All language subtitles for Barabar-Premistha-2026-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:30,037 --> 00:01:32,763 1965, RUDRARAM (VILLAGE) ADILABAD (DISTRICT) 2 00:01:37,101 --> 00:01:39,481 Who is that digging up my boundary? 3 00:01:39,575 --> 00:01:41,814 Hey! Who are you man? Hey you! 4 00:01:42,107 --> 00:01:43,580 I wonder why is he shouting! 5 00:01:45,108 --> 00:01:46,641 Who the hell are you? Wait! Stop! 6 00:01:46,782 --> 00:01:48,415 Why are you digging up my boundary? 7 00:01:48,582 --> 00:01:50,701 Why did you cross your border and come so far? 8 00:01:50,908 --> 00:01:52,640 I know my borders, get lost. 9 00:01:52,714 --> 00:01:54,354 What makes you speak so insolent? 10 00:01:54,528 --> 00:01:56,967 I'll kill you even if you move half a foot inside. 11 00:01:57,086 --> 00:01:58,299 Damned blood of Dharmani clan. 12 00:01:58,405 --> 00:02:00,052 You dare to speak so disrespectfully? 13 00:02:00,141 --> 00:02:03,478 I will kill you if you act smart, you crappy blood of the Karmani clan. 14 00:02:03,700 --> 00:02:05,586 You're so dead today. 15 00:02:07,003 --> 00:02:08,072 [screaming] 16 00:02:09,469 --> 00:02:11,291 [villager]: Someone is beating our chap. 17 00:02:19,838 --> 00:02:22,526 2005 RUDRARAM (VILLAGE), ADILABAD (DISTRICT) 18 00:02:34,030 --> 00:02:36,456 Why did you do this, dear? 19 00:02:36,945 --> 00:02:39,070 What is his class match ours? 20 00:02:40,140 --> 00:02:42,946 How could you believe that he loved you? 21 00:02:43,370 --> 00:02:44,736 He is from the Dharmani family. 22 00:02:44,950 --> 00:02:46,622 He is a very good person, Father. 23 00:02:46,960 --> 00:02:48,100 He is not like others. 24 00:02:48,309 --> 00:02:49,362 What did she do? 25 00:02:49,589 --> 00:02:50,982 No matter how much you say. 26 00:02:51,190 --> 00:02:54,031 How can both our families unite, dear? 27 00:02:54,950 --> 00:02:56,610 If you leave with him tomorrow... 28 00:02:57,600 --> 00:03:00,871 Our Karmani family will lose the respect we have in this village. 29 00:03:01,270 --> 00:03:04,301 Then, the Dharmani family will make fun of us. 30 00:03:04,480 --> 00:03:06,955 Your words won't change my decision. I will marry only him. 31 00:03:07,298 --> 00:03:10,124 There... You made a mess in our house. What got into you? 32 00:03:10,299 --> 00:03:11,349 Oh no! 33 00:03:11,581 --> 00:03:12,970 -Stop it now. -Why should I? 34 00:03:13,242 --> 00:03:14,249 Oh my dear god! 35 00:03:14,437 --> 00:03:16,057 I know that you won't listen to me. 36 00:03:16,240 --> 00:03:19,200 I know you will leave with him some day. 37 00:03:19,680 --> 00:03:22,449 We shall even sacrifice our lives for our honor. 38 00:03:22,960 --> 00:03:24,786 We shall kill someone if required. 39 00:03:25,055 --> 00:03:26,055 That's why, dear. 40 00:03:26,820 --> 00:03:29,850 I have mixed poison in the food that we are consuming now. 41 00:03:31,661 --> 00:03:33,661 [gasping] 42 00:03:35,960 --> 00:03:37,386 [suffocated coughing] 43 00:03:55,952 --> 00:03:58,132 BARABAR PREMISTHA 44 00:03:59,590 --> 00:04:00,065 PRESENT 45 00:04:00,265 --> 00:04:02,475 [VO]: The fights between the Dharmani and Karmani families... 46 00:04:02,633 --> 00:04:05,450 haven't started in black and white as we saw just now. 47 00:04:05,763 --> 00:04:09,139 No one knows when the feud started. 48 00:04:09,563 --> 00:04:13,129 But both the sides have a deep hetred towards each other. 49 00:04:13,687 --> 00:04:16,553 Here... he is Pavan Kumar Gundrathi. 50 00:04:16,753 --> 00:04:18,057 He is the Panchayat Secretary. 51 00:04:18,683 --> 00:04:20,064 Well, how does it matter anyway. 52 00:04:20,243 --> 00:04:22,082 Everyone would just line their pockets. 53 00:04:22,709 --> 00:04:24,142 You are Gudem Mallamma's son, right? 54 00:04:24,229 --> 00:04:24,750 Yes. 55 00:04:24,950 --> 00:04:26,496 Well, your village was flooded recently. 56 00:04:26,610 --> 00:04:28,009 Did the government give you a relief fund? 57 00:04:28,109 --> 00:04:28,942 They did. 58 00:04:29,036 --> 00:04:30,602 But some got it and some didn't. 59 00:04:30,696 --> 00:04:32,962 How much ever money can compensate for the lost land? 60 00:04:33,130 --> 00:04:33,753 True. 61 00:04:33,953 --> 00:04:36,062 All of us split up in search of a livelihood. 62 00:04:36,336 --> 00:04:39,019 Losing one's village is like losing one's mother. 63 00:04:39,237 --> 00:04:40,237 True. 64 00:04:53,890 --> 00:04:55,183 Why are you struggling so much? 65 00:04:55,267 --> 00:04:57,666 Why don't you sit in one of the vacant places? 66 00:05:00,835 --> 00:05:01,835 How can he sit there? 67 00:05:01,926 --> 00:05:03,012 Isn't a Karmani guy sitting next to him? 68 00:05:03,056 --> 00:05:04,785 A Karmani guy? Who is he? 69 00:05:04,889 --> 00:05:05,989 Are you new here? 70 00:05:06,146 --> 00:05:08,079 The Karmani families don't sit beside the ones of Dharmani families. 71 00:05:08,253 --> 00:05:09,425 And vice versa. 72 00:05:09,530 --> 00:05:11,460 They will even stand if they have to, but won't sit beside each other. 73 00:05:11,656 --> 00:05:12,741 No way, absolutely. 74 00:05:16,123 --> 00:05:17,503 You sit here and I will sit there. 75 00:05:17,663 --> 00:05:18,903 Enough of your struggling. 76 00:05:34,710 --> 00:05:36,041 Rudraaram. 77 00:05:36,669 --> 00:05:39,200 [VO]: He is the new Panchayat Secretary fot this village. 78 00:05:39,400 --> 00:05:40,728 Let's follow him... 79 00:05:40,928 --> 00:05:44,795 Let's see how the village and the villagers are living nowadays. 80 00:05:47,511 --> 00:05:49,171 I don't see anyone around. 81 00:05:49,296 --> 00:05:49,976 Whom should I ask? 82 00:05:50,110 --> 00:05:51,203 Hey, Karmani bro. 83 00:05:51,885 --> 00:05:52,885 Wait, I am coming. 84 00:05:53,003 --> 00:05:54,003 Karmani bro. 85 00:05:54,723 --> 00:05:56,896 Can you please tell me the way to the Sarpanch's house? 86 00:05:57,016 --> 00:05:58,016 I won't tell you. 87 00:05:58,115 --> 00:05:59,530 Huh! Won't you tell me? 88 00:05:59,976 --> 00:06:00,976 But why, bro? 89 00:06:01,089 --> 00:06:02,429 You made him sit, right? 90 00:06:02,536 --> 00:06:03,536 So, I won't tell you. 91 00:06:04,896 --> 00:06:06,382 How is making them sit related to this? 92 00:06:06,485 --> 00:06:07,485 Go away. 93 00:06:07,623 --> 00:06:09,042 He wants to know the way to the Sarpanch's house. 94 00:06:09,129 --> 00:06:11,462 -He made them sit! Wonder why! -Did I ask for his property? 95 00:06:11,537 --> 00:06:13,417 How crazy are these people! 96 00:06:13,923 --> 00:06:15,250 Dharmani bro! 97 00:06:15,383 --> 00:06:16,383 Wait... One minute. 98 00:06:17,776 --> 00:06:18,795 Damn. 99 00:06:21,064 --> 00:06:21,604 What's it? 100 00:06:21,658 --> 00:06:23,585 Will you tell me the way to the Sarpanch sir's house? 101 00:06:23,678 --> 00:06:25,211 Sarpanch... sir? 102 00:06:25,470 --> 00:06:27,570 To whom is he a 'Sir' to? 103 00:06:27,730 --> 00:06:29,016 We didn't vote for him. 104 00:06:29,143 --> 00:06:30,810 He addresses the Sarpanch as 'Sir'! 105 00:06:31,217 --> 00:06:33,196 Get lost! You don't even know what not to ask. 106 00:06:33,501 --> 00:06:35,234 Their behaviour is worse than that of children. 107 00:06:35,343 --> 00:06:36,569 Which strange village is this? 108 00:06:36,710 --> 00:06:38,110 What if they don't tell me? 109 00:06:39,500 --> 00:06:41,110 Rudraram village panchayat office. 110 00:06:45,162 --> 00:06:46,200 Let's go. 111 00:06:49,699 --> 00:06:50,893 Whom are you calling a thief? 112 00:06:51,015 --> 00:06:52,455 -You, Dharmani scoundrel. -Let him come. 113 00:06:52,541 --> 00:06:54,095 You are the one who stole the chicken, right? 114 00:06:54,539 --> 00:06:56,966 -Did you see me stealing the chicken? -You are the one. 115 00:06:57,059 --> 00:06:59,532 [all]: It's you, scoundrel! 116 00:06:59,660 --> 00:07:01,400 What happened to your land discussion with your brother? 117 00:07:01,579 --> 00:07:03,379 He is asking for the larger piece. How can we give it? 118 00:07:03,460 --> 00:07:04,460 Let the Panchayat end. 119 00:07:04,613 --> 00:07:06,078 -Let's see. -You have to help me. 120 00:07:06,240 --> 00:07:07,875 Old lady, are you eating on time? 121 00:07:07,939 --> 00:07:08,972 Yes, I am. 122 00:07:09,087 --> 00:07:11,081 -Only then would my pills work. -Namaste Shankari. 123 00:07:20,740 --> 00:07:21,900 New life in Rudraram. 124 00:07:22,580 --> 00:07:24,770 God knows how it's going to be. 125 00:07:26,593 --> 00:07:27,593 Namaste sir. 126 00:07:27,966 --> 00:07:29,272 Are you the new secretary? 127 00:07:29,467 --> 00:07:30,960 Yes, and who are you? 128 00:07:31,100 --> 00:07:33,253 I'm Yogi. I'm the computer operator here. 129 00:07:33,366 --> 00:07:35,473 -What is your name? -Pawan Kumar Gundrathi. 130 00:07:35,520 --> 00:07:37,645 -I'm from Hyderabad. -Oh are you from Hyderabad sir? 131 00:07:38,165 --> 00:07:39,165 What is this? 132 00:07:39,223 --> 00:07:40,811 Sir, everyone calls me YouTube Yogi. 133 00:07:40,966 --> 00:07:42,566 I am trying to become famous in YouTube. 134 00:07:42,728 --> 00:07:44,695 Do you work or stay on YouTube all the time? 135 00:07:44,886 --> 00:07:46,011 Of course I do, sir. 136 00:07:46,173 --> 00:07:47,173 Let's go. 137 00:07:47,690 --> 00:07:49,785 The old secretary used to stay here. 138 00:07:49,965 --> 00:07:51,011 You should also stay here. 139 00:07:51,114 --> 00:07:52,327 What kind of village is this? 140 00:07:52,426 --> 00:07:54,234 Elders are fighting like a bunch of children. 141 00:07:54,470 --> 00:07:56,025 Is our youth also like this? 142 00:07:56,225 --> 00:07:57,493 Oh no, sir! 143 00:07:57,693 --> 00:08:00,409 We are trendy. We hatch plans and fight. 144 00:08:04,185 --> 00:08:04,900 Ten more. 145 00:08:05,009 --> 00:08:06,383 Ten... ten... ten... 146 00:08:06,543 --> 00:08:07,543 Huh? 147 00:08:07,743 --> 00:08:08,956 God, forgive me. 148 00:08:09,090 --> 00:08:10,323 I want your 10 rupees. 149 00:08:10,590 --> 00:08:13,422 For that, I won't touch non-vegetarian for four Saturdays. 150 00:08:13,656 --> 00:08:15,150 Please understand. 151 00:08:17,676 --> 00:08:18,809 Chalipur has come. 152 00:08:22,400 --> 00:08:23,658 Why is he here this time? 153 00:08:23,918 --> 00:08:25,743 -I think he came alone. -Trash! 154 00:08:28,690 --> 00:08:30,455 100, 20, 30, 10. 155 00:08:33,075 --> 00:08:34,089 Brother, give me a beer. 156 00:08:34,823 --> 00:08:35,823 No beers, young chap. 157 00:08:37,417 --> 00:08:38,417 No beer? 158 00:08:38,523 --> 00:08:39,523 No. 159 00:08:40,110 --> 00:08:44,587 Brother, I travelled 6 kms from Rudraram, that too at this wee hour... 160 00:08:44,870 --> 00:08:46,678 I struggled to get this money. 161 00:08:46,830 --> 00:08:48,190 Give me at least a single bottle. 162 00:08:48,436 --> 00:08:49,736 I kept one for me. 163 00:08:49,863 --> 00:08:50,963 Wait, I will get it. 164 00:08:57,096 --> 00:08:58,096 Beer. 165 00:08:59,009 --> 00:09:00,009 Here. 166 00:09:10,937 --> 00:09:11,937 Beer. 167 00:09:16,570 --> 00:09:17,570 Here, give me some chips. 168 00:09:17,948 --> 00:09:18,738 [bottle breaking] 169 00:09:18,938 --> 00:09:19,963 Huh? 170 00:09:22,049 --> 00:09:23,483 Why did you break my beer bottle? 171 00:09:24,036 --> 00:09:25,311 Why are you raising your voice? 172 00:09:25,416 --> 00:09:27,689 Bloody son of a Karmani, how dare you raise your voice? 173 00:09:29,050 --> 00:09:30,203 Is it hurting? 174 00:09:30,945 --> 00:09:32,891 Hey, don't fight here. Go out. 175 00:09:33,057 --> 00:09:34,671 Don't the people of your village have any work? 176 00:09:34,769 --> 00:09:36,355 -Always fighting? Get out! -Give him well. 177 00:09:36,511 --> 00:09:37,530 -Go away. -Move aside. 178 00:09:37,667 --> 00:09:38,812 Apply some pain balm. 179 00:09:43,560 --> 00:09:45,622 Damn you! You broke my bottle of beer? 180 00:09:45,886 --> 00:09:47,070 I'll be back for vengeance. 181 00:09:51,468 --> 00:09:52,756 [humming] 182 00:09:52,780 --> 00:09:54,133 Someone is coming. Is he the one? 183 00:09:54,773 --> 00:09:57,786 [humming] 184 00:09:58,773 --> 00:09:59,886 Hey, stop. 185 00:10:00,060 --> 00:10:02,393 What Badri? Have you applied the pain balm? 186 00:10:02,640 --> 00:10:05,719 -Scoundrel! You broke Badri's beer bottle? -Don't hit me, I warn you! 187 00:10:06,490 --> 00:10:08,136 You dare break Badri's beer bottle? 188 00:10:08,370 --> 00:10:10,050 -He broke the beer bottle? -Damn you! 189 00:10:10,210 --> 00:10:11,076 Hey Badri! 190 00:10:11,169 --> 00:10:12,589 -Punch him! Hard! -Hit him! 191 00:10:12,723 --> 00:10:13,896 Hit him! 192 00:10:13,990 --> 00:10:15,649 He shouldn't dare to mess with us again. 193 00:10:16,090 --> 00:10:17,896 -Hit him! -Hey... 194 00:10:18,160 --> 00:10:21,106 If you ever mess up with Beer Badri again... 195 00:10:21,402 --> 00:10:22,870 I'll snap what shouldn't be snapped. 196 00:10:23,074 --> 00:10:24,155 Bloody bugger. 197 00:10:25,343 --> 00:10:26,650 Badri... Badri, come. 198 00:10:26,730 --> 00:10:29,615 Badri, I will have my vengeance. 199 00:10:29,640 --> 00:10:31,626 -What vengeance, you fox? -Hey, Badri... 200 00:10:31,753 --> 00:10:34,566 -Badri! Enough! -Let's go. Quick! 201 00:10:34,793 --> 00:10:36,310 Don't. Someone might come this way. 202 00:10:36,400 --> 00:10:37,250 Let's go, guys. 203 00:10:37,474 --> 00:10:38,603 Come on, run! Run! 204 00:10:39,443 --> 00:10:40,449 [groaning] 205 00:10:41,589 --> 00:10:43,443 Ah! Oh no! 206 00:10:47,900 --> 00:10:48,901 -Huh? -Come here. 207 00:10:49,101 --> 00:10:50,653 Kiran, what happened? 208 00:10:51,113 --> 00:10:51,633 Ah! 209 00:10:51,740 --> 00:10:53,853 -Where else did you get hurt? -My bicycle. 210 00:10:54,353 --> 00:10:55,353 Your bicycle? 211 00:10:56,360 --> 00:10:58,124 Shiva. Hey! Hey! 212 00:10:58,699 --> 00:11:00,191 -What are you doing? -Hey, what is it? 213 00:11:00,287 --> 00:11:01,819 -Why did you do that? -My bicycle. 214 00:11:01,926 --> 00:11:02,928 -My bicycle. -Nothing. 215 00:11:02,952 --> 00:11:05,932 If this news spreads in the village, we would lose our respect. 216 00:11:06,056 --> 00:11:09,522 We will tell them that you fell down, we shall deal with those guys later. 217 00:11:28,519 --> 00:11:29,595 Stop! 218 00:11:33,323 --> 00:11:34,342 Stop there! 219 00:11:38,055 --> 00:11:40,348 Hey, Bujjamma! Stop. -I have my own gang in my village. 220 00:11:40,481 --> 00:11:42,255 -Do you know that? -Leave him. Would you kill him? 221 00:11:42,487 --> 00:11:44,995 What is it? You said you'd warn him, but you beat him up? 222 00:11:45,240 --> 00:11:48,393 When I asked him why did he message her... 223 00:11:48,633 --> 00:11:51,300 He said that he will send me too and asked for my number! 224 00:11:51,500 --> 00:11:52,866 -Is it? -Rascal. 225 00:11:53,520 --> 00:11:54,940 I gave him some nice punches. 226 00:11:55,140 --> 00:11:57,511 [mobile phone ringing] 227 00:11:59,940 --> 00:12:00,797 Tell me. 228 00:12:00,997 --> 00:12:02,075 Bujji. 229 00:12:21,686 --> 00:12:22,686 Huh! Bujji... 230 00:12:33,460 --> 00:12:35,647 -When did it happen? -Last night. 231 00:12:35,773 --> 00:12:37,025 -How many of them? -Three people. 232 00:12:37,140 --> 00:12:39,223 -Was it Chandu? -No, he wasn't here. 233 00:12:39,560 --> 00:12:43,158 -Then? -It was Yogi, Veerabhadri & Billu. 234 00:12:43,347 --> 00:12:44,998 They beat him up in my absence, sis. 235 00:12:47,940 --> 00:12:49,823 I mean... in your absence. 236 00:12:50,566 --> 00:12:51,566 Greetings. 237 00:12:52,812 --> 00:12:53,932 Don't worry. 238 00:12:54,187 --> 00:12:55,666 I will take care. 239 00:12:56,786 --> 00:12:57,886 Let's plan a sketch. 240 00:13:05,379 --> 00:13:06,839 -This is our sketch. -Huh? 241 00:13:09,012 --> 00:13:10,032 Is this a sketch? 242 00:13:10,190 --> 00:13:11,585 It's like an occult drawing. 243 00:13:11,822 --> 00:13:12,822 You fool. 244 00:13:13,609 --> 00:13:14,609 Hey, Kiran. 245 00:13:15,050 --> 00:13:17,103 They broke one of your legs. 246 00:13:17,610 --> 00:13:19,603 Let's break both their legs. 247 00:13:20,810 --> 00:13:23,254 Tell all our guys to be ready by tonight. 248 00:13:54,300 --> 00:13:57,590 โ™ช Who is such a macho man here? โ™ช 249 00:13:57,880 --> 00:14:01,235 โ™ช Come and face us, โ™ช โ™ช we shall make sure get bashed well. โ™ช 250 00:14:01,651 --> 00:14:04,817 โ™ช Mess with us and we'd break your skull. โ™ช 251 00:14:05,296 --> 00:14:08,526 โ™ช We will strip you if you come to our den. โ™ช 252 00:14:08,983 --> 00:14:12,428 โ™ช The hunt of vengeance has started. โ™ช 253 00:14:12,628 --> 00:14:16,034 โ™ช We shall catch you by your โ™ช โ™ช necks and instill fear in you. โ™ช 254 00:14:16,327 --> 00:14:19,185 โ™ช You'd bleed from your nose if I punch you. โ™ช 255 00:14:20,080 --> 00:14:24,277 โ™ช Slap them tight and hard. โ™ช 256 00:14:30,646 --> 00:14:35,273 โ™ช Grind his bones well. โ™ช 257 00:15:11,691 --> 00:15:15,047 โ™ช My punch starts a chaos. โ™ช 258 00:15:15,247 --> 00:15:18,618 โ™ช I alone in my gang am enough โ™ช โ™ช to bash up a bunch of guys. โ™ช 259 00:15:19,151 --> 00:15:22,744 โ™ช Once I step in, the story ends, โ™ช โ™ช when I slap people, it makes good clicks. โ™ช 260 00:15:22,944 --> 00:15:26,427 โ™ช I'll grab you by your neck and throw โ™ช โ™ช you to the ground, I'm the boss! โ™ช 261 00:15:26,664 --> 00:15:29,891 โ™ช Once your face is imprinted โ™ช โ™ช with the lines of my palm... โ™ช 262 00:15:30,128 --> 00:15:33,422 โ™ช All your nerves will carry that pain, โ™ช โ™ช so better run away. โ™ช 263 00:15:33,824 --> 00:15:37,303 โ™ช If my punches go wham bam... โ™ช 264 00:15:37,548 --> 00:15:40,876 โ™ช You'd end up dead by the next day. โ™ช 265 00:15:53,932 --> 00:15:54,935 Hey! 266 00:15:58,432 --> 00:16:00,111 I want to get Bujji married. 267 00:16:00,311 --> 00:16:02,090 I want to you to find a good groom for her. 268 00:16:02,297 --> 00:16:03,453 Sure, let's see. 269 00:16:03,819 --> 00:16:04,507 [old woman sneezes] 270 00:16:04,620 --> 00:16:05,331 There she goes. 271 00:16:05,452 --> 00:16:06,737 You must say 'It's a truth' when someone sneezes. 272 00:16:06,944 --> 00:16:08,777 Yeah we will. It's a truth. It's a truth. It's a truth. 273 00:16:08,987 --> 00:16:10,979 You know everything about our family. 274 00:16:11,287 --> 00:16:12,747 We are good and respectful. 275 00:16:13,177 --> 00:16:14,547 Of course! I do know, sister. 276 00:16:14,857 --> 00:16:16,258 Let's find a good groom. 277 00:16:25,227 --> 00:16:26,487 Hey Bichham, give me a quarter. 278 00:16:26,807 --> 00:16:28,488 You're here so early in the morning? 279 00:16:28,574 --> 00:16:29,743 Don't you want me to come? 280 00:16:29,930 --> 00:16:30,960 I'll leave in that case. 281 00:16:31,068 --> 00:16:32,347 Nothing like that. 282 00:16:32,488 --> 00:16:33,636 Go and sit, I'll get it for you. 283 00:16:33,836 --> 00:16:34,944 Okay, come fast. 284 00:16:35,947 --> 00:16:36,947 Greetings, brother. 285 00:16:36,987 --> 00:16:38,312 Drinking so early in the morning? 286 00:16:38,387 --> 00:16:39,492 I'm blessed with a son, brother. 287 00:16:39,694 --> 00:16:41,021 -A son? -Yes, brother. 288 00:16:41,167 --> 00:16:42,167 Okay, drink. 289 00:16:42,507 --> 00:16:43,708 Another vote in my bank. 290 00:16:46,377 --> 00:16:48,366 -Bicham, give him a quarter too. -Alright. 291 00:16:49,206 --> 00:16:51,042 -He is the father fo a son now. -Happy news. 292 00:16:52,067 --> 00:16:53,267 Another vote in our account. 293 00:16:53,627 --> 00:16:54,229 Yes. 294 00:16:54,429 --> 00:16:56,347 Did you get your wife operated? 295 00:16:56,987 --> 00:16:58,444 No, brother. I didn't. 296 00:16:59,889 --> 00:17:02,510 I didn't want her to go throught the pain, so I got operated. 297 00:17:03,087 --> 00:17:04,087 Damn you! 298 00:17:04,447 --> 00:17:05,447 Rascal. 299 00:17:05,767 --> 00:17:08,079 Why are you so angry today? 300 00:17:08,287 --> 00:17:10,127 Oh, the village assembly would be held today. 301 00:17:10,507 --> 00:17:11,507 Yes, there is. 302 00:17:12,127 --> 00:17:13,507 What's the use of it anyway? 303 00:17:14,927 --> 00:17:16,248 They won't let us win anyway. 304 00:17:16,937 --> 00:17:19,231 We need to have the strength to fight. So this booze. 305 00:17:19,747 --> 00:17:20,747 That's true, brother. 306 00:17:21,007 --> 00:17:23,370 When do the funds released by the government reach us? 307 00:17:23,617 --> 00:17:25,155 The sarpanch eats away everything. 308 00:17:25,261 --> 00:17:27,882 For every 10 tube lights, he used nine of them for their area and used one for us. 309 00:17:27,907 --> 00:17:29,107 What about the boarding pumps? 310 00:17:29,287 --> 00:17:32,771 -He gave us one out of the six allotted. -How many days would this go on? 311 00:17:36,977 --> 00:17:38,177 Until I become the Sarpanch. 312 00:17:38,377 --> 00:17:40,098 How will you win, brother? 313 00:17:40,567 --> 00:17:42,137 They have 600 voters. 314 00:17:42,757 --> 00:17:43,757 We have only 500. 315 00:17:44,097 --> 00:17:45,217 How can you win? 316 00:17:45,280 --> 00:17:46,332 You bloody... 317 00:17:47,456 --> 00:17:51,327 If people like you undergo surgery to prevent having children, how will I win? 318 00:17:51,567 --> 00:17:53,528 What will happen to the other 5 people? 319 00:17:59,547 --> 00:18:00,628 I have a lot of work today. 320 00:18:00,797 --> 00:18:02,520 Stop making videos today. 321 00:18:04,747 --> 00:18:05,908 What the hell is this? 322 00:18:06,043 --> 00:18:07,950 -This is what happens in our village, sir. -What do you mean? 323 00:18:08,012 --> 00:18:09,937 Is it a Rudraram or the Mahishmathi empire? 324 00:18:10,157 --> 00:18:11,026 -Are they humans? -Yes, sir. 325 00:18:11,221 --> 00:18:14,024 Sporting sticks dangerously. 326 00:18:14,224 --> 00:18:15,548 Are they going for war? 327 00:18:16,486 --> 00:18:18,397 This is normal here, sir. Please have some tea first. 328 00:18:18,605 --> 00:18:22,136 A village assembly is attended by the Sarpanch and some ward members. 329 00:18:22,337 --> 00:18:24,044 Would all the people of the village attend it like a wedding? 330 00:18:24,244 --> 00:18:25,077 Yes, sir. 331 00:18:25,277 --> 00:18:26,742 Today is the days of weddings. 332 00:18:26,943 --> 00:18:28,110 What weddings? 333 00:18:28,310 --> 00:18:29,706 I mean fights, sir. 334 00:18:29,997 --> 00:18:32,794 Ah! People of your village are sure interesting. 335 00:18:33,001 --> 00:18:35,312 -Yes, sir. -What's the actual reason for this feud? 336 00:18:35,517 --> 00:18:37,427 Do we need a reason for a fight in our village, sir? 337 00:18:37,627 --> 00:18:38,736 We just need to fight. 338 00:18:39,369 --> 00:18:40,540 -Hey, man. -Yeah. 339 00:18:40,617 --> 00:18:41,673 Will you bring all the things? 340 00:18:41,697 --> 00:18:43,677 I have brought the antiseptic lotion, bandage, injection. 341 00:18:44,142 --> 00:18:45,354 -Oh you got them! -But no patients. 342 00:18:45,527 --> 00:18:46,650 They will come. 343 00:18:47,907 --> 00:18:48,843 -Greetings, sir. -Greetings. 344 00:18:49,043 --> 00:18:49,929 -I will take care. -Be strong. 345 00:18:49,967 --> 00:18:51,700 -Here. -The crowd is good. 346 00:18:52,067 --> 00:18:52,912 -Shankar brother. -Yeah. 347 00:18:53,067 --> 00:18:54,067 Looking very active. 348 00:18:54,627 --> 00:18:56,183 This time, you have brought much stuff. 349 00:18:56,207 --> 00:18:59,127 Oh you know it Anji, stuff enough to serve the crowd. 350 00:18:59,327 --> 00:19:00,238 Simple! 351 00:19:00,467 --> 00:19:01,467 Stop. 352 00:19:04,327 --> 00:19:05,327 Greetings. 353 00:19:05,607 --> 00:19:06,747 All the wastrels are here. 354 00:19:07,147 --> 00:19:09,627 It would have been good if the Panchayat meetings were held twice a week. 355 00:19:09,827 --> 00:19:10,851 We would have abundant business. 356 00:19:11,051 --> 00:19:12,157 Yea, they will do it for you. 357 00:19:12,362 --> 00:19:13,927 They will do it nine times a week. 358 00:19:14,507 --> 00:19:15,364 Shall I give you some tea? 359 00:19:15,564 --> 00:19:16,886 -Tea, brother. -Two cups of tea. 360 00:19:17,357 --> 00:19:18,927 Hey, why do we need the diluted tea? 361 00:19:19,127 --> 00:19:20,394 Go, sell it there. 362 00:19:22,767 --> 00:19:23,767 Give me some tea. 363 00:19:26,627 --> 00:19:28,287 Hey, where are you pouring it? 364 00:19:28,527 --> 00:19:29,527 Are you blind? 365 00:19:30,337 --> 00:19:32,040 I don't want your tea. Leave. 366 00:19:35,988 --> 00:19:37,073 Shall we start? 367 00:19:38,327 --> 00:19:41,847 Last year, from the funds allotted to our Rudraram village panchayat... 368 00:19:42,047 --> 00:19:45,186 we spent 15 lakhs for cement roads. 369 00:19:45,403 --> 00:19:46,457 Roads? 370 00:19:46,777 --> 00:19:49,887 Where did you lay them? It's been 4 years since they were laid. 371 00:19:50,088 --> 00:19:52,627 Where did you lay roads recently? Will you show us? 372 00:19:53,317 --> 00:19:54,317 You have to search. 373 00:19:55,127 --> 00:19:56,747 If you search, you will find them. 374 00:19:56,886 --> 00:19:58,653 That too towards their area. Where are they? 375 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 In their area. 376 00:20:00,387 --> 00:20:02,574 Hey, Shivayya. There are no bounds for your words! 377 00:20:02,897 --> 00:20:03,803 Searching for what? 378 00:20:03,890 --> 00:20:05,367 Can we get roads only if we search for them? 379 00:20:05,500 --> 00:20:06,403 Sit down, kid. 380 00:20:06,567 --> 00:20:09,202 You grew up before my eyes. You dare to raise questions on my judgement? 381 00:20:09,287 --> 00:20:10,062 Shut up and sit down. 382 00:20:10,087 --> 00:20:11,967 [commotion] 383 00:20:12,213 --> 00:20:13,224 Hey, sit down. 384 00:20:13,424 --> 00:20:14,261 Hey, stop! 385 00:20:14,461 --> 00:20:15,304 What are you talking? 386 00:20:15,477 --> 00:20:16,007 You speak, sir. 387 00:20:16,078 --> 00:20:17,833 Shall we talk or do you want to quarrel for a while? 388 00:20:18,087 --> 00:20:18,877 Speak. 389 00:20:19,077 --> 00:20:20,626 Sir, you want to fight, walk out. 390 00:20:20,826 --> 00:20:23,527 It's not right to fight in the Village Panchayat office. 391 00:20:23,727 --> 00:20:25,667 You have another 15 lakhs of funds left, sir. 392 00:20:25,877 --> 00:20:28,127 If you think about how to utilize them, we will pass a decision. 393 00:20:28,364 --> 00:20:29,324 What do you say, sir? 394 00:20:29,478 --> 00:20:32,177 Listen, this panchayat office exists since my grandfather's time. 395 00:20:32,287 --> 00:20:33,409 I don't know when it would collapse. 396 00:20:33,609 --> 00:20:34,938 I have told this many times. 397 00:20:35,138 --> 00:20:36,412 But no one is talking about it. 398 00:20:36,617 --> 00:20:37,767 That's my thought. 399 00:20:39,127 --> 00:20:40,327 What a thought, Sarpanch sir. 400 00:20:40,537 --> 00:20:43,921 You don't even give us some roads and lights, do you want a panchayat office? 401 00:20:44,107 --> 00:20:45,707 What justice is this, Sarpanch? 402 00:20:46,115 --> 00:20:47,747 Take all the funds granted for your people. 403 00:20:47,947 --> 00:20:50,762 Last year's works haven't been completed yet. 404 00:20:50,947 --> 00:20:52,021 And now new works! 405 00:20:52,221 --> 00:20:54,075 Let's hold a re-election and as our Sarpanch said... 406 00:20:54,327 --> 00:21:00,102 [commotion] 407 00:21:00,302 --> 00:21:06,750 [commotion] 408 00:21:07,337 --> 00:21:10,176 Shoukld we agree to every decision of yours? Won't you lay roads for us? 409 00:21:10,376 --> 00:21:11,524 How can you get everything? 410 00:21:11,724 --> 00:21:12,913 -Let's see who wins! -Come then! 411 00:21:13,113 --> 00:21:16,598 [commotion] 412 00:21:16,927 --> 00:21:19,047 Look, the fight is about to start. 413 00:21:19,807 --> 00:21:20,980 One... 414 00:21:22,343 --> 00:21:23,543 Two... 415 00:21:25,061 --> 00:21:26,316 Three. There you go. 416 00:21:27,713 --> 00:21:29,684 Chandrayya, Mogili, Kiran, come all of you! 417 00:21:29,948 --> 00:21:31,827 A quarrel broke out at the Panchayat. Come! 418 00:21:32,247 --> 00:21:33,387 Hey, let's go! 419 00:21:33,647 --> 00:21:34,927 Hey, Ah! 420 00:21:40,630 --> 00:21:41,694 Oh no! Wait! 421 00:21:42,207 --> 00:21:44,027 His hand is broken. Bandage it. 422 00:21:44,227 --> 00:21:45,595 My leg! 423 00:21:46,077 --> 00:21:47,097 Wait... wait... 424 00:21:47,377 --> 00:21:48,493 Someone's leg is broken. 425 00:21:48,719 --> 00:21:50,112 -Wait! -Yes, I'm coming. 426 00:21:50,210 --> 00:21:51,680 -Bro, do you want some tea? -Yeah. 427 00:21:51,883 --> 00:21:54,141 -Write it in my account. -200 rupees till now. 428 00:21:56,397 --> 00:21:57,915 Here, it's 60 on your account with this. 429 00:21:58,117 --> 00:22:01,303 [commotion continues] 430 00:22:01,977 --> 00:22:05,177 Hey, Chandu! I'm done with the editing of the Panchayat episode. 431 00:22:05,747 --> 00:22:06,747 I enjoyed a lot. 432 00:22:07,567 --> 00:22:08,567 Look. 433 00:22:09,577 --> 00:22:11,167 Look at them fighting tooth and nail. 434 00:22:11,367 --> 00:22:12,687 Anil will land a punch now. 435 00:22:13,267 --> 00:22:14,027 Look. 436 00:22:14,247 --> 00:22:15,467 Why did he hold him like that? 437 00:22:22,362 --> 00:22:24,377 Why did this Sarpanch lay a hand on my dad? 438 00:22:25,767 --> 00:22:27,267 He dare manhandle Chandu's father? 439 00:22:28,077 --> 00:22:29,277 I'll teach him a lesson today. 440 00:22:29,477 --> 00:22:31,227 Look, the messy hair guy is coming. 441 00:22:32,847 --> 00:22:33,847 What? 442 00:22:34,073 --> 00:22:35,073 Have you gone bonkers? 443 00:22:35,367 --> 00:22:36,713 You're coming into our area? 444 00:22:36,883 --> 00:22:38,227 We're here to bash up someone. 445 00:22:38,430 --> 00:22:40,203 You don't look like you could hit someone. 446 00:22:40,487 --> 00:22:42,090 You look like a bunch of thieves. 447 00:22:42,217 --> 00:22:43,347 The thieves strike! 448 00:22:43,460 --> 00:22:45,736 Bhavani, check the hens, they might get stolen. 449 00:22:45,856 --> 00:22:47,487 -Exactly. -Not hens. 450 00:22:47,853 --> 00:22:49,673 There is a haughty ram in your area. 451 00:22:49,877 --> 00:22:51,427 We are here to break its horns. 452 00:22:51,627 --> 00:22:53,530 Do you realise now? That's your stature. 453 00:22:53,798 --> 00:22:54,817 [all laughing] 454 00:22:56,367 --> 00:22:58,496 Hens... rams... 455 00:22:58,696 --> 00:23:00,271 [all laughing] 456 00:23:00,740 --> 00:23:02,520 He was referring to your father. 457 00:23:05,143 --> 00:23:06,473 Do you have so much courage? 458 00:23:07,374 --> 00:23:08,904 Hit me first. 459 00:23:09,246 --> 00:23:10,371 Then you can get to them. 460 00:23:10,566 --> 00:23:14,344 -Hey, if I squeeze your waist hard-- -Hey! 461 00:23:14,548 --> 00:23:16,974 -You're so gone. -Hey. 462 00:23:17,188 --> 00:23:19,028 I remembered by the word waist. 463 00:23:19,253 --> 00:23:21,484 I saw a waist the other night. 464 00:23:22,074 --> 00:23:23,478 Is it yours? 465 00:23:23,689 --> 00:23:25,013 You're too big. It's not yours. 466 00:23:25,394 --> 00:23:27,807 -Is it yours? -Oh! No, no. 467 00:23:28,774 --> 00:23:29,774 Hey. 468 00:23:30,459 --> 00:23:31,497 -What is he doing? -Hey! 469 00:23:31,697 --> 00:23:32,936 [mobile ringing] -It's yours. 470 00:23:36,139 --> 00:23:37,139 Chandu. 471 00:23:37,469 --> 00:23:38,727 -Dad. -Come home soon. 472 00:23:39,073 --> 00:23:40,363 -Where are you? -I'm coming. 473 00:23:40,592 --> 00:23:41,564 I'm nearby. 474 00:23:41,764 --> 00:23:42,770 Dude, we have to go that way! 475 00:23:42,970 --> 00:23:44,143 I'm coming. It's good, father. 476 00:23:44,267 --> 00:23:45,150 What is good?. 477 00:23:46,204 --> 00:23:48,323 Why does she always fight with us like a man? 478 00:23:48,450 --> 00:23:50,293 -Let us take her to task. -Stop the vehicle. 479 00:23:50,447 --> 00:23:51,986 -Hey! It's a cop! -Stop it. Get down. 480 00:23:52,267 --> 00:23:53,523 Triple riding, eh? 481 00:23:53,604 --> 00:23:55,050 Don't you know three people can't ride a bike? 482 00:23:55,074 --> 00:23:55,924 I don't know, sir. 483 00:23:55,980 --> 00:23:57,176 Oh! Is it? 484 00:23:57,410 --> 00:23:59,240 -What man-- -Sir. Take it easy. 485 00:23:59,467 --> 00:24:00,710 There is not much traffic here. 486 00:24:00,803 --> 00:24:02,647 -Give me the key. -You are talking too much. 487 00:24:02,763 --> 00:24:04,177 Don't you know how to talk to the police? 488 00:24:04,307 --> 00:24:05,453 Sir, don't push me. 489 00:24:05,591 --> 00:24:06,707 -I'll get angry. -Is it? 490 00:24:07,234 --> 00:24:08,234 Let me see your anger!. 491 00:24:08,447 --> 00:24:10,317 -Give me the key, sir. Come on. -Show me. Yeah! 492 00:24:10,647 --> 00:24:13,390 We are into friendly policing, but you dare crack jokes on cops? 493 00:24:14,306 --> 00:24:15,306 Damn! 494 00:24:17,333 --> 00:24:18,333 What's your name? 495 00:24:18,646 --> 00:24:19,646 Hey, yours. 496 00:24:20,047 --> 00:24:21,047 Hey, your name. 497 00:24:21,867 --> 00:24:23,110 Which village do you belong to? 498 00:24:23,607 --> 00:24:25,290 Why is she here at this time? 499 00:24:28,064 --> 00:24:29,070 Damn! 500 00:24:29,244 --> 00:24:30,407 Sir. Sir. Please, sir. 501 00:24:30,487 --> 00:24:31,827 Let us go, sir. Please. 502 00:24:32,045 --> 00:24:33,402 Why are you riding triples? 503 00:24:33,785 --> 00:24:35,021 Which village do you belong to? 504 00:24:35,221 --> 00:24:36,181 Rudraram, sir. 505 00:24:36,384 --> 00:24:37,511 Do they have the documents? 506 00:24:37,711 --> 00:24:39,581 -I'm yet to check, sir. -Check thoroughly. 507 00:24:45,277 --> 00:24:46,302 -Damn! -Huh! 508 00:24:46,910 --> 00:24:49,166 What happened? Is it because Bujjamma made fun of you? 509 00:24:49,273 --> 00:24:50,703 Or is it because the SI hit you? 510 00:24:51,340 --> 00:24:54,383 It is because she witnessed me being hit and for laughing on me. 511 00:24:54,527 --> 00:24:57,033 A girl... that too from a Karmani family... 512 00:24:57,607 --> 00:25:00,663 If she laughs, on us... do you know how much it pains? 513 00:25:01,360 --> 00:25:03,790 It's like you're hung upside down in the police station. 514 00:25:04,060 --> 00:25:06,286 They say in Mahabharatha that a war took place because Draupadi laughed. 515 00:25:06,444 --> 00:25:07,553 Now, Bujjamma laughed. 516 00:25:07,620 --> 00:25:08,753 Don't know what will happen. 517 00:25:08,860 --> 00:25:10,370 [giggles] What will happen? 518 00:25:10,454 --> 00:25:12,206 Her father is anyhow looking for prospective grooms for her. 519 00:25:12,346 --> 00:25:13,557 She'd get married and leave from here. 520 00:25:13,613 --> 00:25:14,326 [in unison]: Yes! 521 00:25:14,506 --> 00:25:16,502 -Her marriage should take place. -Huh? 522 00:25:16,705 --> 00:25:17,902 It should be quite a celebration. 523 00:25:17,980 --> 00:25:19,860 Her first night should take place after that. 524 00:25:20,110 --> 00:25:22,367 -Oh no! -Later, he should leave her. 525 00:25:22,587 --> 00:25:25,547 When she returns back to her home with a gloomy face after that... 526 00:25:25,643 --> 00:25:29,260 And then we cross path with her walking stylishly. How would it be? 527 00:25:29,453 --> 00:25:31,787 I'm getting goosebumps imagining it. 528 00:25:32,116 --> 00:25:33,233 How good would it be? 529 00:25:42,050 --> 00:25:43,360 Where are you coming from? 530 00:25:44,740 --> 00:25:46,876 What is it now? Not even my father asks me this! 531 00:25:47,040 --> 00:25:48,090 What about you? 532 00:25:48,326 --> 00:25:51,842 That's what. My son is spoiling you with all the pampering. 533 00:25:52,440 --> 00:25:56,218 You have been saying not to many prospective matches. 534 00:25:56,359 --> 00:25:58,404 You should get married instantly when you get a chance. 535 00:25:58,519 --> 00:25:59,275 Wow! 536 00:25:59,400 --> 00:26:02,850 Did your son bring a groom who is a cop so that I get married instantly? 537 00:26:02,960 --> 00:26:06,757 If you want to get married, don't bother if he is a cop or a laborer. 538 00:26:06,892 --> 00:26:09,272 Just check if he would take good care of you forever. 539 00:26:09,540 --> 00:26:11,420 -That's what is required. -That's not the case. 540 00:26:11,840 --> 00:26:13,320 I will marry only a policeman. 541 00:26:13,660 --> 00:26:15,743 Impossible task both for my son and her. 542 00:26:16,200 --> 00:26:17,780 -Padma, look at this photo. -It's a good match, brother-in-law. 543 00:26:17,900 --> 00:26:20,213 -His father is a ZPTC chairman. -This boy looks good. 544 00:26:20,340 --> 00:26:22,496 -He is a good match for our girl. -Here comes Bujji. 545 00:26:22,620 --> 00:26:24,320 -Bujji, come here. -Here. 546 00:26:24,874 --> 00:26:28,354 Nagaraju has brought photos of good prospective grooms for you. Take a look! 547 00:26:28,539 --> 00:26:29,804 [Bujji groans in disapproval] 548 00:26:29,828 --> 00:26:30,628 No. 549 00:26:30,719 --> 00:26:31,485 No. 550 00:26:31,599 --> 00:26:32,487 No. 551 00:26:32,660 --> 00:26:33,660 Why not? 552 00:26:33,860 --> 00:26:35,006 None of them is a cop. 553 00:26:35,087 --> 00:26:35,713 What? 554 00:26:35,986 --> 00:26:37,457 Do you want to marry a policeman? 555 00:26:37,633 --> 00:26:38,633 Yes. 556 00:26:38,866 --> 00:26:41,169 Ask him to bring a good looking police officer... 557 00:26:41,262 --> 00:26:43,262 I will marry him without even looking at his photos. 558 00:26:43,400 --> 00:26:44,440 Father. 559 00:26:47,020 --> 00:26:48,208 Did you hear that, Nagaraju? 560 00:26:48,413 --> 00:26:50,009 My daughter wants to marry a policeman. 561 00:26:50,146 --> 00:26:51,369 Let's do it that way. 562 00:26:53,133 --> 00:26:53,853 Who is that? 563 00:26:53,985 --> 00:26:56,857 -Someone is at the door. -Oh no! I think my husband is here. 564 00:26:57,060 --> 00:26:58,060 Are you sure it's him? 565 00:26:58,908 --> 00:27:00,719 Why are you going that way? He is right there. 566 00:27:00,920 --> 00:27:02,441 -Go this way. -Alright. 567 00:27:05,992 --> 00:27:07,045 Huh! 568 00:27:09,425 --> 00:27:11,045 Who are you? Where is my wife? 569 00:27:11,070 --> 00:27:12,250 Why will your wife be here? 570 00:27:12,400 --> 00:27:14,100 She would be in your house, you drunkard. 571 00:27:14,190 --> 00:27:15,190 Go away. 572 00:27:15,576 --> 00:27:17,350 -Lakshmamma. Oh Lakshmamma. -It's not my house? 573 00:27:17,510 --> 00:27:18,449 -What is it? -Watch your husband. 574 00:27:18,479 --> 00:27:20,212 He always knocks on my door instead of yours. 575 00:27:20,290 --> 00:27:22,560 -Why are you coming from the other house? -You can't even recognise our house? 576 00:27:22,713 --> 00:27:23,585 Come. 577 00:27:23,806 --> 00:27:25,386 Get inside. You're an embarrassment. 578 00:27:25,490 --> 00:27:27,072 Don't I have any other work here? 579 00:27:27,570 --> 00:27:29,522 You don't allow me to do my household chores! 580 00:27:30,923 --> 00:27:31,923 What is your problem? 581 00:27:31,990 --> 00:27:32,990 No, Bujji. 582 00:27:33,015 --> 00:27:34,015 What did you say? 583 00:27:34,270 --> 00:27:36,530 You said we would claim his leg for breaking mine. 584 00:27:36,725 --> 00:27:38,611 You said we shall claim his hand for breaking mine. 585 00:27:38,698 --> 00:27:39,905 Then what are you doing now, Bujjamma? 586 00:27:40,016 --> 00:27:41,147 Do you want his body parts? 587 00:27:41,290 --> 00:27:42,290 Yes, I do. 588 00:27:42,570 --> 00:27:45,418 I can't sleep at night because we could do nothing to him. 589 00:27:45,485 --> 00:27:46,485 -Calm down. -Oh! 590 00:27:46,758 --> 00:27:47,758 Don't feel bad. 591 00:27:47,943 --> 00:27:49,153 -I will think of a masterplan. -A masterplan... 592 00:27:49,530 --> 00:27:51,400 She is again talking about a masterplan! 593 00:27:51,600 --> 00:27:53,940 -Her masterplan will always get us bashed. -Bashed badly! 594 00:27:54,053 --> 00:27:56,593 -What is it, man? -Oh it's nothing, Bujji. Nothing. 595 00:27:56,683 --> 00:27:57,803 It's nothing, sister. 596 00:27:57,957 --> 00:28:00,889 It would have been good if we had someone like Chandu in our team. 597 00:28:01,777 --> 00:28:02,810 Ah! 598 00:28:04,587 --> 00:28:06,837 -It was him who said that. -I didn't, Bujji. It was him! 599 00:28:07,577 --> 00:28:10,727 We agree that he is good, but not as good as you. 600 00:28:10,829 --> 00:28:11,829 Yes, yes. 601 00:28:12,050 --> 00:28:14,170 Hey, no more masterplans or dates anymore. 602 00:28:15,090 --> 00:28:16,340 -Only a direct attack. -Attack! 603 00:28:16,476 --> 00:28:17,476 Give me the phone. 604 00:28:17,609 --> 00:28:19,373 Chandu, what is he doing? 605 00:28:19,570 --> 00:28:20,996 Always fixing cameras everywhere. 606 00:28:21,133 --> 00:28:22,366 He will never change. Damn! 607 00:28:22,555 --> 00:28:24,785 Chandu, Bujji's fight. Stay tuned. 608 00:28:24,955 --> 00:28:26,038 What's he upto? 609 00:28:26,399 --> 00:28:27,403 They are here. 610 00:28:27,603 --> 00:28:29,309 If the fight ends soon, let's have a beer. 611 00:28:29,570 --> 00:28:31,545 Hey, brother-in-law. Come here. 612 00:28:31,570 --> 00:28:32,570 Go now. 613 00:28:35,070 --> 00:28:36,095 Come closer. 614 00:28:36,283 --> 00:28:37,283 Closer? 615 00:28:40,902 --> 00:28:42,402 Are you wearing a diaper? 616 00:28:42,479 --> 00:28:43,779 [all laughing] 617 00:28:46,748 --> 00:28:48,841 If you are not wearing one, I won't fight with you. Get lost. 618 00:28:48,930 --> 00:28:50,244 -Go. -Get going, man! 619 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 What's with him? 620 00:28:55,436 --> 00:28:56,436 What did he say? 621 00:28:57,500 --> 00:28:58,687 He won't fight with us. 622 00:28:59,009 --> 00:29:00,009 Let's go. 623 00:29:00,200 --> 00:29:01,226 Wait, I'll take care of this. 624 00:29:01,250 --> 00:29:02,250 Bro. 625 00:29:03,250 --> 00:29:04,250 Attack. 626 00:29:04,450 --> 00:29:05,606 [all shouting] 627 00:29:08,383 --> 00:29:11,463 [indistinct shouting] 628 00:29:18,830 --> 00:29:20,673 She is hitting me from behind. Ah! 629 00:29:20,802 --> 00:29:22,509 She is finished. You gruff girl. 630 00:29:23,487 --> 00:29:24,753 Chandu, they are hitting us. 631 00:29:24,953 --> 00:29:26,358 Enough! 632 00:29:44,240 --> 00:29:45,510 Everyone is about to arrive. 633 00:29:45,716 --> 00:29:46,991 She did not get up yet. 634 00:29:47,250 --> 00:29:48,770 How long will you sleep, you sleepy head? 635 00:29:48,890 --> 00:29:50,270 -Get up. -Mom... 636 00:29:51,150 --> 00:29:53,710 The groom's family is coming to see you. Get up! 637 00:29:54,085 --> 00:29:55,430 -For matchmaking? -Yes. 638 00:29:55,581 --> 00:29:57,646 Nagaraj uncle is bringing the groom along. 639 00:29:58,960 --> 00:30:00,070 Ask him to marry him then. 640 00:30:00,242 --> 00:30:01,812 Shut up. What are you saying? 641 00:30:01,898 --> 00:30:03,661 He is bringing him only because you asked! 642 00:30:03,959 --> 00:30:06,822 And that too you asked for a cop. He is getting one now. 643 00:30:06,969 --> 00:30:09,506 Get ready in 5 minutes. I will get your clothes ready. 644 00:30:09,697 --> 00:30:10,459 -Get up. -Ah! 645 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 Up now. 646 00:30:18,995 --> 00:30:19,995 -Namaste. -Namaste. 647 00:30:20,040 --> 00:30:21,191 Get ready soon. 648 00:30:21,360 --> 00:30:22,831 Everyone is waiting for you. 649 00:30:22,973 --> 00:30:23,973 I don't know. 650 00:30:25,139 --> 00:30:26,560 You said it back then. 651 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 But now I feel different. 652 00:30:29,020 --> 00:30:30,696 Brother-in-law... he is the groom. 653 00:30:30,893 --> 00:30:31,936 -His name is Venkat. -Namasthe. 654 00:30:32,039 --> 00:30:34,029 He works as an SI in the Chennur police station. 655 00:30:34,300 --> 00:30:36,560 Meet his father, Nagabhushanam and his mother, Radhika. 656 00:30:36,660 --> 00:30:37,980 -His sister is his brother-in-law. -Namasthe. 657 00:30:38,063 --> 00:30:40,146 The girl looks good just like in the photo. 658 00:30:40,696 --> 00:30:41,500 Yeah, thank you. 659 00:30:41,600 --> 00:30:43,251 Did you see, the girl looks good. 660 00:30:43,296 --> 00:30:44,377 I don't like this marriage. 661 00:30:46,120 --> 00:30:47,120 [all]: Huh? 662 00:30:47,320 --> 00:30:49,451 -Sorry. You can leave now. -What is she saying? 663 00:30:49,530 --> 00:30:51,314 -You said she was fine with this! -It was you who called us! 664 00:30:51,514 --> 00:30:52,740 Why don't you ask them? 665 00:30:53,253 --> 00:30:55,613 -Do we need this insult? -What is she saying, Padma? 666 00:30:55,793 --> 00:30:56,793 Let me talk to her. 667 00:31:00,300 --> 00:31:03,280 Strange village and weird people! We have never seen such people. 668 00:31:03,484 --> 00:31:05,101 They invited us and insulted us. 669 00:31:09,640 --> 00:31:11,250 -I never thought she'd do this. -See? 670 00:31:11,450 --> 00:31:12,870 You don't know how to raise a girl. 671 00:31:13,187 --> 00:31:14,950 -Is that how you talk to guests? -What did I do? 672 00:31:15,158 --> 00:31:16,727 How do I know she would do this? 673 00:31:16,927 --> 00:31:18,460 -I didn't like him. So I said it. -See? 674 00:31:18,662 --> 00:31:19,942 -She ruined your respect. -That's all! 675 00:31:20,142 --> 00:31:21,304 Shouldn't a mother guide a girl? 676 00:31:21,504 --> 00:31:23,545 You put the blame on me? It's you who pampered her. 677 00:31:23,810 --> 00:31:24,914 When did I pamper her? 678 00:31:25,730 --> 00:31:27,100 I was embarrassed before everyone. 679 00:31:27,203 --> 00:31:28,363 Why are you making a fuss? 680 00:31:28,510 --> 00:31:29,716 She said she didn't like him. 681 00:31:29,890 --> 00:31:32,370 -I was me who asked for a policeman. -Let's find someone else. 682 00:31:32,730 --> 00:31:34,370 Why did I do this again? 683 00:31:36,940 --> 00:31:37,953 [clicks tongue] 684 00:31:38,166 --> 00:31:39,346 What happened to me? 685 00:31:42,372 --> 00:31:43,380 Ah! 686 00:32:54,010 --> 00:32:58,246 'If you want to get married, don't bother if he is a cop or a laborer.' 687 00:32:58,447 --> 00:33:01,245 'Just check if he would take good care of you forever.' 688 00:33:03,840 --> 00:33:04,850 Chandu, idiot! 689 00:33:20,564 --> 00:33:21,881 [no voice] 690 00:33:25,646 --> 00:33:27,438 [no voice] 691 00:33:55,850 --> 00:33:56,860 Hey get up! 692 00:34:01,530 --> 00:34:03,031 Why are you here at this hour? 693 00:34:03,386 --> 00:34:04,680 You dare hit me? 694 00:34:05,181 --> 00:34:07,288 I hit you? When did I? 695 00:34:07,588 --> 00:34:08,903 You made me fall for you. 696 00:34:09,620 --> 00:34:12,040 By the way, where is your third rated gang? 697 00:34:12,299 --> 00:34:13,555 I don't have any work with the gang. 698 00:34:13,580 --> 00:34:16,349 I'm unable to focus on you with everyone around. 699 00:34:16,549 --> 00:34:18,028 I came alone to deal with you. 700 00:34:18,514 --> 00:34:19,514 Shall we see? 701 00:34:19,592 --> 00:34:20,592 Will you hit me? 702 00:34:20,765 --> 00:34:21,765 Enough of it. 703 00:34:29,779 --> 00:34:30,779 Come. 704 00:34:41,628 --> 00:34:42,648 Move aside! 705 00:34:51,804 --> 00:34:55,531 โ™ช Something strange has started. โ™ช 706 00:34:55,878 --> 00:34:59,127 โ™ช This was never in my heart. โ™ช 707 00:34:59,768 --> 00:35:06,601 โ™ช I am fighting with myself, โ™ช โ™ช I wonder what changed! โ™ช 708 00:35:07,480 --> 00:35:14,479 โ™ช What is this new hassle in me? โ™ช 709 00:35:15,335 --> 00:35:18,604 โ™ช It's a different feel altogether. โ™ช 710 00:35:19,672 --> 00:35:23,721 โ™ช You're the reason for this change in me. โ™ช 711 00:35:23,958 --> 00:35:27,618 โ™ช Something strange has started. โ™ช 712 00:35:27,886 --> 00:35:31,338 โ™ช This was never in my heart. โ™ช 713 00:35:31,891 --> 00:35:38,371 โ™ช I am fighting with myself, โ™ช โ™ช I wonder what changed! โ™ช 714 00:35:55,549 --> 00:35:59,438 โ™ช I wonder what spell or magic was cast on me... โ™ช 715 00:35:59,682 --> 00:36:03,532 โ™ช I'm floating in the air nowadays. โ™ช 716 00:36:03,654 --> 00:36:07,624 โ™ช I'm unable to stop anymore, I'm riding on the clouds... โ™ช 717 00:36:07,723 --> 00:36:11,459 Wonder where this speed came in me. 718 00:36:11,679 --> 00:36:15,412 โ™ช It feels like a beautiful rangoli is drawn... โ™ช 719 00:36:15,686 --> 00:36:19,442 โ™ช ...such is the sound in my heart. โ™ช 720 00:36:19,609 --> 00:36:23,405 โ™ช I'm getting startled every now and then. โ™ช 721 00:36:23,632 --> 00:36:27,709 โ™ช I wonder what is this sudden chaos in my heart! โ™ช 722 00:36:27,925 --> 00:36:31,360 โ™ช Something strange has started. โ™ช 723 00:36:31,795 --> 00:36:35,225 โ™ช This was never in my heart. โ™ช 724 00:36:35,734 --> 00:36:42,430 โ™ช I am fighting with myself, โ™ช โ™ช I wonder what changed! โ™ช 725 00:36:47,729 --> 00:36:48,729 Hey Chandu! 726 00:36:49,866 --> 00:36:51,819 Huh? What? 727 00:36:51,889 --> 00:36:53,334 Why are you so arrogant? 728 00:36:53,475 --> 00:36:55,081 Don't you understand? 729 00:36:55,716 --> 00:36:57,801 I am looking at you and also passing you signals. 730 00:36:57,869 --> 00:36:59,879 Don't you still feel anything at all? 731 00:37:01,789 --> 00:37:04,129 Your boys look at girls? 732 00:37:04,449 --> 00:37:07,066 Oggling at them from their back. 733 00:37:08,562 --> 00:37:09,792 Why don't you look at me? 734 00:37:09,905 --> 00:37:11,972 -Go home first -I won't. 735 00:37:12,109 --> 00:37:13,432 I have to clear this right now. 736 00:37:14,559 --> 00:37:16,446 -Don't you think about me at times? -I don't 737 00:37:16,708 --> 00:37:17,911 -Not even once? -No. 738 00:37:18,069 --> 00:37:19,511 You come to my mind. 739 00:37:21,509 --> 00:37:23,038 I keep remembering you here. 740 00:37:24,176 --> 00:37:25,752 You come to my dreams. 741 00:37:26,759 --> 00:37:28,389 You have become my life. 742 00:37:29,059 --> 00:37:30,403 How else should I tell you? 743 00:37:31,489 --> 00:37:32,513 I love you. 744 00:37:33,709 --> 00:37:35,420 Why don't you understand? 745 00:37:37,262 --> 00:37:38,262 I can't. 746 00:37:38,332 --> 00:37:40,254 You're from the Karmani family and I'm from the Dharmani. 747 00:37:40,329 --> 00:37:42,645 The village would be happy only if we fight. 748 00:37:42,762 --> 00:37:43,762 Not if we are together. 749 00:37:43,909 --> 00:37:46,552 Well even if they discover that this talk took place between us... 750 00:37:46,622 --> 00:37:48,372 The whole village will burn in vengeance. 751 00:37:48,659 --> 00:37:51,156 Anyway, I don't have any feelings for you. 752 00:37:51,502 --> 00:37:52,502 And I won't either. 753 00:37:52,759 --> 00:37:55,369 So, get rid of all your feelings too. 754 00:37:56,839 --> 00:37:58,055 Not possible. 755 00:37:58,982 --> 00:38:00,158 I like you. 756 00:38:00,682 --> 00:38:01,732 That's it. 757 00:38:01,768 --> 00:38:02,768 Not happening. 758 00:38:03,469 --> 00:38:05,669 -I will be furious now. -Fine! Be furious! 759 00:38:06,086 --> 00:38:07,115 [Bujji groans in anger] 760 00:38:10,739 --> 00:38:11,969 Hey, Chandu. 761 00:38:12,604 --> 00:38:13,964 I am asking you for the last time. 762 00:38:14,035 --> 00:38:15,767 -Do you like me or not? -I don't. 763 00:38:15,836 --> 00:38:18,346 If you don't like me, I won't exist. 764 00:38:30,448 --> 00:38:31,991 Hey! Have you lost it? 765 00:38:49,199 --> 00:38:50,565 [Bujji shouting] 766 00:38:58,179 --> 00:38:59,322 Why did you hit them? 767 00:38:59,829 --> 00:39:01,328 Why did you save me? 768 00:39:04,860 --> 00:39:06,473 -Oh my god! She got stung badly. -That's bad. 769 00:39:06,580 --> 00:39:07,983 -Why did you go there? -Bad bees. 770 00:39:08,103 --> 00:39:09,859 I wonder why they did it. [mobile phone ringing] 771 00:39:09,979 --> 00:39:10,979 She has fever. 772 00:39:11,254 --> 00:39:12,254 One minute, I'll be back. 773 00:39:12,479 --> 00:39:14,639 Come home once. My son was stung by honeybees. 774 00:39:14,879 --> 00:39:16,889 What? Even your son was stung by honeybees? 775 00:39:17,019 --> 00:39:19,823 OK, I'm checking someone here. I'll come once I'm done. 776 00:39:20,029 --> 00:39:21,059 Alright, come soon. 777 00:39:21,679 --> 00:39:23,385 -See the coincidence, Sarpanch sir? -What is it? 778 00:39:23,472 --> 00:39:25,088 Looks like the honey bees are on a rampage. 779 00:39:25,152 --> 00:39:27,088 -Shivayya's son was also attacked by them. -OK. 780 00:39:27,235 --> 00:39:28,440 Hey, give me the fever pills. 781 00:39:28,722 --> 00:39:29,895 Here, take the fever pills. 782 00:39:29,999 --> 00:39:31,515 -These are fever pills. -Take them. 783 00:39:31,779 --> 00:39:32,902 These are for energy. 784 00:39:33,125 --> 00:39:34,582 -This is the ointment. Apply well. -I wonder how he is. 785 00:39:34,693 --> 00:39:35,693 Don't go anywhere. 786 00:39:35,799 --> 00:39:37,489 -She will be fine. Give her the tablets. -I feel like seeing him. 787 00:39:37,619 --> 00:39:38,860 Alright? See you. 788 00:39:42,809 --> 00:39:44,854 Ah! That's a lot of bites! 789 00:39:44,949 --> 00:39:46,249 Hey, give me the medicines. 790 00:39:48,672 --> 00:39:50,210 -Here, bro. -Not these! 791 00:39:50,385 --> 00:39:51,541 Give the ones we gave to that girl. 792 00:39:51,698 --> 00:39:53,081 The ones given to that girl? 793 00:39:53,372 --> 00:39:54,794 -Here, it is. -This is it. 794 00:39:54,832 --> 00:39:57,268 -You're lucky. That girl has a high fever. -Yes. 795 00:39:57,592 --> 00:39:59,208 I wonder why you both went there? 796 00:39:59,505 --> 00:40:00,591 -Huh? -Oh no. 797 00:40:00,739 --> 00:40:01,791 Hey, give me those pills. 798 00:40:01,899 --> 00:40:03,002 The poor girl has a fever? 799 00:40:03,578 --> 00:40:04,988 -Here. -Damn! Why did she do that? 800 00:40:05,082 --> 00:40:07,611 Two in the morning and two in the evening. He won't get a fever. 801 00:40:07,779 --> 00:40:09,779 Don't go anywhere. Stay at home and take rest. 802 00:40:09,979 --> 00:40:11,399 -OK. See you. -Alright, Shankari. 803 00:40:11,619 --> 00:40:12,619 I'll take leave, lady. 804 00:40:24,279 --> 00:40:25,718 Have some curd rice. 805 00:40:25,895 --> 00:40:27,278 -Have it. -I don't want it, mother. 806 00:40:27,502 --> 00:40:29,535 -No, mother. -You will get better only if you eat. 807 00:40:34,389 --> 00:40:35,439 What is it? 808 00:40:36,169 --> 00:40:37,965 Why are you staring as if you gulped some concoction? 809 00:40:38,032 --> 00:40:39,672 -Alright I will eat it. You can go. -Oh! 810 00:40:39,984 --> 00:40:41,198 -You go first. -You eat! 811 00:40:41,384 --> 00:40:43,171 -Eat first. -I will, you go. 812 00:40:43,555 --> 00:40:44,595 Don't keep it aside. 813 00:40:44,789 --> 00:40:47,351 I wonder what's wrong with this girl! I unable to bear this. 814 00:41:01,499 --> 00:41:03,398 Why did you come here? 815 00:41:03,578 --> 00:41:05,679 I don't know. I just wanted to see you. 816 00:41:11,309 --> 00:41:12,727 You wanted to see me? 817 00:41:29,929 --> 00:41:31,469 You wanted to see me? 818 00:41:37,832 --> 00:41:39,402 Did you come to see me? 819 00:41:40,397 --> 00:41:42,453 -Did you really come to see me? -Yes. 820 00:41:45,629 --> 00:41:47,370 Why did you take such risk? 821 00:41:48,249 --> 00:41:49,538 What if someone sees you? 822 00:41:49,882 --> 00:41:51,962 I don't know. I didn't think about it. 823 00:41:52,209 --> 00:41:53,399 I just did it. 824 00:41:57,930 --> 00:42:00,276 [no voice] 825 00:42:00,756 --> 00:42:02,876 [no voice] 826 00:42:18,386 --> 00:42:21,322 โ™ช The night is so young! โ™ช 827 00:42:23,062 --> 00:42:25,410 โ™ช And so are we! โ™ช 828 00:42:27,779 --> 00:42:34,446 The night is so long, all these days where were we? 829 00:42:36,996 --> 00:42:41,339 โ™ช The stars in the sky... โ™ช 830 00:42:41,686 --> 00:42:44,729 โ™ช They tell me you're mine. โ™ช 831 00:42:45,078 --> 00:42:49,363 โ™ช Well this is the moment for you and for me. โ™ช 832 00:42:49,679 --> 00:42:54,572 โ™ช Let's get closer, get closer... hold me tight. โ™ช 833 00:42:54,822 --> 00:42:58,924 โ™ช Tell me how you love me all the night. โ™ช 834 00:42:59,238 --> 00:43:03,819 โ™ช Let's get closer, get closer... hold me tight. โ™ช 835 00:43:04,200 --> 00:43:08,576 โ™ช Tell me how you love me all the night. โ™ช 836 00:43:17,732 --> 00:43:22,315 โ™ช Let's get closer, get closer... hold me tight. โ™ช 837 00:43:22,842 --> 00:43:26,973 โ™ช Tell me how you love me all the night. โ™ช 838 00:43:33,032 --> 00:43:34,112 Looks like it is Chandu! 839 00:43:34,339 --> 00:43:35,818 What is he doing here at this hour? 840 00:43:39,562 --> 00:43:46,474 [mobile ringing] 841 00:43:52,265 --> 00:43:52,905 Hello? 842 00:43:53,032 --> 00:43:55,905 Dharmani Chandu, you idiot. Where are you? 843 00:43:56,030 --> 00:43:58,512 I got late at night. So, I didn't go home. 844 00:43:58,612 --> 00:43:59,629 I slept in the farm. 845 00:43:59,738 --> 00:44:01,372 You dare come to my house directly? 846 00:44:01,492 --> 00:44:02,671 How dare you? 847 00:44:02,832 --> 00:44:05,087 So what? Do I come there again? 848 00:44:05,252 --> 00:44:06,600 I'll break your bones. 849 00:44:06,700 --> 00:44:07,706 Oh! 850 00:44:07,830 --> 00:44:10,543 โ™ช Something strange has started. โ™ช 851 00:44:10,697 --> 00:44:13,946 โ™ช This was never in my heart. โ™ช 852 00:44:14,763 --> 00:44:21,676 โ™ช I am fighting with myself, โ™ช โ™ช I wonder what changed! โ™ช 853 00:45:18,637 --> 00:45:22,364 โ™ช Something strange has started. โ™ช 854 00:45:22,644 --> 00:45:26,221 โ™ช This was never in my heart. โ™ช 855 00:45:26,721 --> 00:45:33,671 โ™ช I am fighting with myself, โ™ช โ™ช I wonder what changed! โ™ช 856 00:45:34,434 --> 00:45:41,433 โ™ช What is this new hassle in me? โ™ช 857 00:45:42,073 --> 00:45:45,903 โ™ช It's a different feel altogether. โ™ช 858 00:45:46,307 --> 00:45:51,053 โ™ช You're the reason for this change in me. โ™ช 859 00:45:59,118 --> 00:46:00,128 Bro... 860 00:46:00,638 --> 00:46:02,368 We found the goat thief. 861 00:46:02,552 --> 00:46:05,122 -Found him? Tie him up, I'm coming. -I just rescued a lost baby goat. 862 00:46:05,289 --> 00:46:06,215 -Break his bones. -You! 863 00:46:06,239 --> 00:46:07,358 Okay, bro. 864 00:46:07,472 --> 00:46:10,433 How dare you steal our baby goat? 865 00:46:10,678 --> 00:46:12,178 -Hit him! -You scoundrel! 866 00:46:12,391 --> 00:46:15,087 -Why did you do it? -How dare you steal our baby goat? 867 00:46:15,615 --> 00:46:17,535 Didn't I tell you, it must be a Dharmani fellow? 868 00:46:17,809 --> 00:46:19,315 Oh my! Ah! 869 00:46:19,554 --> 00:46:21,492 Hey! Alright, I did it! 870 00:46:21,892 --> 00:46:24,362 Put in the godown and beat him black and blue. 871 00:46:24,648 --> 00:46:27,559 Let's call all the Dharmani people to Panchayat tomorrow and shame them. 872 00:46:27,692 --> 00:46:28,417 Alright, bro. 873 00:46:28,572 --> 00:46:31,364 Those scoundrels shouldn't be able to face us again in the village. 874 00:46:31,749 --> 00:46:33,749 [bursts into laughter] 875 00:46:33,855 --> 00:46:34,982 Why are you laughing? 876 00:46:36,902 --> 00:46:37,988 Why are you laughing? 877 00:46:40,312 --> 00:46:41,770 Is this some joke to you? 878 00:46:42,687 --> 00:46:45,439 Forget your baby goat... leave me sarpanch's son... 879 00:46:45,564 --> 00:46:47,363 [coughing] 880 00:46:47,771 --> 00:46:48,771 Tell me now! 881 00:46:49,038 --> 00:46:51,317 I just took your baby goat and you're so furious. 882 00:46:51,578 --> 00:46:52,541 The girl of your house... 883 00:46:52,601 --> 00:46:53,878 [bursts into laughter] 884 00:46:54,061 --> 00:46:56,389 What will you do if someone takes away your girl? 885 00:46:56,508 --> 00:46:58,944 Taking away our girl? What are you talking? 886 00:46:59,031 --> 00:47:00,691 Who is that girl? Tell me? 887 00:47:00,872 --> 00:47:02,542 Ah! Aw! 888 00:47:02,642 --> 00:47:05,002 What are you talking? Who is that girl? 889 00:47:05,221 --> 00:47:07,384 -Speak out! -You know our Dharmani Chandu. 890 00:47:07,492 --> 00:47:08,492 Yeah, so what? 891 00:47:08,892 --> 00:47:09,892 He is the man. 892 00:47:10,572 --> 00:47:15,042 He treats your sister as a sister. 893 00:47:15,132 --> 00:47:15,979 Do you think so? 894 00:47:16,045 --> 00:47:17,685 He treats her as his lover. 895 00:47:18,399 --> 00:47:19,081 [laughs] 896 00:47:19,827 --> 00:47:21,632 How dare lie to me about my sister? 897 00:47:21,842 --> 00:47:23,792 [screaming in pain] 898 00:47:23,845 --> 00:47:25,455 -What are you blabbering? -It's a truth! 899 00:47:25,665 --> 00:47:28,122 Hey! Your sister comes along with him to this place everyday. 900 00:47:28,252 --> 00:47:30,648 They even indulge in kissing. 901 00:47:30,735 --> 00:47:33,598 If you don't believe me, come to the lake bund tomorrow. 902 00:47:33,706 --> 00:47:34,722 Both of them will come. 903 00:47:34,922 --> 00:47:37,131 See them and then talk to me. 904 00:47:37,251 --> 00:47:38,761 Move aside, bro. Why are we even talking to him? 905 00:47:38,892 --> 00:47:39,601 Let's finish him. 906 00:47:39,727 --> 00:47:41,472 -Killing me my foot. -Wait. 907 00:47:41,752 --> 00:47:44,772 Keep an eye on that place tomorrow to know if he is saying the truth. 908 00:47:44,912 --> 00:47:48,594 If Chandu turns up tomorrow, beat both of them black and blue. 909 00:47:48,732 --> 00:47:50,034 Or else... you moron... 910 00:47:52,410 --> 00:47:57,039 [no voice] 911 00:48:05,508 --> 00:48:07,508 [no voice] 912 00:48:08,722 --> 00:48:09,932 Narendra, keep these with you. 913 00:48:09,995 --> 00:48:10,995 -Dad. -Yeah. 914 00:48:14,681 --> 00:48:15,841 What is it, dear? 915 00:48:16,005 --> 00:48:17,321 It's Chinni's birthday. 916 00:48:17,812 --> 00:48:19,822 I have to buy a gift worth Rs.500. 917 00:48:21,985 --> 00:48:22,985 Would this suffice? 918 00:48:24,150 --> 00:48:25,150 Thank you, dad. 919 00:48:31,862 --> 00:48:32,958 What happened to you today? 920 00:48:33,035 --> 00:48:34,965 You made me style your hair five times today. 921 00:48:35,077 --> 00:48:36,462 I am going now. Bye. 922 00:48:38,082 --> 00:48:40,083 Why are you looking so good today? 923 00:48:40,188 --> 00:48:42,674 -Am I looking good? -Looking like a princess. 924 00:48:43,087 --> 00:48:45,253 -Might I attract an evil eye? -Well, you might! 925 00:48:45,322 --> 00:48:46,322 Then put a kohl dot! 926 00:48:50,857 --> 00:48:52,713 Come back soon, alright? 927 00:48:52,982 --> 00:48:54,605 Brother... a selfie? 928 00:49:01,729 --> 00:49:02,729 Okay, brother. 929 00:49:46,004 --> 00:49:47,473 Anil, where are you all? 930 00:49:47,621 --> 00:49:50,056 -Bro... he will come here soon. -OK 931 00:49:50,256 --> 00:49:52,202 Catch hold of him as soon as he arrives and call me. 932 00:49:52,402 --> 00:49:53,585 We will wait on the other side. 933 00:49:53,702 --> 00:49:55,162 -Don't leave him. -You go, we shall take care. 934 00:49:55,203 --> 00:49:56,203 Come soon. 935 00:50:00,652 --> 00:50:02,002 Anil, is everyone there? 936 00:50:02,172 --> 00:50:03,172 I am coming. 937 00:50:04,238 --> 00:50:05,238 What? Didn't he come? 938 00:50:05,432 --> 00:50:07,311 No he didn't, we have been waiting since long. 939 00:50:07,405 --> 00:50:09,081 Look, bro. That's the location he told us. 940 00:50:09,192 --> 00:50:11,112 Chandrayya and others are on the other side. 941 00:50:11,372 --> 00:50:13,128 -Is Karnakar there too? -Yes, bro. 942 00:50:13,260 --> 00:50:15,298 -Call him. -Okay, bro. 943 00:50:15,498 --> 00:50:16,244 [mobile phone ringing] 944 00:50:16,444 --> 00:50:17,458 -Yes, Anil bro. -Is he there? 945 00:50:17,551 --> 00:50:18,057 Yes. 946 00:50:18,138 --> 00:50:19,454 He says he is right there. 947 00:50:19,651 --> 00:50:20,961 Then let's go there too! 948 00:50:21,194 --> 00:50:22,241 He is so dead today. 949 00:50:22,863 --> 00:50:27,367 [shivering] 950 00:50:27,727 --> 00:50:28,773 Psst... psst... 951 00:50:28,919 --> 00:50:29,919 Brother. 952 00:50:30,292 --> 00:50:31,453 Brother. 953 00:50:31,852 --> 00:50:35,108 My bladder is full, can you unzip my fly? 954 00:50:35,672 --> 00:50:38,675 You scoundrel! You can't relieve yourself till he is caught. 955 00:50:38,792 --> 00:50:42,998 Oh god! I can't stop it, unzip my fly! 956 00:50:44,332 --> 00:50:46,375 I knew that my sister would never do that. 957 00:50:46,492 --> 00:50:47,422 Yes, brother. 958 00:50:47,525 --> 00:50:48,985 He blamed my sister for no reason. 959 00:50:49,052 --> 00:50:51,555 -He is messing with us since two days! -We should finish him. 960 00:50:53,565 --> 00:50:54,998 Ah! you're here at last! 961 00:50:55,132 --> 00:50:55,885 Did you get him? 962 00:50:55,992 --> 00:50:56,992 You idiot. 963 00:50:57,545 --> 00:51:00,821 Not only did you steal from us but you're trying to fool us too? 964 00:51:01,029 --> 00:51:02,475 -No one turned up there. -Huh? 965 00:51:02,632 --> 00:51:03,505 [laughing] 966 00:51:03,612 --> 00:51:05,332 Looks like they took a day off then! 967 00:51:05,412 --> 00:51:07,175 -Day off, eh? -Yes! 968 00:51:07,412 --> 00:51:09,108 Did she take a day off, you moron? 969 00:51:09,182 --> 00:51:10,980 -You idiot. -Hey. 970 00:51:11,382 --> 00:51:13,147 If you want, check tomorrow. 971 00:51:13,412 --> 00:51:15,205 I will be right here. 972 00:51:15,362 --> 00:51:16,832 I will prove the truth. 973 00:51:16,952 --> 00:51:19,245 -If you give me some booze... -My sister will never cross the line! 974 00:51:19,352 --> 00:51:20,305 Never would she! 975 00:51:23,707 --> 00:51:25,377 You speak badly about her, you idiot? 976 00:51:25,583 --> 00:51:26,686 -What is it? -Look here. 977 00:51:26,875 --> 00:51:28,199 It's Chandu and Bujji. 978 00:51:28,512 --> 00:51:29,163 You didn't tell Bro? 979 00:51:29,363 --> 00:51:31,713 Ravi, bro! Chandu and Bujji are eloping! 980 00:51:31,920 --> 00:51:33,377 Come fast. 981 00:51:36,472 --> 00:51:40,902 Hey. Our Bujji and Chandu are eloping. Come fast! 982 00:51:49,533 --> 00:51:50,583 What happened? 983 00:51:50,783 --> 00:51:52,509 -Why are you fighting again? -[indistinct chatter] 984 00:51:52,626 --> 00:51:54,902 Has this Village Panchayat Office become your battleground? 985 00:51:55,110 --> 00:51:56,590 You dare take away Bujji! 986 00:51:59,964 --> 00:52:01,772 I will teach them a lesson. 987 00:52:04,995 --> 00:52:06,001 Hello. 988 00:52:06,337 --> 00:52:07,771 [siren wailing] 989 00:52:13,114 --> 00:52:14,212 Stop it! Hey! 990 00:52:14,437 --> 00:52:16,957 Hey. All of you, stop it. 991 00:52:17,184 --> 00:52:20,324 From today onwards... we are imposing section 144 in your village. 992 00:52:20,524 --> 00:52:21,540 What does that mean, sir? 993 00:52:21,728 --> 00:52:23,297 -Don't you know that? -No. 994 00:52:23,564 --> 00:52:24,564 What do you know? 995 00:52:24,764 --> 00:52:26,724 Just fighting, is it? 996 00:52:26,964 --> 00:52:29,730 Section 144 means... No one should roam in groups on the streets. 997 00:52:29,823 --> 00:52:32,204 If you do... You are not the only ones who'd fight. 998 00:52:32,310 --> 00:52:34,769 The police will lock you up and beat the hell out of you all. 999 00:52:34,850 --> 00:52:36,397 Do you get it now? Get out of here now! 1000 00:52:36,484 --> 00:52:38,320 -Now come out and see. -All of you leave. 1001 00:52:38,483 --> 00:52:40,660 -Clear them. -You can't roam in groups form now. 1002 00:52:40,779 --> 00:52:42,772 -Thank you, sir. Thank you so much. -All you have is an hour. 1003 00:52:42,982 --> 00:52:46,640 If you roam around in groups from today, we will take legal action. 1004 00:52:46,884 --> 00:52:49,381 We request your cooperation with the police in this matter. 1005 00:52:58,554 --> 00:52:59,669 Where is your friend? 1006 00:53:00,001 --> 00:53:01,721 Hey, Bujji... Hi! 1007 00:53:03,112 --> 00:53:04,412 -Hi! -How are you? 1008 00:53:04,659 --> 00:53:06,004 -Hi. -How are you? 1009 00:53:06,344 --> 00:53:07,564 -This is my uncle's house. -Oh. 1010 00:53:07,660 --> 00:53:09,156 You have to stay here for a few days. 1011 00:53:09,227 --> 00:53:10,623 Keshava, come. 1012 00:53:11,094 --> 00:53:12,417 -Namaste. -Namaste. 1013 00:53:12,584 --> 00:53:13,601 Take the bags. 1014 00:53:17,784 --> 00:53:18,980 This is my uncle's house. 1015 00:53:19,134 --> 00:53:20,147 How is it? 1016 00:53:20,629 --> 00:53:21,629 It's nice. 1017 00:53:21,689 --> 00:53:22,689 Thanks. 1018 00:53:22,714 --> 00:53:24,681 You have travelled a long distance. 1019 00:53:24,834 --> 00:53:27,924 Go and freshen up. I will arrange everything for your wedding. 1020 00:53:28,034 --> 00:53:28,877 -OK. -Alright. 1021 00:53:29,014 --> 00:53:29,697 Thanks, dear. 1022 00:53:29,850 --> 00:53:31,734 Okay? Alright. 1023 00:53:32,861 --> 00:53:33,909 -Take care. -Bye. 1024 00:53:34,109 --> 00:53:35,109 I'll come back later. 1025 00:53:36,306 --> 00:53:37,306 [Chandu sighing] 1026 00:53:37,569 --> 00:53:40,159 We have come to Kerala without anyone's knowledge. 1027 00:53:40,420 --> 00:53:41,745 We have to start a new life. 1028 00:53:59,961 --> 00:54:05,496 โ™ช You've locked me in your shy gaze, โ™ช โ™ช my love. โ™ช 1029 00:54:09,730 --> 00:54:15,522 โ™ช I don't find any other girl โ™ช โ™ช more beautiful than you. โ™ช 1030 00:54:19,542 --> 00:54:26,471 โ™ช I can be forever in your intoxication... โ™ช 1031 00:54:26,768 --> 00:54:29,039 โ™ช That's what I feel. โ™ช 1032 00:54:29,389 --> 00:54:34,214 โ™ช My world is filled with you... โ™ช 1033 00:54:34,441 --> 00:54:38,310 โ™ช You entwined me in such a way. โ™ช 1034 00:54:38,865 --> 00:54:45,469 โ™ช I want to be in your arms everytime โ™ช 1035 00:54:48,778 --> 00:54:55,002 โ™ช I want to reach all the โ™ช โ™ช shores of happiness. โ™ช 1036 00:54:58,766 --> 00:55:05,721 โ™ช I want to be in your arms everytime โ™ช 1037 00:55:08,616 --> 00:55:15,500 โ™ช I want to reach all the โ™ช โ™ช shores of happiness. โ™ช 1038 00:55:43,546 --> 00:55:48,215 โ™ช The language between our four lips... โ™ช 1039 00:55:48,509 --> 00:55:52,686 โ™ช It has a lot of new words in it. โ™ช 1040 00:55:53,423 --> 00:55:58,190 โ™ช Driving away the wish โ™ช โ™ช to hold your waist... โ™ช 1041 00:55:58,449 --> 00:56:02,405 โ™ช The veils have fallen away invitingly. โ™ช 1042 00:56:02,703 --> 00:56:07,417 โ™ช A closeness that is forbidden. โ™ช 1043 00:56:07,696 --> 00:56:12,014 โ™ช Seeking pleasures of life. โ™ช 1044 00:56:12,302 --> 00:56:19,135 โ™ช Sweet nectars I have tasted โ™ช โ™ช in the beautiful evening. โ™ช 1045 00:56:19,779 --> 00:56:22,291 โ™ช It's because of you. โ™ช 1046 00:56:22,869 --> 00:56:29,213 โ™ช I want to be in your arms everytime โ™ช 1047 00:56:32,766 --> 00:56:38,843 โ™ช I want to reach all the โ™ช โ™ช shores of happiness. โ™ช 1048 00:57:05,514 --> 00:57:06,514 Chandu. 1049 00:57:06,732 --> 00:57:07,733 Hmm? 1050 00:57:09,307 --> 00:57:10,307 Chandu. 1051 00:57:10,634 --> 00:57:11,634 Yeah? 1052 00:57:13,144 --> 00:57:14,834 [Chandu groaning] 1053 00:58:15,732 --> 00:58:16,732 Huh? 1054 00:58:17,232 --> 00:58:18,985 [speaking in Malayalam]: Hey! What happened? 1055 00:58:19,334 --> 00:58:21,780 You want a wedding, you Karmani girl? 1056 00:58:23,844 --> 00:58:25,600 What are you talking? 1057 00:58:32,440 --> 00:58:33,458 Damn you! 1058 00:58:38,764 --> 00:58:41,100 -You proved that you are a Dharmani. -Bujji wait! 1059 00:58:41,284 --> 00:58:42,284 I am coming. 1060 00:58:47,764 --> 00:58:48,650 'Her marriage should take place.' 1061 00:58:48,744 --> 00:58:49,947 'It should be quite a celebration.' 1062 00:58:50,077 --> 00:58:51,367 'Her first night should take place after that.' 1063 00:58:51,581 --> 00:58:53,360 'Later, he should leave her.' 1064 00:58:53,597 --> 00:58:56,544 'When she returns back to her home with a gloomy face after that...' 1065 00:58:56,699 --> 00:58:59,510 'And then we cross path with her walking stylishly...' 1066 00:59:59,590 --> 01:00:00,317 -Hello.-Sir, 1067 01:00:00,517 --> 01:00:02,127 Chandu has come to our village. 1068 01:00:03,339 --> 01:00:04,376 Stay alert. 1069 01:00:04,576 --> 01:00:05,340 Okay sir. 1070 01:00:05,406 --> 01:00:07,211 Make sure the opposition doesn't come this side. I'm coming. 1071 01:00:07,291 --> 01:00:08,166 OK, sir. 1072 01:00:08,701 --> 01:00:12,186 -You dare you take my sister? [groans in pain] 1073 01:00:14,005 --> 01:00:15,050 Hey! 1074 01:00:35,054 --> 01:00:35,666 Ah! 1075 01:00:56,148 --> 01:00:57,033 Ouch! 1076 01:01:04,162 --> 01:01:05,482 How dare you take my sister? 1077 01:01:10,965 --> 01:01:12,493 -You... -Come. 1078 01:01:13,388 --> 01:01:14,435 Come on... Come. 1079 01:01:51,871 --> 01:01:53,861 Am I joking here? 1080 01:01:54,401 --> 01:01:54,946 Oh no! 1081 01:01:56,826 --> 01:02:01,363 You are hitting me but I am seeing the pain in your eyes? 1082 01:02:02,505 --> 01:02:06,503 -[laughing] -I will teach you a lesson. 1083 01:02:06,801 --> 01:02:08,281 -Ravi, stop. Listen to me. -Leave me today, father. 1084 01:02:08,481 --> 01:02:09,565 Ravi, stop! 1085 01:02:11,355 --> 01:02:12,538 -He's so dead today. -Stop. 1086 01:02:12,738 --> 01:02:15,065 -I beg you, don't stop me today. -Patience... calm down a bit. 1087 01:02:15,265 --> 01:02:16,868 Calm down! Hey, where is my daughter? 1088 01:02:17,068 --> 01:02:17,865 Let her also come. 1089 01:02:18,065 --> 01:02:19,185 As soon as she steps into the village, 1090 01:02:19,299 --> 01:02:21,819 let us kill them both at once at the gathering place. 1091 01:02:22,019 --> 01:02:23,385 No one should do this in this village here after. 1092 01:02:23,585 --> 01:02:25,114 [Chandu laughing] 1093 01:02:25,314 --> 01:02:27,347 Hey! Where is my daughter? Where is Bujjamma? 1094 01:02:27,548 --> 01:02:28,604 Where did you hide her? 1095 01:02:28,804 --> 01:02:29,884 This is what fun is. 1096 01:02:30,174 --> 01:02:33,221 I feel good when you are begging like this. 1097 01:02:33,421 --> 01:02:34,421 [Chandu laughing] 1098 01:02:34,621 --> 01:02:35,665 -Come on start begging. -SI sir. 1099 01:02:35,865 --> 01:02:37,306 -I feel great pleasure... -Find out where my daughter is. 1100 01:02:37,506 --> 01:02:39,165 ...for insulting Karmani's dignity. 1101 01:02:39,824 --> 01:02:40,987 Hey! Where is Bujjamma? 1102 01:02:41,285 --> 01:02:42,365 Where is she? Tell me. 1103 01:02:42,765 --> 01:02:44,365 -Why are you laughing? -Hey policeman! 1104 01:02:44,641 --> 01:02:47,125 I am warning you, if you lay hands on my son again, 1105 01:02:47,678 --> 01:02:50,519 -I will break all your heads. -What, Shiva? You are talking much! 1106 01:02:50,825 --> 01:02:51,825 Whatever your son did is right? 1107 01:02:52,025 --> 01:02:52,704 He took my daughter. 1108 01:02:52,904 --> 01:02:54,894 You brought up a girl without any manners. 1109 01:02:56,495 --> 01:02:58,138 Your daughter might have eloped my son. 1110 01:02:58,425 --> 01:02:59,892 -Hey! -Your words are going overboard! 1111 01:03:00,092 --> 01:03:02,500 [indistinct shouting] 1112 01:03:02,700 --> 01:03:04,171 [indistinct shouting] 1113 01:03:05,444 --> 01:03:06,676 You round up my son when he is alone! 1114 01:03:06,846 --> 01:03:07,681 Hey, stop. 1115 01:03:12,150 --> 01:03:13,616 Hey, hey. 1116 01:03:14,265 --> 01:03:15,232 What's with your attitude? 1117 01:03:15,432 --> 01:03:17,865 Shivaiah, take your people away from here respectfully. 1118 01:03:17,965 --> 01:03:19,383 Should we leave if you say? 1119 01:03:19,735 --> 01:03:21,719 Otherwise, the situation will be very bad. 1120 01:03:23,462 --> 01:03:25,146 We're stepping away, respecting your words. 1121 01:03:25,346 --> 01:03:26,216 Chandu, come. 1122 01:03:26,416 --> 01:03:27,756 -We will deal with this later. -Hey, go away. 1123 01:03:27,956 --> 01:03:29,037 We will see that. 1124 01:03:29,728 --> 01:03:33,555 Ravi, give me one complaint that this idiot has taken your sister. 1125 01:03:33,762 --> 01:03:34,968 I will take care of him. 1126 01:03:47,989 --> 01:03:49,912 -Didn't you sleep yet? -How can I sleep? 1127 01:03:50,112 --> 01:03:50,795 What happened? 1128 01:03:50,998 --> 01:03:53,570 I feel disgust seeing you. 1129 01:03:54,065 --> 01:03:56,106 You wanted to kill your own daughter, right? 1130 01:03:56,306 --> 01:03:57,318 Kill her then. 1131 01:03:58,108 --> 01:04:00,173 What else can we do? We have to kill her. 1132 01:04:00,375 --> 01:04:02,625 If the daughter of a Karmani family crosses her line, they must only kill her. 1133 01:04:02,825 --> 01:04:03,965 Those are our norms, isn't it? 1134 01:04:04,315 --> 01:04:08,145 Who will be benefit if we kill our own daughter for the norms? 1135 01:04:12,875 --> 01:04:14,755 We should celebrate this ocassion. 1136 01:04:15,355 --> 01:04:18,016 Whatever you say, what you did in her case is wrong. 1137 01:04:18,235 --> 01:04:19,422 She is a girl. 1138 01:04:19,995 --> 01:04:20,995 Nothing like that, mother. 1139 01:04:21,515 --> 01:04:22,515 She was acting over-smart. 1140 01:04:22,895 --> 01:04:24,265 I played a small trick. 1141 01:04:24,465 --> 01:04:26,681 -I took her far according to my plan. -Huh! 1142 01:04:26,881 --> 01:04:30,130 I got down the bus on the pretext of going to the restroom and escaped the scene. 1143 01:04:30,330 --> 01:04:31,377 Poor girl. 1144 01:04:31,622 --> 01:04:32,712 Don't know where she is roaming. 1145 01:04:32,912 --> 01:04:34,898 Oh no! What if she does something to herself? 1146 01:04:35,465 --> 01:04:37,876 She is capable of harming others, but not herself. 1147 01:04:38,081 --> 01:04:39,936 -You! I'll smack you! -Mother, it's hurts... 1148 01:04:40,136 --> 01:04:41,093 -It hurts. -Oh no! Where does it hurt? 1149 01:04:41,293 --> 01:04:42,191 Yeah, right there. 1150 01:04:42,391 --> 01:04:43,678 Call RMP Shankar. 1151 01:04:44,895 --> 01:04:48,695 The few bandages and pills he had with him finished yesterday itself. 1152 01:04:49,341 --> 01:04:50,462 Here, drink it. 1153 01:04:50,975 --> 01:04:52,700 -What is this? -Bone soup, son! 1154 01:04:52,925 --> 01:04:54,542 Your father brought it for you. 1155 01:04:54,742 --> 01:04:56,646 Drink it hot and the pain would reduce. Have it. 1156 01:04:56,862 --> 01:04:57,875 Alright. 1157 01:04:59,068 --> 01:05:01,634 -Chandu did a good job. -Our Chandu has done a good job. 1158 01:05:01,834 --> 01:05:02,834 [indistinct chatter] 1159 01:05:03,034 --> 01:05:04,704 He did a good job. 1160 01:05:04,948 --> 01:05:06,108 Even their side is shocked. 1161 01:05:06,308 --> 01:05:07,541 -They simply won't listen. -[indistinct chatter] 1162 01:05:07,741 --> 01:05:08,558 What is their nonsense? 1163 01:05:08,761 --> 01:05:09,761 What a town this is! 1164 01:05:09,961 --> 01:05:10,961 They listen to no one. 1165 01:05:11,161 --> 01:05:12,235 Hey, what are you doing here? 1166 01:05:12,473 --> 01:05:13,466 What are you doing? 1167 01:05:13,666 --> 01:05:14,452 What do you want us to do? 1168 01:05:14,652 --> 01:05:15,997 What is this question? A very stupid one. 1169 01:05:16,365 --> 01:05:17,274 We are on our side. 1170 01:05:17,495 --> 01:05:19,095 Are we fighting or arguing? 1171 01:05:19,295 --> 01:05:21,518 Question us if we cross Bikshapati's store. 1172 01:05:21,675 --> 01:05:22,570 How comfortable! 1173 01:05:22,815 --> 01:05:24,751 -Okay, but don't cross that store. -You leave, sir. 1174 01:05:25,088 --> 01:05:26,499 Let's go. They won't listen to us. 1175 01:05:26,705 --> 01:05:29,504 With this, that Sarpanch's arrogance must have come down. 1176 01:05:30,055 --> 01:05:31,919 Same with his brother too. 1177 01:05:32,119 --> 01:05:33,024 -Hey, Chandu... -Chandu! 1178 01:05:33,224 --> 01:05:34,804 -Come on. -Come here. 1179 01:05:35,004 --> 01:05:36,391 -Come, sit down. -Come. 1180 01:05:36,598 --> 01:05:37,898 Come, sit. 1181 01:05:38,098 --> 01:05:40,181 -Well done, Chandu. -Hubby, come inside once. 1182 01:05:43,150 --> 01:05:46,037 Chandu, tell me the full story correctly. 1183 01:05:46,265 --> 01:05:46,945 Tell me. 1184 01:05:47,146 --> 01:05:48,088 Nothing, uncle. 1185 01:05:48,288 --> 01:05:49,411 She tried to be over-smart. 1186 01:05:49,611 --> 01:05:52,855 So, I went in her way and gave her a taste of her own medicine. 1187 01:05:53,370 --> 01:05:55,347 I even crossed the line. 1188 01:05:56,745 --> 01:05:58,675 -Chandu. -Awesome, Chandu! 1189 01:05:59,727 --> 01:06:01,303 The Karmanis have learned their lesson. 1190 01:06:02,256 --> 01:06:03,403 VILLAGE PANCHAYAT OFFICE RUDRARAM 1191 01:06:03,665 --> 01:06:04,555 SI sir. 1192 01:06:04,755 --> 01:06:07,682 As you said, I'm giving a complaint that Chandu kidnapped my sister. 1193 01:06:08,735 --> 01:06:11,440 But you should put him in the lockup and beat him black and blue. 1194 01:06:11,730 --> 01:06:14,782 He should cry hard for meddling with my sister. 1195 01:06:14,982 --> 01:06:15,995 You gave me a complaint, right? 1196 01:06:16,195 --> 01:06:17,670 I will take care of it. Leave it to me. 1197 01:06:18,095 --> 01:06:19,270 You do what I want. 1198 01:06:19,470 --> 01:06:20,763 -I will do what you want. -Brother. 1199 01:06:21,319 --> 01:06:22,970 Bujji has come home, bro. 1200 01:06:38,939 --> 01:06:40,524 You are going to die in my hands. 1201 01:06:42,355 --> 01:06:44,382 How dare you to elope with that Dharmani's son? 1202 01:06:44,612 --> 01:06:45,860 See, what I will do to you. 1203 01:06:51,125 --> 01:06:52,477 What are you all doing? 1204 01:06:52,685 --> 01:06:54,678 Were you sitting applying lipstick and doing your eye brows? 1205 01:06:54,879 --> 01:06:57,758 You eloped with that Dharmani's son, and on top of that you are shouting at me? 1206 01:06:57,958 --> 01:06:58,741 I will kill you. 1207 01:06:58,945 --> 01:07:00,637 -Ravi. -Forget killing me! 1208 01:07:00,895 --> 01:07:04,011 After planning a lot, I trapped him and eloped... 1209 01:07:04,875 --> 01:07:09,527 I thought you'd kill every person from the Dharmani clan, for kidnapping me... 1210 01:07:09,735 --> 01:07:11,050 What have you all been doing? 1211 01:07:11,250 --> 01:07:13,505 You said my daughter is dead. 1212 01:07:13,715 --> 01:07:15,177 And you said, that you don't have a sister. 1213 01:07:15,377 --> 01:07:17,629 You are spreading these words to the whole village. 1214 01:07:17,829 --> 01:07:20,691 Why is this village still so calm? 1215 01:07:22,225 --> 01:07:25,484 He didn't make me elope with him, it was me who made him to elope with me. 1216 01:07:25,814 --> 01:07:27,353 [whistling] 1217 01:07:27,585 --> 01:07:29,121 This is what called the blood of Karmani. 1218 01:07:29,321 --> 01:07:31,462 -The blood of Karmani. -She has made us proud. 1219 01:07:31,678 --> 01:07:36,194 -Hail Bujjamma. -[crowd] Hail Bujjamma! 1220 01:07:37,365 --> 01:07:38,379 Damn! Start the jeep. 1221 01:07:38,705 --> 01:07:40,052 What kind of slobs are they! 1222 01:07:40,252 --> 01:07:41,559 -Hey, did you hear this? -Did you hear this? 1223 01:07:41,759 --> 01:07:44,288 It seems he eloped with her, not our Bujjamma. 1224 01:07:44,603 --> 01:07:45,736 Hey, did you hear that? 1225 01:07:46,225 --> 01:07:48,088 Our Bujjamma, took Chandu with her. 1226 01:07:48,605 --> 01:07:50,618 Yes, my son told me that. 1227 01:07:52,921 --> 01:07:55,293 Here we are, struggling while enforcing Section 144... 1228 01:07:55,539 --> 01:07:58,199 But they are coming and going as it is picnic spot. 1229 01:07:58,399 --> 01:08:01,635 Instead of killing the girl who returned after eloping with someone... 1230 01:08:01,837 --> 01:08:04,961 -Bujjamma did a good thing! -Yes, hubby. 1231 01:08:04,967 --> 01:08:06,956 She made a fool out of Chandu. 1232 01:08:07,327 --> 01:08:08,438 -Yes, sir. -Yeah 1233 01:08:09,154 --> 01:08:09,995 -Listen Raji... -The lighter? 1234 01:08:10,198 --> 01:08:11,860 -Sir. -What should we name our daughter? 1235 01:08:11,960 --> 01:08:13,445 Let's name her Bujjamma. 1236 01:08:13,665 --> 01:08:14,962 She should become like Bujjamma. 1237 01:08:15,162 --> 01:08:16,972 -What if it is a son? -Name him Bujjaiah. 1238 01:08:17,856 --> 01:08:19,322 Ah? Sure sir. 1239 01:08:19,522 --> 01:08:20,954 Bujjaiah is a good name. 1240 01:08:21,525 --> 01:08:22,726 -Isn't it good? -Yes, hubby. 1241 01:08:22,926 --> 01:08:24,202 You dimwit. 1242 01:08:25,327 --> 01:08:26,225 Damn! 1243 01:08:29,795 --> 01:08:31,850 Bujjamma, how did you think of it? 1244 01:08:32,050 --> 01:08:33,450 We didn't suspect this a bit! 1245 01:08:33,665 --> 01:08:35,132 Yes Bujjamma. 1246 01:08:35,332 --> 01:08:37,009 Who do you think this is? It's Bujjamma. 1247 01:08:37,209 --> 01:08:39,289 If someone meddles with Bujjamma their life will turn upside down. 1248 01:08:39,489 --> 01:08:43,114 -They should sell sand in Bidar. -We underestimated your sketch. 1249 01:08:43,361 --> 01:08:44,496 But this was an awesome sketch! 1250 01:08:44,696 --> 01:08:46,019 Looks like Chandu would be in a shock. 1251 01:08:46,221 --> 01:08:47,524 That is Bujjamma. 1252 01:08:47,811 --> 01:08:49,069 -Bujjamma isn't a joke. -Yes. 1253 01:08:49,269 --> 01:08:51,207 How long did it take you to make him fall for you? 1254 01:08:52,112 --> 01:08:52,962 [whistles] 1255 01:08:53,162 --> 01:08:55,185 -Two months. -Only two months? 1256 01:08:56,850 --> 01:08:59,638 I will see who will marry him. 1257 01:09:00,576 --> 01:09:02,153 Chandu let us all down. 1258 01:09:02,503 --> 01:09:03,865 He got cheated by that girl. 1259 01:09:04,071 --> 01:09:05,091 Damn! 1260 01:09:05,291 --> 01:09:07,338 So you say you have enjoyed. 1261 01:09:07,756 --> 01:09:09,662 I hope this is true. 1262 01:09:10,425 --> 01:09:13,038 Chandu, it seems you eloped with Bujjamma. 1263 01:09:13,265 --> 01:09:14,238 -Everyone is talking about it. -Hey! 1264 01:09:14,438 --> 01:09:16,698 -You insulted us all. -She's just covering up to save her face. 1265 01:09:16,997 --> 01:09:17,980 What is it? 1266 01:09:18,195 --> 01:09:20,329 -No men should get such allegation. -Yes, dude. 1267 01:09:20,429 --> 01:09:22,235 -But you got it. -Why don't you believe me? 1268 01:09:22,439 --> 01:09:23,918 You insulted everyone. 1269 01:09:24,385 --> 01:09:26,707 We praised you so much. 1270 01:09:27,254 --> 01:09:28,619 Damn! You idiot. 1271 01:09:30,405 --> 01:09:32,145 Look your brother-in-law is coming. 1272 01:09:33,725 --> 01:09:35,275 He will be like this when he sees us. 1273 01:09:37,115 --> 01:09:38,386 Watch he will tighten his shoulders. 1274 01:09:41,693 --> 01:09:42,699 Didn't I tell you? 1275 01:09:43,811 --> 01:09:45,242 [whistling] 1276 01:09:45,827 --> 01:09:46,882 The hell with him! 1277 01:09:47,082 --> 01:09:48,508 Watch him coming down to earth now. 1278 01:09:49,702 --> 01:09:51,133 -Hey, brother-in-law. -Hey! 1279 01:09:54,403 --> 01:09:56,072 Let him come. I will take care. 1280 01:09:57,999 --> 01:09:59,487 What are you shouting? 1281 01:09:59,687 --> 01:10:00,754 Who shouted? 1282 01:10:01,505 --> 01:10:02,585 Who said brother-in-law? 1283 01:10:03,105 --> 01:10:05,774 -What else should I call? -Are you out of your mind! You... 1284 01:10:08,487 --> 01:10:11,085 Will your sister get a better husband than me? 1285 01:10:11,215 --> 01:10:12,318 -What rubbish are you talking? -Hey! 1286 01:10:12,390 --> 01:10:13,577 -What's it, you idiot? -Chandu... 1287 01:10:13,777 --> 01:10:14,519 What is it? 1288 01:10:14,961 --> 01:10:16,203 I have already taken your sister. 1289 01:10:16,552 --> 01:10:18,618 Hey, Ravi and Chandu are fighting, come! 1290 01:10:18,818 --> 01:10:20,415 -I should have killed you then. -[indistinct shouting] 1291 01:10:20,615 --> 01:10:21,600 [indistinct shouting] 1292 01:10:21,800 --> 01:10:22,722 Chandu, run. 1293 01:10:22,969 --> 01:10:24,331 They'll kill us if they get us. 1294 01:10:29,354 --> 01:10:30,297 This way... 1295 01:10:30,501 --> 01:10:31,877 Chandu, come on... Hurry up! 1296 01:10:32,077 --> 01:10:33,656 Looks like they aren't giving up! 1297 01:10:35,219 --> 01:10:36,235 Chandu, run! 1298 01:10:36,435 --> 01:10:37,600 Chandu, run! 1299 01:10:38,173 --> 01:10:39,181 Hey, run Badri. 1300 01:10:46,208 --> 01:10:47,384 Run, there're here. 1301 01:10:48,618 --> 01:10:50,475 -Chandu... -Anil! 1302 01:10:50,712 --> 01:10:51,954 -Catch him! Come on! -Run! 1303 01:10:52,309 --> 01:10:53,514 Hey, stop. 1304 01:10:54,370 --> 01:10:55,338 Chandu! 1305 01:10:57,182 --> 01:10:58,202 Hey! 1306 01:11:04,068 --> 01:11:04,929 Mani! 1307 01:11:05,065 --> 01:11:06,393 Chandu is coming, catch them. 1308 01:11:06,599 --> 01:11:08,181 Father, there is a fight about to happen. 1309 01:11:08,381 --> 01:11:10,301 bring our people and come to Panchayat Office. 1310 01:11:14,965 --> 01:11:16,048 Hey! 1311 01:11:19,006 --> 01:11:20,065 Come on. 1312 01:11:31,378 --> 01:11:32,566 Let's go guys, come on. 1313 01:11:33,613 --> 01:11:34,960 Badri, let's go. 1314 01:11:35,711 --> 01:11:37,230 Where are they, brother-in-law? They haven't come yet. 1315 01:11:37,436 --> 01:11:38,327 He said they would come here. 1316 01:11:38,551 --> 01:11:40,203 Let us break each and every guys legs today. 1317 01:11:40,403 --> 01:11:41,885 -Let us see their end today. -Let them come. 1318 01:11:42,099 --> 01:11:43,180 Let them come. 1319 01:11:43,634 --> 01:11:48,467 [panting] 1320 01:11:54,716 --> 01:11:56,804 Don't worry. I brought our men. 1321 01:11:57,125 --> 01:11:58,165 I am also here. 1322 01:11:58,365 --> 01:12:00,181 What have you done, father? Where are others? 1323 01:12:00,408 --> 01:12:01,465 They all left for work. 1324 01:12:01,665 --> 01:12:02,677 [Chandu sighs heavily] 1325 01:12:02,877 --> 01:12:04,385 That's why you didn't become a Sarpanch. 1326 01:12:04,595 --> 01:12:07,441 You brought such guys when I said a fight is happening, father. 1327 01:12:07,653 --> 01:12:08,922 Come on, let us start. 1328 01:12:09,125 --> 01:12:11,124 -They'll come in the mean while. -Start what? 1329 01:12:11,324 --> 01:12:12,254 Getting bashed up? 1330 01:12:20,854 --> 01:12:23,439 Guys, break each and everyone's heads! 1331 01:12:25,165 --> 01:12:26,259 What happened now? 1332 01:12:26,585 --> 01:12:28,377 Sir, will you call the cops again? 1333 01:12:28,715 --> 01:12:30,321 Do they look like they'd stop? 1334 01:12:36,365 --> 01:12:37,446 Hello, Sarpanch sir. 1335 01:12:48,365 --> 01:12:50,750 I have to tell you an important matter, stop fighting. 1336 01:12:51,009 --> 01:12:53,120 Idiots, there will be no Dharmani and no Karmani. 1337 01:12:53,320 --> 01:12:54,591 There won't be Rudraram. 1338 01:12:55,736 --> 01:12:56,799 -Huh? -It's getting erased. 1339 01:12:57,735 --> 01:13:00,071 I just got a message from the revenue division office. 1340 01:13:00,455 --> 01:13:03,255 It seems the Gowrelly project next to our village is been increased by five steps. 1341 01:13:03,475 --> 01:13:05,205 So, our village is going to be a flooded village. 1342 01:13:05,407 --> 01:13:06,580 Did you understand? 1343 01:13:07,495 --> 01:13:11,125 Because of the Gowrelly project, the village named Rudraram is going to drown. 1344 01:13:13,029 --> 01:13:15,133 Now, continue fighting. Dumb idiots! 1345 01:13:15,415 --> 01:13:16,821 What is it? He was telling something. 1346 01:13:19,665 --> 01:13:22,265 Oh! Why did you stop? Continue fighting! 1347 01:13:22,465 --> 01:13:24,112 Will the village drown? What are you talking? 1348 01:13:24,312 --> 01:13:25,603 What should we do now? 1349 01:13:25,803 --> 01:13:27,518 What to do? You must vacate the village. 1350 01:13:27,718 --> 01:13:30,355 Well the is no need to worry. The Government will compensate you. 1351 01:13:30,555 --> 01:13:33,065 Everyone buy lands the same place and fight with each other. 1352 01:13:33,265 --> 01:13:35,665 -I informed you because I got a message. -[indistinct voices] 1353 01:13:35,880 --> 01:13:38,198 This is the problem with you, you never listen. 1354 01:13:38,465 --> 01:13:40,705 I am going to the revenue division office to gather information. 1355 01:13:40,905 --> 01:13:42,317 Why be idle till then? Fight. 1356 01:13:42,534 --> 01:13:45,110 -Sir, sir... -A couple of heads must break at least! 1357 01:13:45,312 --> 01:13:46,346 Don't disappoint me. 1358 01:13:53,432 --> 01:13:56,165 [beating TomTom] 1359 01:13:56,365 --> 01:13:59,911 This is to inform the people of Rudraram.... 1360 01:14:00,210 --> 01:14:04,965 As our village Rudraram would be flooded as a result of the Gowrelly project, 1361 01:14:05,165 --> 01:14:07,792 there is a meeting in the Panchayat office tomorrow. 1362 01:14:08,035 --> 01:14:11,105 So, I request everyone should attend. [beating TomTom] 1363 01:14:11,305 --> 01:14:13,448 Where would we go and live after losing our village? 1364 01:14:13,655 --> 01:14:15,424 Then the names of the village will change. 1365 01:14:15,624 --> 01:14:17,344 We would be dispersed to different villages. 1366 01:14:18,265 --> 01:14:20,554 The very existence of our village is at stake. 1367 01:14:21,894 --> 01:14:25,842 Look where fate has got us all! Are we about to lose our village? 1368 01:14:26,895 --> 01:14:31,134 Our locations, our lands and our houses... do we have to leave them all behind? 1369 01:14:31,635 --> 01:14:32,732 What happened, Narayana? 1370 01:14:33,195 --> 01:14:34,941 Looks like the village would no longer exist. 1371 01:14:35,203 --> 01:14:36,510 I went to the town on a work. 1372 01:14:36,710 --> 01:14:40,104 My wife gave me the news as soon as I returned home. 1373 01:14:40,342 --> 01:14:42,843 I came running to you to find out what happened. 1374 01:14:43,175 --> 01:14:46,035 It seems they are increasing the height of the Gowrelly Reservoir. 1375 01:14:46,235 --> 01:14:48,213 If that happens, our village will drown. 1376 01:14:48,413 --> 01:14:49,978 What a horrible fate, Narayana! 1377 01:14:50,224 --> 01:14:53,094 A village always welcomes, but doesn't banish! 1378 01:14:53,382 --> 01:14:55,000 Where would will go and live? 1379 01:14:55,200 --> 01:14:57,265 Narayana, what about my land issue then? 1380 01:14:57,675 --> 01:15:00,655 My younger brother is hell bent on not giving me the bigger share. 1381 01:15:00,855 --> 01:15:02,832 Will the Government compensate me? 1382 01:15:03,045 --> 01:15:05,304 If they do, how much would it be? Any idea? 1383 01:15:05,506 --> 01:15:06,694 We'll come to know, Chandraiah. 1384 01:15:06,895 --> 01:15:08,768 We will find out everything tomorrow. 1385 01:15:17,302 --> 01:15:20,265 Affection flows from everyone when the existence of the village is at stake! 1386 01:15:20,495 --> 01:15:23,118 All the men who used to sport sticks are sitting there silently. 1387 01:15:23,318 --> 01:15:25,295 -Greetings, everyone! -[all]: Greetings! 1388 01:15:25,686 --> 01:15:27,725 I can understand that you are all very sad. 1389 01:15:27,925 --> 01:15:29,965 Losing one's village is not an ordinary matter. 1390 01:15:30,173 --> 01:15:32,720 But what can we do? Our village is in such a trouble! 1391 01:15:32,923 --> 01:15:36,765 Our Secretary Sir will give you all the details and information about this. 1392 01:15:38,104 --> 01:15:39,122 [Secretary clearing throat] 1393 01:15:39,322 --> 01:15:41,198 As you all would be losing your shelter... 1394 01:15:41,398 --> 01:15:43,498 The government will compensate you all with some money. 1395 01:15:43,698 --> 01:15:45,720 For your fields, shelter, etc... 1396 01:15:45,955 --> 01:15:48,067 They will fix a price for each and pay you. 1397 01:15:48,285 --> 01:15:51,024 All of you, keep your Aadhaar cards, your documents... 1398 01:15:51,255 --> 01:15:54,803 I mean, your house documents and other documents, keep them carefully. 1399 01:15:55,003 --> 01:15:56,118 -Ouch! -Oh no! 1400 01:15:57,015 --> 01:15:58,414 -What happened? -Nothing... 1401 01:15:58,614 --> 01:16:00,024 -He is bleeding! -You are bleeding. 1402 01:16:00,905 --> 01:16:01,905 -Hold it, hold it here. -Hold it tight. 1403 01:16:02,235 --> 01:16:03,239 Hold it. 1404 01:16:04,603 --> 01:16:05,942 -Hey, bring the kit. -He is losing blood. 1405 01:16:06,705 --> 01:16:08,717 -Ah! Let me check it. -Sit down. Sit down, Sir. 1406 01:16:09,497 --> 01:16:10,719 Come, sit down. 1407 01:16:10,919 --> 01:16:12,251 Oh no! I think he needs stitches! 1408 01:16:12,451 --> 01:16:13,331 Careful. 1409 01:16:13,531 --> 01:16:14,559 Oh! He is bleeding a lot. 1410 01:16:14,935 --> 01:16:15,965 Give me the thread. 1411 01:16:16,171 --> 01:16:18,060 -Quick! -Many got injured in the recent fight. 1412 01:16:18,939 --> 01:16:20,145 We have no thread left? 1413 01:16:20,345 --> 01:16:21,702 Alright, give me the bandage. 1414 01:16:21,902 --> 01:16:22,870 Let's put a bandage. 1415 01:16:23,070 --> 01:16:24,672 You changed from stitches to bandage in a moment! 1416 01:16:24,755 --> 01:16:25,530 Are you a doctor? 1417 01:16:25,730 --> 01:16:26,749 Nothing to worry secretary, Sir. 1418 01:16:26,949 --> 01:16:28,815 -Both are same. -He knows nothing. 1419 01:16:29,015 --> 01:16:29,972 Looks like he will kill me. 1420 01:16:30,182 --> 01:16:31,415 -Chandu, Chandu, please take me. -Come, brother. 1421 01:16:31,615 --> 01:16:34,286 -Hey, Badri! -[indistinct voices] 1422 01:16:34,486 --> 01:16:35,481 Chandu, come. 1423 01:16:35,778 --> 01:16:37,040 -I told you the office needs repairs. -Bro, hop on. 1424 01:16:37,240 --> 01:16:38,212 -Hop on fast. -See the result! 1425 01:16:38,414 --> 01:16:39,283 Come on move! 1426 01:16:39,483 --> 01:16:41,533 Hey, Chandu, call me if you need money. 1427 01:16:42,455 --> 01:16:45,800 Oh no, I came to listen what he would say and this happened. 1428 01:16:47,755 --> 01:16:48,971 -Brother. -Brother! 1429 01:16:49,275 --> 01:16:50,645 -Hey, what beings you here? -Hi! 1430 01:16:50,847 --> 01:16:52,987 Father has sent country chicken for you. 1431 01:16:53,408 --> 01:16:54,961 -I like it so much. -Oh, Secretary Sir. 1432 01:16:56,964 --> 01:16:57,945 Did you both come together? 1433 01:16:58,145 --> 01:16:59,915 Dad has sent lamb head curry for you. 1434 01:17:00,115 --> 01:17:02,994 I thought people of your village always fight. So they show love too! 1435 01:17:04,953 --> 01:17:06,890 Brother, people without brains bring head curry. 1436 01:17:07,549 --> 01:17:08,909 Wow! What a shot! 1437 01:17:09,115 --> 01:17:10,328 As I went to Kerala, 1438 01:17:10,528 --> 01:17:12,806 maybe he's assuming that I mellowed down after eating fish there. 1439 01:17:12,921 --> 01:17:14,066 Secretary Sir, tell him. 1440 01:17:14,266 --> 01:17:15,322 My blood is boiling. 1441 01:17:15,395 --> 01:17:16,146 Okay, okay. 1442 01:17:18,377 --> 01:17:20,323 I thought something was on fire somewhere. 1443 01:17:20,523 --> 01:17:22,709 It's right here, I think it is the frustration from Kerala. 1444 01:17:22,935 --> 01:17:24,053 -Hey! -[women]: Hey! 1445 01:17:24,253 --> 01:17:25,431 [indistinct voices] 1446 01:17:25,861 --> 01:17:26,685 Stop it guys! 1447 01:17:27,479 --> 01:17:29,055 Ah! What is it now? 1448 01:17:29,200 --> 01:17:31,094 -You must eat from our box first. -OK, I will. 1449 01:17:31,465 --> 01:17:32,955 -You must eat ours first. -No, eat ours. 1450 01:17:33,163 --> 01:17:35,348 What is it now? Are you going to fight for food? 1451 01:17:35,593 --> 01:17:37,559 I will eat both. Please go away from here. 1452 01:17:45,534 --> 01:17:48,482 Rudraram village about to be flooded as a result of the Gowrelly project. 1453 01:17:48,682 --> 01:17:50,880 -GOWRELLY PROJECT HEIGHT INCREASED -Father, did you see this? 1454 01:17:51,086 --> 01:17:52,720 It's on news that our village is going to be flooded. 1455 01:17:53,020 --> 01:17:55,124 We will lose the village and also our farms. 1456 01:17:55,324 --> 01:17:56,719 Even the fight with Karmani's will also end. 1457 01:17:56,925 --> 01:17:59,278 By the way, uncle... what enmity do we have with the Karmani families? 1458 01:17:59,372 --> 01:18:00,398 Why are always fighting! 1459 01:18:00,598 --> 01:18:01,569 When did this start? 1460 01:18:01,769 --> 01:18:03,478 That Sarpanch is a crazy man. 1461 01:18:03,678 --> 01:18:05,956 Didn't Chandu and Bujji elope from the village? 1462 01:18:06,355 --> 01:18:07,396 This is all because of that. 1463 01:18:07,695 --> 01:18:08,946 Hey, that happened recently. 1464 01:18:15,065 --> 01:18:15,959 Greetings, sir. 1465 01:18:16,185 --> 01:18:17,759 -Greetings. -Greetings Secretary sir. 1466 01:18:17,965 --> 01:18:19,796 Some of our people have mistakes in their Aadhar cards. 1467 01:18:20,005 --> 01:18:21,465 Some don't have proper documents of their lands. 1468 01:18:21,665 --> 01:18:24,390 If the government gives a compensation, it will be difficult for my people. 1469 01:18:24,590 --> 01:18:26,959 -You have to take care of that. -That's nothing. I will take care. 1470 01:18:27,174 --> 01:18:28,705 Here, these belong to my people. 1471 01:18:28,962 --> 01:18:30,764 Your people? What about the others then? 1472 01:18:30,971 --> 01:18:31,932 How would I know? 1473 01:18:32,425 --> 01:18:33,465 How can you say that, sir? 1474 01:18:33,695 --> 01:18:36,365 You aren't just the village head to your people, but to the entire village. 1475 01:18:36,473 --> 01:18:38,468 -Who should I ask if not you? -That's right? Question him that, sir. 1476 01:18:38,668 --> 01:18:39,965 You asked the right question. 1477 01:18:40,274 --> 01:18:41,379 They will not obey me. 1478 01:18:41,546 --> 01:18:42,569 Why wouldn't we, Secretary? 1479 01:18:42,671 --> 01:18:44,014 Has he ever come to our area? 1480 01:18:44,124 --> 01:18:47,264 Sir, why are you still holding on to the differences? 1481 01:18:47,665 --> 01:18:49,419 You are losing the village itself now. 1482 01:18:49,627 --> 01:18:52,400 Village give us a lot by bringing all of us together. 1483 01:18:52,792 --> 01:18:55,926 If we don't change even now, how will we become humans? 1484 01:18:59,266 --> 01:19:00,611 Village is an emotion, sir. 1485 01:19:01,001 --> 01:19:03,493 Even our college was like your village. 1486 01:19:03,693 --> 01:19:04,865 We used to fight a lot. 1487 01:19:05,075 --> 01:19:07,671 But in the final year, we had a farewell party. 1488 01:19:08,465 --> 01:19:11,515 Sir, let us also have a good celebration that resembles a farewell. 1489 01:19:11,715 --> 01:19:13,095 Let us all celebrate together. 1490 01:19:13,295 --> 01:19:14,328 Think about it once. 1491 01:19:14,528 --> 01:19:16,085 You think they would listent to me? 1492 01:19:16,285 --> 01:19:17,329 Why wouldn't we? 1493 01:19:17,925 --> 01:19:19,765 -Would we not obey the village head? -We should. 1494 01:19:19,965 --> 01:19:21,165 We're about to lose the village! 1495 01:19:21,989 --> 01:19:22,904 What else? 1496 01:19:23,104 --> 01:19:24,171 You are the village head. 1497 01:19:24,371 --> 01:19:25,870 So, you have to lead the event. 1498 01:19:26,070 --> 01:19:28,565 No, no. I've spent a lot of time as the village head. 1499 01:19:28,765 --> 01:19:29,765 Poor Shivaiah. 1500 01:19:29,965 --> 01:19:31,906 He couldn't become the village head after competing with me. 1501 01:19:33,025 --> 01:19:34,892 Now, we're about to lose the village. 1502 01:19:35,259 --> 01:19:37,107 He can never become the village head. 1503 01:19:38,377 --> 01:19:40,872 Let us let Shivaiah take care of all these things. 1504 01:19:41,455 --> 01:19:42,455 What do you say? 1505 01:19:42,655 --> 01:19:43,937 Well said, Sir. 1506 01:19:44,137 --> 01:19:45,219 -Narayana. -Superb. 1507 01:19:45,504 --> 01:19:46,518 Look, Shivaiah. 1508 01:19:46,718 --> 01:19:48,013 Let's keep aside our differences. 1509 01:19:48,213 --> 01:19:52,477 Let us all unite and make this event happen in your supervision. 1510 01:19:52,785 --> 01:19:53,833 Here... 1511 01:19:54,033 --> 01:19:55,518 Please consider yourself the village head from this point onward. 1512 01:19:55,844 --> 01:19:57,067 Awesome. 1513 01:19:57,302 --> 01:19:58,417 Alright, Narayana. 1514 01:19:59,800 --> 01:20:02,814 Mogili, which village are you relocating to after our village gets flooded? 1515 01:20:02,874 --> 01:20:03,883 Me? 1516 01:20:04,318 --> 01:20:08,434 -Don't know where this drunkard will go. -You think I should? 1517 01:20:09,800 --> 01:20:10,800 I don't know. 1518 01:20:10,900 --> 01:20:11,907 Damn! 1519 01:20:24,027 --> 01:20:27,161 At least we won't have to see the faces of these Dharmani guys everyday. 1520 01:20:32,242 --> 01:20:33,292 Hey, Kiran. 1521 01:20:34,080 --> 01:20:34,839 -Hey... -Give me a minute... 1522 01:20:34,944 --> 01:20:36,007 -What is it? -Hey, Badri... 1523 01:20:36,307 --> 01:20:37,308 -Don't mess with them. -Wait, man! 1524 01:20:37,461 --> 01:20:38,260 Let's go. 1525 01:20:38,474 --> 01:20:39,519 Listen... 1526 01:20:45,248 --> 01:20:47,400 I'm sorry I broke your leg. 1527 01:20:50,768 --> 01:20:51,799 Lift it. 1528 01:20:53,133 --> 01:20:56,195 No, I'm sorry for breaking your beer bottle. 1529 01:20:56,326 --> 01:20:57,370 No, I am sorry. 1530 01:20:57,664 --> 01:20:59,442 -No, I am sorry. -Hey, I am sorry. 1531 01:20:59,651 --> 01:21:01,232 Hey, stop apologizing. 1532 01:21:01,527 --> 01:21:02,811 The village will be gone in a few days. 1533 01:21:03,011 --> 01:21:05,206 After that, we might end up in different villages. 1534 01:21:05,356 --> 01:21:07,580 Let's be together happily till we live together. 1535 01:21:08,827 --> 01:21:11,500 Mallanna, you talk strongly in the panchayat office, right? 1536 01:21:11,643 --> 01:21:13,339 -We used to get scared of you. -How is your father? 1537 01:21:13,543 --> 01:21:14,878 -Is he walking? -No, brother. 1538 01:21:15,107 --> 01:21:17,409 Secretary sir is arranging a feast near the Panchayat Office. 1539 01:21:17,691 --> 01:21:19,818 -Let's together make it a success. -Let's do it. 1540 01:21:20,045 --> 01:21:21,047 -Let's do it. -Yeah! 1541 01:21:21,147 --> 01:21:22,783 -Let's go. -Put your hand on me. 1542 01:21:24,993 --> 01:21:26,274 -Hey, Shiva, take it. -Tie it, man. 1543 01:21:27,219 --> 01:21:28,182 Come on, tie it. 1544 01:21:28,382 --> 01:21:29,597 -Hurry up. -Give me those yellow ones. 1545 01:21:29,797 --> 01:21:30,654 Come on! 1546 01:21:30,854 --> 01:21:31,906 Hey, hold it properly. 1547 01:21:34,287 --> 01:21:35,818 -Hey Bhavani, stop chatting... -Chandu is here. 1548 01:21:36,018 --> 01:21:37,036 ...finish your work quickly. 1549 01:21:37,367 --> 01:21:38,485 Hey, go. 1550 01:21:39,565 --> 01:21:40,601 Why did he come? 1551 01:21:41,427 --> 01:21:42,515 You can talk to him, right? 1552 01:21:43,572 --> 01:21:44,881 He doesn't deserve it. 1553 01:21:50,959 --> 01:21:53,084 Why is she looking so beautiful today? 1554 01:21:58,431 --> 01:21:59,431 Huh! 1555 01:21:59,631 --> 01:22:00,832 Whoa! 1556 01:22:07,436 --> 01:22:10,491 What is it? You look so beautiful today. 1557 01:22:10,618 --> 01:22:12,800 -Did you change your soap? -Yes. 1558 01:22:13,090 --> 01:22:16,094 Along with the soap, I am using face cream too. 1559 01:22:16,477 --> 01:22:17,477 Is it? 1560 01:22:18,847 --> 01:22:21,346 Watching you from the front is like watching a flower garden. 1561 01:22:22,157 --> 01:22:24,987 Watching you from the side is like watching a fruit garden. 1562 01:22:25,908 --> 01:22:27,455 You are so beautiful. 1563 01:22:28,242 --> 01:22:28,857 Is it? 1564 01:22:29,057 --> 01:22:29,874 -Yes. -Really? 1565 01:22:30,849 --> 01:22:33,074 Hey, I won't stay where he is. 1566 01:22:33,417 --> 01:22:34,137 I'm going. 1567 01:22:34,283 --> 01:22:35,298 Hey, why Bujjamma? 1568 01:22:35,770 --> 01:22:36,648 Hey, get lost. 1569 01:22:36,977 --> 01:22:38,833 -What is this? -What did I say, Bujjamma? 1570 01:22:38,934 --> 01:22:40,939 -Everyone is together, except them. -What happened, Chandu? 1571 01:22:41,121 --> 01:22:42,600 Why is she acting over-smart everyday? 1572 01:22:42,730 --> 01:22:43,876 Hey, why dan't you talk to her? 1573 01:22:44,076 --> 01:22:45,356 -Talk to her once. -What should I talk to her? 1574 01:22:45,732 --> 01:22:47,198 -I will teach her a lesson today. -Hey, Chandu! 1575 01:22:47,398 --> 01:22:49,220 [all] Chandu, stop! 1576 01:22:50,517 --> 01:22:51,501 -What is wrong with him? -What happened? 1577 01:22:51,734 --> 01:22:54,310 Damn! The whole village joined hands, but they are not uniting. 1578 01:22:55,616 --> 01:22:57,836 Shiva, Raju, Billu, Tillu. 1579 01:22:58,196 --> 01:22:59,701 -We have to do something. -Yes, let's do something. 1580 01:22:59,923 --> 01:23:01,679 -We have to unite them somehow. -Yes, let's do it. 1581 01:23:01,905 --> 01:23:02,636 Hold on. 1582 01:23:03,305 --> 01:23:04,580 Guys he has got an idea... 1583 01:23:04,780 --> 01:23:05,490 Wait, wait. 1584 01:23:07,257 --> 01:23:08,739 -Hey, Shiva. -Yes? 1585 01:23:08,997 --> 01:23:10,242 You go and bring Bujjamma. 1586 01:23:11,473 --> 01:23:12,623 We will go and bring Chintu. 1587 01:23:13,271 --> 01:23:14,253 -The hell with you! -Who are you man? 1588 01:23:14,379 --> 01:23:15,215 -Get lost! -Is this an idea? 1589 01:23:15,538 --> 01:23:17,123 -Go away. -Look, what I am going to do. 1590 01:23:17,293 --> 01:23:18,941 -[indistinct voices] -Hey, you come. 1591 01:23:20,579 --> 01:23:22,004 Why is he following me? 1592 01:23:27,700 --> 01:23:29,074 -Hey, did you see them? -No, dude. 1593 01:23:29,225 --> 01:23:30,888 I wonder where they went! 1594 01:23:40,508 --> 01:23:41,292 What is it? 1595 01:23:41,439 --> 01:23:42,533 I'm also heading this way. 1596 01:23:44,743 --> 01:23:45,799 Go! 1597 01:23:58,089 --> 01:24:01,001 [Bujjamma laughing] 1598 01:24:03,397 --> 01:24:04,969 It's been so many days since I saw you. 1599 01:24:05,482 --> 01:24:06,706 Do you miss me? 1600 01:24:06,906 --> 01:24:08,553 Yes, I do miss you. 1601 01:24:10,716 --> 01:24:11,640 Shall we go this way? 1602 01:24:11,988 --> 01:24:13,024 Let's look that way. 1603 01:24:16,513 --> 01:24:17,569 Huh? 1604 01:24:18,258 --> 01:24:19,655 Chandu and Bujjamma? 1605 01:24:20,150 --> 01:24:21,207 Huh! 1606 01:24:23,711 --> 01:24:26,507 Bujjamma... Have you seen Chandu? 1607 01:24:26,817 --> 01:24:29,438 -Huh? -Nothing... Nothing... 1608 01:24:31,775 --> 01:24:32,846 Bujjamma... Ah? 1609 01:24:33,794 --> 01:24:34,448 Bujjamma... 1610 01:24:34,677 --> 01:24:36,398 Badri... Badri... 1611 01:24:37,029 --> 01:24:38,578 -Where are you going? Come here. -Hey... 1612 01:24:38,844 --> 01:24:39,810 Come here. 1613 01:24:40,697 --> 01:24:41,411 No... 1614 01:24:41,656 --> 01:24:43,395 -Just a minute. -Someone might see us. 1615 01:24:43,618 --> 01:24:44,421 Just a minute. 1616 01:24:44,910 --> 01:24:46,017 No... Stop it. 1617 01:24:46,217 --> 01:24:47,253 Stop. 1618 01:24:48,917 --> 01:24:50,810 Today, I'll not leave you no matter where you go. 1619 01:24:51,256 --> 01:24:51,958 Stop there. 1620 01:24:53,649 --> 01:24:54,237 Oh God! 1621 01:24:54,544 --> 01:24:55,918 He is going to kill her today. 1622 01:24:57,863 --> 01:24:58,872 Stop. 1623 01:25:00,777 --> 01:25:01,777 Hey! 1624 01:25:04,001 --> 01:25:04,837 Stop! 1625 01:25:05,356 --> 01:25:06,105 Hey! 1626 01:25:09,844 --> 01:25:10,643 Stop guys. 1627 01:25:10,854 --> 01:25:13,598 [panting] 1628 01:25:21,677 --> 01:25:23,008 Location change. 1629 01:25:31,817 --> 01:25:33,807 Chandu... Will you join hands with her or not? 1630 01:25:33,990 --> 01:25:35,814 Hey... Don't you understand? 1631 01:25:36,113 --> 01:25:37,302 I won't join hands with her. 1632 01:25:38,267 --> 01:25:40,067 Bujjamma... Will you join hands with him or not? 1633 01:25:40,263 --> 01:25:41,534 I too won't. 1634 01:25:41,897 --> 01:25:43,374 Badri... Do something. 1635 01:25:45,432 --> 01:25:46,802 -Hey... -Oh! 1636 01:25:47,041 --> 01:25:48,172 -Why is he catching his legs? -Get up, man. 1637 01:25:48,372 --> 01:25:49,717 I am losing my honor in front of everyone. 1638 01:25:49,937 --> 01:25:51,759 Chandu, please you two become friends. 1639 01:25:52,236 --> 01:25:52,991 Get up. 1640 01:25:53,191 --> 01:25:54,627 -[indistinct voices] -Get up! 1641 01:25:55,150 --> 01:25:57,220 -What is this like a kid? -Will you be friends or not? 1642 01:25:57,323 --> 01:25:58,488 -Join each other. -Uh-huh! 1643 01:25:58,737 --> 01:26:00,360 I will... No, not like this... 1644 01:26:00,617 --> 01:26:02,289 -Hey, Badri... -Don't! 1645 01:26:02,489 --> 01:26:04,198 -Badri... What are you doing? -Will you be friends or not? 1646 01:26:04,412 --> 01:26:06,599 Will you both become friends or not? Or else I will kill myself with this. 1647 01:26:06,799 --> 01:26:07,765 -[indistinct voices] -Bujjamma... 1648 01:26:07,965 --> 01:26:10,419 Poor fellow, shall we tell the truth? 1649 01:26:10,736 --> 01:26:11,736 You tell them. 1650 01:26:12,333 --> 01:26:13,302 You tell them. 1651 01:26:13,570 --> 01:26:14,977 Hey... one of you tell me. 1652 01:26:15,231 --> 01:26:17,512 We understood that our marriage will not happen in this village. 1653 01:26:17,716 --> 01:26:19,362 So we decided not to come back. 1654 01:26:19,697 --> 01:26:20,767 We decided not to have any connection with this village. 1655 01:26:21,060 --> 01:26:22,992 From now on, we have to take care of everything. 1656 01:26:23,158 --> 01:26:25,221 You for me, and I for you. 1657 01:26:25,362 --> 01:26:26,793 We went to Bujjamma's friend in Kerala. 1658 01:26:27,019 --> 01:26:29,021 -But there... -[in Malaylam] Dad, I'm not going anywhere. 1659 01:26:29,221 --> 01:26:29,915 I will stay right here. 1660 01:26:30,115 --> 01:26:31,962 We will see... what they are going to do. 1661 01:26:32,162 --> 01:26:33,493 They will kill you. 1662 01:26:33,836 --> 01:26:35,196 Don't you understand what I am saying? 1663 01:26:35,329 --> 01:26:36,363 Just like you think. 1664 01:26:36,447 --> 01:26:37,527 They are not ordinary people. 1665 01:26:37,740 --> 01:26:38,782 So listen to me. 1666 01:26:38,982 --> 01:26:40,936 Both of you go to another village and stay there. 1667 01:26:41,136 --> 01:26:42,100 I will meet you both. 1668 01:26:42,268 --> 01:26:42,857 You tell him. 1669 01:26:43,031 --> 01:26:44,885 [in Malayalam] Hey, you understand what your dad is saying. 1670 01:26:45,177 --> 01:26:46,695 How soon can we leave from here? 1671 01:26:46,895 --> 01:26:48,077 My dad is a big problem. 1672 01:26:48,975 --> 01:26:50,572 No one else will be there to take care of you. 1673 01:26:50,806 --> 01:26:52,629 You have only him and you. 1674 01:26:52,829 --> 01:26:54,114 You live happily. 1675 01:26:54,507 --> 01:26:55,778 You have to take good care of him. 1676 01:26:57,147 --> 01:26:58,193 Do you have fever, son? 1677 01:27:01,657 --> 01:27:03,037 You must mix it like this, son. 1678 01:27:09,875 --> 01:27:11,810 Why does it not taste good when I mix it? 1679 01:27:13,314 --> 01:27:13,969 Eat. 1680 01:27:14,517 --> 01:27:16,537 Chandu, let's have lunch come fast. 1681 01:27:34,824 --> 01:27:35,935 Finish him! 1682 01:27:36,303 --> 01:27:37,012 Run! 1683 01:27:39,040 --> 01:27:40,311 Dad! Dad! 1684 01:27:41,178 --> 01:27:42,192 Hit him! 1685 01:27:42,461 --> 01:27:44,217 Sandhya! Sandhya! 1686 01:27:47,298 --> 01:27:48,355 Sandhya! 1687 01:27:52,219 --> 01:27:54,015 Adi! Adi! 1688 01:27:54,438 --> 01:27:56,438 [screaming] 1689 01:27:57,285 --> 01:27:59,285 Father! Let go of me! 1690 01:28:00,562 --> 01:28:02,489 There could exist a place where there is no love. 1691 01:28:02,727 --> 01:28:04,948 But where there is love, there is also hatred. 1692 01:28:05,514 --> 01:28:07,796 Across any places or states... 1693 01:28:08,116 --> 01:28:12,216 But the attitude that elders have towards love would be the same. 1694 01:28:12,401 --> 01:28:16,142 Love is very sweet, but it turns to be very tough for some couples. 1695 01:28:16,286 --> 01:28:18,656 After witnessing a man's love taking his father's life, 1696 01:28:19,126 --> 01:28:21,346 I felt that love needs the acceptence of elders. 1697 01:28:21,484 --> 01:28:25,143 Which is why we decided to marry amid all the elders of our village and came back. 1698 01:28:25,388 --> 01:28:29,033 I had a tough time convincing Bujjamma who didn't want to come back ever. 1699 01:28:29,507 --> 01:28:31,836 Let's go to our village and get married before everyone. 1700 01:28:32,341 --> 01:28:33,410 But how? 1701 01:28:34,781 --> 01:28:36,020 I will tell you, come. 1702 01:28:45,930 --> 01:28:48,223 -Ah, what a big lie is this? -Damn! 1703 01:28:50,015 --> 01:28:52,249 You both lied to us all this time? 1704 01:28:52,667 --> 01:28:54,011 What have you done, Bujjamma? 1705 01:28:54,109 --> 01:28:55,454 I believed you were saying the truth when you kicked the vessel. 1706 01:28:55,617 --> 01:28:57,873 I believed that it was true when you scolded your brother. 1707 01:28:57,929 --> 01:28:58,796 What is this, sister? 1708 01:28:58,890 --> 01:29:00,133 Your father felt proud too. 1709 01:29:00,630 --> 01:29:02,811 No one has lied so blatantly in Rudraram till date. 1710 01:29:03,114 --> 01:29:04,607 Why not? 1711 01:29:04,734 --> 01:29:06,419 -There is one more. -Is there a bigger lie than this? 1712 01:29:06,552 --> 01:29:07,586 -One more? -Yes. 1713 01:29:08,463 --> 01:29:10,290 That is a different level. 1714 01:29:10,993 --> 01:29:12,096 What is that? Tell me. 1715 01:29:12,447 --> 01:29:14,587 Our village is drowning, right? 1716 01:29:14,787 --> 01:29:15,554 [together] Yes. 1717 01:29:15,754 --> 01:29:17,407 That is a lie. 1718 01:29:17,651 --> 01:29:18,889 -Huh? -Is it a lie? 1719 01:29:19,075 --> 01:29:19,730 What is that? 1720 01:29:20,011 --> 01:29:21,880 What are you saying? What do you mean a lie? 1721 01:29:21,973 --> 01:29:23,320 We are not going to lose our village. 1722 01:29:23,520 --> 01:29:25,715 -[indistinct voices] -What are you talking? 1723 01:29:26,067 --> 01:29:28,913 If they get to know this they will kill you both. 1724 01:29:32,693 --> 01:29:34,701 He will not let us live with these pranks. 1725 01:29:34,901 --> 01:29:36,091 I'll die now. 1726 01:29:36,781 --> 01:29:38,120 I am going to die. 1727 01:29:38,709 --> 01:29:39,965 He won't let us live. 1728 01:29:40,177 --> 01:29:41,117 Damn! I am going. 1729 01:29:48,934 --> 01:29:52,593 With that one word, I started walking keeping my hands in the pockets, 1730 01:29:52,914 --> 01:29:53,813 I don't know where I am going. 1731 01:29:55,072 --> 01:29:56,692 Hey, Badri! Where are you? 1732 01:29:56,892 --> 01:29:59,973 Not knowing when the fire you ignited would blast in the village, 1733 01:30:00,173 --> 01:30:01,598 so I came out of the village and having a beer. 1734 01:30:01,798 --> 01:30:03,681 If there is something which doesn't ruin my mood, then tell me. 1735 01:30:03,881 --> 01:30:06,120 If not, then hang up right now. 1736 01:30:07,268 --> 01:30:08,932 We must share all our problems today, 1737 01:30:09,132 --> 01:30:11,789 we must ask them that the compensation they are giving is not enough. 1738 01:30:11,989 --> 01:30:13,589 Chandu, I don't understand this. 1739 01:30:13,789 --> 01:30:15,915 -What happened, brother?-The MRO is in the office... 1740 01:30:16,224 --> 01:30:18,187 That Sarpanch is coming here with everyone. 1741 01:30:18,783 --> 01:30:20,255 -Why did the MRO come, brother? -Tea, sir. 1742 01:30:20,455 --> 01:30:22,472 Hello? Hello? 1743 01:30:23,173 --> 01:30:24,235 Hello! 1744 01:30:25,939 --> 01:30:27,559 He was going somewhere and casually came here. 1745 01:30:27,723 --> 01:30:29,427 Just for the next 30 minutes don't let Sarpanch come this way. 1746 01:30:29,556 --> 01:30:32,215 You don't worry, no one will come, I will take care. 1747 01:30:35,747 --> 01:30:36,873 [mobile phone ringing] 1748 01:30:36,897 --> 01:30:38,639 Your food doesn't taste good, take it. 1749 01:30:38,950 --> 01:30:39,820 This is for me. 1750 01:30:42,463 --> 01:30:43,556 Why is he calling me again? 1751 01:30:43,734 --> 01:30:45,014 Dude, you must do one thing. 1752 01:30:45,164 --> 01:30:46,467 I'll do it if you will buy me a beer. 1753 01:30:46,583 --> 01:30:48,711 -I will buy you 10 beers. -Ten beers? 1754 01:30:49,591 --> 01:30:50,652 That means someone is dead. 1755 01:30:50,812 --> 01:30:52,245 MRO has come to our Panchayat Office. 1756 01:30:54,064 --> 01:30:57,731 [voices muted] 1757 01:30:59,918 --> 01:31:01,290 -Sarpanch. sir! Sarpanch, sir! -Stop! 1758 01:31:01,404 --> 01:31:02,071 -What happened? -What happened? 1759 01:31:02,271 --> 01:31:03,803 It seems, someone's body is floating in the well. 1760 01:31:04,003 --> 01:31:04,709 -Where? -Yes, in a well. 1761 01:31:04,794 --> 01:31:05,465 -Who saw it? -He did. 1762 01:31:05,665 --> 01:31:07,322 -Where is it? -Come let us go check. 1763 01:31:07,522 --> 01:31:08,522 Come on let's go. 1764 01:31:08,722 --> 01:31:10,339 -What about MRO? -[indistinct voices] 1765 01:31:10,704 --> 01:31:12,749 Shiva brother... The person who knows the pain of people will become Sarpanch. 1766 01:31:12,932 --> 01:31:13,826 He will become a leader. 1767 01:31:14,026 --> 01:31:15,586 -Let's go. -Come on, let's go. 1768 01:31:15,946 --> 01:31:17,035 You are waiting for someone? 1769 01:31:17,509 --> 01:31:18,668 -Why do you care? -Brother... 1770 01:31:18,915 --> 01:31:19,977 -Come here. -Why is Chandu here? 1771 01:31:30,436 --> 01:31:31,353 Shall I serve you tea? 1772 01:31:31,436 --> 01:31:32,408 -No, thanks. -Okay. 1773 01:31:36,576 --> 01:31:39,132 He isn't punctual. What kind of a Sarpanch is he? 1774 01:31:39,361 --> 01:31:42,281 [no voice] 1775 01:31:47,089 --> 01:31:48,259 -Okay, let us go. -Sir... 1776 01:31:48,459 --> 01:31:50,880 Looks like he isn't gonna come. Ask him to come to the office and meet me. 1777 01:31:51,172 --> 01:31:51,976 -Sir... -Alright then. 1778 01:31:52,159 --> 01:31:53,455 Looks like the village itself is weird. 1779 01:31:53,556 --> 01:31:55,494 Neither do they come to us, nor do they give a damn when we come here. 1780 01:31:55,567 --> 01:31:57,298 -Sir. -Strange village this is! 1781 01:31:57,425 --> 01:31:59,164 -Ask him to come to my office tomorrow. -Yes! 1782 01:31:59,794 --> 01:32:00,797 Hello? 1783 01:32:17,314 --> 01:32:18,577 -Ah? -Huh? 1784 01:32:20,707 --> 01:32:23,072 -Is that the body? -Is that what you were talking about? 1785 01:32:24,522 --> 01:32:26,796 Tell me whose body that belongs to. 1786 01:32:27,029 --> 01:32:28,668 -How do we look to you? -I mean, 1787 01:32:28,829 --> 01:32:30,871 you both are solving whatever the problem villagers are facing, right? 1788 01:32:30,978 --> 01:32:33,089 Find out who that belongs to and handover it to them. 1789 01:32:33,146 --> 01:32:34,814 -Slap them! -Do you have any sense? 1790 01:32:35,243 --> 01:32:36,404 You must slap them this hard? 1791 01:32:36,604 --> 01:32:38,215 Wastrels. Get lost! 1792 01:32:38,415 --> 01:32:39,798 -Get lost! -Father! 1793 01:32:39,998 --> 01:32:42,986 I wonder if the MRO is still there. We came here trusting these fellas! 1794 01:32:43,207 --> 01:32:45,165 -They will start cooking morning itself. -I told him. 1795 01:32:45,307 --> 01:32:46,683 No one should feel any lack of anything. 1796 01:32:46,818 --> 01:32:48,738 Look how happy they are. 1797 01:32:48,763 --> 01:32:50,774 -That's right. -What if they find out the truth now? 1798 01:32:50,990 --> 01:32:52,761 What else? They'd kill us and throw us in the lake. 1799 01:32:52,981 --> 01:32:54,157 Chandu, what have you done, man! 1800 01:32:54,357 --> 01:32:55,230 -Come, Anil. -Greetings, Shiva Brother. 1801 01:32:55,406 --> 01:32:57,606 All the decoration will be taken care of by your youth. 1802 01:32:58,087 --> 01:32:59,712 Anil, I don't know what you are going to do. 1803 01:32:59,792 --> 01:33:01,368 You have to make sure everyone from the village is attending. 1804 01:33:01,504 --> 01:33:02,622 Don't worry, I will take care of that, brother. 1805 01:33:02,867 --> 01:33:04,486 No one is going to light the stove in their homes tomorrow. 1806 01:33:04,627 --> 01:33:06,469 -Everyone must have food at our office. -How they'd find once they find out. 1807 01:33:06,591 --> 01:33:07,825 -I will take care of everyone. -Don't worry about us. 1808 01:33:08,502 --> 01:33:11,031 Hey! Play the Reddy Uncle song! 1809 01:33:11,386 --> 01:33:14,311 Guys! Decorate the flowers! 1810 01:33:25,686 --> 01:33:31,176 "Wearing a Sircilla saree, my little girl. Adorning jasmine flowers, my dear one" 1811 01:33:31,698 --> 01:33:36,958 "Wearing a Sircilla saree, my little girl. Adorning jasmine flowers, my dear one" 1812 01:33:37,158 --> 01:33:40,218 "As you nod your head gracefully, it's like a festival." 1813 01:33:43,369 --> 01:33:45,582 "What kind of a girl have you given birth to, dear Reddy uncle?" 1814 01:33:46,064 --> 01:33:48,653 "I simply cannot control myself, Reddy uncle." 1815 01:33:49,270 --> 01:33:51,523 "What kind of a girl have you given birth to, dear Reddy uncle?" 1816 01:33:51,753 --> 01:33:54,545 "Blushing, she set my heart on fire, Reddy uncle." 1817 01:33:54,993 --> 01:34:00,326 "He charges like a Singareni coal train. With his curly hair, he looks so dashing." 1818 01:34:00,680 --> 01:34:06,084 "He charges like a Singareni coal train. With his curly hair, he looks so dashing." 1819 01:34:06,285 --> 01:34:09,590 "He says he won't stop until he marries me" 1820 01:34:12,327 --> 01:34:14,901 "What kind of a boy did you give birth to, Reddy uncle?" 1821 01:34:15,272 --> 01:34:17,815 "I simply cannot control myself, Reddy uncle." 1822 01:34:18,035 --> 01:34:23,607 "What kind of a boy did you give birth to, Reddy uncle?" 1823 01:34:23,807 --> 01:34:26,865 "Her eyes are intoxicating, her words are sweet" 1824 01:34:27,065 --> 01:34:29,823 "If you say yes, I will get the jasmine flowers once." 1825 01:34:30,023 --> 01:34:31,491 "What kind of a girl did you give birth to?" 1826 01:34:32,202 --> 01:34:34,275 "What kind of a girl did you give birth to?" 1827 01:34:35,856 --> 01:34:38,137 "What kind of a boy did you give birth to, Reddy uncle?" 1828 01:34:38,469 --> 01:34:41,118 "If you give me a chance, I'll climb right up, Reddy uncle!" 1829 01:34:59,011 --> 01:35:01,626 "Wearing a new saree and heading to the market," 1830 01:35:01,826 --> 01:35:04,460 "he stopped me, saying, 'Wait, I'll come too'." 1831 01:35:04,955 --> 01:35:07,354 "Wearing some perfume I was going to town," 1832 01:35:07,567 --> 01:35:10,326 "Hearing the jingle of my waist chain, he stood in my way." 1833 01:35:10,526 --> 01:35:16,191 "Walking gracefully like a Kokapet flat on the rise. My heart starts to tremble." 1834 01:35:16,391 --> 01:35:19,109 "Swaying your slim waist like tender rice stalks." 1835 01:35:19,396 --> 01:35:22,081 "My breath swings along with it" 1836 01:35:22,281 --> 01:35:24,608 "What kind of a girl have you given birth to, dear Reddy uncle?" 1837 01:35:24,906 --> 01:35:27,664 "I simply cannot control myself, Reddy uncle." 1838 01:35:28,048 --> 01:35:30,503 "What kind of a boy have you given birth to, Reddy uncle?" 1839 01:35:30,805 --> 01:35:33,492 "I simply cannot control myself, Reddy uncle." 1840 01:35:34,077 --> 01:35:37,294 "Father-in-law... Reddy, father-in-law" 1841 01:35:39,736 --> 01:35:43,216 "Father-in-law... Reddy, father-in-law" 1842 01:35:57,244 --> 01:35:59,917 "The moment we meet, he slips away like a drop of sweat," 1843 01:36:00,117 --> 01:36:02,578 "Gliding into my arms, raising the heat." 1844 01:36:02,868 --> 01:36:05,798 "Like a turmeric plant, he leans on the branch of my heart," 1845 01:36:05,998 --> 01:36:08,548 "He asked for some games with the youth doll" 1846 01:36:08,840 --> 01:36:11,512 "How long will you wander alone," 1847 01:36:11,763 --> 01:36:14,334 "Carrying the weight of solitude? Be a pair, my dear!" 1848 01:36:14,534 --> 01:36:17,308 "Like sugar crushed beneath the mud," 1849 01:36:17,508 --> 01:36:20,139 "You're just as sweet as freshly harvested sugarcane." 1850 01:36:20,541 --> 01:36:22,070 "What kind of a girl have you given birth to" 1851 01:36:22,706 --> 01:36:24,961 "What kind of a girl did you give birth to, father-in-law?" 1852 01:36:26,379 --> 01:36:28,695 "What kind of a girl have you given birth to, Reddy uncle?" 1853 01:36:29,004 --> 01:36:31,937 "I simply cannot control myself, Reddy uncle." 1854 01:36:32,137 --> 01:36:35,013 "Your gaze is sharp and your words sweet." 1855 01:36:35,258 --> 01:36:37,832 "Bring me a bunch of jasmines." 1856 01:36:38,032 --> 01:36:39,442 "What kind of a boy did you give birth to?" 1857 01:36:40,936 --> 01:36:42,333 "What kind of a boy did you give birth to?" 1858 01:36:43,633 --> 01:36:45,375 "What kind of a boy did you give birth to?" 1859 01:36:46,603 --> 01:36:49,596 "What kind of a boy did you give birth to, Reddy uncle?" 1860 01:36:50,537 --> 01:36:51,806 What happened? Why are you so angry? 1861 01:36:52,145 --> 01:36:53,310 Did you see him? 1862 01:36:54,033 --> 01:36:54,750 Who is he? 1863 01:36:54,837 --> 01:36:56,163 Who else? My brother! 1864 01:36:56,281 --> 01:36:57,684 He says that he won't get his daughter married to you. 1865 01:36:57,971 --> 01:36:59,895 Will he get any better guy than you for his daughter? 1866 01:37:00,865 --> 01:37:03,256 He says that your son has eloped with some girl... 1867 01:37:03,529 --> 01:37:05,210 How can I get my daughter married to your son, he said. 1868 01:37:05,410 --> 01:37:07,064 -Did he say that? -Yes, son! 1869 01:37:08,203 --> 01:37:09,585 He says that he wouldn't get his daughter married to my son. 1870 01:37:09,785 --> 01:37:10,807 I think it's the right time to talk about Bujjamma. 1871 01:37:10,929 --> 01:37:12,372 Bloody low life. 1872 01:37:12,397 --> 01:37:14,420 What they said is also true, right? 1873 01:37:14,607 --> 01:37:15,956 Shall we make that true? 1874 01:37:16,023 --> 01:37:17,858 How? How can we do that? 1875 01:37:19,275 --> 01:37:21,045 All this happened because of Bujji. 1876 01:37:21,120 --> 01:37:24,631 Yes, that is why if I marry her, we can teach her a lesson. 1877 01:37:24,771 --> 01:37:26,511 -You can get leg massage from her. -Yes. 1878 01:37:26,592 --> 01:37:28,587 -What do you say? -You said that you hate her. 1879 01:37:28,882 --> 01:37:30,382 And you are saying that you will marry her. 1880 01:37:30,582 --> 01:37:31,677 What is the matter? 1881 01:37:32,071 --> 01:37:36,266 Well... If I marry her, we will get all their votes. 1882 01:37:36,504 --> 01:37:38,894 With our votes and their votes my father will become a Sarpanch. 1883 01:37:40,273 --> 01:37:41,033 Is it true? 1884 01:37:41,317 --> 01:37:42,837 [mobile phone ringing] Yes, for sure. 1885 01:37:43,286 --> 01:37:45,294 -Hello? -Chandu, where are you? 1886 01:37:45,471 --> 01:37:48,153 Your uncle and your father are going overboard. 1887 01:37:48,320 --> 01:37:50,988 They have gathered people and making chaos that they will meet the MLA. 1888 01:37:51,129 --> 01:37:52,016 I'm coming. 1889 01:37:52,158 --> 01:37:53,339 Where are you going? 1890 01:37:53,628 --> 01:37:54,433 Where are you going? 1891 01:37:54,682 --> 01:37:56,026 It seems, father has become the Sarpanch. 1892 01:37:58,020 --> 01:37:59,387 How can he become all of a sudden? 1893 01:38:00,434 --> 01:38:02,141 Hey Mogili, how long? Come fast. 1894 01:38:02,368 --> 01:38:03,135 Coming, brother. 1895 01:38:03,366 --> 01:38:04,875 Ramudu, how many times do I have to tell you? 1896 01:38:04,940 --> 01:38:06,997 Shiva brother, are you going to get us the money for our land or not? 1897 01:38:07,157 --> 01:38:08,750 We are going to the MLA in that matter. 1898 01:38:08,856 --> 01:38:09,579 Come fast. 1899 01:38:09,677 --> 01:38:10,909 Mallaiah, is the tractor ready? 1900 01:38:11,051 --> 01:38:13,956 -It's parked ready at the Panchayat Office. -Okay, come. 1901 01:38:14,261 --> 01:38:15,653 -Come fast. Everyone come. -You people come. 1902 01:38:16,134 --> 01:38:16,773 -I am scared. -The signatures are done. 1903 01:38:16,973 --> 01:38:18,632 Father, what is this? What are you doing? 1904 01:38:18,763 --> 01:38:19,865 We are going to the MLA. 1905 01:38:20,315 --> 01:38:22,903 Let them not decide what to conpensate us, let it be our demand. 1906 01:38:23,110 --> 01:38:24,488 Even a mother won't feed you until you ask, right? 1907 01:38:24,808 --> 01:38:25,969 -What do you say Sarpanch Narayana? -Of course! 1908 01:38:26,208 --> 01:38:27,667 -Hey, get in. -Sattaiah and his group are also here. 1909 01:38:27,876 --> 01:38:28,646 Sattaiah, get in. 1910 01:38:28,789 --> 01:38:30,203 How can so many people go in a tractor? 1911 01:38:30,410 --> 01:38:31,306 You get in. 1912 01:38:31,387 --> 01:38:33,441 Father, what do you think it is like to meet an MLA? 1913 01:38:33,610 --> 01:38:35,320 Do you think he will meet you all like this? 1914 01:38:35,450 --> 01:38:36,847 Yes, he will not meet. 1915 01:38:37,072 --> 01:38:38,609 He is young but he said a good thing. 1916 01:38:38,696 --> 01:38:39,644 Don't go. 1917 01:38:40,032 --> 01:38:41,548 He promised us during the election. 1918 01:38:41,691 --> 01:38:43,952 He said If you have a problem, come to my house I'll look into it'. 1919 01:38:43,977 --> 01:38:45,609 There is no one to look into. 1920 01:38:45,722 --> 01:38:47,773 -It seems, he has gone to Hyderabad. -So what? 1921 01:38:47,904 --> 01:38:49,116 We will stay there till he comes. 1922 01:38:49,242 --> 01:38:50,636 No matter how many days we need to wait. 1923 01:38:50,917 --> 01:38:52,002 Great man! We should be like him. 1924 01:38:52,172 --> 01:38:52,982 -Let's go. Let's go. -Come on. 1925 01:38:53,079 --> 01:38:54,568 -[indistinct voices] -Secretary, you also come. 1926 01:38:54,761 --> 01:38:56,277 I shouldn't come, sir. Rules don't apply. 1927 01:38:56,436 --> 01:38:57,766 Rules my foot! Come on. 1928 01:38:57,847 --> 01:39:00,258 -[indistinct argument] -[sneezes] 1929 01:39:01,963 --> 01:39:03,097 What happened? 1930 01:39:03,276 --> 01:39:05,056 I just sneezed and my sneezing is a super bad omen! 1931 01:39:05,256 --> 01:39:07,487 -No one leaves! -You just have cold! 1932 01:39:07,616 --> 01:39:08,390 Go have a tablet. 1933 01:39:08,590 --> 01:39:09,649 -It will be okay. -To hell with him! 1934 01:39:09,745 --> 01:39:11,477 I will get fever along with cold, father. 1935 01:39:11,502 --> 01:39:12,662 Don't go. 1936 01:39:12,976 --> 01:39:14,105 Just move aside. 1937 01:39:14,357 --> 01:39:15,735 -Father, let us go back home. -Come on, let's go. 1938 01:39:15,935 --> 01:39:16,847 Let's go home. 1939 01:39:17,047 --> 01:39:18,041 -Get in the vehicle. -Get in. 1940 01:39:18,241 --> 01:39:18,915 He slapped me! 1941 01:39:19,115 --> 01:39:21,123 -Get in. -I can't do it, I am leaving. 1942 01:39:21,323 --> 01:39:22,505 -Whatever may happen, let's go. -Get in. 1943 01:39:22,858 --> 01:39:24,476 -Ramaiah, start the tractor. -Get in everyone. 1944 01:39:24,817 --> 01:39:25,714 -[indistinct voices] -Father! 1945 01:39:25,914 --> 01:39:26,511 What? 1946 01:39:26,610 --> 01:39:27,651 What are you doing? 1947 01:39:27,930 --> 01:39:29,889 While doing such a great program, 1948 01:39:30,053 --> 01:39:31,749 -don't you know to fix an auspicious date? -What date? 1949 01:39:32,266 --> 01:39:33,850 It's not a good day, mom told me at home. 1950 01:39:33,996 --> 01:39:34,972 What date? 1951 01:39:35,119 --> 01:39:36,011 -Listen father... -What's it, man? 1952 01:39:36,307 --> 01:39:37,636 Beer Badri just sneezed. 1953 01:39:37,792 --> 01:39:39,650 -His sneeze isn't good thing. -True that! 1954 01:39:39,797 --> 01:39:41,198 If you want to go, then drive the tractor on to me. 1955 01:39:41,398 --> 01:39:42,509 It's not like that. It's for you. 1956 01:39:42,874 --> 01:39:44,678 [indistinct voices] 1957 01:39:44,880 --> 01:39:45,795 -It's for you. -I won't listen. 1958 01:39:46,046 --> 01:39:47,815 [indistinct voices] 1959 01:39:48,015 --> 01:39:49,183 Ok madam. 1960 01:39:49,383 --> 01:39:51,369 -[indistinct voices] -Ok madam. 1961 01:39:51,569 --> 01:39:52,424 OK, Madam. OK. 1962 01:39:52,624 --> 01:39:54,128 We will be here, we are not going anywhere. Please come. 1963 01:39:54,449 --> 01:39:55,445 OK. 1964 01:39:55,897 --> 01:39:57,993 -What are you looking at? Get in. -Even I cannot stop them. 1965 01:39:58,193 --> 01:39:58,948 Everyone get in. 1966 01:39:59,577 --> 01:40:01,059 -Father! -Father! 1967 01:40:01,259 --> 01:40:02,399 -Father... -What is it now? 1968 01:40:02,599 --> 01:40:03,437 What is it again? 1969 01:40:03,576 --> 01:40:05,090 Go, you go straight to his house. 1970 01:40:05,270 --> 01:40:07,045 You will go to his house, and MLA sir will come here. OK? 1971 01:40:07,245 --> 01:40:08,262 -What? -He started saying something. 1972 01:40:08,462 --> 01:40:09,125 How can MLA come here? 1973 01:40:09,236 --> 01:40:10,525 -Long live! -MLA! 1974 01:40:10,725 --> 01:40:13,172 -Long live! -MLA! 1975 01:40:13,372 --> 01:40:16,257 [crowd] MLA long live! MLA! Long live! 1976 01:40:16,457 --> 01:40:19,201 [crowd] MLA long live! MLA! Long live! 1977 01:40:19,486 --> 01:40:22,055 [crowd] MLA long live! MLA! Long live! 1978 01:40:22,255 --> 01:40:23,579 [crowd] MLA long live! MLA! Long live! 1979 01:40:28,047 --> 01:40:29,730 Everything is going as planned. 1980 01:40:29,930 --> 01:40:30,880 I am working hard. 1981 01:40:31,015 --> 01:40:32,767 Don't you have a gift for my hard work? 1982 01:40:33,711 --> 01:40:34,711 What gift do you want? 1983 01:40:35,097 --> 01:40:36,820 I'll take whatever you give me. 1984 01:40:50,475 --> 01:40:51,705 The gift you gave me is good. 1985 01:40:51,969 --> 01:40:54,009 Then... How is the surprise I gave you? 1986 01:40:54,550 --> 01:40:55,634 What is the surprise? 1987 01:41:09,917 --> 01:41:11,285 I will talk to him. 1988 01:41:11,456 --> 01:41:12,470 Hey Chandu. 1989 01:41:12,633 --> 01:41:14,542 You lied that the village would be flooded. 1990 01:41:14,688 --> 01:41:16,850 Damn! That's called a prank. 1991 01:41:17,100 --> 01:41:18,946 -You're the man! -No one has done it till now. 1992 01:41:19,636 --> 01:41:21,024 I did play the prank. 1993 01:41:22,775 --> 01:41:25,380 -But I don't know what will happen! -Hey, are you getting scared? 1994 01:41:25,610 --> 01:41:28,049 If someone asks you, tell my name. 1995 01:41:28,242 --> 01:41:30,301 -Tell my name too. -My name too. 1996 01:41:30,719 --> 01:41:34,730 Hey! If they have to come to you, they must cross us. 1997 01:41:34,902 --> 01:41:36,497 Who can dare to? 1998 01:41:36,636 --> 01:41:38,742 He did all this because you are with him. 1999 01:41:39,327 --> 01:41:40,666 Dear, Chandu. 2000 01:41:40,905 --> 01:41:45,358 How did you get such a big idea in such a small brain? 2001 01:41:45,907 --> 01:41:48,940 It is all the magic of Pavan brother's college story. 2002 01:41:49,632 --> 01:41:51,227 I have to tell you something. 2003 01:41:51,606 --> 01:41:53,435 Our college was also like your village. 2004 01:41:53,540 --> 01:41:55,235 Our wing is Computer Science and their's was Mechanical. 2005 01:41:55,439 --> 01:41:57,249 Damn, we never liked each other. 2006 01:41:57,353 --> 01:41:58,995 Do you know, we used to attack whenever we get the chance? 2007 01:41:59,149 --> 01:42:01,292 In the final year, they throw a farewell party. 2008 01:42:01,492 --> 01:42:02,667 It's the last day of our college. 2009 01:42:02,833 --> 01:42:04,622 When we understand that we won't come to the college from the next day... 2010 01:42:04,783 --> 01:42:08,033 and that we won't meet anyone from the next day, we feels very bad. 2011 01:42:08,994 --> 01:42:10,523 It really pains inside, you know? 2012 01:42:10,677 --> 01:42:14,723 Even if we fight so much, we don't remember the quarrels and fights. 2013 01:42:15,598 --> 01:42:18,486 There will be pain in the heart, and tears in the eyes, nothing else. 2014 01:42:19,192 --> 01:42:20,232 Nothing else matters. 2015 01:42:20,490 --> 01:42:22,963 You'll come to know the real pain only when you are parting. 2016 01:42:25,393 --> 01:42:27,280 -What did you say brother? -Well... 2017 01:42:28,968 --> 01:42:31,443 You'll come to know the real pain only when you are parting. 2018 01:42:34,436 --> 01:42:38,804 Later, I made Pavan bro announce that our village would be flooded. 2019 01:42:39,130 --> 01:42:43,349 We created fake news to back it and shared it in WhatsApp groups. 2020 01:42:43,627 --> 01:42:47,512 After that, everyone believed it and united as we expected. 2021 01:42:50,888 --> 01:42:55,715 Chandu, how will we convey the fact that the village isn't going to be flooded? 2022 01:42:56,327 --> 01:42:59,934 We will fix our marriage while they still think that the village would be drowned. 2023 01:43:00,693 --> 01:43:01,851 After that, 2024 01:43:02,328 --> 01:43:06,387 we'll say that the central government isn't giving permission to increase the height, 2025 01:43:06,830 --> 01:43:08,042 and declare that the village won't be flooded. 2026 01:43:08,336 --> 01:43:10,069 -Simple! -That's it. 2027 01:43:10,361 --> 01:43:11,927 So the village isn't going to drown? 2028 01:43:15,369 --> 01:43:16,907 -Brother. -Enough of drinking. 2029 01:43:17,233 --> 01:43:18,439 Go to your houses safely. 2030 01:43:19,039 --> 01:43:20,316 -Bye brother. -Bye brother. 2031 01:43:20,516 --> 01:43:22,969 -You are God to my love story, brother. -Super brother. 2032 01:43:23,302 --> 01:43:24,697 -Bye. -You are God. 2033 01:43:24,987 --> 01:43:26,367 Hey, go to sleep. Enough of drinking. 2034 01:43:26,567 --> 01:43:27,349 Good night. 2035 01:43:27,594 --> 01:43:32,129 Hey, Chandu has cheated our villagers. 2036 01:43:32,293 --> 01:43:33,869 We are not going to lose our village. 2037 01:43:34,070 --> 01:43:34,789 Don't shout. 2038 01:43:34,857 --> 01:43:36,091 I will bite if you shout. 2039 01:43:36,227 --> 01:43:39,170 Hey, we are not losing our village. 2040 01:43:40,048 --> 01:43:43,906 Enjoy! 2041 01:43:44,613 --> 01:43:46,150 Ah! Oh no! 2042 01:43:46,437 --> 01:43:47,456 Hey, what are you saying? 2043 01:43:47,850 --> 01:43:49,893 -Our village isn't going to drown?? -That's true! 2044 01:43:52,108 --> 01:43:53,594 -Hey, they are here. -They are sleeping here. 2045 01:43:53,794 --> 01:43:54,935 -Hey, get up. -Get up, get up. 2046 01:43:55,252 --> 01:43:56,366 -Get up, get up. -How dare you lie about losing the village? 2047 01:43:56,566 --> 01:43:58,244 -Hey, get up! -Hey, who is pouring water? 2048 01:43:58,444 --> 01:43:59,987 -Tell me what happened. -Come on! 2049 01:44:00,187 --> 01:44:01,679 -Leave me. -Sarpanch is calling, come on. 2050 01:44:01,879 --> 01:44:03,891 -Come on. -I need to go have a drink. Leave me. 2051 01:44:05,142 --> 01:44:06,188 Ah! 2052 01:44:06,245 --> 01:44:07,248 Move! 2053 01:44:08,978 --> 01:44:11,351 Hey, they discovered our prank. 2054 01:44:14,726 --> 01:44:16,321 Aren't you ashamed to do this? 2055 01:44:16,735 --> 01:44:17,761 Are you playing with our village? 2056 01:44:17,903 --> 01:44:21,170 When you were doing pranks with your phone, I took your immature acts easy. 2057 01:44:21,332 --> 01:44:23,350 You made a fool of all our villagers. 2058 01:44:23,469 --> 01:44:25,249 Where did you get such courage? Huh? 2059 01:44:25,449 --> 01:44:27,465 I used to walk around the village with my head held high. 2060 01:44:27,609 --> 01:44:29,602 Now you made me hang it in shame. 2061 01:44:29,729 --> 01:44:32,734 -Hey, Shiva... Let us talk. -Die, man! Die! Die! 2062 01:44:32,852 --> 01:44:34,523 -Hey, leave me. -Calm down! 2063 01:44:34,810 --> 01:44:36,808 These Dharmanis are like this... 2064 01:44:36,959 --> 01:44:39,799 -Disgusting lives. -Hey, what are you talking? 2065 01:44:40,119 --> 01:44:41,679 -What are you talking? -What are you talking? 2066 01:44:41,829 --> 01:44:44,917 -How dare you talk about our blood? -What are you talking? 2067 01:44:45,117 --> 01:44:46,612 [indistinct voices] 2068 01:44:46,816 --> 01:44:47,945 -Hey, stop it. -Chandu... 2069 01:44:48,522 --> 01:44:50,967 We were so scared when you said that we are losing our village. 2070 01:44:51,089 --> 01:44:53,317 Anyway we should blame that secretary. 2071 01:44:53,577 --> 01:44:54,887 Hey, you came here on job. 2072 01:44:55,001 --> 01:44:57,767 Instead of doing your work, how dare you interfere in our village matters? 2073 01:44:57,874 --> 01:44:59,874 -You rascal! -Hey! 2074 01:45:01,848 --> 01:45:04,767 I won't spare anyone who lays a hand on the secretary. 2075 01:45:04,979 --> 01:45:06,200 He did it all, then why do you want to beat him? 2076 01:45:06,269 --> 01:45:08,675 Hey, he did a prank and fooled us. Don't you understand, father? 2077 01:45:08,849 --> 01:45:11,254 Break the bones of all Dharmani man and throw them outside the village! 2078 01:45:11,454 --> 01:45:13,377 Come, let's see who will get their bones broken! 2079 01:45:13,577 --> 01:45:15,495 -Everyone stop it! -Stop it! 2080 01:45:15,695 --> 01:45:17,333 -Hey, stop it. -Hey, stop it. 2081 01:45:17,550 --> 01:45:18,286 Stop it for a minute. 2082 01:45:18,383 --> 01:45:21,607 Sorry, if my lie troubled anyone... 2083 01:45:21,949 --> 01:45:22,949 Sorry. 2084 01:45:23,609 --> 01:45:25,285 I am sorry for being born in this village. 2085 01:45:25,485 --> 01:45:26,499 I am sorry for lying. 2086 01:45:26,659 --> 01:45:28,865 I expected all of you to unite... 2087 01:45:29,089 --> 01:45:30,367 I am very sorry for that. 2088 01:45:30,567 --> 01:45:31,951 You all did a great prank. 2089 01:45:32,099 --> 01:45:34,214 Hey, why are you blaming us when it's actually you who pranked us all? 2090 01:45:34,342 --> 01:45:35,873 Hey, is it me or you? 2091 01:45:36,869 --> 01:45:37,938 As soon as I said that we are going to lose our village, 2092 01:45:38,025 --> 01:45:40,044 you all started sobbing on each other's shoulder. 2093 01:45:40,244 --> 01:45:42,110 Then there was no difference as Dharmani or Karmani. 2094 01:45:42,829 --> 01:45:44,501 You all had a feast, you celebrated! 2095 01:45:44,629 --> 01:45:45,662 You shared your sorrow and happiness with each other. 2096 01:45:45,761 --> 01:45:49,371 My father and your father who didn't even want to see each others faces became one. 2097 01:45:49,833 --> 01:45:52,893 Being the head of the village, he treated my father as the head of the village. 2098 01:45:52,947 --> 01:45:56,718 Everyone felt that it would be good if the village didn't get destroyed. 2099 01:45:57,016 --> 01:45:59,717 But now, the moment when they got to know that we are not losing our village, 2100 01:45:59,830 --> 01:46:02,247 Karmanis and Dharmanis got against to each other again. 2101 01:46:03,116 --> 01:46:05,311 Now, what happened to your love and affection? 2102 01:46:05,828 --> 01:46:06,988 You all acted very well. 2103 01:46:07,188 --> 01:46:07,877 It was a great act? 2104 01:46:09,648 --> 01:46:10,272 Tell me! 2105 01:46:10,848 --> 01:46:11,995 Was it all fake? 2106 01:46:12,195 --> 01:46:12,981 It wasn't me. 2107 01:46:13,309 --> 01:46:16,229 You all acted very well for 10 days. 2108 01:46:16,449 --> 01:46:19,410 I lied for the sake of everyone being together. 2109 01:46:19,919 --> 01:46:22,615 But you all made our unity a lie now. 2110 01:46:23,011 --> 01:46:24,295 Huh! Very good. 2111 01:46:26,799 --> 01:46:30,749 If you feel that the lie that I told to unite you all is wrong, if you feel so, 2112 01:46:31,283 --> 01:46:33,176 I will take whatever the punishment you give me. 2113 01:46:33,539 --> 01:46:34,795 As you wish. I am ready. 2114 01:46:39,366 --> 01:46:40,850 Whether you want to bash me up or kill me... 2115 01:46:41,066 --> 01:46:42,066 Do it. 2116 01:46:43,366 --> 01:46:44,911 -They won't understand your pain. -Hey, Chandu... 2117 01:46:45,204 --> 01:46:46,677 Chandu, come, let us leave. 2118 01:46:46,885 --> 01:46:48,268 They are not humans. 2119 01:46:48,542 --> 01:46:50,001 No matter how much we tell them, they won't change. 2120 01:46:50,119 --> 01:46:51,659 -Come, let's go. -Sarpanch Narayana, 2121 01:46:51,859 --> 01:46:54,381 the decisions taken in anger don't let us think. 2122 01:46:54,629 --> 01:46:58,337 So, let's think it every way and take a decision together. 2123 01:46:58,537 --> 01:46:59,459 What do you say? 2124 01:47:00,629 --> 01:47:01,597 Your thought is also good. 2125 01:47:02,532 --> 01:47:03,347 Let's do that. 2126 01:47:03,729 --> 01:47:06,119 Let's all meet, talk and take a decision. 2127 01:47:07,019 --> 01:47:07,671 Chandu. 2128 01:47:07,919 --> 01:47:08,895 Tell me, Bujjamma. 2129 01:47:09,022 --> 01:47:10,715 You only tell me. 2130 01:47:11,951 --> 01:47:13,273 What's all happening here? 2131 01:47:13,377 --> 01:47:14,694 What happened? Don't cry? 2132 01:47:14,939 --> 01:47:16,702 -I will take care of it. -What will you do? 2133 01:47:17,078 --> 01:47:18,377 I would lose you. 2134 01:47:18,608 --> 01:47:19,772 You don't cry. 2135 01:47:19,972 --> 01:47:21,098 -It's nothing like that. -Chandu. 2136 01:47:21,299 --> 01:47:22,701 I don't feel good if you cry. 2137 01:47:22,901 --> 01:47:23,807 You stop crying first. 2138 01:47:23,939 --> 01:47:24,740 I will take care of it. 2139 01:47:24,839 --> 01:47:25,927 I am scared, Chandu. 2140 01:47:26,079 --> 01:47:27,526 -Tell me, where are you? I am coming. -Who are you talking to? 2141 01:47:28,974 --> 01:47:29,976 Bhavani. 2142 01:47:30,105 --> 01:47:32,309 Do you have to come here to talk to Bhavani? 2143 01:47:33,320 --> 01:47:34,934 -There is no signal. -No signal? 2144 01:47:34,959 --> 01:47:35,652 Give me the phone once. 2145 01:47:38,183 --> 01:47:38,925 Bujjamma... 2146 01:47:42,654 --> 01:47:43,697 Oh, Sarpanch Narayana. 2147 01:47:45,000 --> 01:47:45,823 Chari... 2148 01:47:46,137 --> 01:47:47,170 Why have you all come together? 2149 01:47:47,370 --> 01:47:48,104 Tell me what is the matter? 2150 01:47:48,304 --> 01:47:49,405 Nothing, Sarpanch Narayana. 2151 01:47:49,764 --> 01:47:53,128 About the yesterday's issue we have an discussion today, right? 2152 01:47:53,377 --> 01:47:54,705 We have come to talk about that. 2153 01:47:54,949 --> 01:47:56,708 What else is there to talk about that? 2154 01:47:57,464 --> 01:47:59,607 We must take strict action that no one should do like this again. 2155 01:47:59,807 --> 01:48:00,947 Then tell me what to do now. 2156 01:48:01,277 --> 01:48:02,952 For the past ten days, all of us from the village gathered 2157 01:48:03,152 --> 01:48:06,118 and celebrated together has felt really good. 2158 01:48:06,366 --> 01:48:08,102 Chandu might have lied. 2159 01:48:08,409 --> 01:48:09,770 But he has brought everyone together. 2160 01:48:10,169 --> 01:48:10,857 What are you saying, Bhiksham? 2161 01:48:11,057 --> 01:48:12,627 Everyone will do the same thing if we leave this today. 2162 01:48:12,827 --> 01:48:13,835 That is not a good thing, right? 2163 01:48:14,269 --> 01:48:15,200 That is correct, Narayana. 2164 01:48:15,412 --> 01:48:18,180 Our village will have a future based on the decision we take now. 2165 01:48:18,419 --> 01:48:21,441 Whether everyone in the village should be together or fight like before, 2166 01:48:21,821 --> 01:48:24,369 you are the head of this village. You should think well. 2167 01:48:24,569 --> 01:48:26,090 Brother, I want to tell you one thing. 2168 01:48:26,302 --> 01:48:30,575 In the feast in our Panchayat Office, our Bujjamma and Chandu looks good together. 2169 01:48:30,775 --> 01:48:32,481 What are you talking without any meaning? 2170 01:48:32,767 --> 01:48:33,291 Shut up! 2171 01:48:34,152 --> 01:48:36,583 To reduce the distance between our two groups, we all believe that, 2172 01:48:36,783 --> 01:48:41,298 forming a strong bond like a marriage alliance would be the best way. 2173 01:48:49,138 --> 01:48:51,260 Do you think Chandu's effort will pay off? 2174 01:48:51,519 --> 01:48:52,839 Let's see what happens, sir. 2175 01:48:53,509 --> 01:48:55,699 Do you think the blood of this villagers will not change so soon? 2176 01:48:56,190 --> 01:48:57,290 What do you say, Chari? 2177 01:48:57,541 --> 01:48:58,686 What shall we decide about this? 2178 01:48:59,369 --> 01:49:00,169 What is there to do? 2179 01:49:00,369 --> 01:49:01,322 -Everyone knows it. -Chari... 2180 01:49:02,709 --> 01:49:04,609 I have to tell you one thing before the panchayat starts. 2181 01:49:08,296 --> 01:49:09,699 My son has made a mistake. 2182 01:49:11,759 --> 01:49:17,732 I apologize to all of you on behalf of him. 2183 01:49:19,153 --> 01:49:21,334 I will try he won't repeat this again. 2184 01:49:21,568 --> 01:49:24,104 Shivaiah, it is good to apologize. 2185 01:49:24,304 --> 01:49:25,682 But what will we do after you accept it? 2186 01:49:25,882 --> 01:49:29,569 Shivaiah, we should make sure Karmani and Dharmani people don't get into a fight. 2187 01:49:29,829 --> 01:49:32,221 You decide what is good for it. 2188 01:49:32,789 --> 01:49:33,650 It is in your hands. 2189 01:49:33,850 --> 01:49:34,720 What is in my hands? 2190 01:49:34,933 --> 01:49:36,739 If you say it is there, then it is, if not, then it isn't. 2191 01:49:36,902 --> 01:49:38,596 These fights happen because we are foes. 2192 01:49:38,621 --> 01:49:40,089 Will these fights take place if we become relatives. 2193 01:49:43,936 --> 01:49:45,353 If Sarpanch Narayana accepts, 2194 01:49:45,557 --> 01:49:48,405 we will accept his daughter as our daughter-in-law. 2195 01:49:48,979 --> 01:49:50,881 Will the groom parents ask for the girls hand, 2196 01:49:51,185 --> 01:49:53,162 or it is the bride parents who asks for guys hand? 2197 01:49:53,328 --> 01:49:55,152 Shivaiah, why hide it now? 2198 01:49:55,499 --> 01:49:56,595 Ram went to Sita. 2199 01:49:57,049 --> 01:49:59,552 Sita did not come to Ram. Remember that. 2200 01:49:59,752 --> 01:50:01,173 Everyone knows it. 2201 01:50:10,069 --> 01:50:12,055 Narayana, whatever it is. 2202 01:50:12,255 --> 01:50:15,394 My son has made a mistake regarding your daughter. 2203 01:50:17,539 --> 01:50:18,845 If you give your daughter to my son, 2204 01:50:19,045 --> 01:50:20,371 we will get them married and correct our mistake. 2205 01:50:24,570 --> 01:50:27,111 We will take very good care of Bujjamma. 2206 01:50:35,691 --> 01:50:37,086 I like Bujjamma a lot. 2207 01:50:38,192 --> 01:50:40,701 We came back to get married with all your consent. 2208 01:50:41,207 --> 01:50:42,096 Please do not separate us. 2209 01:50:42,456 --> 01:50:44,635 Please get us married. 2210 01:50:46,169 --> 01:50:47,082 Give it a thought, Narayana. 2211 01:50:52,514 --> 01:50:53,169 Alright. 2212 01:50:54,169 --> 01:50:56,845 -Chandu achieved it finally. -Got laurels for your village! 2213 01:50:58,335 --> 01:50:59,705 What else? 2214 01:50:59,905 --> 01:51:02,495 Shall we start playing the band for our Chandu's marriage? 2215 01:51:24,880 --> 01:51:26,467 Come, come on, guys. 2216 01:51:34,026 --> 01:51:35,135 -Greetings. -Welcome. 2217 01:51:42,182 --> 01:51:43,133 -Come... Come on.. -Chandu, 2218 01:51:43,459 --> 01:51:45,162 -You look like a hero. -Chandu, you are a groom now. 2219 01:51:45,362 --> 01:51:46,825 -Come in. -Please come. 2220 01:51:47,025 --> 01:51:47,790 -Wash his legs with water. -It's getting late. 2221 01:51:56,010 --> 01:51:57,984 -Ravi, pick up your brother-in-law. -Hey, Chandu! 2222 01:52:03,676 --> 01:52:08,703 [chants] 2223 01:52:17,284 --> 01:52:18,938 Finally what Chandu has thought he is fulfilling, dude. 2224 01:52:20,104 --> 01:52:22,239 Sir, the bride's parents please come forward. 2225 01:52:23,660 --> 01:52:24,197 Give it to her. 2226 01:52:26,153 --> 01:52:28,602 -Sir, both of you go and change. -Come. 2227 01:52:42,726 --> 01:52:43,391 He is coming. 2228 01:52:43,591 --> 01:52:46,275 -[indistinct voices] -Come, please sit. 2229 01:52:50,234 --> 01:52:51,940 Madam, bring the bride. 2230 01:52:52,195 --> 01:52:53,509 Why didn't she come out yet? 2231 01:52:55,802 --> 01:52:56,879 Bujjamma! 2232 01:52:59,547 --> 01:53:00,924 Bujjamma! 2233 01:53:23,299 --> 01:53:24,299 Bujjamma! 2234 01:53:26,775 --> 01:53:27,920 Hey, Anil! 2235 01:53:29,856 --> 01:53:32,024 Hey, someone has cut Bujjamma's throat. 2236 01:53:32,306 --> 01:53:33,062 Move, move. 2237 01:53:42,570 --> 01:53:43,683 Bujjamma! 2238 01:53:49,177 --> 01:53:50,070 Bujjamma! 2239 01:53:50,469 --> 01:53:51,469 Bujjamma! 2240 01:53:53,409 --> 01:53:54,392 Get up, Bujjamma! 2241 01:54:16,849 --> 01:54:17,929 Who killed her? 2242 01:54:22,352 --> 01:54:27,538 Bujjamma! Get up! Get up Bujjamma! 2243 01:54:29,509 --> 01:54:30,627 Who killed her? 2244 01:54:47,746 --> 01:54:48,901 [Chandu screaming] 2245 01:54:50,282 --> 01:54:52,073 Who did this? 2246 01:54:54,661 --> 01:54:56,650 Ah! Bujjamma! 2247 01:55:02,899 --> 01:55:04,702 Who is the one who killed her? 2248 01:55:05,110 --> 01:55:08,589 -Don't do this, Chandu, -It's not us, Chandu. 2249 01:55:08,808 --> 01:55:10,606 -Hey, listen to us. -Please listen to us. 2250 01:55:10,883 --> 01:55:12,853 -It's you, right? -It's not us, Chandu. 2251 01:55:13,087 --> 01:55:14,664 It's not us, Chandu. 2252 01:55:14,996 --> 01:55:16,858 -Chandu, listen to us. -You killed her. 2253 01:55:17,063 --> 01:55:19,552 Who killed Bujjamma? 2254 01:55:19,743 --> 01:55:20,794 What happened to you? 2255 01:55:20,994 --> 01:55:21,961 Who is that? 2256 01:55:22,163 --> 01:55:23,293 What happened to Chandu? 2257 01:55:23,417 --> 01:55:26,524 -Hey, Chandu! Please stop. -Who killed Bujjamma? 2258 01:55:26,724 --> 01:55:27,892 What do you want to do? 2259 01:55:28,165 --> 01:55:30,645 What happened to you? What are you doing? 2260 01:55:31,051 --> 01:55:32,900 Mother... Mother. 2261 01:55:33,329 --> 01:55:35,613 -Chandu... my dear son! -My Bujjamma, mother. 2262 01:55:35,819 --> 01:55:37,387 -Please don't. -It's them. 2263 01:55:37,587 --> 01:55:39,609 It's someone among them, mother. 2264 01:55:39,954 --> 01:55:41,111 -They killed her. -What happened to you? 2265 01:55:41,287 --> 01:55:43,495 I don't even know who killed her. 2266 01:55:43,945 --> 01:55:45,141 Chandu... 2267 01:55:46,436 --> 01:55:47,635 Mother... 2268 01:55:47,951 --> 01:55:49,544 -It's all over. -Who killed her? 2269 01:55:49,799 --> 01:55:50,818 Bastard! 2270 01:55:51,047 --> 01:55:52,395 You never wanted our marriage, right? 2271 01:55:52,874 --> 01:55:53,830 You killed her, right? 2272 01:55:54,030 --> 01:55:55,407 You killed your sister, right? 2273 01:55:55,810 --> 01:55:57,487 Why would I kill my own sister? 2274 01:55:57,710 --> 01:56:00,027 -Who killed her? -[indistinct voices] 2275 01:56:00,289 --> 01:56:01,678 I won't leave anyone! 2276 01:56:01,808 --> 01:56:03,820 Chandu, it's not us. Why'd we do that? 2277 01:56:04,020 --> 01:56:06,150 -Chandu, listen to us. -He did it. 2278 01:56:06,350 --> 01:56:08,693 Chandu, listen to us. 2279 01:56:08,893 --> 01:56:10,062 Chandu, I don't know. 2280 01:56:10,320 --> 01:56:11,852 I don't know. I didn't do it. 2281 01:56:12,052 --> 01:56:15,167 Leave that knife, son. 2282 01:56:16,142 --> 01:56:17,852 -When Bujjamma isn't alive, -Please someone save my son. 2283 01:56:18,272 --> 01:56:19,682 Why do I need all of you? 2284 01:56:19,894 --> 01:56:21,274 No, Chandu. 2285 01:56:21,543 --> 01:56:23,847 -Oh no! -Chandu! 2286 01:56:24,047 --> 01:56:25,844 -Chandu! -Chandu! Chandu! 2287 01:56:26,044 --> 01:56:26,212 Chandu! Chandu! 2288 01:56:26,643 --> 01:56:27,962 -Don't! -Please don't do it! 2289 01:56:28,183 --> 01:56:29,940 -Someone save him. -Chandu, don't! 2290 01:56:30,409 --> 01:56:32,414 Chandu, please stop it! 2291 01:56:52,591 --> 01:56:53,982 -Anji!-Yes? 2292 01:56:54,639 --> 01:56:55,754 Give me a cup of tea. 2293 01:56:55,954 --> 01:56:57,062 There's no tea. 2294 01:56:58,858 --> 01:57:00,687 What is it, Anji? There's tea, right? 2295 01:57:01,119 --> 01:57:02,384 I said, there's no tea. 2296 01:57:03,691 --> 01:57:05,309 Why is he so angry? 2297 01:57:05,829 --> 01:57:07,332 I won't serve tea to Dharmani people. 2298 01:57:25,326 --> 01:57:28,067 Father... I stopped the marriage. 2299 01:57:32,026 --> 01:57:34,314 We'll give our lives for our dignity. 2300 01:57:34,514 --> 01:57:36,178 If necessary, we'll take lives too. 2301 01:57:38,976 --> 01:57:41,680 The sacrifice you made for us should not go in vain, Father. 2302 01:57:42,854 --> 01:57:44,071 It shouldn't go in vain. 2303 01:57:47,086 --> 01:57:48,583 Why did you cut Bujjamma's throat? 2304 01:57:49,570 --> 01:57:50,570 Huh! 2305 01:57:58,712 --> 01:57:59,747 Ouch! 2306 01:58:01,545 --> 01:58:04,417 How could you kill Bujjamma? Rascal! 2307 01:58:20,736 --> 01:58:21,924 I did it! 2308 01:58:23,034 --> 01:58:24,806 How will you marry our daughter? 2309 01:58:28,432 --> 01:58:29,473 Did you see, Father? 2310 01:58:29,851 --> 01:58:32,441 Today, Dharmani's daughter and Karmani's son are getting married. 2311 01:58:32,990 --> 01:58:34,413 I don't like it at all. 2312 01:58:35,540 --> 01:58:36,544 I don't like it. 2313 01:58:36,957 --> 01:58:38,187 I'll stop this marriage no matter what. 2314 01:58:38,586 --> 01:58:41,179 Even if I lose my life I don't care, but I'll stop this marriage no matter what. 2315 01:58:42,313 --> 01:58:43,370 I will stop it! 2316 01:58:45,017 --> 01:58:46,772 How will you do the marriage? 2317 01:58:51,838 --> 01:58:54,176 Your father may have agreed because of daughter's sentiment. 2318 01:58:55,336 --> 01:58:57,586 Your brother may have agreed because of sister's sentiment. 2319 01:58:57,839 --> 01:58:59,374 Why would I agree? 2320 01:59:04,870 --> 01:59:05,429 Hey! 2321 01:59:05,835 --> 01:59:07,469 -What happened? -He is the one who cut Bujjamma's throat. 2322 01:59:07,669 --> 01:59:08,896 -How could you kill her, man? -What? Is it him? 2323 01:59:09,594 --> 01:59:11,474 Dharmani's daughter and Karmani's son are getting married. 2324 01:59:11,734 --> 01:59:12,542 They are about to unite. 2325 01:59:12,844 --> 01:59:15,572 It seems Dharmani's will come and live in Karmani's house. 2326 01:59:15,772 --> 01:59:16,768 How will I agree? 2327 01:59:18,662 --> 01:59:20,046 -Kill him. -Chandu, kill that bastard! 2328 01:59:20,434 --> 01:59:21,103 Kill him! 2329 01:59:22,439 --> 01:59:23,141 Kill him! 2330 01:59:39,879 --> 01:59:41,642 Did you see, Father? As soon as they got to know that, 2331 01:59:41,842 --> 01:59:43,432 they are losing the village, everyone got together and are celebrating. 2332 01:59:47,616 --> 01:59:50,598 Dharmani's and Karmani's are roaming together. 2333 01:59:54,106 --> 01:59:55,199 Where are you pouring it? 2334 01:59:55,493 --> 01:59:57,012 Are your eyes on your head? 2335 01:59:58,567 --> 02:00:00,011 Of course, they are. 2336 02:00:00,244 --> 02:00:02,566 Will the blood of these villagers change so fast? 2337 02:00:03,816 --> 02:00:04,805 Why did you do this? 2338 02:00:05,054 --> 02:00:06,329 What wrong did my daughter do to you? 2339 02:00:06,574 --> 02:00:07,703 Brother, why are you still talking to him? 2340 02:00:07,903 --> 02:00:09,037 -Kill him, brother. -Let's kill him. 2341 02:00:09,237 --> 02:00:11,276 -He deceived us being with us. -Kill him! 2342 02:00:11,855 --> 02:00:13,598 -So much poison in your mind? -Kill me! 2343 02:00:13,914 --> 02:00:14,945 I am an orphan, right? 2344 02:00:15,120 --> 02:00:16,131 Kill me! 2345 02:00:16,495 --> 02:00:17,614 There is no one to question you. 2346 02:00:18,140 --> 02:00:18,981 Kill me! Kill me! 2347 02:00:19,414 --> 02:00:19,958 Kill me! 2348 02:00:21,053 --> 02:00:22,646 What mistake did I do Sarpanch sir? 2349 02:00:22,788 --> 02:00:24,439 I did what people like you told me to do. 2350 02:00:24,630 --> 02:00:26,639 You said Karmani's are our people and we must keep them close... 2351 02:00:27,344 --> 02:00:29,699 And Dharmani's are our enemies and we must keep them under our foot, right? 2352 02:00:29,842 --> 02:00:33,590 You told to kill if their son gets married to our daughter, right? 2353 02:00:33,731 --> 02:00:34,712 I did the same. 2354 02:00:34,891 --> 02:00:35,988 What are you saying? 2355 02:00:36,382 --> 02:00:37,963 Will you kill people if they love each other? 2356 02:00:38,067 --> 02:00:40,210 If you kill one after the other, what will be left? 2357 02:00:40,331 --> 02:00:42,806 From one family, one person dies. 2358 02:00:42,885 --> 02:00:44,892 From another family, one person goes to jail. 2359 02:00:45,006 --> 02:00:45,723 That's it. 2360 02:00:45,860 --> 02:00:48,411 Only those two families will suffer in the end. 2361 02:00:48,895 --> 02:00:50,383 Nothing else will happen. 2362 02:00:50,674 --> 02:00:53,867 If it is too much, everyone will feel pity. 2363 02:00:54,025 --> 02:00:54,614 That's it. 2364 02:00:55,319 --> 02:00:57,205 Is this all for the sake of dignity which is lifeless? 2365 02:00:57,345 --> 02:00:57,950 Yes. 2366 02:01:01,923 --> 02:01:02,941 Karmani's... 2367 02:01:03,387 --> 02:01:05,930 It is our category, how can you marry? 2368 02:01:06,103 --> 02:01:06,977 That belongs to us, 2369 02:01:07,043 --> 02:01:07,984 how will you marry? 2370 02:01:08,100 --> 02:01:09,937 Hey, to whom the category is born? 2371 02:01:10,667 --> 02:01:12,321 We are fighting for this category thing. 2372 02:01:12,727 --> 02:01:13,760 If it is our category, that's it. 2373 02:01:14,005 --> 02:01:15,757 You will put garland and honor them. 2374 02:01:16,187 --> 02:01:19,189 For category all are fight, taking life, and giving life. 2375 02:01:19,322 --> 02:01:20,270 Why? 2376 02:01:20,395 --> 02:01:22,740 Do you know what you are forgetting? 2377 02:01:23,370 --> 02:01:25,343 You are forgetting that we are humans. 2378 02:01:29,588 --> 02:01:30,631 I will tell you. 2379 02:01:31,148 --> 02:01:32,431 Not only to you. 2380 02:01:32,709 --> 02:01:34,191 I will tell the entire village. 2381 02:01:35,020 --> 02:01:37,540 When my sister loved a Dharmani guy. 2382 02:01:38,741 --> 02:01:40,590 My father and my mother drank poison, 2383 02:01:41,241 --> 02:01:46,740 they made me an orphan, isn't it all for this village's traditions? 2384 02:01:48,368 --> 02:01:50,393 Everything changed when it came to his daughter! 2385 02:01:50,473 --> 02:01:51,613 Your father also agreed. 2386 02:01:51,767 --> 02:01:53,747 I got furious! 2387 02:01:54,247 --> 02:01:55,921 That's why I came with a knife. 2388 02:01:56,180 --> 02:01:57,074 Tell me! 2389 02:01:57,194 --> 02:01:58,451 Tell the entire village. 2390 02:02:00,444 --> 02:02:03,827 I am asking you do my parents lives has no value who died drinking poison? Tell me! 2391 02:02:05,437 --> 02:02:06,539 How will you meet now? 2392 02:02:06,894 --> 02:02:08,501 You fought for so little things. 2393 02:02:09,444 --> 02:02:11,100 You are uniting when you heard that the village will be no more. 2394 02:02:11,455 --> 02:02:13,913 If you were going to meet, then why did you fight for so many years? 2395 02:02:14,167 --> 02:02:16,032 Why are you fighting for generations? 2396 02:02:17,051 --> 02:02:19,225 Why did you fill our hearts with hatred? 2397 02:02:22,140 --> 02:02:24,746 If what I did was wrong, then what they did was also wrong. 2398 02:02:24,934 --> 02:02:25,934 What is wrong? 2399 02:02:26,606 --> 02:02:27,862 Do you know why you are an orphan? 2400 02:02:27,960 --> 02:02:29,193 Because of these traditions. 2401 02:02:30,284 --> 02:02:32,526 Not with someone who breaks the tradition... 2402 02:02:32,904 --> 02:02:34,974 You must keep the knife if someone talks about traditions. 2403 02:02:35,123 --> 02:02:36,373 You must kill those bastards. 2404 02:02:37,958 --> 02:02:39,084 You said it right. 2405 02:02:39,720 --> 02:02:40,560 This word... 2406 02:02:40,634 --> 02:02:43,314 There is no one in this village who says this. 2407 02:02:45,324 --> 02:02:47,245 If this was said to my parents when they were alive, 2408 02:02:47,338 --> 02:02:48,872 my life would not have been like this. 2409 02:02:49,540 --> 02:02:51,180 This story would not have been like this. 2410 02:02:52,367 --> 02:02:55,143 My father took his life because of his people and their honor. 2411 02:02:55,660 --> 02:02:56,917 But what did he get? 2412 02:02:57,214 --> 02:02:58,214 I became an orphan. 2413 02:02:58,557 --> 02:02:59,774 No one took care of me. 2414 02:03:00,125 --> 02:03:01,435 I am living my life. 2415 02:03:01,570 --> 02:03:03,971 Here, anyone can be Dharmani or Karmani. 2416 02:03:04,333 --> 02:03:09,149 Hindu, Muslim, poor, rich, upper caste, lower caste. 2417 02:03:09,323 --> 02:03:10,280 It could be anyone. 2418 02:03:10,420 --> 02:03:13,192 It is enough if their category people loved other category people. 2419 02:03:13,521 --> 02:03:16,418 They are killing their children because they have lost their honor. 2420 02:03:16,838 --> 02:03:18,359 They are committing honor killings. 2421 02:03:18,425 --> 02:03:21,007 No living being in this world will kill their own offspring. 2422 02:03:21,285 --> 02:03:25,879 We who are knowledgeable are doing what no other living being can do. 2423 02:03:26,157 --> 02:03:28,121 Why are we so inhuman? 2424 02:03:28,221 --> 02:03:30,461 Just like a virus enters a phone without our knowledge, 2425 02:03:30,533 --> 02:03:32,871 are we being programmed without realizing it? 2426 02:03:32,997 --> 02:03:37,477 Elderly people with 60 years of experience can't tolerate the innocent love, 2427 02:03:37,701 --> 02:03:40,139 of a 20 years old and are attacking like enemies. 2428 02:03:40,263 --> 02:03:42,845 In one house, a father is killing his daughter. 2429 02:03:43,185 --> 02:03:46,066 In another house, a brother is killing his sister. 2430 02:03:46,198 --> 02:03:49,431 What are we achieving by losing those who have grown up? 2431 02:03:49,587 --> 02:03:50,836 Is it the lifeless dignity? 2432 02:03:51,022 --> 02:03:53,014 Or is it the children who we loved more than ourselves? 2433 02:03:53,299 --> 02:03:54,823 Think about which is more important. 2434 02:03:54,977 --> 02:03:57,349 HONOR KILLIN IN HYDERABAD 2435 02:04:13,817 --> 02:04:14,937 Did your parents come? 2436 02:04:16,737 --> 02:04:17,862 -They have come? -Hmm. 2437 02:04:17,982 --> 02:04:19,312 Okay. 2438 02:04:20,317 --> 02:04:22,355 By the way, when is the function at your brother's house? 2439 02:04:22,612 --> 02:04:23,638 [groaning] 2440 02:04:24,004 --> 02:04:25,004 Okay. Okay, 2441 02:04:25,850 --> 02:04:27,407 What should we gift your brother's daughter? 2442 02:04:28,938 --> 02:04:30,114 Is gold okay? 2443 02:04:30,443 --> 02:04:32,310 I went to a gold shop the other day. 2444 02:04:32,740 --> 02:04:34,748 But you are my darling. 2445 02:04:34,995 --> 02:04:36,165 That's why I didn't bring it. 2446 02:04:41,667 --> 02:04:42,773 I can't handle this case. 2447 02:04:43,066 --> 02:04:44,833 There is a chance of survival, if we take her to a big hospital. 2448 02:04:44,955 --> 02:04:46,977 -Life has not been lost yet. Get her. -Ravi, carry her. Quick. Come on. 2449 02:04:47,635 --> 02:04:48,711 -Bujjamma! -Bujjamma. 2450 02:04:48,812 --> 02:04:49,942 Come on. 2451 02:04:50,103 --> 02:04:51,103 Hey Mallaiah. 181926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.