --> 00:23:17,594 without the sense to lead. 191 00:23:17,661 --> 00:23:19,197 "To get what you love, 192 00:23:19,263 --> 00:23:21,833 you must first be patient with what you hate." 193 00:23:22,632 --> 00:23:23,901 Al-Ghazali? 194 00:23:26,037 --> 00:23:29,107 Tugluk Khan sees something in you, as we all have. 195 00:23:29,639 --> 00:23:30,875 Even if your short-sighted teacher 196 00:23:30,942 --> 00:23:32,877 told you to stay closer to home. 197 00:23:33,344 --> 00:23:34,979 Foolish, as it turns out. 198 00:23:35,913 --> 00:23:37,014 Come, sit. 199 00:23:40,284 --> 00:23:42,186 You are a blessing to us. 200 00:23:42,253 --> 00:23:45,923 Kazkhan's untimely death, your uncle's rebellion. 201 00:23:46,457 --> 00:23:49,060 Tugluk's conquest, and now Ilias. 202 00:23:50,695 --> 00:23:53,297 And perhaps with you in his ear, 203 00:23:53,364 --> 00:23:56,200 he will be able to restore some semblance of peace? 204 00:23:58,634 --> 00:24:01,138 Perhaps he will, in sha Allah. 205 00:24:26,730 --> 00:24:28,098 My dearest love. 206 00:24:29,065 --> 00:24:34,137 Tugluk Khan has named me Chief Advisor to his son Ilias. 207 00:24:35,305 --> 00:24:38,375 I am aware of the promise I made to your family. 208 00:24:39,509 --> 00:24:41,343 For now, Hussayn will have to wait. 209 00:24:41,977 --> 00:24:45,381 The Khan's faith in me mandates I guide his son. 210 00:24:45,881 --> 00:24:47,816 I may be the only thing 211 00:24:48,284 --> 00:24:52,388 between our people and Ilias's ambitions. 212 00:25:00,329 --> 00:25:02,865 I will send for you when it is safe. 213 00:25:48,009 --> 00:25:50,979 Jasur, I didn't expect to see you here. 214 00:25:51,546 --> 00:25:53,348 Arrived scarcely an hour ago. 215 00:25:53,982 --> 00:25:55,383 Good thing that I did, 216 00:25:55,450 --> 00:25:58,786 otherwise there would have been no spice for the dinner. 217 00:26:00,689 --> 00:26:02,323 Your wife, she's well. 218 00:26:02,390 --> 00:26:03,625 Safe with her brother. 219 00:26:03,692 --> 00:26:05,260 Thank you for the good tidings. 220 00:26:06,560 --> 00:26:07,961 I don't know when I'll see her again 221 00:26:08,028 --> 00:26:09,496 now that I'm staying a while. 222 00:26:09,563 --> 00:26:10,797 Oh, I've heard. 223 00:26:10,864 --> 00:26:13,200 The special assignment of the Khan himself. 224 00:26:13,701 --> 00:26:15,269 People are talking, then? 225 00:26:16,303 --> 00:26:18,338 The people are anxious, 226 00:26:18,405 --> 00:26:20,240 I'm sure you can see that. 227 00:26:20,974 --> 00:26:23,210 Your uncle caused much unrest. 228 00:26:24,044 --> 00:26:27,414 These people suffered for his long and costly war. 229 00:26:28,415 --> 00:26:31,385 Now they dine with Ilias in hopes for peace. 230 00:26:35,389 --> 00:26:36,990 And then there's you. 231 00:26:38,325 --> 00:26:40,127 You must feel the eyes of the room 232 00:26:40,193 --> 00:26:43,230 looking at you and your Baghatur. 233 00:26:46,099 --> 00:26:48,402 What should these people expect from a man 234 00:26:48,935 --> 00:26:51,570 whose loyalty lies with Hussayn? 235 00:26:52,872 --> 00:26:54,573 How will you keep the peace? 236 00:26:55,074 --> 00:26:58,779 I hope this common merchant isn't bothering you, Amir Timur. 237 00:27:00,579 --> 00:27:01,981 Not at all. 238 00:27:02,615 --> 00:27:04,216 Your place is up front. 239 00:27:04,283 --> 00:27:06,218 Come, join us. 240 00:27:39,384 --> 00:27:41,986 Our thanks, of course, to my father, 241 00:27:42,688 --> 00:27:45,290 our Khan, the wise and merciful leader, 242 00:27:45,957 --> 00:27:47,592 who has worked tirelessly 243 00:27:48,126 --> 00:27:51,162 to restore peace and unity to this land. 244 00:27:52,732 --> 00:27:54,599 And for bringing us Amir Timur. 245 00:27:56,267 --> 00:27:58,269 Nephew to a Barlas traitor, 246 00:27:59,637 --> 00:28:01,573 now my chief advisor. 247 00:28:02,674 --> 00:28:05,009 May his wise counsel and position 248 00:28:05,076 --> 00:28:08,913 shield us from his family ties and future discord. 249 00:28:09,647 --> 00:28:10,615 Let us... 250 00:28:11,916 --> 00:28:15,821 raise our cups to the great Amir Timur. 251 00:28:20,725 --> 00:28:21,959 A few words? 252 00:28:32,871 --> 00:28:34,806 I understand the Barlas rebellion 253 00:28:34,873 --> 00:28:35,906 has taken many lives. 254 00:28:35,973 --> 00:28:38,342 Only fools fighting against the Khan. 255 00:28:39,576 --> 00:28:40,611 Fools or not, 256 00:28:41,378 --> 00:28:44,114 this tragedy has consumed me day and night. 257 00:28:45,149 --> 00:28:46,283 Yes, 258 00:28:47,317 --> 00:28:51,255 I am Barlas, but I am not my uncle. 259 00:28:53,991 --> 00:28:56,226 In this time of transition, 260 00:28:57,027 --> 00:29:01,698 we must all unite in peace, 261 00:29:03,366 --> 00:29:04,367 once again. 262 00:29:04,967 --> 00:29:08,237 Under a true and worthy Khan. 263 00:29:10,540 --> 00:29:14,210 I pledge myself to the service of Tugluk Khan 264 00:29:15,244 --> 00:29:17,547 and to his pursuit of peace, 265 00:29:18,614 --> 00:29:20,183 prosperity, 266 00:29:21,184 --> 00:29:23,986 and security for all people. 267 00:29:24,053 --> 00:29:25,121 To the Khan! 268 00:29:25,188 --> 00:29:26,956 To the Khan! 269 00:29:28,124 --> 00:29:30,393 To the Khan. 270 00:30:01,757 --> 00:30:03,358 Not feeling so well? 271 00:30:07,062 --> 00:30:09,564 When my father told me of his intentions, 272 00:30:10,098 --> 00:30:14,336 I was glad to have your strengths by my side, Timur. 273 00:30:17,572 --> 00:30:20,408 But one does not secure the integrity of his rule 274 00:30:20,475 --> 00:30:22,677 by ignoring the ambitions of others. 275 00:30:25,514 --> 00:30:27,147 And I will not allow you 276 00:30:28,148 --> 00:30:30,719 or your wife's brother to stand in my way. 277 00:31:39,954 --> 00:31:41,254 Elchi! 278 00:32:12,351 --> 00:32:14,319 Go find my wife. 279 00:32:16,555 --> 00:32:18,457 You must purge the poison. 280 00:32:26,198 --> 00:32:28,101 There's a secret passage I use to smuggle 281 00:32:28,166 --> 00:32:29,434 in and out of the city. 282 00:32:30,469 --> 00:32:31,670 Take it. 283 00:32:40,012 --> 00:32:41,379 Bring me Timur. 284 00:32:43,882 --> 00:32:47,085 My horse is tied just outside the Northern wall. 285 00:32:47,151 --> 00:32:48,486 Go! 286 00:32:50,022 --> 00:32:51,589 Return to your wife's camp. 287 00:32:51,656 --> 00:32:55,292 If you survive this, consider my debt repaid. 288 00:34:07,764 --> 00:34:09,231 Timur. 289 00:34:36,291 --> 00:34:37,459 Timur. 290 00:34:55,376 --> 00:34:56,611 Get up. 291 00:35:09,323 --> 00:35:10,793 Timur. 292 00:37:19,517 --> 00:37:21,186 Like a newborn horse, this one. 293 00:37:25,291 --> 00:37:26,658 Leave him. 294 00:37:28,360 --> 00:37:30,029 The Zoroastrian witch! 295 00:37:30,561 --> 00:37:35,500 Oh Banu, your reputation precedes you. 296 00:37:52,482 --> 00:37:54,451 We searched you for any knives, 297 00:37:55,153 --> 00:37:56,421 hidden weapons. 298 00:37:57,055 --> 00:37:58,488 Found only this. 299 00:38:05,296 --> 00:38:07,098 I play a little shatranj myself. 300 00:38:10,301 --> 00:38:12,003 Am I your captive now? 301 00:38:13,603 --> 00:38:15,840 You still only see me as your enemy. 302 00:38:17,041 --> 00:38:20,211 Even after I saved you from expiring in the desert. 303 00:38:21,446 --> 00:38:23,747 After what they did to you in Samarkand. 304 00:38:23,814 --> 00:38:25,614 And what do you know about that? 305 00:38:25,682 --> 00:38:27,417 I know way more than you realize. 306 00:38:28,151 --> 00:38:31,021 It wasn't my honey that touched your lips that night. 307 00:38:32,289 --> 00:38:34,091 Tugluk was bad enough, but his son... 308 00:38:35,558 --> 00:38:37,194 Now, I don't need to explain that to you. 309 00:38:38,527 --> 00:38:40,964 I've never seen anything quite like the fight 310 00:38:41,031 --> 00:38:43,734 you put up with those Jette Mongols. 311 00:38:44,567 --> 00:38:46,003 That rage, 312 00:38:47,170 --> 00:38:48,537 that passion, 313 00:38:53,110 --> 00:38:54,510 it could be useful. 314 00:39:01,785 --> 00:39:04,987 If I wanted you dead, Timur, you would be. 315 00:39:09,358 --> 00:39:10,793 Why would I trust you? 316 00:39:11,460 --> 00:39:14,130 Every man in my camp is free to go. 317 00:39:19,001 --> 00:39:20,102 Stay. 318 00:39:24,974 --> 00:39:26,175 Let me fix you. 319 00:39:31,814 --> 00:39:34,383 You may just discover we are after the same thing. 320 00:39:40,956 --> 00:39:42,224 And what is that? 321 00:39:46,495 --> 00:39:47,863 Justice. 322 00:40:54,962 --> 00:40:57,231 I've been looking for a worthy opponent. 323 00:41:04,705 --> 00:41:06,006 Kay Khusrau? 324 00:41:08,142 --> 00:41:09,543 I thought you were dead. 325 00:41:09,610 --> 00:41:11,078 Not as dead as you. 326 00:41:13,247 --> 00:41:15,148 You didn't make it very far. 327 00:41:20,652 --> 00:41:22,121 What are you doing here? 328 00:41:23,489 --> 00:41:25,725 Hadji's revolt wasn't for me. 329 00:41:26,292 --> 00:41:27,860 Banu welcomed me in. 330 00:41:29,395 --> 00:41:32,198 They have been good to me, as long as I'm useful to them. 331 00:41:32,265 --> 00:41:34,767 Yes. I'm sure. 332 00:41:35,668 --> 00:41:36,903 They're just thieves. 333 00:41:36,969 --> 00:41:38,771 They are exiles like you and me. 334 00:41:39,305 --> 00:41:41,541 Just trying to survive under the weight of the Mongols, 335 00:41:41,607 --> 00:41:43,009 by any means necessary. 336 00:41:43,509 --> 00:41:44,977 Damn the Mongols. 337 00:41:46,112 --> 00:41:48,447 I will kill Ilias for what he has done. 338 00:41:49,048 --> 00:41:51,050 You can barely walk. 339 00:41:51,784 --> 00:41:53,519 You've been in bed for months, 340 00:41:53,586 --> 00:41:55,054 poisoned by mad honey. 341 00:42:00,292 --> 00:42:04,196 Fortunately, Banu is intimately familiar with its secrets. 342 00:42:07,199 --> 00:42:10,202 Samarkand is a ten-day ride on horse. 343 00:42:11,870 --> 00:42:13,138 Once you get there, 344 00:42:14,139 --> 00:42:15,807 if you get there, 345 00:42:16,508 --> 00:42:21,146 you can limp up to the gates and kill Ilias where he stands. 346 00:42:23,848 --> 00:42:25,283 Why help me now? 347 00:42:31,523 --> 00:42:32,757 Fate. 348 00:42:33,992 --> 00:42:36,394 It has brought us back together, 349 00:42:38,463 --> 00:42:39,497 let us see why. 350 00:42:43,200 --> 00:42:45,402 I'll fashion a brace for that leg. 351 00:43:28,378 --> 00:43:30,947 I think we got off on the wrong foot, you and I. 352 00:43:32,282 --> 00:43:33,349 I'm Douglas. 353 00:43:34,250 --> 00:43:35,385 Son of Douglas. 354 00:43:36,886 --> 00:43:39,022 But you, like the rest, can call me James. 355 00:43:40,923 --> 00:43:43,092 Your leader is a Persian purist. 356 00:43:43,626 --> 00:43:45,161 Her I understand, 357 00:43:46,496 --> 00:43:48,164 but the rest of you... 358 00:43:49,599 --> 00:43:51,401 We fight for our own reasons, 359 00:43:53,036 --> 00:43:55,471 even petty thieves like us, hm. 360 00:43:57,440 --> 00:43:58,808 But what about you, 361 00:44:00,543 --> 00:44:01,444 great leader? 362 00:44:03,046 --> 00:44:04,881 What is it you fight for, eh? 363 00:44:06,082 --> 00:44:07,383 You wouldn't understand. 364 00:44:09,985 --> 00:44:11,553 Taking something that's yours, 365 00:44:12,654 --> 00:44:14,589 protecting something that's yours. 366 00:44:14,656 --> 00:44:16,458 That's something we can all understand. 367 00:44:16,525 --> 00:44:17,660 They will all pay. 368 00:44:17,727 --> 00:44:18,894 Aye, 369 00:44:19,861 --> 00:44:21,396 I'm sure they will... 370 00:44:24,566 --> 00:44:25,834 Timur the lame. 371 00:44:35,010 --> 00:44:37,245 I'm starting to see why she kept you alive. 372 00:45:07,843 --> 00:45:09,310 Kay Khusrau... 373 00:45:11,145 --> 00:45:12,913 when Hadji revolted, 374 00:45:13,547 --> 00:45:15,116 why didn't you join us? 375 00:45:16,818 --> 00:45:19,053 Your allegiance was with Tugluk. 376 00:45:19,755 --> 00:45:23,023 My disdain for the Mongols is no secret. 377 00:45:23,090 --> 00:45:26,327 Especially after their actions against your father. 378 00:45:26,394 --> 00:45:28,996 You dredge up the memory of my father now? 379 00:45:30,264 --> 00:45:32,533 It's not about the past, Timur. 380 00:45:33,967 --> 00:45:36,102 It's about what he could see in you. 381 00:45:39,205 --> 00:45:42,475 He foresaw that the end of the Mongols' rule was near. 382 00:45:42,542 --> 00:45:45,912 He dreamt that I would become a new king. 383 00:45:46,579 --> 00:45:50,216 Wielding a flaming sword, vanquishing the Mongols. 384 00:45:50,818 --> 00:45:52,285 And he was foolish. 385 00:45:53,119 --> 00:45:55,221 Foolish to challenge the Mongols. 386 00:45:55,790 --> 00:45:57,658 Foolish to question Kazkhan. 387 00:45:58,024 --> 00:46:00,093 Yet here you are in exile, 388 00:46:00,828 --> 00:46:02,228 having played the loyalists 389 00:46:02,295 --> 00:46:05,432 to those who never valued your allegiance. 390 00:46:08,501 --> 00:46:11,271 Maybe you should accept what your father saw. 391 00:46:17,010 --> 00:46:18,243 You should be king. 392 00:46:21,380 --> 00:46:25,417 We were banished for his false prophecies. 393 00:46:26,518 --> 00:46:27,953 My rejection 394 00:46:29,621 --> 00:46:31,290 is not out of cowardice. 395 00:46:34,694 --> 00:46:35,728 I made a promise. 396 00:46:36,428 --> 00:46:37,496 To whom? 397 00:46:39,799 --> 00:46:41,066 Kazkhan. 398 00:46:41,701 --> 00:46:42,836 Yet just like him, 399 00:46:43,335 --> 00:46:45,772 you chose the Mongols over your own people. 400 00:46:45,839 --> 00:46:46,739 No. 401 00:46:47,774 --> 00:46:49,575 Kazkhan chose me. 402 00:46:50,409 --> 00:46:54,112 Kazkhan gave me a second chance. 403 00:46:54,179 --> 00:46:58,283 Kazkhan gave his granddaughter's hand to me in marriage. 404 00:47:01,652 --> 00:47:03,354 Yet with Kazkhan's death... 405 00:47:08,392 --> 00:47:10,896 the people didn't choose Hussayn, his heir. 406 00:47:11,830 --> 00:47:15,266 It was your uncle who emerged as the symbol of freedom. 407 00:47:16,033 --> 00:47:17,769 And look what happened to him. 408 00:47:18,402 --> 00:47:20,304 He wasn't the leader we needed. 409 00:47:21,874 --> 00:47:22,875 You are. 410 00:47:23,641 --> 00:47:28,179 Yet swayed by your loyalty to your wife's grandfather, 411 00:47:28,981 --> 00:47:30,081 a puppet king, 412 00:47:30,949 --> 00:47:33,050 you have overlooked our suffering. 413 00:47:37,088 --> 00:47:39,390 Now the mantle falls to you again. 414 00:47:40,358 --> 00:47:42,794 Can you truly turn your back on it forever? 415 00:47:42,861 --> 00:47:44,094 I can. 416 00:47:44,762 --> 00:47:46,129 And I will. 417 00:47:49,466 --> 00:47:51,535 It's not about the crown, Timur. 418 00:47:53,971 --> 00:47:55,773 It's about the man. 419 00:47:57,474 --> 00:47:58,676 Strength, 420 00:48:00,110 --> 00:48:01,344 integrity, 421 00:48:02,880 --> 00:48:03,748 justice. 422 00:48:05,215 --> 00:48:09,820 My life is of my own making, not false prophecies. 423 00:48:12,890 --> 00:48:15,458 Kazkhan and Aljai are dead. 424 00:48:16,459 --> 00:48:18,896 All that is left for me to do now 425 00:48:19,697 --> 00:48:22,599 is to right the wrongs against them by Ilias. 426 00:48:23,400 --> 00:48:26,636 So what better way to avenge your wife's death... 427 00:48:29,839 --> 00:48:31,173 than to fulfill the prophecy 428 00:48:31,240 --> 00:48:34,076 that Ilias and the Mongols so fear? 429 00:50:15,175 --> 00:50:17,745 You survived as a pawn your entire life. 430 00:50:19,479 --> 00:50:21,883 The pawn's potential is often overlooked. 431 00:50:23,751 --> 00:50:27,587 I will show you how a pawn can become something more. 432 00:50:33,127 --> 00:50:34,962 Not as swift as the others, 433 00:50:39,099 --> 00:50:40,466 yet he perseveres. 434 00:50:48,607 --> 00:50:50,476 His journey may seem perilous. 435 00:50:52,411 --> 00:50:54,047 But with strategic allies, 436 00:50:54,114 --> 00:50:56,315 he may survive longer than expected. 437 00:50:56,382 --> 00:50:58,317 Finally come to take a drink with me, aye? 438 00:50:59,019 --> 00:51:00,419 Banu's mad honey. 439 00:51:00,486 --> 00:51:03,622 One drop: make you feel alive. 440 00:51:05,792 --> 00:51:06,860 Any more? 441 00:51:08,195 --> 00:51:09,162 And well, you know. 442 00:51:09,228 --> 00:51:11,064 And with a powerful escort, 443 00:51:11,131 --> 00:51:13,299 he moves forward undetected. 444 00:51:13,365 --> 00:51:14,233 A mere spark... 445 00:51:16,737 --> 00:51:17,871 can change destinies. 446 00:51:19,271 --> 00:51:21,907 This is how we take the fight to Ilias. 447 00:51:23,943 --> 00:51:27,445 Once he's endured every challenge, 448 00:51:28,613 --> 00:51:30,049 every deception, 449 00:51:30,548 --> 00:51:33,618 he can be exchanged with any piece on the board. 450 00:51:34,854 --> 00:51:36,454 He emerges anew, 451 00:51:37,990 --> 00:51:39,624 transformed, 452 00:51:40,592 --> 00:51:43,361 no longer in anyone else's shadow. 453 00:51:44,395 --> 00:51:46,498 A king perhaps. 454 00:51:49,068 --> 00:51:50,301 A king? 455 00:52:09,419 --> 00:52:10,955 Something different today? 456 00:52:12,090 --> 00:52:14,726 I don't think Lady Banu would want me to flay you. 457 00:52:15,292 --> 00:52:17,028 Not after all her hard work, no? 458 00:52:17,561 --> 00:52:19,831 All the more reason to put up a good fight. 459 00:52:36,181 --> 00:52:38,448 A worthy opponent! 460 00:52:38,515 --> 00:52:40,417 Only took you six months. 461 00:52:41,318 --> 00:52:42,921 You exaggerate, my Christian friend. 462 00:52:42,987 --> 00:52:46,291 Oh, thought it would take you longer than that 463 00:52:46,355 --> 00:52:47,858 to call me a friend. 464 00:52:48,558 --> 00:52:50,027 You're getting soft. 465 00:53:23,827 --> 00:53:25,829 I understand you more than you think. 466 00:53:28,397 --> 00:53:30,967 My family fought alongside William Wallace. 467 00:53:31,901 --> 00:53:34,003 The wild William Wallace. 468 00:53:34,502 --> 00:53:36,471 You've heard of him, no? - Yeah. 469 00:53:36,973 --> 00:53:39,507 And your traitorous king. - He was a great man. 470 00:53:40,575 --> 00:53:41,878 Did what he had to do. 471 00:53:42,812 --> 00:53:44,680 Tried to unite the clans but... 472 00:53:45,715 --> 00:53:48,050 angry cats in a sack, all of them. 473 00:53:48,117 --> 00:53:50,019 Always forgetting us common folk. 474 00:53:50,920 --> 00:53:54,556 So I vowed never to serve another king. 475 00:53:55,157 --> 00:53:56,926 But this is my home now. 476 00:53:57,860 --> 00:54:00,229 And I'll fight anyone to defend those 477 00:54:00,296 --> 00:54:01,797 I now call friend. 478 00:54:06,102 --> 00:54:07,569 Even the likes of you. 479 00:54:09,672 --> 00:54:11,040 Or maybe you're right. 480 00:54:11,874 --> 00:54:13,842 Timur the lame. 481 00:54:16,278 --> 00:54:17,812 Maybe I am going soft. 482 00:54:37,098 --> 00:54:38,133 Finally. 483 00:55:10,230 --> 00:55:11,332 More than expected! 484 00:55:11,398 --> 00:55:13,934 Aye. They hardly put up a fight. 485 00:55:14,001 --> 00:55:15,102 Not bad. 486 00:55:15,169 --> 00:55:16,236 Swords to the armory. 487 00:55:17,304 --> 00:55:18,604 Bring that chest here. 488 00:55:24,712 --> 00:55:26,013 What are you doing with them? 489 00:55:27,114 --> 00:55:28,581 Before you get going, 490 00:55:29,416 --> 00:55:31,484 these men were on their way from Samarkand. 491 00:55:31,551 --> 00:55:33,754 The very same that would've let you perish. 492 00:55:36,423 --> 00:55:37,691 Want to join them? 493 00:55:42,627 --> 00:55:44,097 Ah, ah. Hyah. 494 00:55:48,001 --> 00:55:51,037 I suggest you discuss this with Kay Khusrau. 495 00:55:54,440 --> 00:55:55,708 He was asking for you. 496 00:56:08,321 --> 00:56:09,621 You summoned me? 497 00:56:10,757 --> 00:56:13,159 We have captured a man who could lead us to 498 00:56:13,226 --> 00:56:15,461 untapped sources of black powder. 499 00:56:15,527 --> 00:56:17,764 He's among the caravan outside. 500 00:56:17,830 --> 00:56:18,698 Jasur? 501 00:56:20,199 --> 00:56:21,267 I owe him my life. 502 00:56:21,968 --> 00:56:23,001 There's more. 503 00:56:26,071 --> 00:56:27,305 Hussayn is alive. 504 00:56:29,174 --> 00:56:30,342 Hussayn lives? 505 00:56:31,043 --> 00:56:35,814 Amassing forces, evading Ilias all this time. 506 00:56:36,481 --> 00:56:37,548 Where? 507 00:56:37,615 --> 00:56:39,317 I know this must come as a shock to you. 508 00:56:41,153 --> 00:56:42,087 To us as well. 509 00:56:44,056 --> 00:56:47,426 With Jasur's black powder, we can bring Ilias to his knees. 510 00:56:47,959 --> 00:56:50,462 Now is not the time to waver, Timur. 511 00:56:50,529 --> 00:56:51,863 Hussayn can unite us. 512 00:56:51,930 --> 00:56:54,598 Why do you insist on being a pawn for lesser men? 513 00:56:55,233 --> 00:56:57,235 Have you learned nothing? 514 00:56:57,302 --> 00:56:59,037 If Hussayn evaded the attack... 515 00:57:01,106 --> 00:57:02,240 Aljai. 516 00:57:03,607 --> 00:57:06,277 Do not underestimate the power of fate. 517 00:57:10,514 --> 00:57:13,651 So long as Hussayn lives, so does my promise. 518 00:57:14,584 --> 00:57:17,288 It is stronger than any twist of fate. 519 00:58:03,700 --> 00:58:04,734 Amir Timur? 520 00:59:14,703 --> 00:59:15,937 Who are they? 521 00:59:19,607 --> 00:59:21,776 Simple travelers, by the look of them. 522 00:59:22,810 --> 00:59:24,545 Go, tell the others. 523 00:59:25,046 --> 00:59:27,748 Aljai! - Go. I'm all right. 524 00:59:38,626 --> 00:59:39,661 Timur. 525 01:00:01,081 --> 01:00:02,048 Aljai. 526 01:00:15,862 --> 01:00:17,964 Ilias is gone, the Jette numbers are small, 527 01:00:18,031 --> 01:00:19,466 we could put up a fight. 528 01:00:20,467 --> 01:00:21,434 With what army? 529 01:00:22,602 --> 01:00:23,738 The army you promised me. 530 01:00:24,237 --> 01:00:26,473 It is foolish to underestimate the Mongols. 531 01:00:26,539 --> 01:00:30,210 You can't even subdue your own Mongol wife, Hussayn. 532 01:00:31,778 --> 01:00:36,049 So many brilliant, tactical minds in one room. 533 01:00:36,583 --> 01:00:38,084 It's a shame none of you or your men 534 01:00:38,151 --> 01:00:40,520 noticed riders coming into your camp. 535 01:00:56,101 --> 01:00:58,470 Praise Allah and the Great Blue Heavens. 536 01:00:59,271 --> 01:01:00,139 You are alive. 537 01:01:00,205 --> 01:01:01,573 I'm a hard one to kill. 538 01:01:02,776 --> 01:01:04,076 You may be, brother. 539 01:01:04,143 --> 01:01:06,178 You just may be. 540 01:01:06,912 --> 01:01:08,113 Come. 541 01:01:09,381 --> 01:01:13,018 Now tell me, where have you been these many months? 542 01:01:17,256 --> 01:01:19,759 You were able to ride after being poisoned? 543 01:01:20,626 --> 01:01:23,595 I've never heard of any man surviving mad honey. 544 01:01:24,830 --> 01:01:28,099 Sarai, my husband isn't just any man. 545 01:01:29,735 --> 01:01:31,569 Ilias must have sent his men to Khorasan 546 01:01:31,637 --> 01:01:33,471 before you arrived in Samarkand. 547 01:01:34,872 --> 01:01:36,441 Aljai was seriously wounded. 548 01:01:36,974 --> 01:01:38,176 We barely escaped. 549 01:01:38,242 --> 01:01:39,911 Hussayn's always been good at hiding. 550 01:01:39,977 --> 01:01:41,814 I did more than that. 551 01:01:41,879 --> 01:01:44,282 Father said he was as slippery as a fish. 552 01:01:44,349 --> 01:01:45,616 Slippery or not, 553 01:01:46,951 --> 01:01:49,554 you saved my wife and son. 554 01:01:50,521 --> 01:01:52,123 You kept them safe, 555 01:01:52,758 --> 01:01:54,492 even when you thought I was dead. 556 01:01:55,226 --> 01:01:57,562 And I am once again in your debt. 557 01:02:00,431 --> 01:02:03,267 Ilias has to pay for what he has done to this family. 558 01:02:06,537 --> 01:02:08,306 Let us march on Samarkand now. 559 01:02:09,674 --> 01:02:11,108 Tugluk is on his deathbed. 560 01:02:11,709 --> 01:02:13,210 Ilias has left Samarkand 561 01:02:13,276 --> 01:02:16,179 and is traveling north to be with his dying father. 562 01:02:16,246 --> 01:02:19,449 To take his place as Khan of Chagatai. 563 01:02:20,718 --> 01:02:21,819 We go now, 564 01:02:21,885 --> 01:02:22,854 the traitorous people of Samarkand 565 01:02:22,919 --> 01:02:24,321 will not stand a chance. 566 01:02:24,388 --> 01:02:28,659 The people of Samarkand need to be liberated, not conquered. 567 01:02:30,661 --> 01:02:33,463 Timur. This is our chance. 568 01:02:34,097 --> 01:02:35,165 With you by my side, 569 01:02:35,232 --> 01:02:37,567 think of what hell we can bring to Ilias. 570 01:02:38,101 --> 01:02:40,904 Bikijuk holds Samarkand with just a few hundred men. 571 01:02:41,405 --> 01:02:44,274 We can leverage Samarkand against Ilias's return. 572 01:02:47,511 --> 01:02:48,713 Have you lost faith in me? 573 01:04:29,610 --> 01:04:31,211 I just got you back. 574 01:04:31,913 --> 01:04:33,748 And your heart is already on the road 575 01:04:33,815 --> 01:04:35,582 to Samarkand with Hussayn. 576 01:04:43,590 --> 01:04:44,558 He is right, 577 01:04:47,160 --> 01:04:49,062 but if you just say the word, 578 01:04:49,129 --> 01:04:51,198 I will tell him to find someone else to march 579 01:04:51,265 --> 01:04:52,734 into battle with him. 580 01:04:55,102 --> 01:04:57,639 My brother sees only opportunity, 581 01:04:57,705 --> 01:04:59,373 always has. 582 01:05:00,307 --> 01:05:03,142 His eyes are constantly scanning the horizon, 583 01:05:03,844 --> 01:05:05,578 looking for his next move. 584 01:05:16,122 --> 01:05:17,691 But the man I love... 585 01:05:20,027 --> 01:05:21,294 is different. 586 01:05:24,397 --> 01:05:27,366 And the people of Samarkand need you both. 587 01:05:30,704 --> 01:05:35,776 I am more concerned with the needs of my wife and son. 588 01:05:35,842 --> 01:05:37,778 Jahongir needs to know 589 01:05:37,844 --> 01:05:39,278 his father is a great man 590 01:05:39,345 --> 01:05:41,915 who honored the promise he made 591 01:05:41,982 --> 01:05:44,383 to protect the road and its people. 592 01:05:57,195 --> 01:05:58,664 What is this? 593 01:06:03,401 --> 01:06:05,771 We both bear the marks of Ilias now. 594 01:06:09,008 --> 01:06:12,177 I'm just grateful Jahongir wasn't hurt. 595 01:06:14,446 --> 01:06:16,381 I should have been there to protect you. 596 01:06:16,448 --> 01:06:17,783 No, no. 597 01:06:18,718 --> 01:06:19,652 You had no idea. 598 01:06:19,719 --> 01:06:22,755 You'll never be safe. Not until Ilias is dead. 599 01:06:29,661 --> 01:06:32,429 Now is the time for Hussayn to act. 600 01:06:34,598 --> 01:06:35,800 He will succeed. 601 01:06:39,638 --> 01:06:42,439 I have no doubt with you by his side. 602 01:06:59,924 --> 01:07:02,326 It's brought you back to me once. 603 01:07:21,879 --> 01:07:24,514 We've been gathering forces this last year, 604 01:07:24,982 --> 01:07:26,582 lying in wait. 605 01:07:27,583 --> 01:07:29,419 Perhaps you have forgotten how to count. 606 01:07:30,154 --> 01:07:32,522 My Jagun of 100 men are stronger 607 01:07:32,588 --> 01:07:35,826 than any of Ilias's mingghan of 1,000 men. 608 01:07:35,893 --> 01:07:36,727 I hear you have 609 01:07:36,794 --> 01:07:39,295 snuck in and out of the city many times. 610 01:07:39,362 --> 01:07:40,998 What do you know of Samarkand's defenses? 611 01:07:43,667 --> 01:07:46,369 With your numbers, it will take a miracle. 612 01:07:48,972 --> 01:07:49,940 Is our cause not just? 613 01:07:51,374 --> 01:07:54,476 I cannot conjure angels with flaming swords 614 01:07:54,543 --> 01:07:56,179 like the visions of my father... 615 01:08:03,552 --> 01:08:04,586 What is it? 616 01:08:09,125 --> 01:08:11,226 You play shatranj, don't you? 617 01:08:23,039 --> 01:08:24,907 The Jettes outnumber us. 618 01:08:24,974 --> 01:08:25,775 This is true... 619 01:08:26,943 --> 01:08:28,343 but we don't need the numbers. 620 01:08:30,146 --> 01:08:31,981 The Mongols that remain in Samarkand 621 01:08:32,048 --> 01:08:33,348 don't care enough about that city 622 01:08:33,415 --> 01:08:35,785 to sacrifice themselves for it. 623 01:08:36,652 --> 01:08:39,020 What makes you so certain they will retreat? 624 01:08:39,755 --> 01:08:42,224 Their will to fight stems from two things: 625 01:08:42,891 --> 01:08:44,893 The fear of their Khan... 626 01:08:45,493 --> 01:08:47,595 and the spoils of war. 627 01:08:48,797 --> 01:08:50,397 What is the meaning of this? 628 01:08:50,866 --> 01:08:52,901 We will make the city appear 629 01:08:53,367 --> 01:08:54,903 as if it is surrounded. 630 01:08:57,873 --> 01:08:59,040 Torches. 631 01:09:00,942 --> 01:09:02,409 In the distance. 632 01:09:02,944 --> 01:09:06,014 Who marches on our city in these great numbers? 633 01:09:07,381 --> 01:09:08,750 Bikijuk is no fool. 634 01:09:09,617 --> 01:09:11,352 He will not risk his own men, 635 01:09:11,418 --> 01:09:14,321 especially in the face of a larger force. 636 01:09:14,388 --> 01:09:15,422 What is your plan? 637 01:09:15,991 --> 01:09:20,095 I serve Ilias, this fight is not worth his men. 638 01:09:20,729 --> 01:09:22,930 With Ilias gone, who rules the city? 639 01:09:22,997 --> 01:09:23,998 Abu Shihab. 640 01:09:24,765 --> 01:09:25,666 Let's go. 641 01:09:26,167 --> 01:09:27,635 Perfect. 642 01:09:27,701 --> 01:09:29,402 We need a coward for this plan to work. 643 01:09:31,672 --> 01:09:32,840 Raise the flag. 644 01:09:33,373 --> 01:09:34,742 We must surrender. 645 01:09:35,209 --> 01:09:37,077 Every noble knee will bow 646 01:09:37,577 --> 01:09:39,980 to the rightful ruler of Samarkand, 647 01:09:40,781 --> 01:09:41,882 Hussayn. 648 01:09:43,284 --> 01:09:45,719 When they raise the white flag of surrender... 649 01:09:47,888 --> 01:09:49,890 we will lead Iskander and his men 650 01:09:49,957 --> 01:09:53,194 around the back of the city, and they will crush 651 01:09:53,260 --> 01:09:55,428 the Jette forces as they try to escape. 652 01:09:56,163 --> 01:09:58,265 Then the city will be ours. 653 01:09:59,166 --> 01:10:02,903 When the people of Samarkand see that we have taken the city 654 01:10:02,970 --> 01:10:05,404 without harming a single soul, 655 01:10:05,470 --> 01:10:06,906 they will join us. 656 01:10:09,042 --> 01:10:10,710 There are just two things left: 657 01:10:13,913 --> 01:10:15,081 To send a message... 658 01:10:17,317 --> 01:10:19,052 and set the trap. 659 01:10:19,118 --> 01:10:20,352 Bikijuk. 660 01:10:22,222 --> 01:10:24,389 Surprised to see me back from the dead? 661 01:10:25,859 --> 01:10:26,793 No... 662 01:10:34,399 --> 01:10:37,637 because I didn't put the blade in you myself. 663 01:10:44,310 --> 01:10:45,812 Tell Ilias 664 01:10:46,980 --> 01:10:48,714 that I am waiting for him. 665 01:10:51,083 --> 01:10:53,384 And to prepare to meet my blade. 666 01:11:03,962 --> 01:11:06,564 And... what about me? 667 01:11:08,267 --> 01:11:12,004 You, my friend, will help us kill Ilias. 668 01:11:22,281 --> 01:11:25,717 The bloody reign of Ilias and his puppet rulers 669 01:11:26,550 --> 01:11:28,419 has come to an end. 670 01:11:29,688 --> 01:11:31,756 The day is yours, Hussayn. 671 01:11:33,758 --> 01:11:36,127 Samarkand will be free of tyranny 672 01:11:37,494 --> 01:11:39,630 and those who turned against my family. 673 01:11:48,339 --> 01:11:50,440 These men have surrendered. 674 01:11:52,143 --> 01:11:53,177 They pose no threat. 675 01:11:54,045 --> 01:11:55,146 No threat? 676 01:11:59,516 --> 01:12:01,786 They conspired against us! 677 01:12:02,552 --> 01:12:04,722 Not once but twice! 678 01:12:05,957 --> 01:12:08,826 Scheming in their dark corners against my grandfather, 679 01:12:09,360 --> 01:12:11,329 scheming to serve you up for slaughter. 680 01:12:16,366 --> 01:12:17,867 You let them live now, 681 01:12:18,500 --> 01:12:22,238 and they will come for you again and again. 682 01:12:36,552 --> 01:12:40,190 I will not be blinded by a sense of honor. 683 01:12:48,698 --> 01:12:50,499 Do you want justice... 684 01:12:52,002 --> 01:12:53,169 or not? 685 01:13:08,217 --> 01:13:09,351 My dear Timur, 686 01:13:10,252 --> 01:13:13,722 word has reached camp of your victory in Samarkand. 687 01:13:15,190 --> 01:13:18,861 I rejoice to see my brother on his rightful throne. 688 01:13:20,396 --> 01:13:23,799 Our greatest threat now is Ilias. 689 01:13:27,469 --> 01:13:28,937 Is everything all right? 690 01:13:31,240 --> 01:13:32,107 I'll be fine. 691 01:13:37,046 --> 01:13:41,149 My wounds refuse to heal, and I grow weak with fever. 692 01:13:42,050 --> 01:13:44,385 I cannot wait to recover with you 693 01:13:44,452 --> 01:13:46,586 in my home of Samarkand. 694 01:13:57,632 --> 01:13:58,733 I won't lie, 695 01:13:58,800 --> 01:14:01,235 I believed like the rest that you were dead. 696 01:14:01,736 --> 01:14:03,237 Yet here you are. 697 01:14:03,304 --> 01:14:04,739 The liberator of Samarkand. 698 01:14:04,806 --> 01:14:09,143 I am half the man I was the last you saw me. 699 01:14:10,211 --> 01:14:11,412 Lame, maybe. 700 01:14:11,479 --> 01:14:13,648 But still Timur, son of Taragai. 701 01:14:14,182 --> 01:14:17,151 No other man could have accomplished what you did today. 702 01:14:17,218 --> 01:14:18,753 What we did today. 703 01:14:20,755 --> 01:14:22,056 How does Hussayn fare? 704 01:14:23,291 --> 01:14:24,357 He has Samarkand. 705 01:14:26,126 --> 01:14:27,127 That he may, 706 01:14:27,794 --> 01:14:29,729 but it should cost a man something 707 01:14:30,497 --> 01:14:32,032 to spill another man's blood. 708 01:14:32,532 --> 01:14:35,102 It might be justified, it might be worth it. 709 01:14:35,635 --> 01:14:37,370 To Genghis Khan, it certainly was. 710 01:14:38,138 --> 01:14:39,605 But there is a cost. 711 01:14:39,673 --> 01:14:41,308 You can see it in a man's eyes. 712 01:14:41,808 --> 01:14:43,643 At least, you hope to see it. 713 01:14:44,845 --> 01:14:46,780 Hussayn can lose control. 714 01:14:48,248 --> 01:14:49,282 He's lost much, 715 01:14:50,150 --> 01:14:52,085 and he lets his rage overtake him. 716 01:14:52,719 --> 01:14:54,554 And how long will he trust you? 717 01:14:54,621 --> 01:14:57,290 We both want to see the Silk Road restored. 718 01:14:57,757 --> 01:14:59,926 Don't be blinded by just the individual 719 01:15:00,527 --> 01:15:01,828 and ignore the whole. 720 01:15:03,463 --> 01:15:04,865 Don't worry, teacher. 721 01:15:05,398 --> 01:15:06,999 All will be made whole soon. 722 01:15:18,244 --> 01:15:19,578 Tugluk is dead. 723 01:15:19,645 --> 01:15:22,348 Ilias is now Khan and will move on us before long. 724 01:15:22,414 --> 01:15:25,317 The scouts have confirmed, Ilias rides from the north. 725 01:15:27,586 --> 01:15:29,421 Your trap worked, Timur. 726 01:15:34,527 --> 01:15:38,097 We will ride north to meet him. 727 01:16:14,933 --> 01:16:18,236 Jasur, we've been expecting you. 728 01:16:18,303 --> 01:16:19,270 As requested. 729 01:16:21,406 --> 01:16:22,840 It's good to see you. 730 01:16:24,375 --> 01:16:25,777 Chinese firepower. 731 01:16:29,147 --> 01:16:30,949 How do I assure our men 732 01:16:31,015 --> 01:16:32,951 it won't blow their heads off? 733 01:16:33,517 --> 01:16:34,551 You don't. 734 01:16:34,619 --> 01:16:36,253 You're the man of faith, aren't you? 735 01:16:49,933 --> 01:16:51,235 What troubles you? 736 01:16:53,103 --> 01:16:56,740 The throne is finally yours. 737 01:16:56,807 --> 01:16:59,743 It has always been mine! - And always will be. 738 01:17:03,413 --> 01:17:05,182 And after tomorrow, 739 01:17:06,750 --> 01:17:08,885 we will finally have our peace. 740 01:17:19,630 --> 01:17:22,298 All Ilias will see is a broken, 741 01:17:23,132 --> 01:17:29,372 crippled man leading a small army of unmounted men. 742 01:17:32,408 --> 01:17:33,442 Black powder? 743 01:17:34,610 --> 01:17:35,778 Will it be enough? 744 01:17:36,445 --> 01:17:37,213 With Jasur's help, 745 01:17:37,280 --> 01:17:39,515 we'll survive the first two waves. 746 01:17:41,652 --> 01:17:43,252 Then it all depends on you. 747 01:17:48,057 --> 01:17:51,394 You put a lot of faith in this... dust. 748 01:17:52,094 --> 01:17:53,129 No. 749 01:17:54,297 --> 01:17:55,998 I put my faith in you. 750 01:18:00,468 --> 01:18:03,773 Tomorrow, when the Mongol drummer signals the third wave, 751 01:18:03,838 --> 01:18:06,174 you will flank them from the hill. 752 01:18:06,676 --> 01:18:08,276 And we will have them surrounded. 753 01:19:48,007 --> 01:19:50,677 First wave, forward! 754 01:20:05,324 --> 01:20:06,492 Hold. 755 01:20:31,583 --> 01:20:33,084 Hold. 756 01:20:37,956 --> 01:20:39,625 Close! 757 01:20:42,227 --> 01:20:43,528 Arrows! 758 01:21:10,622 --> 01:21:12,256 Next wave! 759 01:21:20,397 --> 01:21:22,066 Ready. 760 01:21:23,768 --> 01:21:25,402 Torches! 761 01:21:32,744 --> 01:21:34,245 Move! 762 01:22:38,841 --> 01:22:40,108 Cannons! 763 01:23:15,811 --> 01:23:16,912 Finish them. 764 01:23:19,881 --> 01:23:21,215 That is the signal. 765 01:23:22,416 --> 01:23:23,351 Let's go! 766 01:23:25,087 --> 01:23:26,354 Yah! 767 01:24:07,594 --> 01:24:09,664 Now, Hussayn, now! 768 01:24:12,900 --> 01:24:14,869 Come brother, now! 769 01:24:30,684 --> 01:24:31,450 Amir! 770 01:24:36,122 --> 01:24:38,323 Timur trusted too much in black powder. 771 01:25:39,752 --> 01:25:41,120 Timur! 772 01:26:38,909 --> 01:26:40,010 Hussayn! 773 01:26:40,944 --> 01:26:42,746 Those are my men down there! 774 01:26:43,613 --> 01:26:45,916 And they are trapped in the mud, 775 01:26:46,482 --> 01:26:47,984 as we will be too. 776 01:26:54,090 --> 01:26:55,826 Samarkand is undefended. 777 01:26:57,260 --> 01:26:59,395 Let us make our stand there, not here. 778 01:27:01,164 --> 01:27:02,431 Yah! 779 01:28:40,261 --> 01:28:41,729 Timur. 780 01:28:44,399 --> 01:28:46,067 Timur. 781 01:28:50,404 --> 01:28:51,838 Get up. 782 01:30:41,413 --> 01:30:42,680 Timur. 783 01:31:45,808 --> 01:31:48,911 My love, what is it? 784 01:31:50,513 --> 01:31:51,347 What is wrong? 785 01:31:51,948 --> 01:31:54,183 She's been ill for a long time. 786 01:31:54,250 --> 01:31:55,685 Her wounds have festered. 787 01:31:56,419 --> 01:31:59,889 We belong to God, and to Him shall we return. 788 01:31:59,956 --> 01:32:02,492 No, no, no. Don't speak this way. 789 01:32:02,558 --> 01:32:03,726 Where is Hussayn? 790 01:32:07,563 --> 01:32:09,365 He chose the throne over us. 791 01:32:11,334 --> 01:32:12,301 He betrayed us. 792 01:32:12,802 --> 01:32:14,437 He left us to die. 793 01:32:21,544 --> 01:32:23,679 I fear my brother doesn't understand 794 01:32:23,746 --> 01:32:26,014 the cost of his actions. 795 01:32:29,751 --> 01:32:31,052 Listen to me... 796 01:32:32,020 --> 01:32:34,289 you have survived without me before. 797 01:32:35,557 --> 01:32:38,026 You need to be strong for our son. 798 01:32:38,593 --> 01:32:42,931 Now is the time to do what needs to be done. 799 01:32:43,665 --> 01:32:45,300 Restore order, 800 01:32:45,967 --> 01:32:48,303 give our son the world he deserves! 801 01:32:48,770 --> 01:32:51,072 Promise me you... - Go get help. 802 01:32:52,574 --> 01:32:53,542 Help! 803 01:32:54,075 --> 01:32:56,612 No, no, no. I cannot do this again. 804 01:32:56,678 --> 01:32:58,747 I cannot do this without you. 805 01:32:59,481 --> 01:33:02,184 You have to now. 806 01:33:02,751 --> 01:33:05,587 Shh... 807 01:33:14,128 --> 01:33:15,162 Aljai... 808 01:34:25,599 --> 01:34:26,866 Timur! 809 01:34:26,933 --> 01:34:29,302 Hasn't your husband sent for you to join him? 810 01:34:35,708 --> 01:34:36,975 I won't go to him. 811 01:34:37,809 --> 01:34:39,278 Not after what he's done to you. 812 01:34:43,215 --> 01:34:45,250 I'm taking my son away from here. 813 01:34:45,917 --> 01:34:48,920 I'm going to kill Ilias with or without Hussayn. 814 01:34:51,790 --> 01:34:53,025 And then what? 815 01:34:54,459 --> 01:34:55,728 Once you defeat Ilias, 816 01:34:56,161 --> 01:34:59,666 you and Hussayn have no enemy left but each other. 817 01:35:00,232 --> 01:35:02,200 What then will become of you two? 818 01:35:06,204 --> 01:35:09,174 Hussayn has stopped at nothing to ensure his claim, 819 01:35:09,241 --> 01:35:11,343 while you have lost everything. 820 01:35:12,311 --> 01:35:14,212 Timur, think about it. 821 01:35:14,279 --> 01:35:17,349 Who knocked over the first piece, huh? 822 01:35:17,416 --> 01:35:19,817 Ilias? Tugluk? Hadji? 823 01:35:20,851 --> 01:35:23,421 Hussayn killed his grandfather! 824 01:35:24,188 --> 01:35:24,790 No. 825 01:35:25,289 --> 01:35:27,958 He started this game you're playing, 826 01:35:28,025 --> 01:35:31,862 which has cost you everything while he sits on the throne. 827 01:35:33,497 --> 01:35:36,567 You have fixed your gaze on Ilias for so long 828 01:35:36,635 --> 01:35:38,369 that you've been blind to the ambitions 829 01:35:38,436 --> 01:35:39,937 of those closest to you. 830 01:35:40,971 --> 01:35:43,007 He will never stop, Timur, 831 01:35:44,108 --> 01:35:47,511 and do you think in the end he'll let you live? 832 01:35:48,412 --> 01:35:51,882 What then of your promise to Aljai to protect your son? 833 01:36:24,280 --> 01:36:27,884 If I don't return, watch over my son for me. 834 01:37:03,318 --> 01:37:04,920 Timur... 835 01:37:13,797 --> 01:37:14,731 Timur... 836 01:37:32,447 --> 01:37:33,548 It's your time. 837 01:38:01,442 --> 01:38:02,376 A Barlas dagger? 838 01:38:02,443 --> 01:38:04,680 This was made to look like our clan. 839 01:38:05,346 --> 01:38:09,250 I will not be blinded by a sense of honor. 840 01:39:15,080 --> 01:39:16,315 We are running out of time. 841 01:39:16,382 --> 01:39:18,384 The walls will fall before the day is through. 842 01:39:18,450 --> 01:39:21,387 Are there not able-bodied men all across the city 843 01:39:21,453 --> 01:39:23,823 that can pick up arms and fight for us? 844 01:39:23,890 --> 01:39:25,825 Do you believe they will fight for you? 845 01:39:26,693 --> 01:39:29,261 In their eyes, you are not different from Ilias. 846 01:39:29,763 --> 01:39:31,263 Hey. - He's right. 847 01:39:34,066 --> 01:39:35,669 Praise Allah, 848 01:39:38,069 --> 01:39:39,203 you're alive. 849 01:39:42,407 --> 01:39:45,209 The link that once bound us together is gone. 850 01:40:09,034 --> 01:40:11,870 Now... what... 851 01:40:14,138 --> 01:40:16,140 will become of us? 852 01:40:19,577 --> 01:40:22,880 No one remains to dispute my rightful claim. 853 01:40:24,181 --> 01:40:25,515 We made sure of that. 854 01:40:29,119 --> 01:40:31,856 I have stopped at nothing to ensure that claim, 855 01:40:32,389 --> 01:40:37,294 by birth, by marriage, by... 856 01:40:38,362 --> 01:40:40,364 whatever else I had to do. 857 01:40:42,066 --> 01:40:43,400 I had to do. 858 01:40:45,637 --> 01:40:46,503 Brother... 859 01:40:48,606 --> 01:40:49,573 Did you do it? 860 01:40:50,675 --> 01:40:55,013 My grandfather became too weak to hold power in his hand. 861 01:40:55,079 --> 01:40:56,313 Those noblemen 862 01:40:56,380 --> 01:40:58,281 backed Hadji instead of... - Did you do it? 863 01:41:08,524 --> 01:41:12,729 I did... what had to be done! 864 01:41:13,830 --> 01:41:15,666 Do you think it was easy for me? 865 01:41:19,568 --> 01:41:21,872 Is this not what both of us wanted? 866 01:41:28,945 --> 01:41:31,882 Let us finish this together. 867 01:41:34,151 --> 01:41:35,719 Let us make every sacrifice, 868 01:41:35,786 --> 01:41:40,423 every compromise worth the blood that has been spilt. 869 01:41:44,761 --> 01:41:45,829 Now... 870 01:41:48,698 --> 01:41:53,769 Now there is only Ilias. 871 01:41:58,506 --> 01:42:01,509 I swear it, brother, one last time. 872 01:42:07,149 --> 01:42:08,416 I know. 873 01:42:31,673 --> 01:42:33,074 It has taken me many years 874 01:42:33,141 --> 01:42:35,309 to grasp this truth, my son: 875 01:42:36,811 --> 01:42:39,313 Men hunger for power. 876 01:42:40,280 --> 01:42:42,316 Often with little regard for the souls 877 01:42:42,382 --> 01:42:44,551 trampled beneath their ambitions. 878 01:42:45,552 --> 01:42:49,591 So I resisted what others claimed was my destiny. 879 01:42:52,761 --> 01:42:55,830 But fate is not a path you choose. 880 01:42:56,530 --> 01:42:58,365 It is chosen for you. 881 01:42:59,734 --> 01:43:04,038 Our only task is to have the courage to surrender to it. 882 01:43:05,073 --> 01:43:06,340 Surrender... 883 01:43:07,574 --> 01:43:12,814 As I embrace my fate, I do so to forge a path for you, 884 01:43:13,379 --> 01:43:14,948 my dear Jahongir. 885 01:43:17,550 --> 01:43:20,821 A world transformed by sacrifice. 886 01:43:32,498 --> 01:43:34,400 The rumors are true, then. 887 01:43:35,636 --> 01:43:38,639 A cripple walks to our camp, 888 01:43:39,505 --> 01:43:41,440 a shadow of his former self, 889 01:43:42,308 --> 01:43:44,845 offering up his brother's surrender. 890 01:43:53,887 --> 01:43:55,421 I presume this... 891 01:43:57,089 --> 01:43:58,323 was meant for me? 892 01:44:02,895 --> 01:44:05,064 Will you finally take me up for a game 893 01:44:06,599 --> 01:44:08,968 as we discuss your brother's surrender? 894 01:44:17,910 --> 01:44:18,978 That will be all. 895 01:44:33,558 --> 01:44:35,493 Let's play where I left off. 896 01:44:36,428 --> 01:44:37,529 Your move. 897 01:44:43,168 --> 01:44:44,568 Tell me... 898 01:44:46,437 --> 01:44:48,073 what were you afraid of? 899 01:44:50,075 --> 01:44:51,442 You should be flattered. 900 01:44:52,010 --> 01:44:54,679 A threat worthy of my attention. 901 01:44:58,917 --> 01:45:01,518 You and I could have worked together. 902 01:45:02,954 --> 01:45:04,589 Rebuilt the Silk Road. 903 01:45:08,159 --> 01:45:10,795 What you've always failed to grasp, Timur, is... 904 01:45:11,296 --> 01:45:14,531 what it really takes to rule, 905 01:45:15,901 --> 01:45:18,169 to build, to conquer, 906 01:45:19,104 --> 01:45:20,672 to take what is yours. 907 01:45:26,576 --> 01:45:29,747 You say you fight for the vision of my great-grandfather, 908 01:45:29,813 --> 01:45:31,782 but you don't have his fortitude, 909 01:45:32,249 --> 01:45:34,184 his mettle, his backbone. 910 01:45:34,685 --> 01:45:37,021 And you do? - I have his blood. 911 01:45:38,488 --> 01:45:41,692 You come into my camp alone, hm? 912 01:45:41,759 --> 01:45:43,394 You talk of "joining forces," 913 01:45:43,459 --> 01:45:45,262 of uniting these miserable people? 914 01:45:45,329 --> 01:45:47,298 I have come to bring them justice. 915 01:45:47,364 --> 01:45:48,766 Justice? 916 01:45:50,935 --> 01:45:54,772 One wave of my hand, you understand? 917 01:45:55,538 --> 01:45:58,508 And my guard's will... - Give the order, then. 918 01:46:02,713 --> 01:46:04,748 You may have fooled my father, 919 01:46:05,515 --> 01:46:07,482 but I'm not so easily taken in. 920 01:46:07,549 --> 01:46:08,785 Who do you think you are? 921 01:46:09,285 --> 01:46:12,088 You are no Khan. You will never be Khan! 922 01:46:12,588 --> 01:46:14,489 Every move you've made, 923 01:46:17,627 --> 01:46:19,796 I've been one step ahead of you. 924 01:46:20,763 --> 01:46:23,700 I saw what your brother did to you on the battlefield. 925 01:46:24,267 --> 01:46:27,670 You should be grateful to know that after I've killed you, 926 01:46:27,737 --> 01:46:29,872 I will enact the revenge... 927 01:46:32,041 --> 01:46:35,510 you are clearly too blind and weak to get yourself. 928 01:46:42,852 --> 01:46:48,523 Yes... I am only a man that has lost his queen. 929 01:46:51,525 --> 01:46:54,830 And you would expect me to resign the game. 930 01:46:56,898 --> 01:46:58,467 But I am not you. 931 01:47:00,769 --> 01:47:03,905 Aljai warned me to not trust you. 932 01:47:06,475 --> 01:47:08,110 I should have listened to her. 933 01:47:12,546 --> 01:47:14,049 Let's play this out. 934 01:47:34,534 --> 01:47:36,237 We've been waiting for you. 935 01:47:39,173 --> 01:47:40,207 The time has come, then? 936 01:47:43,611 --> 01:47:44,812 Shatranj, 937 01:47:46,047 --> 01:47:49,183 it's a beautiful game with a long history. 938 01:47:49,750 --> 01:47:52,019 All the hands it has passed through... 939 01:47:53,721 --> 01:47:55,555 the way the pieces have changed... 940 01:47:56,824 --> 01:48:00,261 the ways that the rules were rewritten. 941 01:48:00,327 --> 01:48:01,829 Give me ten of your best men. 942 01:48:05,599 --> 01:48:08,069 I've never heard of any man surviving mad honey. 943 01:48:08,135 --> 01:48:09,737 The way that the pawn 944 01:48:09,804 --> 01:48:12,706 can move twice as quickly to start the game. 945 01:48:12,773 --> 01:48:15,609 It wasn't my honey that touched your lips that night. 946 01:48:24,584 --> 01:48:27,921 How horses became knights. 947 01:48:29,222 --> 01:48:30,123 Guards! 948 01:48:42,335 --> 01:48:46,072 And how when the pawn reaches the end of the board... 949 01:48:48,942 --> 01:48:50,443 And it goes as far as it can... 950 01:48:50,510 --> 01:48:51,444 Guards! 951 01:48:51,945 --> 01:48:55,849 That pawn can be exchanged for any piece you so desire. 952 01:49:07,059 --> 01:49:09,294 As if it was never lost at all. 953 01:49:20,973 --> 01:49:21,807 How? 954 01:49:21,874 --> 01:49:24,810 When I signal, open the gates. 955 01:49:27,679 --> 01:49:29,314 It's simple, Ilias. 956 01:49:30,382 --> 01:49:31,917 Open the gate! 957 01:49:33,652 --> 01:49:35,787 I have learned to play your game. 958 01:49:38,924 --> 01:49:41,927 I should have seen Hussayn for the man that he is. 959 01:49:43,327 --> 01:49:47,965 A man like you, who calls himself leader... 960 01:49:48,432 --> 01:49:51,736 but destroys everything and builds nothing. 961 01:49:54,005 --> 01:49:57,542 You do not have what it takes to rule, 962 01:49:57,609 --> 01:50:00,344 to build, to conquer. 963 01:50:04,749 --> 01:50:06,284 I have a plan... 964 01:50:18,029 --> 01:50:20,698 to build a better world. 965 01:51:09,745 --> 01:51:11,013 Timur! 966 01:52:38,865 --> 01:52:40,334 Have they chosen? 967 01:52:41,234 --> 01:52:42,202 Yes, 968 01:52:43,270 --> 01:52:44,538 Muhammad Amin. 969 01:52:51,813 --> 01:52:52,979 Up! 970 01:52:58,686 --> 01:53:00,520 Your men have chosen you to lead them. 971 01:53:03,490 --> 01:53:06,326 Follow me and there will be strength and justice. 972 01:53:07,294 --> 01:53:10,330 Spare all those that pledge allegiance. 973 01:53:15,369 --> 01:53:16,436 Kill the rest.66654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.