Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:30,037 --> 00:01:32,763
1965, RUDRARAM (VILLAGE)
ADILABAD (DISTRICT)
2
00:01:37,101 --> 00:01:39,481
Who is that digging up my boundary?
3
00:01:39,575 --> 00:01:41,814
Hey! Who are you man? Hey you!
4
00:01:42,107 --> 00:01:43,580
I wonder why is he shouting!
5
00:01:45,108 --> 00:01:46,641
Who the hell are you? Wait! Stop!
6
00:01:46,782 --> 00:01:48,415
Why are you digging up my boundary?
7
00:01:48,582 --> 00:01:50,701
Why did you cross your
border and come so far?
8
00:01:50,908 --> 00:01:52,640
I know my borders, get lost.
9
00:01:52,714 --> 00:01:54,354
What makes you speak so insolent?
10
00:01:54,528 --> 00:01:56,967
I'll kill you even if you
move half a foot inside.
11
00:01:57,086 --> 00:01:58,299
Damned blood of Dharmani clan.
12
00:01:58,405 --> 00:02:00,052
You dare to speak so disrespectfully?
13
00:02:00,141 --> 00:02:03,478
I will kill you if you act smart, you
crappy blood of the Karmani clan.
14
00:02:03,700 --> 00:02:05,586
You're so dead today.
15
00:02:07,003 --> 00:02:08,072
[screaming]
16
00:02:09,469 --> 00:02:11,291
[villager]: Someone is beating our chap.
17
00:02:19,838 --> 00:02:22,526
2005
RUDRARAM (VILLAGE), ADILABAD (DISTRICT)
18
00:02:34,030 --> 00:02:36,456
Why did you do this, dear?
19
00:02:36,945 --> 00:02:39,070
What is his class match ours?
20
00:02:40,140 --> 00:02:42,946
How could you believe that he loved you?
21
00:02:43,370 --> 00:02:44,736
He is from the Dharmani family.
22
00:02:44,950 --> 00:02:46,622
He is a very good person, Father.
23
00:02:46,960 --> 00:02:48,100
He is not like others.
24
00:02:48,309 --> 00:02:49,362
What did she do?
25
00:02:49,589 --> 00:02:50,982
No matter how much you say.
26
00:02:51,190 --> 00:02:54,031
How can both our families unite, dear?
27
00:02:54,950 --> 00:02:56,610
If you leave with him tomorrow...
28
00:02:57,600 --> 00:03:00,871
Our Karmani family will lose
the respect we have in this village.
29
00:03:01,270 --> 00:03:04,301
Then, the Dharmani
family will make fun of us.
30
00:03:04,480 --> 00:03:06,955
Your words won't change my
decision. I will marry only him.
31
00:03:07,298 --> 00:03:10,124
There... You made a mess in our house.
What got into you?
32
00:03:10,299 --> 00:03:11,349
Oh no!
33
00:03:11,581 --> 00:03:12,970
-Stop it now.
-Why should I?
34
00:03:13,242 --> 00:03:14,249
Oh my dear god!
35
00:03:14,437 --> 00:03:16,057
I know that you won't listen to me.
36
00:03:16,240 --> 00:03:19,200
I know you will leave with him some day.
37
00:03:19,680 --> 00:03:22,449
We shall even sacrifice
our lives for our honor.
38
00:03:22,960 --> 00:03:24,786
We shall kill someone if required.
39
00:03:25,055 --> 00:03:26,055
That's why, dear.
40
00:03:26,820 --> 00:03:29,850
I have mixed poison in the
food that we are consuming now.
41
00:03:31,661 --> 00:03:33,661
[gasping]
42
00:03:35,960 --> 00:03:37,386
[suffocated coughing]
43
00:03:55,952 --> 00:03:58,132
BARABAR PREMISTHA
44
00:03:59,590 --> 00:04:00,065
PRESENT
45
00:04:00,265 --> 00:04:02,475
[VO]: The fights between the
Dharmani and Karmani families...
46
00:04:02,633 --> 00:04:05,450
haven't started in black and
white as we saw just now.
47
00:04:05,763 --> 00:04:09,139
No one knows when the feud started.
48
00:04:09,563 --> 00:04:13,129
But both the sides have a deep
hetred towards each other.
49
00:04:13,687 --> 00:04:16,553
Here... he is Pavan Kumar Gundrathi.
50
00:04:16,753 --> 00:04:18,057
He is the Panchayat Secretary.
51
00:04:18,683 --> 00:04:20,064
Well, how does it matter anyway.
52
00:04:20,243 --> 00:04:22,082
Everyone would just line their pockets.
53
00:04:22,709 --> 00:04:24,142
You are Gudem Mallamma's son, right?
54
00:04:24,229 --> 00:04:24,750
Yes.
55
00:04:24,950 --> 00:04:26,496
Well, your village
was flooded recently.
56
00:04:26,610 --> 00:04:28,009
Did the government
give you a relief fund?
57
00:04:28,109 --> 00:04:28,942
They did.
58
00:04:29,036 --> 00:04:30,602
But some got it and some didn't.
59
00:04:30,696 --> 00:04:32,962
How much ever money can
compensate for the lost land?
60
00:04:33,130 --> 00:04:33,753
True.
61
00:04:33,953 --> 00:04:36,062
All of us split up in
search of a livelihood.
62
00:04:36,336 --> 00:04:39,019
Losing one's village is
like losing one's mother.
63
00:04:39,237 --> 00:04:40,237
True.
64
00:04:53,890 --> 00:04:55,183
Why are you struggling so much?
65
00:04:55,267 --> 00:04:57,666
Why don't you sit in
one of the vacant places?
66
00:05:00,835 --> 00:05:01,835
How can he sit there?
67
00:05:01,926 --> 00:05:03,012
Isn't a Karmani guy sitting next to him?
68
00:05:03,056 --> 00:05:04,785
A Karmani guy? Who is he?
69
00:05:04,889 --> 00:05:05,989
Are you new here?
70
00:05:06,146 --> 00:05:08,079
The Karmani families don't sit
beside the ones of Dharmani families.
71
00:05:08,253 --> 00:05:09,425
And vice versa.
72
00:05:09,530 --> 00:05:11,460
They will even stand if they have
to, but won't sit beside each other.
73
00:05:11,656 --> 00:05:12,741
No way, absolutely.
74
00:05:16,123 --> 00:05:17,503
You sit here and I will sit there.
75
00:05:17,663 --> 00:05:18,903
Enough of your struggling.
76
00:05:34,710 --> 00:05:36,041
Rudraaram.
77
00:05:36,669 --> 00:05:39,200
[VO]: He is the new Panchayat
Secretary fot this village.
78
00:05:39,400 --> 00:05:40,728
Let's follow him...
79
00:05:40,928 --> 00:05:44,795
Let's see how the village and the
villagers are living nowadays.
80
00:05:47,511 --> 00:05:49,171
I don't see anyone around.
81
00:05:49,296 --> 00:05:49,976
Whom should I ask?
82
00:05:50,110 --> 00:05:51,203
Hey, Karmani bro.
83
00:05:51,885 --> 00:05:52,885
Wait, I am coming.
84
00:05:53,003 --> 00:05:54,003
Karmani bro.
85
00:05:54,723 --> 00:05:56,896
Can you please tell me the
way to the Sarpanch's house?
86
00:05:57,016 --> 00:05:58,016
I won't tell you.
87
00:05:58,115 --> 00:05:59,530
Huh! Won't you tell me?
88
00:05:59,976 --> 00:06:00,976
But why, bro?
89
00:06:01,089 --> 00:06:02,429
You made him sit, right?
90
00:06:02,536 --> 00:06:03,536
So, I won't tell you.
91
00:06:04,896 --> 00:06:06,382
How is making them sit related to this?
92
00:06:06,485 --> 00:06:07,485
Go away.
93
00:06:07,623 --> 00:06:09,042
He wants to know the way
to the Sarpanch's house.
94
00:06:09,129 --> 00:06:11,462
-He made them sit! Wonder why!
-Did I ask for his property?
95
00:06:11,537 --> 00:06:13,417
How crazy are these people!
96
00:06:13,923 --> 00:06:15,250
Dharmani bro!
97
00:06:15,383 --> 00:06:16,383
Wait... One minute.
98
00:06:17,776 --> 00:06:18,795
Damn.
99
00:06:21,064 --> 00:06:21,604
What's it?
100
00:06:21,658 --> 00:06:23,585
Will you tell me the way
to the Sarpanch sir's house?
101
00:06:23,678 --> 00:06:25,211
Sarpanch... sir?
102
00:06:25,470 --> 00:06:27,570
To whom is he a 'Sir' to?
103
00:06:27,730 --> 00:06:29,016
We didn't vote for him.
104
00:06:29,143 --> 00:06:30,810
He addresses the Sarpanch as 'Sir'!
105
00:06:31,217 --> 00:06:33,196
Get lost! You don't even
know what not to ask.
106
00:06:33,501 --> 00:06:35,234
Their behaviour is worse
than that of children.
107
00:06:35,343 --> 00:06:36,569
Which strange village is this?
108
00:06:36,710 --> 00:06:38,110
What if they don't tell me?
109
00:06:39,500 --> 00:06:41,110
Rudraram village panchayat office.
110
00:06:45,162 --> 00:06:46,200
Let's go.
111
00:06:49,699 --> 00:06:50,893
Whom are you calling a thief?
112
00:06:51,015 --> 00:06:52,455
-You, Dharmani scoundrel.
-Let him come.
113
00:06:52,541 --> 00:06:54,095
You are the one who stole the chicken,
right?
114
00:06:54,539 --> 00:06:56,966
-Did you see me stealing the chicken?
-You are the one.
115
00:06:57,059 --> 00:06:59,532
[all]: It's you, scoundrel!
116
00:06:59,660 --> 00:07:01,400
What happened to your land
discussion with your brother?
117
00:07:01,579 --> 00:07:03,379
He is asking for the larger
piece. How can we give it?
118
00:07:03,460 --> 00:07:04,460
Let the Panchayat end.
119
00:07:04,613 --> 00:07:06,078
-Let's see.
-You have to help me.
120
00:07:06,240 --> 00:07:07,875
Old lady, are you eating on time?
121
00:07:07,939 --> 00:07:08,972
Yes, I am.
122
00:07:09,087 --> 00:07:11,081
-Only then would my pills work.
-Namaste Shankari.
123
00:07:20,740 --> 00:07:21,900
New life in Rudraram.
124
00:07:22,580 --> 00:07:24,770
God knows how it's going to be.
125
00:07:26,593 --> 00:07:27,593
Namaste sir.
126
00:07:27,966 --> 00:07:29,272
Are you the new secretary?
127
00:07:29,467 --> 00:07:30,960
Yes, and who are you?
128
00:07:31,100 --> 00:07:33,253
I'm Yogi. I'm the computer operator here.
129
00:07:33,366 --> 00:07:35,473
-What is your name?
-Pawan Kumar Gundrathi.
130
00:07:35,520 --> 00:07:37,645
-I'm from Hyderabad.
-Oh are you from Hyderabad sir?
131
00:07:38,165 --> 00:07:39,165
What is this?
132
00:07:39,223 --> 00:07:40,811
Sir, everyone calls me YouTube Yogi.
133
00:07:40,966 --> 00:07:42,566
I am trying to become famous in YouTube.
134
00:07:42,728 --> 00:07:44,695
Do you work or stay
on YouTube all the time?
135
00:07:44,886 --> 00:07:46,011
Of course I do, sir.
136
00:07:46,173 --> 00:07:47,173
Let's go.
137
00:07:47,690 --> 00:07:49,785
The old secretary used to stay here.
138
00:07:49,965 --> 00:07:51,011
You should also stay here.
139
00:07:51,114 --> 00:07:52,327
What kind of village is this?
140
00:07:52,426 --> 00:07:54,234
Elders are fighting
like a bunch of children.
141
00:07:54,470 --> 00:07:56,025
Is our youth also like this?
142
00:07:56,225 --> 00:07:57,493
Oh no, sir!
143
00:07:57,693 --> 00:08:00,409
We are trendy. We hatch plans and fight.
144
00:08:04,185 --> 00:08:04,900
Ten more.
145
00:08:05,009 --> 00:08:06,383
Ten... ten... ten...
146
00:08:06,543 --> 00:08:07,543
Huh?
147
00:08:07,743 --> 00:08:08,956
God, forgive me.
148
00:08:09,090 --> 00:08:10,323
I want your 10 rupees.
149
00:08:10,590 --> 00:08:13,422
For that, I won't touch
non-vegetarian for four Saturdays.
150
00:08:13,656 --> 00:08:15,150
Please understand.
151
00:08:17,676 --> 00:08:18,809
Chalipur has come.
152
00:08:22,400 --> 00:08:23,658
Why is he here this time?
153
00:08:23,918 --> 00:08:25,743
-I think he came alone.
-Trash!
154
00:08:28,690 --> 00:08:30,455
100, 20, 30, 10.
155
00:08:33,075 --> 00:08:34,089
Brother, give me a beer.
156
00:08:34,823 --> 00:08:35,823
No beers, young chap.
157
00:08:37,417 --> 00:08:38,417
No beer?
158
00:08:38,523 --> 00:08:39,523
No.
159
00:08:40,110 --> 00:08:44,587
Brother, I travelled 6 kms from
Rudraram, that too at this wee hour...
160
00:08:44,870 --> 00:08:46,678
I struggled to get this money.
161
00:08:46,830 --> 00:08:48,190
Give me at least a single bottle.
162
00:08:48,436 --> 00:08:49,736
I kept one for me.
163
00:08:49,863 --> 00:08:50,963
Wait, I will get it.
164
00:08:57,096 --> 00:08:58,096
Beer.
165
00:08:59,009 --> 00:09:00,009
Here.
166
00:09:10,937 --> 00:09:11,937
Beer.
167
00:09:16,570 --> 00:09:17,570
Here, give me some chips.
168
00:09:17,948 --> 00:09:18,738
[bottle breaking]
169
00:09:18,938 --> 00:09:19,963
Huh?
170
00:09:22,049 --> 00:09:23,483
Why did you break my beer bottle?
171
00:09:24,036 --> 00:09:25,311
Why are you raising your voice?
172
00:09:25,416 --> 00:09:27,689
Bloody son of a Karmani,
how dare you raise your voice?
173
00:09:29,050 --> 00:09:30,203
Is it hurting?
174
00:09:30,945 --> 00:09:32,891
Hey, don't fight here. Go out.
175
00:09:33,057 --> 00:09:34,671
Don't the people of your
village have any work?
176
00:09:34,769 --> 00:09:36,355
-Always fighting? Get out!
-Give him well.
177
00:09:36,511 --> 00:09:37,530
-Go away.
-Move aside.
178
00:09:37,667 --> 00:09:38,812
Apply some pain balm.
179
00:09:43,560 --> 00:09:45,622
Damn you! You broke my bottle of beer?
180
00:09:45,886 --> 00:09:47,070
I'll be back for vengeance.
181
00:09:51,468 --> 00:09:52,756
[humming]
182
00:09:52,780 --> 00:09:54,133
Someone is coming. Is he the one?
183
00:09:54,773 --> 00:09:57,786
[humming]
184
00:09:58,773 --> 00:09:59,886
Hey, stop.
185
00:10:00,060 --> 00:10:02,393
What Badri? Have you
applied the pain balm?
186
00:10:02,640 --> 00:10:05,719
-Scoundrel! You broke Badri's beer bottle?
-Don't hit me, I warn you!
187
00:10:06,490 --> 00:10:08,136
You dare break Badri's beer bottle?
188
00:10:08,370 --> 00:10:10,050
-He broke the beer bottle?
-Damn you!
189
00:10:10,210 --> 00:10:11,076
Hey Badri!
190
00:10:11,169 --> 00:10:12,589
-Punch him! Hard!
-Hit him!
191
00:10:12,723 --> 00:10:13,896
Hit him!
192
00:10:13,990 --> 00:10:15,649
He shouldn't dare to mess with us again.
193
00:10:16,090 --> 00:10:17,896
-Hit him!
-Hey...
194
00:10:18,160 --> 00:10:21,106
If you ever mess up
with Beer Badri again...
195
00:10:21,402 --> 00:10:22,870
I'll snap what shouldn't be snapped.
196
00:10:23,074 --> 00:10:24,155
Bloody bugger.
197
00:10:25,343 --> 00:10:26,650
Badri... Badri, come.
198
00:10:26,730 --> 00:10:29,615
Badri, I will have my vengeance.
199
00:10:29,640 --> 00:10:31,626
-What vengeance, you fox?
-Hey, Badri...
200
00:10:31,753 --> 00:10:34,566
-Badri! Enough!
-Let's go. Quick!
201
00:10:34,793 --> 00:10:36,310
Don't. Someone might come this way.
202
00:10:36,400 --> 00:10:37,250
Let's go, guys.
203
00:10:37,474 --> 00:10:38,603
Come on, run! Run!
204
00:10:39,443 --> 00:10:40,449
[groaning]
205
00:10:41,589 --> 00:10:43,443
Ah! Oh no!
206
00:10:47,900 --> 00:10:48,901
-Huh?
-Come here.
207
00:10:49,101 --> 00:10:50,653
Kiran, what happened?
208
00:10:51,113 --> 00:10:51,633
Ah!
209
00:10:51,740 --> 00:10:53,853
-Where else did you get hurt?
-My bicycle.
210
00:10:54,353 --> 00:10:55,353
Your bicycle?
211
00:10:56,360 --> 00:10:58,124
Shiva. Hey! Hey!
212
00:10:58,699 --> 00:11:00,191
-What are you doing?
-Hey, what is it?
213
00:11:00,287 --> 00:11:01,819
-Why did you do that?
-My bicycle.
214
00:11:01,926 --> 00:11:02,928
-My bicycle.
-Nothing.
215
00:11:02,952 --> 00:11:05,932
If this news spreads in the
village, we would lose our respect.
216
00:11:06,056 --> 00:11:09,522
We will tell them that you fell down,
we shall deal with those guys later.
217
00:11:28,519 --> 00:11:29,595
Stop!
218
00:11:33,323 --> 00:11:34,342
Stop there!
219
00:11:38,055 --> 00:11:40,348
Hey, Bujjamma! Stop.
-I have my own gang in my village.
220
00:11:40,481 --> 00:11:42,255
-Do you know that?
-Leave him. Would you kill him?
221
00:11:42,487 --> 00:11:44,995
What is it? You said you'd
warn him, but you beat him up?
222
00:11:45,240 --> 00:11:48,393
When I asked him why did he message her...
223
00:11:48,633 --> 00:11:51,300
He said that he will send me
too and asked for my number!
224
00:11:51,500 --> 00:11:52,866
-Is it?
-Rascal.
225
00:11:53,520 --> 00:11:54,940
I gave him some nice punches.
226
00:11:55,140 --> 00:11:57,511
[mobile phone ringing]
227
00:11:59,940 --> 00:12:00,797
Tell me.
228
00:12:00,997 --> 00:12:02,075
Bujji.
229
00:12:21,686 --> 00:12:22,686
Huh! Bujji...
230
00:12:33,460 --> 00:12:35,647
-When did it happen?
-Last night.
231
00:12:35,773 --> 00:12:37,025
-How many of them?
-Three people.
232
00:12:37,140 --> 00:12:39,223
-Was it Chandu?
-No, he wasn't here.
233
00:12:39,560 --> 00:12:43,158
-Then?
-It was Yogi, Veerabhadri & Billu.
234
00:12:43,347 --> 00:12:44,998
They beat him up in my absence, sis.
235
00:12:47,940 --> 00:12:49,823
I mean... in your absence.
236
00:12:50,566 --> 00:12:51,566
Greetings.
237
00:12:52,812 --> 00:12:53,932
Don't worry.
238
00:12:54,187 --> 00:12:55,666
I will take care.
239
00:12:56,786 --> 00:12:57,886
Let's plan a sketch.
240
00:13:05,379 --> 00:13:06,839
-This is our sketch.
-Huh?
241
00:13:09,012 --> 00:13:10,032
Is this a sketch?
242
00:13:10,190 --> 00:13:11,585
It's like an occult drawing.
243
00:13:11,822 --> 00:13:12,822
You fool.
244
00:13:13,609 --> 00:13:14,609
Hey, Kiran.
245
00:13:15,050 --> 00:13:17,103
They broke one of your legs.
246
00:13:17,610 --> 00:13:19,603
Let's break both their legs.
247
00:13:20,810 --> 00:13:23,254
Tell all our guys to be ready by tonight.
248
00:13:54,300 --> 00:13:57,590
โช Who is such a macho man here? โช
249
00:13:57,880 --> 00:14:01,235
โช Come and face us, โช
โช we shall make sure get bashed well. โช
250
00:14:01,651 --> 00:14:04,817
โช Mess with us and we'd break your skull. โช
251
00:14:05,296 --> 00:14:08,526
โช We will strip you if you come to our den. โช
252
00:14:08,983 --> 00:14:12,428
โช The hunt of vengeance has started. โช
253
00:14:12,628 --> 00:14:16,034
โช We shall catch you by your โช
โช necks and instill fear in you. โช
254
00:14:16,327 --> 00:14:19,185
โช You'd bleed from your nose if I punch you. โช
255
00:14:20,080 --> 00:14:24,277
โช Slap them tight and hard. โช
256
00:14:30,646 --> 00:14:35,273
โช Grind his bones well. โช
257
00:15:11,691 --> 00:15:15,047
โช My punch starts a chaos. โช
258
00:15:15,247 --> 00:15:18,618
โช I alone in my gang am enough โช
โช to bash up a bunch of guys. โช
259
00:15:19,151 --> 00:15:22,744
โช Once I step in, the story ends, โช
โช when I slap people, it makes good clicks. โช
260
00:15:22,944 --> 00:15:26,427
โช I'll grab you by your neck and throw โช
โช you to the ground, I'm the boss! โช
261
00:15:26,664 --> 00:15:29,891
โช Once your face is imprinted โช
โช with the lines of my palm... โช
262
00:15:30,128 --> 00:15:33,422
โช All your nerves will carry that pain, โช
โช so better run away. โช
263
00:15:33,824 --> 00:15:37,303
โช If my punches go wham bam... โช
264
00:15:37,548 --> 00:15:40,876
โช You'd end up dead by the next day. โช
265
00:15:53,932 --> 00:15:54,935
Hey!
266
00:15:58,432 --> 00:16:00,111
I want to get Bujji married.
267
00:16:00,311 --> 00:16:02,090
I want to you to find
a good groom for her.
268
00:16:02,297 --> 00:16:03,453
Sure, let's see.
269
00:16:03,819 --> 00:16:04,507
[old woman sneezes]
270
00:16:04,620 --> 00:16:05,331
There she goes.
271
00:16:05,452 --> 00:16:06,737
You must say 'It's a truth'
when someone sneezes.
272
00:16:06,944 --> 00:16:08,777
Yeah we will. It's a truth.
It's a truth. It's a truth.
273
00:16:08,987 --> 00:16:10,979
You know everything about our family.
274
00:16:11,287 --> 00:16:12,747
We are good and respectful.
275
00:16:13,177 --> 00:16:14,547
Of course! I do know, sister.
276
00:16:14,857 --> 00:16:16,258
Let's find a good groom.
277
00:16:25,227 --> 00:16:26,487
Hey Bichham, give me a quarter.
278
00:16:26,807 --> 00:16:28,488
You're here so early in the morning?
279
00:16:28,574 --> 00:16:29,743
Don't you want me to come?
280
00:16:29,930 --> 00:16:30,960
I'll leave in that case.
281
00:16:31,068 --> 00:16:32,347
Nothing like that.
282
00:16:32,488 --> 00:16:33,636
Go and sit, I'll get it for you.
283
00:16:33,836 --> 00:16:34,944
Okay, come fast.
284
00:16:35,947 --> 00:16:36,947
Greetings, brother.
285
00:16:36,987 --> 00:16:38,312
Drinking so early in the morning?
286
00:16:38,387 --> 00:16:39,492
I'm blessed with a son, brother.
287
00:16:39,694 --> 00:16:41,021
-A son?
-Yes, brother.
288
00:16:41,167 --> 00:16:42,167
Okay, drink.
289
00:16:42,507 --> 00:16:43,708
Another vote in my bank.
290
00:16:46,377 --> 00:16:48,366
-Bicham, give him a quarter too.
-Alright.
291
00:16:49,206 --> 00:16:51,042
-He is the father fo a son now.
-Happy news.
292
00:16:52,067 --> 00:16:53,267
Another vote in our account.
293
00:16:53,627 --> 00:16:54,229
Yes.
294
00:16:54,429 --> 00:16:56,347
Did you get your wife operated?
295
00:16:56,987 --> 00:16:58,444
No, brother. I didn't.
296
00:16:59,889 --> 00:17:02,510
I didn't want her to go throught the pain,
so I got operated.
297
00:17:03,087 --> 00:17:04,087
Damn you!
298
00:17:04,447 --> 00:17:05,447
Rascal.
299
00:17:05,767 --> 00:17:08,079
Why are you so angry today?
300
00:17:08,287 --> 00:17:10,127
Oh,
the village assembly would be held today.
301
00:17:10,507 --> 00:17:11,507
Yes, there is.
302
00:17:12,127 --> 00:17:13,507
What's the use of it anyway?
303
00:17:14,927 --> 00:17:16,248
They won't let us win anyway.
304
00:17:16,937 --> 00:17:19,231
We need to have the strength to fight.
So this booze.
305
00:17:19,747 --> 00:17:20,747
That's true, brother.
306
00:17:21,007 --> 00:17:23,370
When do the funds released
by the government reach us?
307
00:17:23,617 --> 00:17:25,155
The sarpanch eats away everything.
308
00:17:25,261 --> 00:17:27,882
For every 10 tube lights, he used nine of
them for their area and used one for us.
309
00:17:27,907 --> 00:17:29,107
What about the boarding pumps?
310
00:17:29,287 --> 00:17:32,771
-He gave us one out of the six allotted.
-How many days would this go on?
311
00:17:36,977 --> 00:17:38,177
Until I become the Sarpanch.
312
00:17:38,377 --> 00:17:40,098
How will you win, brother?
313
00:17:40,567 --> 00:17:42,137
They have 600 voters.
314
00:17:42,757 --> 00:17:43,757
We have only 500.
315
00:17:44,097 --> 00:17:45,217
How can you win?
316
00:17:45,280 --> 00:17:46,332
You bloody...
317
00:17:47,456 --> 00:17:51,327
If people like you undergo surgery to
prevent having children, how will I win?
318
00:17:51,567 --> 00:17:53,528
What will happen to the other 5 people?
319
00:17:59,547 --> 00:18:00,628
I have a lot of work today.
320
00:18:00,797 --> 00:18:02,520
Stop making videos today.
321
00:18:04,747 --> 00:18:05,908
What the hell is this?
322
00:18:06,043 --> 00:18:07,950
-This is what happens in our village, sir.
-What do you mean?
323
00:18:08,012 --> 00:18:09,937
Is it a Rudraram or
the Mahishmathi empire?
324
00:18:10,157 --> 00:18:11,026
-Are they humans?
-Yes, sir.
325
00:18:11,221 --> 00:18:14,024
Sporting sticks dangerously.
326
00:18:14,224 --> 00:18:15,548
Are they going for war?
327
00:18:16,486 --> 00:18:18,397
This is normal here, sir.
Please have some tea first.
328
00:18:18,605 --> 00:18:22,136
A village assembly is attended by
the Sarpanch and some ward members.
329
00:18:22,337 --> 00:18:24,044
Would all the people of the
village attend it like a wedding?
330
00:18:24,244 --> 00:18:25,077
Yes, sir.
331
00:18:25,277 --> 00:18:26,742
Today is the days of weddings.
332
00:18:26,943 --> 00:18:28,110
What weddings?
333
00:18:28,310 --> 00:18:29,706
I mean fights, sir.
334
00:18:29,997 --> 00:18:32,794
Ah! People of your village
are sure interesting.
335
00:18:33,001 --> 00:18:35,312
-Yes, sir.
-What's the actual reason for this feud?
336
00:18:35,517 --> 00:18:37,427
Do we need a reason for a
fight in our village, sir?
337
00:18:37,627 --> 00:18:38,736
We just need to fight.
338
00:18:39,369 --> 00:18:40,540
-Hey, man.
-Yeah.
339
00:18:40,617 --> 00:18:41,673
Will you bring all the things?
340
00:18:41,697 --> 00:18:43,677
I have brought the antiseptic lotion,
bandage, injection.
341
00:18:44,142 --> 00:18:45,354
-Oh you got them!
-But no patients.
342
00:18:45,527 --> 00:18:46,650
They will come.
343
00:18:47,907 --> 00:18:48,843
-Greetings, sir.
-Greetings.
344
00:18:49,043 --> 00:18:49,929
-I will take care.
-Be strong.
345
00:18:49,967 --> 00:18:51,700
-Here.
-The crowd is good.
346
00:18:52,067 --> 00:18:52,912
-Shankar brother.
-Yeah.
347
00:18:53,067 --> 00:18:54,067
Looking very active.
348
00:18:54,627 --> 00:18:56,183
This time, you have brought much stuff.
349
00:18:56,207 --> 00:18:59,127
Oh you know it Anji,
stuff enough to serve the crowd.
350
00:18:59,327 --> 00:19:00,238
Simple!
351
00:19:00,467 --> 00:19:01,467
Stop.
352
00:19:04,327 --> 00:19:05,327
Greetings.
353
00:19:05,607 --> 00:19:06,747
All the wastrels are here.
354
00:19:07,147 --> 00:19:09,627
It would have been good if the Panchayat
meetings were held twice a week.
355
00:19:09,827 --> 00:19:10,851
We would have abundant business.
356
00:19:11,051 --> 00:19:12,157
Yea, they will do it for you.
357
00:19:12,362 --> 00:19:13,927
They will do it nine times a week.
358
00:19:14,507 --> 00:19:15,364
Shall I give you some tea?
359
00:19:15,564 --> 00:19:16,886
-Tea, brother.
-Two cups of tea.
360
00:19:17,357 --> 00:19:18,927
Hey, why do we need the diluted tea?
361
00:19:19,127 --> 00:19:20,394
Go, sell it there.
362
00:19:22,767 --> 00:19:23,767
Give me some tea.
363
00:19:26,627 --> 00:19:28,287
Hey, where are you pouring it?
364
00:19:28,527 --> 00:19:29,527
Are you blind?
365
00:19:30,337 --> 00:19:32,040
I don't want your tea. Leave.
366
00:19:35,988 --> 00:19:37,073
Shall we start?
367
00:19:38,327 --> 00:19:41,847
Last year, from the funds allotted
to our Rudraram village panchayat...
368
00:19:42,047 --> 00:19:45,186
we spent 15 lakhs for cement roads.
369
00:19:45,403 --> 00:19:46,457
Roads?
370
00:19:46,777 --> 00:19:49,887
Where did you lay them?
It's been 4 years since they were laid.
371
00:19:50,088 --> 00:19:52,627
Where did you lay roads recently?
Will you show us?
372
00:19:53,317 --> 00:19:54,317
You have to search.
373
00:19:55,127 --> 00:19:56,747
If you search, you will find them.
374
00:19:56,886 --> 00:19:58,653
That too towards their area.
Where are they?
375
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
In their area.
376
00:20:00,387 --> 00:20:02,574
Hey, Shivayya.
There are no bounds for your words!
377
00:20:02,897 --> 00:20:03,803
Searching for what?
378
00:20:03,890 --> 00:20:05,367
Can we get roads only
if we search for them?
379
00:20:05,500 --> 00:20:06,403
Sit down, kid.
380
00:20:06,567 --> 00:20:09,202
You grew up before my eyes. You dare
to raise questions on my judgement?
381
00:20:09,287 --> 00:20:10,062
Shut up and sit down.
382
00:20:10,087 --> 00:20:11,967
[commotion]
383
00:20:12,213 --> 00:20:13,224
Hey, sit down.
384
00:20:13,424 --> 00:20:14,261
Hey, stop!
385
00:20:14,461 --> 00:20:15,304
What are you talking?
386
00:20:15,477 --> 00:20:16,007
You speak, sir.
387
00:20:16,078 --> 00:20:17,833
Shall we talk or do you
want to quarrel for a while?
388
00:20:18,087 --> 00:20:18,877
Speak.
389
00:20:19,077 --> 00:20:20,626
Sir, you want to fight, walk out.
390
00:20:20,826 --> 00:20:23,527
It's not right to fight in
the Village Panchayat office.
391
00:20:23,727 --> 00:20:25,667
You have another 15
lakhs of funds left, sir.
392
00:20:25,877 --> 00:20:28,127
If you think about how to utilize
them, we will pass a decision.
393
00:20:28,364 --> 00:20:29,324
What do you say, sir?
394
00:20:29,478 --> 00:20:32,177
Listen, this panchayat office
exists since my grandfather's time.
395
00:20:32,287 --> 00:20:33,409
I don't know when it would collapse.
396
00:20:33,609 --> 00:20:34,938
I have told this many times.
397
00:20:35,138 --> 00:20:36,412
But no one is talking about it.
398
00:20:36,617 --> 00:20:37,767
That's my thought.
399
00:20:39,127 --> 00:20:40,327
What a thought, Sarpanch sir.
400
00:20:40,537 --> 00:20:43,921
You don't even give us some roads and
lights, do you want a panchayat office?
401
00:20:44,107 --> 00:20:45,707
What justice is this, Sarpanch?
402
00:20:46,115 --> 00:20:47,747
Take all the funds
granted for your people.
403
00:20:47,947 --> 00:20:50,762
Last year's works haven't
been completed yet.
404
00:20:50,947 --> 00:20:52,021
And now new works!
405
00:20:52,221 --> 00:20:54,075
Let's hold a re-election
and as our Sarpanch said...
406
00:20:54,327 --> 00:21:00,102
[commotion]
407
00:21:00,302 --> 00:21:06,750
[commotion]
408
00:21:07,337 --> 00:21:10,176
Shoukld we agree to every decision
of yours? Won't you lay roads for us?
409
00:21:10,376 --> 00:21:11,524
How can you get everything?
410
00:21:11,724 --> 00:21:12,913
-Let's see who wins!
-Come then!
411
00:21:13,113 --> 00:21:16,598
[commotion]
412
00:21:16,927 --> 00:21:19,047
Look, the fight is about to start.
413
00:21:19,807 --> 00:21:20,980
One...
414
00:21:22,343 --> 00:21:23,543
Two...
415
00:21:25,061 --> 00:21:26,316
Three. There you go.
416
00:21:27,713 --> 00:21:29,684
Chandrayya, Mogili,
Kiran, come all of you!
417
00:21:29,948 --> 00:21:31,827
A quarrel broke out at the Panchayat.
Come!
418
00:21:32,247 --> 00:21:33,387
Hey, let's go!
419
00:21:33,647 --> 00:21:34,927
Hey, Ah!
420
00:21:40,630 --> 00:21:41,694
Oh no! Wait!
421
00:21:42,207 --> 00:21:44,027
His hand is broken. Bandage it.
422
00:21:44,227 --> 00:21:45,595
My leg!
423
00:21:46,077 --> 00:21:47,097
Wait... wait...
424
00:21:47,377 --> 00:21:48,493
Someone's leg is broken.
425
00:21:48,719 --> 00:21:50,112
-Wait!
-Yes, I'm coming.
426
00:21:50,210 --> 00:21:51,680
-Bro, do you want some tea?
-Yeah.
427
00:21:51,883 --> 00:21:54,141
-Write it in my account.
-200 rupees till now.
428
00:21:56,397 --> 00:21:57,915
Here, it's 60 on your account with this.
429
00:21:58,117 --> 00:22:01,303
[commotion continues]
430
00:22:01,977 --> 00:22:05,177
Hey, Chandu! I'm done with the
editing of the Panchayat episode.
431
00:22:05,747 --> 00:22:06,747
I enjoyed a lot.
432
00:22:07,567 --> 00:22:08,567
Look.
433
00:22:09,577 --> 00:22:11,167
Look at them fighting tooth and nail.
434
00:22:11,367 --> 00:22:12,687
Anil will land a punch now.
435
00:22:13,267 --> 00:22:14,027
Look.
436
00:22:14,247 --> 00:22:15,467
Why did he hold him like that?
437
00:22:22,362 --> 00:22:24,377
Why did this Sarpanch
lay a hand on my dad?
438
00:22:25,767 --> 00:22:27,267
He dare manhandle Chandu's father?
439
00:22:28,077 --> 00:22:29,277
I'll teach him a lesson today.
440
00:22:29,477 --> 00:22:31,227
Look, the messy hair guy is coming.
441
00:22:32,847 --> 00:22:33,847
What?
442
00:22:34,073 --> 00:22:35,073
Have you gone bonkers?
443
00:22:35,367 --> 00:22:36,713
You're coming into our area?
444
00:22:36,883 --> 00:22:38,227
We're here to bash up someone.
445
00:22:38,430 --> 00:22:40,203
You don't look like you could hit someone.
446
00:22:40,487 --> 00:22:42,090
You look like a bunch of thieves.
447
00:22:42,217 --> 00:22:43,347
The thieves strike!
448
00:22:43,460 --> 00:22:45,736
Bhavani, check the hens,
they might get stolen.
449
00:22:45,856 --> 00:22:47,487
-Exactly.
-Not hens.
450
00:22:47,853 --> 00:22:49,673
There is a haughty ram in your area.
451
00:22:49,877 --> 00:22:51,427
We are here to break its horns.
452
00:22:51,627 --> 00:22:53,530
Do you realise now? That's your stature.
453
00:22:53,798 --> 00:22:54,817
[all laughing]
454
00:22:56,367 --> 00:22:58,496
Hens... rams...
455
00:22:58,696 --> 00:23:00,271
[all laughing]
456
00:23:00,740 --> 00:23:02,520
He was referring to your father.
457
00:23:05,143 --> 00:23:06,473
Do you have so much courage?
458
00:23:07,374 --> 00:23:08,904
Hit me first.
459
00:23:09,246 --> 00:23:10,371
Then you can get to them.
460
00:23:10,566 --> 00:23:14,344
-Hey, if I squeeze your waist hard--
-Hey!
461
00:23:14,548 --> 00:23:16,974
-You're so gone.
-Hey.
462
00:23:17,188 --> 00:23:19,028
I remembered by the word waist.
463
00:23:19,253 --> 00:23:21,484
I saw a waist the other night.
464
00:23:22,074 --> 00:23:23,478
Is it yours?
465
00:23:23,689 --> 00:23:25,013
You're too big. It's not yours.
466
00:23:25,394 --> 00:23:27,807
-Is it yours?
-Oh! No, no.
467
00:23:28,774 --> 00:23:29,774
Hey.
468
00:23:30,459 --> 00:23:31,497
-What is he doing?
-Hey!
469
00:23:31,697 --> 00:23:32,936
[mobile ringing]
-It's yours.
470
00:23:36,139 --> 00:23:37,139
Chandu.
471
00:23:37,469 --> 00:23:38,727
-Dad.
-Come home soon.
472
00:23:39,073 --> 00:23:40,363
-Where are you?
-I'm coming.
473
00:23:40,592 --> 00:23:41,564
I'm nearby.
474
00:23:41,764 --> 00:23:42,770
Dude, we have to go that way!
475
00:23:42,970 --> 00:23:44,143
I'm coming. It's good, father.
476
00:23:44,267 --> 00:23:45,150
What is good?.
477
00:23:46,204 --> 00:23:48,323
Why does she always
fight with us like a man?
478
00:23:48,450 --> 00:23:50,293
-Let us take her to task.
-Stop the vehicle.
479
00:23:50,447 --> 00:23:51,986
-Hey! It's a cop!
-Stop it. Get down.
480
00:23:52,267 --> 00:23:53,523
Triple riding, eh?
481
00:23:53,604 --> 00:23:55,050
Don't you know three
people can't ride a bike?
482
00:23:55,074 --> 00:23:55,924
I don't know, sir.
483
00:23:55,980 --> 00:23:57,176
Oh! Is it?
484
00:23:57,410 --> 00:23:59,240
-What man--
-Sir. Take it easy.
485
00:23:59,467 --> 00:24:00,710
There is not much traffic here.
486
00:24:00,803 --> 00:24:02,647
-Give me the key.
-You are talking too much.
487
00:24:02,763 --> 00:24:04,177
Don't you know how to talk to the police?
488
00:24:04,307 --> 00:24:05,453
Sir, don't push me.
489
00:24:05,591 --> 00:24:06,707
-I'll get angry.
-Is it?
490
00:24:07,234 --> 00:24:08,234
Let me see your anger!.
491
00:24:08,447 --> 00:24:10,317
-Give me the key, sir. Come on.
-Show me. Yeah!
492
00:24:10,647 --> 00:24:13,390
We are into friendly policing,
but you dare crack jokes on cops?
493
00:24:14,306 --> 00:24:15,306
Damn!
494
00:24:17,333 --> 00:24:18,333
What's your name?
495
00:24:18,646 --> 00:24:19,646
Hey, yours.
496
00:24:20,047 --> 00:24:21,047
Hey, your name.
497
00:24:21,867 --> 00:24:23,110
Which village do you belong to?
498
00:24:23,607 --> 00:24:25,290
Why is she here at this time?
499
00:24:28,064 --> 00:24:29,070
Damn!
500
00:24:29,244 --> 00:24:30,407
Sir. Sir. Please, sir.
501
00:24:30,487 --> 00:24:31,827
Let us go, sir. Please.
502
00:24:32,045 --> 00:24:33,402
Why are you riding triples?
503
00:24:33,785 --> 00:24:35,021
Which village do you belong to?
504
00:24:35,221 --> 00:24:36,181
Rudraram, sir.
505
00:24:36,384 --> 00:24:37,511
Do they have the documents?
506
00:24:37,711 --> 00:24:39,581
-I'm yet to check, sir.
-Check thoroughly.
507
00:24:45,277 --> 00:24:46,302
-Damn!
-Huh!
508
00:24:46,910 --> 00:24:49,166
What happened? Is it because
Bujjamma made fun of you?
509
00:24:49,273 --> 00:24:50,703
Or is it because the SI hit you?
510
00:24:51,340 --> 00:24:54,383
It is because she witnessed me
being hit and for laughing on me.
511
00:24:54,527 --> 00:24:57,033
A girl...
that too from a Karmani family...
512
00:24:57,607 --> 00:25:00,663
If she laughs, on us... do
you know how much it pains?
513
00:25:01,360 --> 00:25:03,790
It's like you're hung upside
down in the police station.
514
00:25:04,060 --> 00:25:06,286
They say in Mahabharatha that a war
took place because Draupadi laughed.
515
00:25:06,444 --> 00:25:07,553
Now, Bujjamma laughed.
516
00:25:07,620 --> 00:25:08,753
Don't know what will happen.
517
00:25:08,860 --> 00:25:10,370
[giggles] What will happen?
518
00:25:10,454 --> 00:25:12,206
Her father is anyhow looking
for prospective grooms for her.
519
00:25:12,346 --> 00:25:13,557
She'd get married and leave from here.
520
00:25:13,613 --> 00:25:14,326
[in unison]: Yes!
521
00:25:14,506 --> 00:25:16,502
-Her marriage should take place.
-Huh?
522
00:25:16,705 --> 00:25:17,902
It should be quite a celebration.
523
00:25:17,980 --> 00:25:19,860
Her first night should
take place after that.
524
00:25:20,110 --> 00:25:22,367
-Oh no!
-Later, he should leave her.
525
00:25:22,587 --> 00:25:25,547
When she returns back to her
home with a gloomy face after that...
526
00:25:25,643 --> 00:25:29,260
And then we cross path with her
walking stylishly. How would it be?
527
00:25:29,453 --> 00:25:31,787
I'm getting goosebumps imagining it.
528
00:25:32,116 --> 00:25:33,233
How good would it be?
529
00:25:42,050 --> 00:25:43,360
Where are you coming from?
530
00:25:44,740 --> 00:25:46,876
What is it now?
Not even my father asks me this!
531
00:25:47,040 --> 00:25:48,090
What about you?
532
00:25:48,326 --> 00:25:51,842
That's what. My son is spoiling
you with all the pampering.
533
00:25:52,440 --> 00:25:56,218
You have been saying not
to many prospective matches.
534
00:25:56,359 --> 00:25:58,404
You should get married
instantly when you get a chance.
535
00:25:58,519 --> 00:25:59,275
Wow!
536
00:25:59,400 --> 00:26:02,850
Did your son bring a groom who is
a cop so that I get married instantly?
537
00:26:02,960 --> 00:26:06,757
If you want to get married, don't
bother if he is a cop or a laborer.
538
00:26:06,892 --> 00:26:09,272
Just check if he would take
good care of you forever.
539
00:26:09,540 --> 00:26:11,420
-That's what is required.
-That's not the case.
540
00:26:11,840 --> 00:26:13,320
I will marry only a policeman.
541
00:26:13,660 --> 00:26:15,743
Impossible task both for my son and her.
542
00:26:16,200 --> 00:26:17,780
-Padma, look at this photo.
-It's a good match, brother-in-law.
543
00:26:17,900 --> 00:26:20,213
-His father is a ZPTC chairman.
-This boy looks good.
544
00:26:20,340 --> 00:26:22,496
-He is a good match for our girl.
-Here comes Bujji.
545
00:26:22,620 --> 00:26:24,320
-Bujji, come here.
-Here.
546
00:26:24,874 --> 00:26:28,354
Nagaraju has brought photos of good
prospective grooms for you. Take a look!
547
00:26:28,539 --> 00:26:29,804
[Bujji groans in disapproval]
548
00:26:29,828 --> 00:26:30,628
No.
549
00:26:30,719 --> 00:26:31,485
No.
550
00:26:31,599 --> 00:26:32,487
No.
551
00:26:32,660 --> 00:26:33,660
Why not?
552
00:26:33,860 --> 00:26:35,006
None of them is a cop.
553
00:26:35,087 --> 00:26:35,713
What?
554
00:26:35,986 --> 00:26:37,457
Do you want to marry a policeman?
555
00:26:37,633 --> 00:26:38,633
Yes.
556
00:26:38,866 --> 00:26:41,169
Ask him to bring a good
looking police officer...
557
00:26:41,262 --> 00:26:43,262
I will marry him without
even looking at his photos.
558
00:26:43,400 --> 00:26:44,440
Father.
559
00:26:47,020 --> 00:26:48,208
Did you hear that, Nagaraju?
560
00:26:48,413 --> 00:26:50,009
My daughter wants to marry a policeman.
561
00:26:50,146 --> 00:26:51,369
Let's do it that way.
562
00:26:53,133 --> 00:26:53,853
Who is that?
563
00:26:53,985 --> 00:26:56,857
-Someone is at the door.
-Oh no! I think my husband is here.
564
00:26:57,060 --> 00:26:58,060
Are you sure it's him?
565
00:26:58,908 --> 00:27:00,719
Why are you going that way?
He is right there.
566
00:27:00,920 --> 00:27:02,441
-Go this way.
-Alright.
567
00:27:05,992 --> 00:27:07,045
Huh!
568
00:27:09,425 --> 00:27:11,045
Who are you?
Where is my wife?
569
00:27:11,070 --> 00:27:12,250
Why will your wife be here?
570
00:27:12,400 --> 00:27:14,100
She would be in your house, you drunkard.
571
00:27:14,190 --> 00:27:15,190
Go away.
572
00:27:15,576 --> 00:27:17,350
-Lakshmamma. Oh Lakshmamma.
-It's not my house?
573
00:27:17,510 --> 00:27:18,449
-What is it?
-Watch your husband.
574
00:27:18,479 --> 00:27:20,212
He always knocks on
my door instead of yours.
575
00:27:20,290 --> 00:27:22,560
-Why are you coming from the other house?
-You can't even recognise our house?
576
00:27:22,713 --> 00:27:23,585
Come.
577
00:27:23,806 --> 00:27:25,386
Get inside. You're an embarrassment.
578
00:27:25,490 --> 00:27:27,072
Don't I have any other work here?
579
00:27:27,570 --> 00:27:29,522
You don't allow me to
do my household chores!
580
00:27:30,923 --> 00:27:31,923
What is your problem?
581
00:27:31,990 --> 00:27:32,990
No, Bujji.
582
00:27:33,015 --> 00:27:34,015
What did you say?
583
00:27:34,270 --> 00:27:36,530
You said we would claim
his leg for breaking mine.
584
00:27:36,725 --> 00:27:38,611
You said we shall claim
his hand for breaking mine.
585
00:27:38,698 --> 00:27:39,905
Then what are you doing now, Bujjamma?
586
00:27:40,016 --> 00:27:41,147
Do you want his body parts?
587
00:27:41,290 --> 00:27:42,290
Yes, I do.
588
00:27:42,570 --> 00:27:45,418
I can't sleep at night because
we could do nothing to him.
589
00:27:45,485 --> 00:27:46,485
-Calm down.
-Oh!
590
00:27:46,758 --> 00:27:47,758
Don't feel bad.
591
00:27:47,943 --> 00:27:49,153
-I will think of a masterplan.
-A masterplan...
592
00:27:49,530 --> 00:27:51,400
She is again talking about a masterplan!
593
00:27:51,600 --> 00:27:53,940
-Her masterplan will always get us bashed.
-Bashed badly!
594
00:27:54,053 --> 00:27:56,593
-What is it, man?
-Oh it's nothing, Bujji. Nothing.
595
00:27:56,683 --> 00:27:57,803
It's nothing, sister.
596
00:27:57,957 --> 00:28:00,889
It would have been good if we had
someone like Chandu in our team.
597
00:28:01,777 --> 00:28:02,810
Ah!
598
00:28:04,587 --> 00:28:06,837
-It was him who said that.
-I didn't, Bujji. It was him!
599
00:28:07,577 --> 00:28:10,727
We agree that he is good,
but not as good as you.
600
00:28:10,829 --> 00:28:11,829
Yes, yes.
601
00:28:12,050 --> 00:28:14,170
Hey, no more masterplans or dates anymore.
602
00:28:15,090 --> 00:28:16,340
-Only a direct attack.
-Attack!
603
00:28:16,476 --> 00:28:17,476
Give me the phone.
604
00:28:17,609 --> 00:28:19,373
Chandu, what is he doing?
605
00:28:19,570 --> 00:28:20,996
Always fixing cameras everywhere.
606
00:28:21,133 --> 00:28:22,366
He will never change. Damn!
607
00:28:22,555 --> 00:28:24,785
Chandu, Bujji's fight. Stay tuned.
608
00:28:24,955 --> 00:28:26,038
What's he upto?
609
00:28:26,399 --> 00:28:27,403
They are here.
610
00:28:27,603 --> 00:28:29,309
If the fight ends soon, let's have a beer.
611
00:28:29,570 --> 00:28:31,545
Hey, brother-in-law. Come here.
612
00:28:31,570 --> 00:28:32,570
Go now.
613
00:28:35,070 --> 00:28:36,095
Come closer.
614
00:28:36,283 --> 00:28:37,283
Closer?
615
00:28:40,902 --> 00:28:42,402
Are you wearing a diaper?
616
00:28:42,479 --> 00:28:43,779
[all laughing]
617
00:28:46,748 --> 00:28:48,841
If you are not wearing one,
I won't fight with you. Get lost.
618
00:28:48,930 --> 00:28:50,244
-Go.
-Get going, man!
619
00:28:51,960 --> 00:28:52,960
What's with him?
620
00:28:55,436 --> 00:28:56,436
What did he say?
621
00:28:57,500 --> 00:28:58,687
He won't fight with us.
622
00:28:59,009 --> 00:29:00,009
Let's go.
623
00:29:00,200 --> 00:29:01,226
Wait, I'll take care of this.
624
00:29:01,250 --> 00:29:02,250
Bro.
625
00:29:03,250 --> 00:29:04,250
Attack.
626
00:29:04,450 --> 00:29:05,606
[all shouting]
627
00:29:08,383 --> 00:29:11,463
[indistinct shouting]
628
00:29:18,830 --> 00:29:20,673
She is hitting me from behind. Ah!
629
00:29:20,802 --> 00:29:22,509
She is finished. You gruff girl.
630
00:29:23,487 --> 00:29:24,753
Chandu, they are hitting us.
631
00:29:24,953 --> 00:29:26,358
Enough!
632
00:29:44,240 --> 00:29:45,510
Everyone is about to arrive.
633
00:29:45,716 --> 00:29:46,991
She did not get up yet.
634
00:29:47,250 --> 00:29:48,770
How long will you
sleep, you sleepy head?
635
00:29:48,890 --> 00:29:50,270
-Get up.
-Mom...
636
00:29:51,150 --> 00:29:53,710
The groom's family is
coming to see you. Get up!
637
00:29:54,085 --> 00:29:55,430
-For matchmaking?
-Yes.
638
00:29:55,581 --> 00:29:57,646
Nagaraj uncle is bringing the groom along.
639
00:29:58,960 --> 00:30:00,070
Ask him to marry him then.
640
00:30:00,242 --> 00:30:01,812
Shut up.
What are you saying?
641
00:30:01,898 --> 00:30:03,661
He is bringing him only because you asked!
642
00:30:03,959 --> 00:30:06,822
And that too you asked for
a cop. He is getting one now.
643
00:30:06,969 --> 00:30:09,506
Get ready in 5 minutes.
I will get your clothes ready.
644
00:30:09,697 --> 00:30:10,459
-Get up.
-Ah!
645
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
Up now.
646
00:30:18,995 --> 00:30:19,995
-Namaste.
-Namaste.
647
00:30:20,040 --> 00:30:21,191
Get ready soon.
648
00:30:21,360 --> 00:30:22,831
Everyone is waiting for you.
649
00:30:22,973 --> 00:30:23,973
I don't know.
650
00:30:25,139 --> 00:30:26,560
You said it back then.
651
00:30:27,870 --> 00:30:28,870
But now I feel different.
652
00:30:29,020 --> 00:30:30,696
Brother-in-law... he is the groom.
653
00:30:30,893 --> 00:30:31,936
-His name is Venkat.
-Namasthe.
654
00:30:32,039 --> 00:30:34,029
He works as an SI in the
Chennur police station.
655
00:30:34,300 --> 00:30:36,560
Meet his father, Nagabhushanam
and his mother, Radhika.
656
00:30:36,660 --> 00:30:37,980
-His sister is his brother-in-law.
-Namasthe.
657
00:30:38,063 --> 00:30:40,146
The girl looks good
just like in the photo.
658
00:30:40,696 --> 00:30:41,500
Yeah, thank you.
659
00:30:41,600 --> 00:30:43,251
Did you see, the girl looks good.
660
00:30:43,296 --> 00:30:44,377
I don't like this marriage.
661
00:30:46,120 --> 00:30:47,120
[all]: Huh?
662
00:30:47,320 --> 00:30:49,451
-Sorry. You can leave now.
-What is she saying?
663
00:30:49,530 --> 00:30:51,314
-You said she was fine with this!
-It was you who called us!
664
00:30:51,514 --> 00:30:52,740
Why don't you ask them?
665
00:30:53,253 --> 00:30:55,613
-Do we need this insult?
-What is she saying, Padma?
666
00:30:55,793 --> 00:30:56,793
Let me talk to her.
667
00:31:00,300 --> 00:31:03,280
Strange village and weird people!
We have never seen such people.
668
00:31:03,484 --> 00:31:05,101
They invited us and insulted us.
669
00:31:09,640 --> 00:31:11,250
-I never thought she'd do this.
-See?
670
00:31:11,450 --> 00:31:12,870
You don't know how to raise a girl.
671
00:31:13,187 --> 00:31:14,950
-Is that how you talk to guests?
-What did I do?
672
00:31:15,158 --> 00:31:16,727
How do I know she would do this?
673
00:31:16,927 --> 00:31:18,460
-I didn't like him. So I said it.
-See?
674
00:31:18,662 --> 00:31:19,942
-She ruined your respect.
-That's all!
675
00:31:20,142 --> 00:31:21,304
Shouldn't a mother guide a girl?
676
00:31:21,504 --> 00:31:23,545
You put the blame on me?
It's you who pampered her.
677
00:31:23,810 --> 00:31:24,914
When did I pamper her?
678
00:31:25,730 --> 00:31:27,100
I was embarrassed before everyone.
679
00:31:27,203 --> 00:31:28,363
Why are you making a fuss?
680
00:31:28,510 --> 00:31:29,716
She said she didn't like him.
681
00:31:29,890 --> 00:31:32,370
-I was me who asked for a policeman.
-Let's find someone else.
682
00:31:32,730 --> 00:31:34,370
Why did I do this again?
683
00:31:36,940 --> 00:31:37,953
[clicks tongue]
684
00:31:38,166 --> 00:31:39,346
What happened to me?
685
00:31:42,372 --> 00:31:43,380
Ah!
686
00:32:54,010 --> 00:32:58,246
'If you want to get married, don't
bother if he is a cop or a laborer.'
687
00:32:58,447 --> 00:33:01,245
'Just check if he would take
good care of you forever.'
688
00:33:03,840 --> 00:33:04,850
Chandu, idiot!
689
00:33:20,564 --> 00:33:21,881
[no voice]
690
00:33:25,646 --> 00:33:27,438
[no voice]
691
00:33:55,850 --> 00:33:56,860
Hey get up!
692
00:34:01,530 --> 00:34:03,031
Why are you here at this hour?
693
00:34:03,386 --> 00:34:04,680
You dare hit me?
694
00:34:05,181 --> 00:34:07,288
I hit you? When did I?
695
00:34:07,588 --> 00:34:08,903
You made me fall for you.
696
00:34:09,620 --> 00:34:12,040
By the way,
where is your third rated gang?
697
00:34:12,299 --> 00:34:13,555
I don't have any work with the gang.
698
00:34:13,580 --> 00:34:16,349
I'm unable to focus on
you with everyone around.
699
00:34:16,549 --> 00:34:18,028
I came alone to deal with you.
700
00:34:18,514 --> 00:34:19,514
Shall we see?
701
00:34:19,592 --> 00:34:20,592
Will you hit me?
702
00:34:20,765 --> 00:34:21,765
Enough of it.
703
00:34:29,779 --> 00:34:30,779
Come.
704
00:34:41,628 --> 00:34:42,648
Move aside!
705
00:34:51,804 --> 00:34:55,531
โช Something strange has started. โช
706
00:34:55,878 --> 00:34:59,127
โช This was never in my heart. โช
707
00:34:59,768 --> 00:35:06,601
โช I am fighting with myself, โช
โช I wonder what changed! โช
708
00:35:07,480 --> 00:35:14,479
โช What is this new hassle in me? โช
709
00:35:15,335 --> 00:35:18,604
โช It's a different feel altogether. โช
710
00:35:19,672 --> 00:35:23,721
โช You're the reason
for this change in me. โช
711
00:35:23,958 --> 00:35:27,618
โช Something strange has started. โช
712
00:35:27,886 --> 00:35:31,338
โช This was never in my heart. โช
713
00:35:31,891 --> 00:35:38,371
โช I am fighting with myself, โช
โช I wonder what changed! โช
714
00:35:55,549 --> 00:35:59,438
โช I wonder what spell or
magic was cast on me... โช
715
00:35:59,682 --> 00:36:03,532
โช I'm floating in the air nowadays. โช
716
00:36:03,654 --> 00:36:07,624
โช I'm unable to stop anymore,
I'm riding on the clouds... โช
717
00:36:07,723 --> 00:36:11,459
Wonder where this speed came in me.
718
00:36:11,679 --> 00:36:15,412
โช It feels like a beautiful
rangoli is drawn... โช
719
00:36:15,686 --> 00:36:19,442
โช ...such is the sound in my heart. โช
720
00:36:19,609 --> 00:36:23,405
โช I'm getting startled
every now and then. โช
721
00:36:23,632 --> 00:36:27,709
โช I wonder what is this
sudden chaos in my heart! โช
722
00:36:27,925 --> 00:36:31,360
โช Something strange has started. โช
723
00:36:31,795 --> 00:36:35,225
โช This was never in my heart. โช
724
00:36:35,734 --> 00:36:42,430
โช I am fighting with myself, โช
โช I wonder what changed! โช
725
00:36:47,729 --> 00:36:48,729
Hey Chandu!
726
00:36:49,866 --> 00:36:51,819
Huh? What?
727
00:36:51,889 --> 00:36:53,334
Why are you so arrogant?
728
00:36:53,475 --> 00:36:55,081
Don't you understand?
729
00:36:55,716 --> 00:36:57,801
I am looking at you and
also passing you signals.
730
00:36:57,869 --> 00:36:59,879
Don't you still feel anything at all?
731
00:37:01,789 --> 00:37:04,129
Your boys look at girls?
732
00:37:04,449 --> 00:37:07,066
Oggling at them from their back.
733
00:37:08,562 --> 00:37:09,792
Why don't you look at me?
734
00:37:09,905 --> 00:37:11,972
-Go home first
-I won't.
735
00:37:12,109 --> 00:37:13,432
I have to clear this right now.
736
00:37:14,559 --> 00:37:16,446
-Don't you think about me at times?
-I don't
737
00:37:16,708 --> 00:37:17,911
-Not even once?
-No.
738
00:37:18,069 --> 00:37:19,511
You come to my mind.
739
00:37:21,509 --> 00:37:23,038
I keep remembering you here.
740
00:37:24,176 --> 00:37:25,752
You come to my dreams.
741
00:37:26,759 --> 00:37:28,389
You have become my life.
742
00:37:29,059 --> 00:37:30,403
How else should I tell you?
743
00:37:31,489 --> 00:37:32,513
I love you.
744
00:37:33,709 --> 00:37:35,420
Why don't you understand?
745
00:37:37,262 --> 00:37:38,262
I can't.
746
00:37:38,332 --> 00:37:40,254
You're from the Karmani
family and I'm from the Dharmani.
747
00:37:40,329 --> 00:37:42,645
The village would be
happy only if we fight.
748
00:37:42,762 --> 00:37:43,762
Not if we are together.
749
00:37:43,909 --> 00:37:46,552
Well even if they discover that
this talk took place between us...
750
00:37:46,622 --> 00:37:48,372
The whole village will burn in vengeance.
751
00:37:48,659 --> 00:37:51,156
Anyway, I don't have any feelings for you.
752
00:37:51,502 --> 00:37:52,502
And I won't either.
753
00:37:52,759 --> 00:37:55,369
So, get rid of all your feelings too.
754
00:37:56,839 --> 00:37:58,055
Not possible.
755
00:37:58,982 --> 00:38:00,158
I like you.
756
00:38:00,682 --> 00:38:01,732
That's it.
757
00:38:01,768 --> 00:38:02,768
Not happening.
758
00:38:03,469 --> 00:38:05,669
-I will be furious now.
-Fine! Be furious!
759
00:38:06,086 --> 00:38:07,115
[Bujji groans in anger]
760
00:38:10,739 --> 00:38:11,969
Hey, Chandu.
761
00:38:12,604 --> 00:38:13,964
I am asking you for the last time.
762
00:38:14,035 --> 00:38:15,767
-Do you like me or not?
-I don't.
763
00:38:15,836 --> 00:38:18,346
If you don't like me, I won't exist.
764
00:38:30,448 --> 00:38:31,991
Hey! Have you lost it?
765
00:38:49,199 --> 00:38:50,565
[Bujji shouting]
766
00:38:58,179 --> 00:38:59,322
Why did you hit them?
767
00:38:59,829 --> 00:39:01,328
Why did you save me?
768
00:39:04,860 --> 00:39:06,473
-Oh my god! She got stung badly.
-That's bad.
769
00:39:06,580 --> 00:39:07,983
-Why did you go there?
-Bad bees.
770
00:39:08,103 --> 00:39:09,859
I wonder why they did it.
[mobile phone ringing]
771
00:39:09,979 --> 00:39:10,979
She has fever.
772
00:39:11,254 --> 00:39:12,254
One minute, I'll be back.
773
00:39:12,479 --> 00:39:14,639
Come home once. My son
was stung by honeybees.
774
00:39:14,879 --> 00:39:16,889
What? Even your son
was stung by honeybees?
775
00:39:17,019 --> 00:39:19,823
OK, I'm checking someone here.
I'll come once I'm done.
776
00:39:20,029 --> 00:39:21,059
Alright, come soon.
777
00:39:21,679 --> 00:39:23,385
-See the coincidence, Sarpanch sir?
-What is it?
778
00:39:23,472 --> 00:39:25,088
Looks like the honey
bees are on a rampage.
779
00:39:25,152 --> 00:39:27,088
-Shivayya's son was also attacked by them.
-OK.
780
00:39:27,235 --> 00:39:28,440
Hey, give me the fever pills.
781
00:39:28,722 --> 00:39:29,895
Here, take the fever pills.
782
00:39:29,999 --> 00:39:31,515
-These are fever pills.
-Take them.
783
00:39:31,779 --> 00:39:32,902
These are for energy.
784
00:39:33,125 --> 00:39:34,582
-This is the ointment. Apply well.
-I wonder how he is.
785
00:39:34,693 --> 00:39:35,693
Don't go anywhere.
786
00:39:35,799 --> 00:39:37,489
-She will be fine. Give her the tablets.
-I feel like seeing him.
787
00:39:37,619 --> 00:39:38,860
Alright? See you.
788
00:39:42,809 --> 00:39:44,854
Ah! That's a lot of bites!
789
00:39:44,949 --> 00:39:46,249
Hey, give me the medicines.
790
00:39:48,672 --> 00:39:50,210
-Here, bro.
-Not these!
791
00:39:50,385 --> 00:39:51,541
Give the ones we gave to that girl.
792
00:39:51,698 --> 00:39:53,081
The ones given to that girl?
793
00:39:53,372 --> 00:39:54,794
-Here, it is.
-This is it.
794
00:39:54,832 --> 00:39:57,268
-You're lucky. That girl has a high fever.
-Yes.
795
00:39:57,592 --> 00:39:59,208
I wonder why you both went there?
796
00:39:59,505 --> 00:40:00,591
-Huh?
-Oh no.
797
00:40:00,739 --> 00:40:01,791
Hey, give me those pills.
798
00:40:01,899 --> 00:40:03,002
The poor girl has a fever?
799
00:40:03,578 --> 00:40:04,988
-Here.
-Damn! Why did she do that?
800
00:40:05,082 --> 00:40:07,611
Two in the morning and two in
the evening. He won't get a fever.
801
00:40:07,779 --> 00:40:09,779
Don't go anywhere.
Stay at home and take rest.
802
00:40:09,979 --> 00:40:11,399
-OK. See you.
-Alright, Shankari.
803
00:40:11,619 --> 00:40:12,619
I'll take leave, lady.
804
00:40:24,279 --> 00:40:25,718
Have some curd rice.
805
00:40:25,895 --> 00:40:27,278
-Have it.
-I don't want it, mother.
806
00:40:27,502 --> 00:40:29,535
-No, mother.
-You will get better only if you eat.
807
00:40:34,389 --> 00:40:35,439
What is it?
808
00:40:36,169 --> 00:40:37,965
Why are you staring as if
you gulped some concoction?
809
00:40:38,032 --> 00:40:39,672
-Alright I will eat it. You can go.
-Oh!
810
00:40:39,984 --> 00:40:41,198
-You go first.
-You eat!
811
00:40:41,384 --> 00:40:43,171
-Eat first.
-I will, you go.
812
00:40:43,555 --> 00:40:44,595
Don't keep it aside.
813
00:40:44,789 --> 00:40:47,351
I wonder what's wrong with
this girl! I unable to bear this.
814
00:41:01,499 --> 00:41:03,398
Why did you come here?
815
00:41:03,578 --> 00:41:05,679
I don't know.
I just wanted to see you.
816
00:41:11,309 --> 00:41:12,727
You wanted to see me?
817
00:41:29,929 --> 00:41:31,469
You wanted to see me?
818
00:41:37,832 --> 00:41:39,402
Did you come to see me?
819
00:41:40,397 --> 00:41:42,453
-Did you really come to see me?
-Yes.
820
00:41:45,629 --> 00:41:47,370
Why did you take such risk?
821
00:41:48,249 --> 00:41:49,538
What if someone sees you?
822
00:41:49,882 --> 00:41:51,962
I don't know. I didn't think about it.
823
00:41:52,209 --> 00:41:53,399
I just did it.
824
00:41:57,930 --> 00:42:00,276
[no voice]
825
00:42:00,756 --> 00:42:02,876
[no voice]
826
00:42:18,386 --> 00:42:21,322
โช The night is so young! โช
827
00:42:23,062 --> 00:42:25,410
โช And so are we! โช
828
00:42:27,779 --> 00:42:34,446
The night is so long, all
these days where were we?
829
00:42:36,996 --> 00:42:41,339
โช The stars in the sky... โช
830
00:42:41,686 --> 00:42:44,729
โช They tell me you're mine. โช
831
00:42:45,078 --> 00:42:49,363
โช Well this is the moment
for you and for me. โช
832
00:42:49,679 --> 00:42:54,572
โช Let's get closer,
get closer... hold me tight. โช
833
00:42:54,822 --> 00:42:58,924
โช Tell me how you love me all the night. โช
834
00:42:59,238 --> 00:43:03,819
โช Let's get closer,
get closer... hold me tight. โช
835
00:43:04,200 --> 00:43:08,576
โช Tell me how you love me all the night. โช
836
00:43:17,732 --> 00:43:22,315
โช Let's get closer,
get closer... hold me tight. โช
837
00:43:22,842 --> 00:43:26,973
โช Tell me how you love me all the night. โช
838
00:43:33,032 --> 00:43:34,112
Looks like it is Chandu!
839
00:43:34,339 --> 00:43:35,818
What is he doing here at this hour?
840
00:43:39,562 --> 00:43:46,474
[mobile ringing]
841
00:43:52,265 --> 00:43:52,905
Hello?
842
00:43:53,032 --> 00:43:55,905
Dharmani Chandu, you idiot.
Where are you?
843
00:43:56,030 --> 00:43:58,512
I got late at night. So, I didn't go home.
844
00:43:58,612 --> 00:43:59,629
I slept in the farm.
845
00:43:59,738 --> 00:44:01,372
You dare come to my house directly?
846
00:44:01,492 --> 00:44:02,671
How dare you?
847
00:44:02,832 --> 00:44:05,087
So what? Do I come there again?
848
00:44:05,252 --> 00:44:06,600
I'll break your bones.
849
00:44:06,700 --> 00:44:07,706
Oh!
850
00:44:07,830 --> 00:44:10,543
โช Something strange has started. โช
851
00:44:10,697 --> 00:44:13,946
โช This was never in my heart. โช
852
00:44:14,763 --> 00:44:21,676
โช I am fighting with myself, โช
โช I wonder what changed! โช
853
00:45:18,637 --> 00:45:22,364
โช Something strange has started. โช
854
00:45:22,644 --> 00:45:26,221
โช This was never in my heart. โช
855
00:45:26,721 --> 00:45:33,671
โช I am fighting with myself, โช
โช I wonder what changed! โช
856
00:45:34,434 --> 00:45:41,433
โช What is this new hassle in me? โช
857
00:45:42,073 --> 00:45:45,903
โช It's a different feel altogether. โช
858
00:45:46,307 --> 00:45:51,053
โช You're the reason
for this change in me. โช
859
00:45:59,118 --> 00:46:00,128
Bro...
860
00:46:00,638 --> 00:46:02,368
We found the goat thief.
861
00:46:02,552 --> 00:46:05,122
-Found him? Tie him up, I'm coming.
-I just rescued a lost baby goat.
862
00:46:05,289 --> 00:46:06,215
-Break his bones.
-You!
863
00:46:06,239 --> 00:46:07,358
Okay, bro.
864
00:46:07,472 --> 00:46:10,433
How dare you steal our baby goat?
865
00:46:10,678 --> 00:46:12,178
-Hit him!
-You scoundrel!
866
00:46:12,391 --> 00:46:15,087
-Why did you do it?
-How dare you steal our baby goat?
867
00:46:15,615 --> 00:46:17,535
Didn't I tell you, it must
be a Dharmani fellow?
868
00:46:17,809 --> 00:46:19,315
Oh my! Ah!
869
00:46:19,554 --> 00:46:21,492
Hey! Alright, I did it!
870
00:46:21,892 --> 00:46:24,362
Put in the godown and
beat him black and blue.
871
00:46:24,648 --> 00:46:27,559
Let's call all the Dharmani people to
Panchayat tomorrow and shame them.
872
00:46:27,692 --> 00:46:28,417
Alright, bro.
873
00:46:28,572 --> 00:46:31,364
Those scoundrels shouldn't be
able to face us again in the village.
874
00:46:31,749 --> 00:46:33,749
[bursts into laughter]
875
00:46:33,855 --> 00:46:34,982
Why are you laughing?
876
00:46:36,902 --> 00:46:37,988
Why are you laughing?
877
00:46:40,312 --> 00:46:41,770
Is this some joke to you?
878
00:46:42,687 --> 00:46:45,439
Forget your baby goat...
leave me sarpanch's son...
879
00:46:45,564 --> 00:46:47,363
[coughing]
880
00:46:47,771 --> 00:46:48,771
Tell me now!
881
00:46:49,038 --> 00:46:51,317
I just took your baby
goat and you're so furious.
882
00:46:51,578 --> 00:46:52,541
The girl of your house...
883
00:46:52,601 --> 00:46:53,878
[bursts into laughter]
884
00:46:54,061 --> 00:46:56,389
What will you do if someone
takes away your girl?
885
00:46:56,508 --> 00:46:58,944
Taking away our girl?
What are you talking?
886
00:46:59,031 --> 00:47:00,691
Who is that girl? Tell me?
887
00:47:00,872 --> 00:47:02,542
Ah! Aw!
888
00:47:02,642 --> 00:47:05,002
What are you talking? Who is that girl?
889
00:47:05,221 --> 00:47:07,384
-Speak out!
-You know our Dharmani Chandu.
890
00:47:07,492 --> 00:47:08,492
Yeah, so what?
891
00:47:08,892 --> 00:47:09,892
He is the man.
892
00:47:10,572 --> 00:47:15,042
He treats your sister as a sister.
893
00:47:15,132 --> 00:47:15,979
Do you think so?
894
00:47:16,045 --> 00:47:17,685
He treats her as his lover.
895
00:47:18,399 --> 00:47:19,081
[laughs]
896
00:47:19,827 --> 00:47:21,632
How dare lie to me about my sister?
897
00:47:21,842 --> 00:47:23,792
[screaming in pain]
898
00:47:23,845 --> 00:47:25,455
-What are you blabbering?
-It's a truth!
899
00:47:25,665 --> 00:47:28,122
Hey! Your sister comes along
with him to this place everyday.
900
00:47:28,252 --> 00:47:30,648
They even indulge in kissing.
901
00:47:30,735 --> 00:47:33,598
If you don't believe me,
come to the lake bund tomorrow.
902
00:47:33,706 --> 00:47:34,722
Both of them will come.
903
00:47:34,922 --> 00:47:37,131
See them and then talk to me.
904
00:47:37,251 --> 00:47:38,761
Move aside, bro.
Why are we even talking to him?
905
00:47:38,892 --> 00:47:39,601
Let's finish him.
906
00:47:39,727 --> 00:47:41,472
-Killing me my foot.
-Wait.
907
00:47:41,752 --> 00:47:44,772
Keep an eye on that place tomorrow
to know if he is saying the truth.
908
00:47:44,912 --> 00:47:48,594
If Chandu turns up tomorrow,
beat both of them black and blue.
909
00:47:48,732 --> 00:47:50,034
Or else... you moron...
910
00:47:52,410 --> 00:47:57,039
[no voice]
911
00:48:05,508 --> 00:48:07,508
[no voice]
912
00:48:08,722 --> 00:48:09,932
Narendra, keep these with you.
913
00:48:09,995 --> 00:48:10,995
-Dad.
-Yeah.
914
00:48:14,681 --> 00:48:15,841
What is it, dear?
915
00:48:16,005 --> 00:48:17,321
It's Chinni's birthday.
916
00:48:17,812 --> 00:48:19,822
I have to buy a gift worth Rs.500.
917
00:48:21,985 --> 00:48:22,985
Would this suffice?
918
00:48:24,150 --> 00:48:25,150
Thank you, dad.
919
00:48:31,862 --> 00:48:32,958
What happened to you today?
920
00:48:33,035 --> 00:48:34,965
You made me style
your hair five times today.
921
00:48:35,077 --> 00:48:36,462
I am going now. Bye.
922
00:48:38,082 --> 00:48:40,083
Why are you looking so good today?
923
00:48:40,188 --> 00:48:42,674
-Am I looking good?
-Looking like a princess.
924
00:48:43,087 --> 00:48:45,253
-Might I attract an evil eye?
-Well, you might!
925
00:48:45,322 --> 00:48:46,322
Then put a kohl dot!
926
00:48:50,857 --> 00:48:52,713
Come back soon, alright?
927
00:48:52,982 --> 00:48:54,605
Brother... a selfie?
928
00:49:01,729 --> 00:49:02,729
Okay, brother.
929
00:49:46,004 --> 00:49:47,473
Anil, where are you all?
930
00:49:47,621 --> 00:49:50,056
-Bro... he will come here soon.
-OK
931
00:49:50,256 --> 00:49:52,202
Catch hold of him as soon
as he arrives and call me.
932
00:49:52,402 --> 00:49:53,585
We will wait on the other side.
933
00:49:53,702 --> 00:49:55,162
-Don't leave him.
-You go, we shall take care.
934
00:49:55,203 --> 00:49:56,203
Come soon.
935
00:50:00,652 --> 00:50:02,002
Anil, is everyone there?
936
00:50:02,172 --> 00:50:03,172
I am coming.
937
00:50:04,238 --> 00:50:05,238
What? Didn't he come?
938
00:50:05,432 --> 00:50:07,311
No he didn't, we have
been waiting since long.
939
00:50:07,405 --> 00:50:09,081
Look, bro. That's the location he told us.
940
00:50:09,192 --> 00:50:11,112
Chandrayya and others
are on the other side.
941
00:50:11,372 --> 00:50:13,128
-Is Karnakar there too?
-Yes, bro.
942
00:50:13,260 --> 00:50:15,298
-Call him.
-Okay, bro.
943
00:50:15,498 --> 00:50:16,244
[mobile phone ringing]
944
00:50:16,444 --> 00:50:17,458
-Yes, Anil bro.
-Is he there?
945
00:50:17,551 --> 00:50:18,057
Yes.
946
00:50:18,138 --> 00:50:19,454
He says he is right there.
947
00:50:19,651 --> 00:50:20,961
Then let's go there too!
948
00:50:21,194 --> 00:50:22,241
He is so dead today.
949
00:50:22,863 --> 00:50:27,367
[shivering]
950
00:50:27,727 --> 00:50:28,773
Psst... psst...
951
00:50:28,919 --> 00:50:29,919
Brother.
952
00:50:30,292 --> 00:50:31,453
Brother.
953
00:50:31,852 --> 00:50:35,108
My bladder is full, can you unzip my fly?
954
00:50:35,672 --> 00:50:38,675
You scoundrel! You can't
relieve yourself till he is caught.
955
00:50:38,792 --> 00:50:42,998
Oh god! I can't stop it, unzip my fly!
956
00:50:44,332 --> 00:50:46,375
I knew that my sister would never do that.
957
00:50:46,492 --> 00:50:47,422
Yes, brother.
958
00:50:47,525 --> 00:50:48,985
He blamed my sister for no reason.
959
00:50:49,052 --> 00:50:51,555
-He is messing with us since two days!
-We should finish him.
960
00:50:53,565 --> 00:50:54,998
Ah! you're here at last!
961
00:50:55,132 --> 00:50:55,885
Did you get him?
962
00:50:55,992 --> 00:50:56,992
You idiot.
963
00:50:57,545 --> 00:51:00,821
Not only did you steal from us
but you're trying to fool us too?
964
00:51:01,029 --> 00:51:02,475
-No one turned up there.
-Huh?
965
00:51:02,632 --> 00:51:03,505
[laughing]
966
00:51:03,612 --> 00:51:05,332
Looks like they took a day off then!
967
00:51:05,412 --> 00:51:07,175
-Day off, eh?
-Yes!
968
00:51:07,412 --> 00:51:09,108
Did she take a day off, you moron?
969
00:51:09,182 --> 00:51:10,980
-You idiot.
-Hey.
970
00:51:11,382 --> 00:51:13,147
If you want, check tomorrow.
971
00:51:13,412 --> 00:51:15,205
I will be right here.
972
00:51:15,362 --> 00:51:16,832
I will prove the truth.
973
00:51:16,952 --> 00:51:19,245
-If you give me some booze...
-My sister will never cross the line!
974
00:51:19,352 --> 00:51:20,305
Never would she!
975
00:51:23,707 --> 00:51:25,377
You speak badly about her, you idiot?
976
00:51:25,583 --> 00:51:26,686
-What is it?
-Look here.
977
00:51:26,875 --> 00:51:28,199
It's Chandu and Bujji.
978
00:51:28,512 --> 00:51:29,163
You didn't tell Bro?
979
00:51:29,363 --> 00:51:31,713
Ravi, bro! Chandu and Bujji are eloping!
980
00:51:31,920 --> 00:51:33,377
Come fast.
981
00:51:36,472 --> 00:51:40,902
Hey. Our Bujji and Chandu
are eloping. Come fast!
982
00:51:49,533 --> 00:51:50,583
What happened?
983
00:51:50,783 --> 00:51:52,509
-Why are you fighting again?
-[indistinct chatter]
984
00:51:52,626 --> 00:51:54,902
Has this Village Panchayat
Office become your battleground?
985
00:51:55,110 --> 00:51:56,590
You dare take away Bujji!
986
00:51:59,964 --> 00:52:01,772
I will teach them a lesson.
987
00:52:04,995 --> 00:52:06,001
Hello.
988
00:52:06,337 --> 00:52:07,771
[siren wailing]
989
00:52:13,114 --> 00:52:14,212
Stop it! Hey!
990
00:52:14,437 --> 00:52:16,957
Hey. All of you, stop it.
991
00:52:17,184 --> 00:52:20,324
From today onwards... we are
imposing section 144 in your village.
992
00:52:20,524 --> 00:52:21,540
What does that mean, sir?
993
00:52:21,728 --> 00:52:23,297
-Don't you know that?
-No.
994
00:52:23,564 --> 00:52:24,564
What do you know?
995
00:52:24,764 --> 00:52:26,724
Just fighting, is it?
996
00:52:26,964 --> 00:52:29,730
Section 144 means... No one
should roam in groups on the streets.
997
00:52:29,823 --> 00:52:32,204
If you do... You are not
the only ones who'd fight.
998
00:52:32,310 --> 00:52:34,769
The police will lock you up
and beat the hell out of you all.
999
00:52:34,850 --> 00:52:36,397
Do you get it now? Get out of here now!
1000
00:52:36,484 --> 00:52:38,320
-Now come out and see.
-All of you leave.
1001
00:52:38,483 --> 00:52:40,660
-Clear them.
-You can't roam in groups form now.
1002
00:52:40,779 --> 00:52:42,772
-Thank you, sir. Thank you so much.
-All you have is an hour.
1003
00:52:42,982 --> 00:52:46,640
If you roam around in groups from
today, we will take legal action.
1004
00:52:46,884 --> 00:52:49,381
We request your cooperation
with the police in this matter.
1005
00:52:58,554 --> 00:52:59,669
Where is your friend?
1006
00:53:00,001 --> 00:53:01,721
Hey, Bujji... Hi!
1007
00:53:03,112 --> 00:53:04,412
-Hi!
-How are you?
1008
00:53:04,659 --> 00:53:06,004
-Hi.
-How are you?
1009
00:53:06,344 --> 00:53:07,564
-This is my uncle's house.
-Oh.
1010
00:53:07,660 --> 00:53:09,156
You have to stay here for a few days.
1011
00:53:09,227 --> 00:53:10,623
Keshava, come.
1012
00:53:11,094 --> 00:53:12,417
-Namaste.
-Namaste.
1013
00:53:12,584 --> 00:53:13,601
Take the bags.
1014
00:53:17,784 --> 00:53:18,980
This is my uncle's house.
1015
00:53:19,134 --> 00:53:20,147
How is it?
1016
00:53:20,629 --> 00:53:21,629
It's nice.
1017
00:53:21,689 --> 00:53:22,689
Thanks.
1018
00:53:22,714 --> 00:53:24,681
You have travelled a long distance.
1019
00:53:24,834 --> 00:53:27,924
Go and freshen up. I will arrange
everything for your wedding.
1020
00:53:28,034 --> 00:53:28,877
-OK.
-Alright.
1021
00:53:29,014 --> 00:53:29,697
Thanks, dear.
1022
00:53:29,850 --> 00:53:31,734
Okay? Alright.
1023
00:53:32,861 --> 00:53:33,909
-Take care.
-Bye.
1024
00:53:34,109 --> 00:53:35,109
I'll come back later.
1025
00:53:36,306 --> 00:53:37,306
[Chandu sighing]
1026
00:53:37,569 --> 00:53:40,159
We have come to Kerala
without anyone's knowledge.
1027
00:53:40,420 --> 00:53:41,745
We have to start a new life.
1028
00:53:59,961 --> 00:54:05,496
โช You've locked me in your
shy gaze, โช โช my love. โช
1029
00:54:09,730 --> 00:54:15,522
โช I don't find any other girl โช
โช more beautiful than you. โช
1030
00:54:19,542 --> 00:54:26,471
โช I can be forever in your intoxication... โช
1031
00:54:26,768 --> 00:54:29,039
โช That's what I feel. โช
1032
00:54:29,389 --> 00:54:34,214
โช My world is filled with you... โช
1033
00:54:34,441 --> 00:54:38,310
โช You entwined me in such a way. โช
1034
00:54:38,865 --> 00:54:45,469
โช I want to be in your arms everytime โช
1035
00:54:48,778 --> 00:54:55,002
โช I want to reach all the โช
โช shores of happiness. โช
1036
00:54:58,766 --> 00:55:05,721
โช I want to be in your arms everytime โช
1037
00:55:08,616 --> 00:55:15,500
โช I want to reach all the โช
โช shores of happiness. โช
1038
00:55:43,546 --> 00:55:48,215
โช The language between our four lips... โช
1039
00:55:48,509 --> 00:55:52,686
โช It has a lot of new words in it. โช
1040
00:55:53,423 --> 00:55:58,190
โช Driving away the wish โช
โช to hold your waist... โช
1041
00:55:58,449 --> 00:56:02,405
โช The veils have fallen away invitingly. โช
1042
00:56:02,703 --> 00:56:07,417
โช A closeness that is forbidden. โช
1043
00:56:07,696 --> 00:56:12,014
โช Seeking pleasures of life. โช
1044
00:56:12,302 --> 00:56:19,135
โช Sweet nectars I have tasted โช
โช in the beautiful evening. โช
1045
00:56:19,779 --> 00:56:22,291
โช It's because of you. โช
1046
00:56:22,869 --> 00:56:29,213
โช I want to be in your arms everytime โช
1047
00:56:32,766 --> 00:56:38,843
โช I want to reach all the โช
โช shores of happiness. โช
1048
00:57:05,514 --> 00:57:06,514
Chandu.
1049
00:57:06,732 --> 00:57:07,733
Hmm?
1050
00:57:09,307 --> 00:57:10,307
Chandu.
1051
00:57:10,634 --> 00:57:11,634
Yeah?
1052
00:57:13,144 --> 00:57:14,834
[Chandu groaning]
1053
00:58:15,732 --> 00:58:16,732
Huh?
1054
00:58:17,232 --> 00:58:18,985
[speaking in Malayalam]: Hey!
What happened?
1055
00:58:19,334 --> 00:58:21,780
You want a wedding, you Karmani girl?
1056
00:58:23,844 --> 00:58:25,600
What are you talking?
1057
00:58:32,440 --> 00:58:33,458
Damn you!
1058
00:58:38,764 --> 00:58:41,100
-You proved that you are a Dharmani.
-Bujji wait!
1059
00:58:41,284 --> 00:58:42,284
I am coming.
1060
00:58:47,764 --> 00:58:48,650
'Her marriage should take place.'
1061
00:58:48,744 --> 00:58:49,947
'It should be quite a celebration.'
1062
00:58:50,077 --> 00:58:51,367
'Her first night should
take place after that.'
1063
00:58:51,581 --> 00:58:53,360
'Later, he should leave her.'
1064
00:58:53,597 --> 00:58:56,544
'When she returns back to her
home with a gloomy face after that...'
1065
00:58:56,699 --> 00:58:59,510
'And then we cross path
with her walking stylishly...'
1066
00:59:59,590 --> 01:00:00,317
-Hello.-Sir,
1067
01:00:00,517 --> 01:00:02,127
Chandu has come to our village.
1068
01:00:03,339 --> 01:00:04,376
Stay alert.
1069
01:00:04,576 --> 01:00:05,340
Okay sir.
1070
01:00:05,406 --> 01:00:07,211
Make sure the opposition
doesn't come this side. I'm coming.
1071
01:00:07,291 --> 01:00:08,166
OK, sir.
1072
01:00:08,701 --> 01:00:12,186
-You dare you take my sister?
[groans in pain]
1073
01:00:14,005 --> 01:00:15,050
Hey!
1074
01:00:35,054 --> 01:00:35,666
Ah!
1075
01:00:56,148 --> 01:00:57,033
Ouch!
1076
01:01:04,162 --> 01:01:05,482
How dare you take my sister?
1077
01:01:10,965 --> 01:01:12,493
-You...
-Come.
1078
01:01:13,388 --> 01:01:14,435
Come on... Come.
1079
01:01:51,871 --> 01:01:53,861
Am I joking here?
1080
01:01:54,401 --> 01:01:54,946
Oh no!
1081
01:01:56,826 --> 01:02:01,363
You are hitting me but I
am seeing the pain in your eyes?
1082
01:02:02,505 --> 01:02:06,503
-[laughing]
-I will teach you a lesson.
1083
01:02:06,801 --> 01:02:08,281
-Ravi, stop. Listen to me.
-Leave me today, father.
1084
01:02:08,481 --> 01:02:09,565
Ravi, stop!
1085
01:02:11,355 --> 01:02:12,538
-He's so dead today.
-Stop.
1086
01:02:12,738 --> 01:02:15,065
-I beg you, don't stop me today.
-Patience... calm down a bit.
1087
01:02:15,265 --> 01:02:16,868
Calm down! Hey, where is my daughter?
1088
01:02:17,068 --> 01:02:17,865
Let her also come.
1089
01:02:18,065 --> 01:02:19,185
As soon as she steps into the village,
1090
01:02:19,299 --> 01:02:21,819
let us kill them both at
once at the gathering place.
1091
01:02:22,019 --> 01:02:23,385
No one should do this in
this village here after.
1092
01:02:23,585 --> 01:02:25,114
[Chandu laughing]
1093
01:02:25,314 --> 01:02:27,347
Hey! Where is my daughter?
Where is Bujjamma?
1094
01:02:27,548 --> 01:02:28,604
Where did you hide her?
1095
01:02:28,804 --> 01:02:29,884
This is what fun is.
1096
01:02:30,174 --> 01:02:33,221
I feel good when you
are begging like this.
1097
01:02:33,421 --> 01:02:34,421
[Chandu laughing]
1098
01:02:34,621 --> 01:02:35,665
-Come on start begging.
-SI sir.
1099
01:02:35,865 --> 01:02:37,306
-I feel great pleasure...
-Find out where my daughter is.
1100
01:02:37,506 --> 01:02:39,165
...for insulting Karmani's dignity.
1101
01:02:39,824 --> 01:02:40,987
Hey! Where is Bujjamma?
1102
01:02:41,285 --> 01:02:42,365
Where is she? Tell me.
1103
01:02:42,765 --> 01:02:44,365
-Why are you laughing?
-Hey policeman!
1104
01:02:44,641 --> 01:02:47,125
I am warning you,
if you lay hands on my son again,
1105
01:02:47,678 --> 01:02:50,519
-I will break all your heads.
-What, Shiva? You are talking much!
1106
01:02:50,825 --> 01:02:51,825
Whatever your son did is right?
1107
01:02:52,025 --> 01:02:52,704
He took my daughter.
1108
01:02:52,904 --> 01:02:54,894
You brought up a girl without any manners.
1109
01:02:56,495 --> 01:02:58,138
Your daughter might
have eloped my son.
1110
01:02:58,425 --> 01:02:59,892
-Hey!
-Your words are going overboard!
1111
01:03:00,092 --> 01:03:02,500
[indistinct shouting]
1112
01:03:02,700 --> 01:03:04,171
[indistinct shouting]
1113
01:03:05,444 --> 01:03:06,676
You round up my son when he is alone!
1114
01:03:06,846 --> 01:03:07,681
Hey, stop.
1115
01:03:12,150 --> 01:03:13,616
Hey, hey.
1116
01:03:14,265 --> 01:03:15,232
What's with your attitude?
1117
01:03:15,432 --> 01:03:17,865
Shivaiah, take your people
away from here respectfully.
1118
01:03:17,965 --> 01:03:19,383
Should we leave if you say?
1119
01:03:19,735 --> 01:03:21,719
Otherwise, the situation will be very bad.
1120
01:03:23,462 --> 01:03:25,146
We're stepping away,
respecting your words.
1121
01:03:25,346 --> 01:03:26,216
Chandu, come.
1122
01:03:26,416 --> 01:03:27,756
-We will deal with this later.
-Hey, go away.
1123
01:03:27,956 --> 01:03:29,037
We will see that.
1124
01:03:29,728 --> 01:03:33,555
Ravi, give me one complaint that
this idiot has taken your sister.
1125
01:03:33,762 --> 01:03:34,968
I will take care of him.
1126
01:03:47,989 --> 01:03:49,912
-Didn't you sleep yet?
-How can I sleep?
1127
01:03:50,112 --> 01:03:50,795
What happened?
1128
01:03:50,998 --> 01:03:53,570
I feel disgust seeing you.
1129
01:03:54,065 --> 01:03:56,106
You wanted to kill your
own daughter, right?
1130
01:03:56,306 --> 01:03:57,318
Kill her then.
1131
01:03:58,108 --> 01:04:00,173
What else can we do? We have to kill her.
1132
01:04:00,375 --> 01:04:02,625
If the daughter of a Karmani family
crosses her line, they must only kill her.
1133
01:04:02,825 --> 01:04:03,965
Those are our norms, isn't it?
1134
01:04:04,315 --> 01:04:08,145
Who will be benefit if we kill
our own daughter for the norms?
1135
01:04:12,875 --> 01:04:14,755
We should celebrate this ocassion.
1136
01:04:15,355 --> 01:04:18,016
Whatever you say,
what you did in her case is wrong.
1137
01:04:18,235 --> 01:04:19,422
She is a girl.
1138
01:04:19,995 --> 01:04:20,995
Nothing like that, mother.
1139
01:04:21,515 --> 01:04:22,515
She was acting over-smart.
1140
01:04:22,895 --> 01:04:24,265
I played a small trick.
1141
01:04:24,465 --> 01:04:26,681
-I took her far according to my plan.
-Huh!
1142
01:04:26,881 --> 01:04:30,130
I got down the bus on the pretext of going
to the restroom and escaped the scene.
1143
01:04:30,330 --> 01:04:31,377
Poor girl.
1144
01:04:31,622 --> 01:04:32,712
Don't know where she is roaming.
1145
01:04:32,912 --> 01:04:34,898
Oh no!
What if she does something to herself?
1146
01:04:35,465 --> 01:04:37,876
She is capable of harming others,
but not herself.
1147
01:04:38,081 --> 01:04:39,936
-You! I'll smack you!
-Mother, it's hurts...
1148
01:04:40,136 --> 01:04:41,093
-It hurts.
-Oh no! Where does it hurt?
1149
01:04:41,293 --> 01:04:42,191
Yeah, right there.
1150
01:04:42,391 --> 01:04:43,678
Call RMP Shankar.
1151
01:04:44,895 --> 01:04:48,695
The few bandages and pills he had
with him finished yesterday itself.
1152
01:04:49,341 --> 01:04:50,462
Here, drink it.
1153
01:04:50,975 --> 01:04:52,700
-What is this?
-Bone soup, son!
1154
01:04:52,925 --> 01:04:54,542
Your father brought it for you.
1155
01:04:54,742 --> 01:04:56,646
Drink it hot and the pain
would reduce. Have it.
1156
01:04:56,862 --> 01:04:57,875
Alright.
1157
01:04:59,068 --> 01:05:01,634
-Chandu did a good job.
-Our Chandu has done a good job.
1158
01:05:01,834 --> 01:05:02,834
[indistinct chatter]
1159
01:05:03,034 --> 01:05:04,704
He did a good job.
1160
01:05:04,948 --> 01:05:06,108
Even their side is shocked.
1161
01:05:06,308 --> 01:05:07,541
-They simply won't listen.
-[indistinct chatter]
1162
01:05:07,741 --> 01:05:08,558
What is their nonsense?
1163
01:05:08,761 --> 01:05:09,761
What a town this is!
1164
01:05:09,961 --> 01:05:10,961
They listen to no one.
1165
01:05:11,161 --> 01:05:12,235
Hey, what are you doing here?
1166
01:05:12,473 --> 01:05:13,466
What are you doing?
1167
01:05:13,666 --> 01:05:14,452
What do you want us to do?
1168
01:05:14,652 --> 01:05:15,997
What is this question? A very stupid one.
1169
01:05:16,365 --> 01:05:17,274
We are on our side.
1170
01:05:17,495 --> 01:05:19,095
Are we fighting or arguing?
1171
01:05:19,295 --> 01:05:21,518
Question us if we cross
Bikshapati's store.
1172
01:05:21,675 --> 01:05:22,570
How comfortable!
1173
01:05:22,815 --> 01:05:24,751
-Okay, but don't cross that store.
-You leave, sir.
1174
01:05:25,088 --> 01:05:26,499
Let's go. They won't listen to us.
1175
01:05:26,705 --> 01:05:29,504
With this, that Sarpanch's
arrogance must have come down.
1176
01:05:30,055 --> 01:05:31,919
Same with his brother too.
1177
01:05:32,119 --> 01:05:33,024
-Hey, Chandu...
-Chandu!
1178
01:05:33,224 --> 01:05:34,804
-Come on.
-Come here.
1179
01:05:35,004 --> 01:05:36,391
-Come, sit down.
-Come.
1180
01:05:36,598 --> 01:05:37,898
Come, sit.
1181
01:05:38,098 --> 01:05:40,181
-Well done, Chandu.
-Hubby, come inside once.
1182
01:05:43,150 --> 01:05:46,037
Chandu, tell me the full story correctly.
1183
01:05:46,265 --> 01:05:46,945
Tell me.
1184
01:05:47,146 --> 01:05:48,088
Nothing, uncle.
1185
01:05:48,288 --> 01:05:49,411
She tried to be over-smart.
1186
01:05:49,611 --> 01:05:52,855
So, I went in her way and gave
her a taste of her own medicine.
1187
01:05:53,370 --> 01:05:55,347
I even crossed the line.
1188
01:05:56,745 --> 01:05:58,675
-Chandu.
-Awesome, Chandu!
1189
01:05:59,727 --> 01:06:01,303
The Karmanis have learned their lesson.
1190
01:06:02,256 --> 01:06:03,403
VILLAGE PANCHAYAT OFFICE
RUDRARAM
1191
01:06:03,665 --> 01:06:04,555
SI sir.
1192
01:06:04,755 --> 01:06:07,682
As you said, I'm giving a complaint
that Chandu kidnapped my sister.
1193
01:06:08,735 --> 01:06:11,440
But you should put him in the
lockup and beat him black and blue.
1194
01:06:11,730 --> 01:06:14,782
He should cry hard for
meddling with my sister.
1195
01:06:14,982 --> 01:06:15,995
You gave me a complaint, right?
1196
01:06:16,195 --> 01:06:17,670
I will take care of it. Leave it to me.
1197
01:06:18,095 --> 01:06:19,270
You do what I want.
1198
01:06:19,470 --> 01:06:20,763
-I will do what you want.
-Brother.
1199
01:06:21,319 --> 01:06:22,970
Bujji has come home, bro.
1200
01:06:38,939 --> 01:06:40,524
You are going to die in my hands.
1201
01:06:42,355 --> 01:06:44,382
How dare you to elope
with that Dharmani's son?
1202
01:06:44,612 --> 01:06:45,860
See, what I will do to you.
1203
01:06:51,125 --> 01:06:52,477
What are you all doing?
1204
01:06:52,685 --> 01:06:54,678
Were you sitting applying
lipstick and doing your eye brows?
1205
01:06:54,879 --> 01:06:57,758
You eloped with that Dharmani's son,
and on top of that you are shouting at me?
1206
01:06:57,958 --> 01:06:58,741
I will kill you.
1207
01:06:58,945 --> 01:07:00,637
-Ravi.
-Forget killing me!
1208
01:07:00,895 --> 01:07:04,011
After planning a lot,
I trapped him and eloped...
1209
01:07:04,875 --> 01:07:09,527
I thought you'd kill every person from
the Dharmani clan, for kidnapping me...
1210
01:07:09,735 --> 01:07:11,050
What have you all been doing?
1211
01:07:11,250 --> 01:07:13,505
You said my daughter is dead.
1212
01:07:13,715 --> 01:07:15,177
And you said,
that you don't have a sister.
1213
01:07:15,377 --> 01:07:17,629
You are spreading these
words to the whole village.
1214
01:07:17,829 --> 01:07:20,691
Why is this village still so calm?
1215
01:07:22,225 --> 01:07:25,484
He didn't make me elope with him,
it was me who made him to elope with me.
1216
01:07:25,814 --> 01:07:27,353
[whistling]
1217
01:07:27,585 --> 01:07:29,121
This is what called the blood of Karmani.
1218
01:07:29,321 --> 01:07:31,462
-The blood of Karmani.
-She has made us proud.
1219
01:07:31,678 --> 01:07:36,194
-Hail Bujjamma.
-[crowd] Hail Bujjamma!
1220
01:07:37,365 --> 01:07:38,379
Damn! Start the jeep.
1221
01:07:38,705 --> 01:07:40,052
What kind of slobs are they!
1222
01:07:40,252 --> 01:07:41,559
-Hey, did you hear this?
-Did you hear this?
1223
01:07:41,759 --> 01:07:44,288
It seems he eloped with
her, not our Bujjamma.
1224
01:07:44,603 --> 01:07:45,736
Hey, did you hear that?
1225
01:07:46,225 --> 01:07:48,088
Our Bujjamma, took Chandu with her.
1226
01:07:48,605 --> 01:07:50,618
Yes, my son told me that.
1227
01:07:52,921 --> 01:07:55,293
Here we are,
struggling while enforcing Section 144...
1228
01:07:55,539 --> 01:07:58,199
But they are coming and
going as it is picnic spot.
1229
01:07:58,399 --> 01:08:01,635
Instead of killing the girl who returned
after eloping with someone...
1230
01:08:01,837 --> 01:08:04,961
-Bujjamma did a good thing!
-Yes, hubby.
1231
01:08:04,967 --> 01:08:06,956
She made a fool out of Chandu.
1232
01:08:07,327 --> 01:08:08,438
-Yes, sir.
-Yeah
1233
01:08:09,154 --> 01:08:09,995
-Listen Raji...
-The lighter?
1234
01:08:10,198 --> 01:08:11,860
-Sir.
-What should we name our daughter?
1235
01:08:11,960 --> 01:08:13,445
Let's name her Bujjamma.
1236
01:08:13,665 --> 01:08:14,962
She should become like Bujjamma.
1237
01:08:15,162 --> 01:08:16,972
-What if it is a son?
-Name him Bujjaiah.
1238
01:08:17,856 --> 01:08:19,322
Ah? Sure sir.
1239
01:08:19,522 --> 01:08:20,954
Bujjaiah is a good name.
1240
01:08:21,525 --> 01:08:22,726
-Isn't it good?
-Yes, hubby.
1241
01:08:22,926 --> 01:08:24,202
You dimwit.
1242
01:08:25,327 --> 01:08:26,225
Damn!
1243
01:08:29,795 --> 01:08:31,850
Bujjamma, how did you think of it?
1244
01:08:32,050 --> 01:08:33,450
We didn't suspect this a bit!
1245
01:08:33,665 --> 01:08:35,132
Yes Bujjamma.
1246
01:08:35,332 --> 01:08:37,009
Who do you think this is? It's Bujjamma.
1247
01:08:37,209 --> 01:08:39,289
If someone meddles with Bujjamma
their life will turn upside down.
1248
01:08:39,489 --> 01:08:43,114
-They should sell sand in Bidar.
-We underestimated your sketch.
1249
01:08:43,361 --> 01:08:44,496
But this was an awesome sketch!
1250
01:08:44,696 --> 01:08:46,019
Looks like Chandu would be in a shock.
1251
01:08:46,221 --> 01:08:47,524
That is Bujjamma.
1252
01:08:47,811 --> 01:08:49,069
-Bujjamma isn't a joke.
-Yes.
1253
01:08:49,269 --> 01:08:51,207
How long did it take you
to make him fall for you?
1254
01:08:52,112 --> 01:08:52,962
[whistles]
1255
01:08:53,162 --> 01:08:55,185
-Two months.
-Only two months?
1256
01:08:56,850 --> 01:08:59,638
I will see who will marry him.
1257
01:09:00,576 --> 01:09:02,153
Chandu let us all down.
1258
01:09:02,503 --> 01:09:03,865
He got cheated by that girl.
1259
01:09:04,071 --> 01:09:05,091
Damn!
1260
01:09:05,291 --> 01:09:07,338
So you say you have enjoyed.
1261
01:09:07,756 --> 01:09:09,662
I hope this is true.
1262
01:09:10,425 --> 01:09:13,038
Chandu, it seems you eloped with Bujjamma.
1263
01:09:13,265 --> 01:09:14,238
-Everyone is talking about it.
-Hey!
1264
01:09:14,438 --> 01:09:16,698
-You insulted us all.
-She's just covering up to save her face.
1265
01:09:16,997 --> 01:09:17,980
What is it?
1266
01:09:18,195 --> 01:09:20,329
-No men should get such allegation.
-Yes, dude.
1267
01:09:20,429 --> 01:09:22,235
-But you got it.
-Why don't you believe me?
1268
01:09:22,439 --> 01:09:23,918
You insulted everyone.
1269
01:09:24,385 --> 01:09:26,707
We praised you so much.
1270
01:09:27,254 --> 01:09:28,619
Damn! You idiot.
1271
01:09:30,405 --> 01:09:32,145
Look your brother-in-law is coming.
1272
01:09:33,725 --> 01:09:35,275
He will be like this when he sees us.
1273
01:09:37,115 --> 01:09:38,386
Watch he will tighten his shoulders.
1274
01:09:41,693 --> 01:09:42,699
Didn't I tell you?
1275
01:09:43,811 --> 01:09:45,242
[whistling]
1276
01:09:45,827 --> 01:09:46,882
The hell with him!
1277
01:09:47,082 --> 01:09:48,508
Watch him coming down to earth now.
1278
01:09:49,702 --> 01:09:51,133
-Hey, brother-in-law.
-Hey!
1279
01:09:54,403 --> 01:09:56,072
Let him come. I will take care.
1280
01:09:57,999 --> 01:09:59,487
What are you shouting?
1281
01:09:59,687 --> 01:10:00,754
Who shouted?
1282
01:10:01,505 --> 01:10:02,585
Who said brother-in-law?
1283
01:10:03,105 --> 01:10:05,774
-What else should I call?
-Are you out of your mind! You...
1284
01:10:08,487 --> 01:10:11,085
Will your sister get a
better husband than me?
1285
01:10:11,215 --> 01:10:12,318
-What rubbish are you talking?
-Hey!
1286
01:10:12,390 --> 01:10:13,577
-What's it, you idiot?
-Chandu...
1287
01:10:13,777 --> 01:10:14,519
What is it?
1288
01:10:14,961 --> 01:10:16,203
I have already taken your sister.
1289
01:10:16,552 --> 01:10:18,618
Hey, Ravi and Chandu are fighting, come!
1290
01:10:18,818 --> 01:10:20,415
-I should have killed you then.
-[indistinct shouting]
1291
01:10:20,615 --> 01:10:21,600
[indistinct shouting]
1292
01:10:21,800 --> 01:10:22,722
Chandu, run.
1293
01:10:22,969 --> 01:10:24,331
They'll kill us if they get us.
1294
01:10:29,354 --> 01:10:30,297
This way...
1295
01:10:30,501 --> 01:10:31,877
Chandu, come on... Hurry up!
1296
01:10:32,077 --> 01:10:33,656
Looks like they aren't giving up!
1297
01:10:35,219 --> 01:10:36,235
Chandu, run!
1298
01:10:36,435 --> 01:10:37,600
Chandu, run!
1299
01:10:38,173 --> 01:10:39,181
Hey, run Badri.
1300
01:10:46,208 --> 01:10:47,384
Run, there're here.
1301
01:10:48,618 --> 01:10:50,475
-Chandu...
-Anil!
1302
01:10:50,712 --> 01:10:51,954
-Catch him! Come on!
-Run!
1303
01:10:52,309 --> 01:10:53,514
Hey, stop.
1304
01:10:54,370 --> 01:10:55,338
Chandu!
1305
01:10:57,182 --> 01:10:58,202
Hey!
1306
01:11:04,068 --> 01:11:04,929
Mani!
1307
01:11:05,065 --> 01:11:06,393
Chandu is coming, catch them.
1308
01:11:06,599 --> 01:11:08,181
Father, there is a fight about to happen.
1309
01:11:08,381 --> 01:11:10,301
bring our people and
come to Panchayat Office.
1310
01:11:14,965 --> 01:11:16,048
Hey!
1311
01:11:19,006 --> 01:11:20,065
Come on.
1312
01:11:31,378 --> 01:11:32,566
Let's go guys, come on.
1313
01:11:33,613 --> 01:11:34,960
Badri, let's go.
1314
01:11:35,711 --> 01:11:37,230
Where are they, brother-in-law?
They haven't come yet.
1315
01:11:37,436 --> 01:11:38,327
He said they would come here.
1316
01:11:38,551 --> 01:11:40,203
Let us break each and
every guys legs today.
1317
01:11:40,403 --> 01:11:41,885
-Let us see their end today.
-Let them come.
1318
01:11:42,099 --> 01:11:43,180
Let them come.
1319
01:11:43,634 --> 01:11:48,467
[panting]
1320
01:11:54,716 --> 01:11:56,804
Don't worry. I brought our men.
1321
01:11:57,125 --> 01:11:58,165
I am also here.
1322
01:11:58,365 --> 01:12:00,181
What have you done, father?
Where are others?
1323
01:12:00,408 --> 01:12:01,465
They all left for work.
1324
01:12:01,665 --> 01:12:02,677
[Chandu sighs heavily]
1325
01:12:02,877 --> 01:12:04,385
That's why you didn't become a Sarpanch.
1326
01:12:04,595 --> 01:12:07,441
You brought such guys when I
said a fight is happening, father.
1327
01:12:07,653 --> 01:12:08,922
Come on, let us start.
1328
01:12:09,125 --> 01:12:11,124
-They'll come in the mean while.
-Start what?
1329
01:12:11,324 --> 01:12:12,254
Getting bashed up?
1330
01:12:20,854 --> 01:12:23,439
Guys, break each and everyone's heads!
1331
01:12:25,165 --> 01:12:26,259
What happened now?
1332
01:12:26,585 --> 01:12:28,377
Sir, will you call the cops again?
1333
01:12:28,715 --> 01:12:30,321
Do they look like they'd stop?
1334
01:12:36,365 --> 01:12:37,446
Hello, Sarpanch sir.
1335
01:12:48,365 --> 01:12:50,750
I have to tell you an important
matter, stop fighting.
1336
01:12:51,009 --> 01:12:53,120
Idiots,
there will be no Dharmani and no Karmani.
1337
01:12:53,320 --> 01:12:54,591
There won't be Rudraram.
1338
01:12:55,736 --> 01:12:56,799
-Huh?
-It's getting erased.
1339
01:12:57,735 --> 01:13:00,071
I just got a message from
the revenue division office.
1340
01:13:00,455 --> 01:13:03,255
It seems the Gowrelly project next to our
village is been increased by five steps.
1341
01:13:03,475 --> 01:13:05,205
So, our village is going
to be a flooded village.
1342
01:13:05,407 --> 01:13:06,580
Did you understand?
1343
01:13:07,495 --> 01:13:11,125
Because of the Gowrelly project, the
village named Rudraram is going to drown.
1344
01:13:13,029 --> 01:13:15,133
Now, continue fighting. Dumb idiots!
1345
01:13:15,415 --> 01:13:16,821
What is it? He was telling something.
1346
01:13:19,665 --> 01:13:22,265
Oh! Why did you stop?
Continue fighting!
1347
01:13:22,465 --> 01:13:24,112
Will the village drown?
What are you talking?
1348
01:13:24,312 --> 01:13:25,603
What should we do now?
1349
01:13:25,803 --> 01:13:27,518
What to do? You must vacate the village.
1350
01:13:27,718 --> 01:13:30,355
Well the is no need to worry.
The Government will compensate you.
1351
01:13:30,555 --> 01:13:33,065
Everyone buy lands the same place
and fight with each other.
1352
01:13:33,265 --> 01:13:35,665
-I informed you because I got a message.
-[indistinct voices]
1353
01:13:35,880 --> 01:13:38,198
This is the problem with
you, you never listen.
1354
01:13:38,465 --> 01:13:40,705
I am going to the revenue
division office to gather information.
1355
01:13:40,905 --> 01:13:42,317
Why be idle till then? Fight.
1356
01:13:42,534 --> 01:13:45,110
-Sir, sir...
-A couple of heads must break at least!
1357
01:13:45,312 --> 01:13:46,346
Don't disappoint me.
1358
01:13:53,432 --> 01:13:56,165
[beating TomTom]
1359
01:13:56,365 --> 01:13:59,911
This is to inform the
people of Rudraram....
1360
01:14:00,210 --> 01:14:04,965
As our village Rudraram would be flooded
as a result of the Gowrelly project,
1361
01:14:05,165 --> 01:14:07,792
there is a meeting in the
Panchayat office tomorrow.
1362
01:14:08,035 --> 01:14:11,105
So, I request everyone should attend.
[beating TomTom]
1363
01:14:11,305 --> 01:14:13,448
Where would we go and live
after losing our village?
1364
01:14:13,655 --> 01:14:15,424
Then the names of the village will change.
1365
01:14:15,624 --> 01:14:17,344
We would be dispersed
to different villages.
1366
01:14:18,265 --> 01:14:20,554
The very existence of
our village is at stake.
1367
01:14:21,894 --> 01:14:25,842
Look where fate has got us all!
Are we about to lose our village?
1368
01:14:26,895 --> 01:14:31,134
Our locations, our lands and our houses...
do we have to leave them all behind?
1369
01:14:31,635 --> 01:14:32,732
What happened, Narayana?
1370
01:14:33,195 --> 01:14:34,941
Looks like the village
would no longer exist.
1371
01:14:35,203 --> 01:14:36,510
I went to the town on a work.
1372
01:14:36,710 --> 01:14:40,104
My wife gave me the news
as soon as I returned home.
1373
01:14:40,342 --> 01:14:42,843
I came running to you to
find out what happened.
1374
01:14:43,175 --> 01:14:46,035
It seems they are increasing
the height of the Gowrelly Reservoir.
1375
01:14:46,235 --> 01:14:48,213
If that happens, our village will drown.
1376
01:14:48,413 --> 01:14:49,978
What a horrible fate, Narayana!
1377
01:14:50,224 --> 01:14:53,094
A village always welcomes,
but doesn't banish!
1378
01:14:53,382 --> 01:14:55,000
Where would will go and live?
1379
01:14:55,200 --> 01:14:57,265
Narayana, what about my land issue then?
1380
01:14:57,675 --> 01:15:00,655
My younger brother is hell bent
on not giving me the bigger share.
1381
01:15:00,855 --> 01:15:02,832
Will the Government compensate me?
1382
01:15:03,045 --> 01:15:05,304
If they do, how much would it be?
Any idea?
1383
01:15:05,506 --> 01:15:06,694
We'll come to know, Chandraiah.
1384
01:15:06,895 --> 01:15:08,768
We will find out everything tomorrow.
1385
01:15:17,302 --> 01:15:20,265
Affection flows from everyone when the
existence of the village is at stake!
1386
01:15:20,495 --> 01:15:23,118
All the men who used to sport sticks
are sitting there silently.
1387
01:15:23,318 --> 01:15:25,295
-Greetings, everyone!
-[all]: Greetings!
1388
01:15:25,686 --> 01:15:27,725
I can understand that
you are all very sad.
1389
01:15:27,925 --> 01:15:29,965
Losing one's village is
not an ordinary matter.
1390
01:15:30,173 --> 01:15:32,720
But what can we do?
Our village is in such a trouble!
1391
01:15:32,923 --> 01:15:36,765
Our Secretary Sir will give you all the
details and information about this.
1392
01:15:38,104 --> 01:15:39,122
[Secretary clearing throat]
1393
01:15:39,322 --> 01:15:41,198
As you all would be losing your shelter...
1394
01:15:41,398 --> 01:15:43,498
The government will compensate
you all with some money.
1395
01:15:43,698 --> 01:15:45,720
For your fields, shelter, etc...
1396
01:15:45,955 --> 01:15:48,067
They will fix a price
for each and pay you.
1397
01:15:48,285 --> 01:15:51,024
All of you, keep your Aadhaar
cards, your documents...
1398
01:15:51,255 --> 01:15:54,803
I mean, your house documents and
other documents, keep them carefully.
1399
01:15:55,003 --> 01:15:56,118
-Ouch!
-Oh no!
1400
01:15:57,015 --> 01:15:58,414
-What happened?
-Nothing...
1401
01:15:58,614 --> 01:16:00,024
-He is bleeding!
-You are bleeding.
1402
01:16:00,905 --> 01:16:01,905
-Hold it, hold it here.
-Hold it tight.
1403
01:16:02,235 --> 01:16:03,239
Hold it.
1404
01:16:04,603 --> 01:16:05,942
-Hey, bring the kit.
-He is losing blood.
1405
01:16:06,705 --> 01:16:08,717
-Ah! Let me check it.
-Sit down. Sit down, Sir.
1406
01:16:09,497 --> 01:16:10,719
Come, sit down.
1407
01:16:10,919 --> 01:16:12,251
Oh no! I think he needs stitches!
1408
01:16:12,451 --> 01:16:13,331
Careful.
1409
01:16:13,531 --> 01:16:14,559
Oh! He is bleeding a lot.
1410
01:16:14,935 --> 01:16:15,965
Give me the thread.
1411
01:16:16,171 --> 01:16:18,060
-Quick!
-Many got injured in the recent fight.
1412
01:16:18,939 --> 01:16:20,145
We have no thread left?
1413
01:16:20,345 --> 01:16:21,702
Alright, give me the bandage.
1414
01:16:21,902 --> 01:16:22,870
Let's put a bandage.
1415
01:16:23,070 --> 01:16:24,672
You changed from stitches
to bandage in a moment!
1416
01:16:24,755 --> 01:16:25,530
Are you a doctor?
1417
01:16:25,730 --> 01:16:26,749
Nothing to worry secretary, Sir.
1418
01:16:26,949 --> 01:16:28,815
-Both are same.
-He knows nothing.
1419
01:16:29,015 --> 01:16:29,972
Looks like he will kill me.
1420
01:16:30,182 --> 01:16:31,415
-Chandu, Chandu, please take me.
-Come, brother.
1421
01:16:31,615 --> 01:16:34,286
-Hey, Badri!
-[indistinct voices]
1422
01:16:34,486 --> 01:16:35,481
Chandu, come.
1423
01:16:35,778 --> 01:16:37,040
-I told you the office needs repairs.
-Bro, hop on.
1424
01:16:37,240 --> 01:16:38,212
-Hop on fast.
-See the result!
1425
01:16:38,414 --> 01:16:39,283
Come on move!
1426
01:16:39,483 --> 01:16:41,533
Hey, Chandu, call me if you need money.
1427
01:16:42,455 --> 01:16:45,800
Oh no, I came to listen what
he would say and this happened.
1428
01:16:47,755 --> 01:16:48,971
-Brother.
-Brother!
1429
01:16:49,275 --> 01:16:50,645
-Hey, what beings you here?
-Hi!
1430
01:16:50,847 --> 01:16:52,987
Father has sent country chicken for you.
1431
01:16:53,408 --> 01:16:54,961
-I like it so much.
-Oh, Secretary Sir.
1432
01:16:56,964 --> 01:16:57,945
Did you both come together?
1433
01:16:58,145 --> 01:16:59,915
Dad has sent lamb head curry for you.
1434
01:17:00,115 --> 01:17:02,994
I thought people of your village
always fight. So they show love too!
1435
01:17:04,953 --> 01:17:06,890
Brother,
people without brains bring head curry.
1436
01:17:07,549 --> 01:17:08,909
Wow! What a shot!
1437
01:17:09,115 --> 01:17:10,328
As I went to Kerala,
1438
01:17:10,528 --> 01:17:12,806
maybe he's assuming that I mellowed
down after eating fish there.
1439
01:17:12,921 --> 01:17:14,066
Secretary Sir, tell him.
1440
01:17:14,266 --> 01:17:15,322
My blood is boiling.
1441
01:17:15,395 --> 01:17:16,146
Okay, okay.
1442
01:17:18,377 --> 01:17:20,323
I thought something was on fire somewhere.
1443
01:17:20,523 --> 01:17:22,709
It's right here,
I think it is the frustration from Kerala.
1444
01:17:22,935 --> 01:17:24,053
-Hey!
-[women]: Hey!
1445
01:17:24,253 --> 01:17:25,431
[indistinct voices]
1446
01:17:25,861 --> 01:17:26,685
Stop it guys!
1447
01:17:27,479 --> 01:17:29,055
Ah! What is it now?
1448
01:17:29,200 --> 01:17:31,094
-You must eat from our box first.
-OK, I will.
1449
01:17:31,465 --> 01:17:32,955
-You must eat ours first.
-No, eat ours.
1450
01:17:33,163 --> 01:17:35,348
What is it now?
Are you going to fight for food?
1451
01:17:35,593 --> 01:17:37,559
I will eat both. Please go away from here.
1452
01:17:45,534 --> 01:17:48,482
Rudraram village about to be flooded
as a result of the Gowrelly project.
1453
01:17:48,682 --> 01:17:50,880
-GOWRELLY PROJECT HEIGHT INCREASED
-Father, did you see this?
1454
01:17:51,086 --> 01:17:52,720
It's on news that our village
is going to be flooded.
1455
01:17:53,020 --> 01:17:55,124
We will lose the village
and also our farms.
1456
01:17:55,324 --> 01:17:56,719
Even the fight with
Karmani's will also end.
1457
01:17:56,925 --> 01:17:59,278
By the way, uncle... what enmity do
we have with the Karmani families?
1458
01:17:59,372 --> 01:18:00,398
Why are always fighting!
1459
01:18:00,598 --> 01:18:01,569
When did this start?
1460
01:18:01,769 --> 01:18:03,478
That Sarpanch is a crazy man.
1461
01:18:03,678 --> 01:18:05,956
Didn't Chandu and Bujji
elope from the village?
1462
01:18:06,355 --> 01:18:07,396
This is all because of that.
1463
01:18:07,695 --> 01:18:08,946
Hey, that happened recently.
1464
01:18:15,065 --> 01:18:15,959
Greetings, sir.
1465
01:18:16,185 --> 01:18:17,759
-Greetings.
-Greetings Secretary sir.
1466
01:18:17,965 --> 01:18:19,796
Some of our people have
mistakes in their Aadhar cards.
1467
01:18:20,005 --> 01:18:21,465
Some don't have proper
documents of their lands.
1468
01:18:21,665 --> 01:18:24,390
If the government gives a compensation,
it will be difficult for my people.
1469
01:18:24,590 --> 01:18:26,959
-You have to take care of that.
-That's nothing. I will take care.
1470
01:18:27,174 --> 01:18:28,705
Here, these belong to my people.
1471
01:18:28,962 --> 01:18:30,764
Your people? What about the others then?
1472
01:18:30,971 --> 01:18:31,932
How would I know?
1473
01:18:32,425 --> 01:18:33,465
How can you say that, sir?
1474
01:18:33,695 --> 01:18:36,365
You aren't just the village head to
your people, but to the entire village.
1475
01:18:36,473 --> 01:18:38,468
-Who should I ask if not you?
-That's right? Question him that, sir.
1476
01:18:38,668 --> 01:18:39,965
You asked the right question.
1477
01:18:40,274 --> 01:18:41,379
They will not obey me.
1478
01:18:41,546 --> 01:18:42,569
Why wouldn't we, Secretary?
1479
01:18:42,671 --> 01:18:44,014
Has he ever come to our area?
1480
01:18:44,124 --> 01:18:47,264
Sir, why are you still holding
on to the differences?
1481
01:18:47,665 --> 01:18:49,419
You are losing the village itself now.
1482
01:18:49,627 --> 01:18:52,400
Village give us a lot
by bringing all of us together.
1483
01:18:52,792 --> 01:18:55,926
If we don't change even now,
how will we become humans?
1484
01:18:59,266 --> 01:19:00,611
Village is an emotion, sir.
1485
01:19:01,001 --> 01:19:03,493
Even our college was like your village.
1486
01:19:03,693 --> 01:19:04,865
We used to fight a lot.
1487
01:19:05,075 --> 01:19:07,671
But in the final year,
we had a farewell party.
1488
01:19:08,465 --> 01:19:11,515
Sir, let us also have a good celebration
that resembles a farewell.
1489
01:19:11,715 --> 01:19:13,095
Let us all celebrate together.
1490
01:19:13,295 --> 01:19:14,328
Think about it once.
1491
01:19:14,528 --> 01:19:16,085
You think they would listent to me?
1492
01:19:16,285 --> 01:19:17,329
Why wouldn't we?
1493
01:19:17,925 --> 01:19:19,765
-Would we not obey the village head?
-We should.
1494
01:19:19,965 --> 01:19:21,165
We're about to lose the village!
1495
01:19:21,989 --> 01:19:22,904
What else?
1496
01:19:23,104 --> 01:19:24,171
You are the village head.
1497
01:19:24,371 --> 01:19:25,870
So, you have to lead the event.
1498
01:19:26,070 --> 01:19:28,565
No, no. I've spent a lot
of time as the village head.
1499
01:19:28,765 --> 01:19:29,765
Poor Shivaiah.
1500
01:19:29,965 --> 01:19:31,906
He couldn't become the
village head after competing with me.
1501
01:19:33,025 --> 01:19:34,892
Now, we're about to lose the village.
1502
01:19:35,259 --> 01:19:37,107
He can never become the village head.
1503
01:19:38,377 --> 01:19:40,872
Let us let Shivaiah take
care of all these things.
1504
01:19:41,455 --> 01:19:42,455
What do you say?
1505
01:19:42,655 --> 01:19:43,937
Well said, Sir.
1506
01:19:44,137 --> 01:19:45,219
-Narayana.
-Superb.
1507
01:19:45,504 --> 01:19:46,518
Look, Shivaiah.
1508
01:19:46,718 --> 01:19:48,013
Let's keep aside our differences.
1509
01:19:48,213 --> 01:19:52,477
Let us all unite and make this
event happen in your supervision.
1510
01:19:52,785 --> 01:19:53,833
Here...
1511
01:19:54,033 --> 01:19:55,518
Please consider yourself the
village head from this point onward.
1512
01:19:55,844 --> 01:19:57,067
Awesome.
1513
01:19:57,302 --> 01:19:58,417
Alright, Narayana.
1514
01:19:59,800 --> 01:20:02,814
Mogili, which village are you relocating
to after our village gets flooded?
1515
01:20:02,874 --> 01:20:03,883
Me?
1516
01:20:04,318 --> 01:20:08,434
-Don't know where this drunkard will go.
-You think I should?
1517
01:20:09,800 --> 01:20:10,800
I don't know.
1518
01:20:10,900 --> 01:20:11,907
Damn!
1519
01:20:24,027 --> 01:20:27,161
At least we won't have to see the faces
of these Dharmani guys everyday.
1520
01:20:32,242 --> 01:20:33,292
Hey, Kiran.
1521
01:20:34,080 --> 01:20:34,839
-Hey...
-Give me a minute...
1522
01:20:34,944 --> 01:20:36,007
-What is it?
-Hey, Badri...
1523
01:20:36,307 --> 01:20:37,308
-Don't mess with them.
-Wait, man!
1524
01:20:37,461 --> 01:20:38,260
Let's go.
1525
01:20:38,474 --> 01:20:39,519
Listen...
1526
01:20:45,248 --> 01:20:47,400
I'm sorry I broke your leg.
1527
01:20:50,768 --> 01:20:51,799
Lift it.
1528
01:20:53,133 --> 01:20:56,195
No, I'm sorry for
breaking your beer bottle.
1529
01:20:56,326 --> 01:20:57,370
No, I am sorry.
1530
01:20:57,664 --> 01:20:59,442
-No, I am sorry.
-Hey, I am sorry.
1531
01:20:59,651 --> 01:21:01,232
Hey, stop apologizing.
1532
01:21:01,527 --> 01:21:02,811
The village will be gone in a few days.
1533
01:21:03,011 --> 01:21:05,206
After that,
we might end up in different villages.
1534
01:21:05,356 --> 01:21:07,580
Let's be together happily
till we live together.
1535
01:21:08,827 --> 01:21:11,500
Mallanna, you talk strongly
in the panchayat office, right?
1536
01:21:11,643 --> 01:21:13,339
-We used to get scared of you.
-How is your father?
1537
01:21:13,543 --> 01:21:14,878
-Is he walking?
-No, brother.
1538
01:21:15,107 --> 01:21:17,409
Secretary sir is arranging
a feast near the Panchayat Office.
1539
01:21:17,691 --> 01:21:19,818
-Let's together make it a success.
-Let's do it.
1540
01:21:20,045 --> 01:21:21,047
-Let's do it.
-Yeah!
1541
01:21:21,147 --> 01:21:22,783
-Let's go.
-Put your hand on me.
1542
01:21:24,993 --> 01:21:26,274
-Hey, Shiva, take it.
-Tie it, man.
1543
01:21:27,219 --> 01:21:28,182
Come on, tie it.
1544
01:21:28,382 --> 01:21:29,597
-Hurry up.
-Give me those yellow ones.
1545
01:21:29,797 --> 01:21:30,654
Come on!
1546
01:21:30,854 --> 01:21:31,906
Hey, hold it properly.
1547
01:21:34,287 --> 01:21:35,818
-Hey Bhavani, stop chatting...
-Chandu is here.
1548
01:21:36,018 --> 01:21:37,036
...finish your work quickly.
1549
01:21:37,367 --> 01:21:38,485
Hey, go.
1550
01:21:39,565 --> 01:21:40,601
Why did he come?
1551
01:21:41,427 --> 01:21:42,515
You can talk to him, right?
1552
01:21:43,572 --> 01:21:44,881
He doesn't deserve it.
1553
01:21:50,959 --> 01:21:53,084
Why is she looking so beautiful today?
1554
01:21:58,431 --> 01:21:59,431
Huh!
1555
01:21:59,631 --> 01:22:00,832
Whoa!
1556
01:22:07,436 --> 01:22:10,491
What is it? You look so beautiful today.
1557
01:22:10,618 --> 01:22:12,800
-Did you change your soap?
-Yes.
1558
01:22:13,090 --> 01:22:16,094
Along with the soap,
I am using face cream too.
1559
01:22:16,477 --> 01:22:17,477
Is it?
1560
01:22:18,847 --> 01:22:21,346
Watching you from the front is
like watching a flower garden.
1561
01:22:22,157 --> 01:22:24,987
Watching you from the side
is like watching a fruit garden.
1562
01:22:25,908 --> 01:22:27,455
You are so beautiful.
1563
01:22:28,242 --> 01:22:28,857
Is it?
1564
01:22:29,057 --> 01:22:29,874
-Yes.
-Really?
1565
01:22:30,849 --> 01:22:33,074
Hey, I won't stay where he is.
1566
01:22:33,417 --> 01:22:34,137
I'm going.
1567
01:22:34,283 --> 01:22:35,298
Hey, why Bujjamma?
1568
01:22:35,770 --> 01:22:36,648
Hey, get lost.
1569
01:22:36,977 --> 01:22:38,833
-What is this?
-What did I say, Bujjamma?
1570
01:22:38,934 --> 01:22:40,939
-Everyone is together, except them.
-What happened, Chandu?
1571
01:22:41,121 --> 01:22:42,600
Why is she acting over-smart everyday?
1572
01:22:42,730 --> 01:22:43,876
Hey, why dan't you talk to her?
1573
01:22:44,076 --> 01:22:45,356
-Talk to her once.
-What should I talk to her?
1574
01:22:45,732 --> 01:22:47,198
-I will teach her a lesson today.
-Hey, Chandu!
1575
01:22:47,398 --> 01:22:49,220
[all] Chandu, stop!
1576
01:22:50,517 --> 01:22:51,501
-What is wrong with him?
-What happened?
1577
01:22:51,734 --> 01:22:54,310
Damn! The whole village joined
hands, but they are not uniting.
1578
01:22:55,616 --> 01:22:57,836
Shiva, Raju, Billu, Tillu.
1579
01:22:58,196 --> 01:22:59,701
-We have to do something.
-Yes, let's do something.
1580
01:22:59,923 --> 01:23:01,679
-We have to unite them somehow.
-Yes, let's do it.
1581
01:23:01,905 --> 01:23:02,636
Hold on.
1582
01:23:03,305 --> 01:23:04,580
Guys he has got an idea...
1583
01:23:04,780 --> 01:23:05,490
Wait, wait.
1584
01:23:07,257 --> 01:23:08,739
-Hey, Shiva.
-Yes?
1585
01:23:08,997 --> 01:23:10,242
You go and bring Bujjamma.
1586
01:23:11,473 --> 01:23:12,623
We will go and bring Chintu.
1587
01:23:13,271 --> 01:23:14,253
-The hell with you!
-Who are you man?
1588
01:23:14,379 --> 01:23:15,215
-Get lost!
-Is this an idea?
1589
01:23:15,538 --> 01:23:17,123
-Go away.
-Look, what I am going to do.
1590
01:23:17,293 --> 01:23:18,941
-[indistinct voices]
-Hey, you come.
1591
01:23:20,579 --> 01:23:22,004
Why is he following me?
1592
01:23:27,700 --> 01:23:29,074
-Hey, did you see them?
-No, dude.
1593
01:23:29,225 --> 01:23:30,888
I wonder where they went!
1594
01:23:40,508 --> 01:23:41,292
What is it?
1595
01:23:41,439 --> 01:23:42,533
I'm also heading this way.
1596
01:23:44,743 --> 01:23:45,799
Go!
1597
01:23:58,089 --> 01:24:01,001
[Bujjamma laughing]
1598
01:24:03,397 --> 01:24:04,969
It's been so many days since I saw you.
1599
01:24:05,482 --> 01:24:06,706
Do you miss me?
1600
01:24:06,906 --> 01:24:08,553
Yes, I do miss you.
1601
01:24:10,716 --> 01:24:11,640
Shall we go this way?
1602
01:24:11,988 --> 01:24:13,024
Let's look that way.
1603
01:24:16,513 --> 01:24:17,569
Huh?
1604
01:24:18,258 --> 01:24:19,655
Chandu and Bujjamma?
1605
01:24:20,150 --> 01:24:21,207
Huh!
1606
01:24:23,711 --> 01:24:26,507
Bujjamma... Have you seen Chandu?
1607
01:24:26,817 --> 01:24:29,438
-Huh?
-Nothing... Nothing...
1608
01:24:31,775 --> 01:24:32,846
Bujjamma... Ah?
1609
01:24:33,794 --> 01:24:34,448
Bujjamma...
1610
01:24:34,677 --> 01:24:36,398
Badri... Badri...
1611
01:24:37,029 --> 01:24:38,578
-Where are you going? Come here.
-Hey...
1612
01:24:38,844 --> 01:24:39,810
Come here.
1613
01:24:40,697 --> 01:24:41,411
No...
1614
01:24:41,656 --> 01:24:43,395
-Just a minute.
-Someone might see us.
1615
01:24:43,618 --> 01:24:44,421
Just a minute.
1616
01:24:44,910 --> 01:24:46,017
No... Stop it.
1617
01:24:46,217 --> 01:24:47,253
Stop.
1618
01:24:48,917 --> 01:24:50,810
Today, I'll not leave you
no matter where you go.
1619
01:24:51,256 --> 01:24:51,958
Stop there.
1620
01:24:53,649 --> 01:24:54,237
Oh God!
1621
01:24:54,544 --> 01:24:55,918
He is going to kill her today.
1622
01:24:57,863 --> 01:24:58,872
Stop.
1623
01:25:00,777 --> 01:25:01,777
Hey!
1624
01:25:04,001 --> 01:25:04,837
Stop!
1625
01:25:05,356 --> 01:25:06,105
Hey!
1626
01:25:09,844 --> 01:25:10,643
Stop guys.
1627
01:25:10,854 --> 01:25:13,598
[panting]
1628
01:25:21,677 --> 01:25:23,008
Location change.
1629
01:25:31,817 --> 01:25:33,807
Chandu... Will you join
hands with her or not?
1630
01:25:33,990 --> 01:25:35,814
Hey... Don't you understand?
1631
01:25:36,113 --> 01:25:37,302
I won't join hands with her.
1632
01:25:38,267 --> 01:25:40,067
Bujjamma... Will you
join hands with him or not?
1633
01:25:40,263 --> 01:25:41,534
I too won't.
1634
01:25:41,897 --> 01:25:43,374
Badri... Do something.
1635
01:25:45,432 --> 01:25:46,802
-Hey...
-Oh!
1636
01:25:47,041 --> 01:25:48,172
-Why is he catching his legs?
-Get up, man.
1637
01:25:48,372 --> 01:25:49,717
I am losing my honor in front of everyone.
1638
01:25:49,937 --> 01:25:51,759
Chandu, please you two become friends.
1639
01:25:52,236 --> 01:25:52,991
Get up.
1640
01:25:53,191 --> 01:25:54,627
-[indistinct voices]
-Get up!
1641
01:25:55,150 --> 01:25:57,220
-What is this like a kid?
-Will you be friends or not?
1642
01:25:57,323 --> 01:25:58,488
-Join each other.
-Uh-huh!
1643
01:25:58,737 --> 01:26:00,360
I will... No, not like this...
1644
01:26:00,617 --> 01:26:02,289
-Hey, Badri...
-Don't!
1645
01:26:02,489 --> 01:26:04,198
-Badri... What are you doing?
-Will you be friends or not?
1646
01:26:04,412 --> 01:26:06,599
Will you both become friends or not?
Or else I will kill myself with this.
1647
01:26:06,799 --> 01:26:07,765
-[indistinct voices]
-Bujjamma...
1648
01:26:07,965 --> 01:26:10,419
Poor fellow, shall we tell the truth?
1649
01:26:10,736 --> 01:26:11,736
You tell them.
1650
01:26:12,333 --> 01:26:13,302
You tell them.
1651
01:26:13,570 --> 01:26:14,977
Hey... one of you tell me.
1652
01:26:15,231 --> 01:26:17,512
We understood that our marriage
will not happen in this village.
1653
01:26:17,716 --> 01:26:19,362
So we decided not to come back.
1654
01:26:19,697 --> 01:26:20,767
We decided not to have any
connection with this village.
1655
01:26:21,060 --> 01:26:22,992
From now on,
we have to take care of everything.
1656
01:26:23,158 --> 01:26:25,221
You for me, and I for you.
1657
01:26:25,362 --> 01:26:26,793
We went to Bujjamma's friend in Kerala.
1658
01:26:27,019 --> 01:26:29,021
-But there...
-[in Malaylam] Dad, I'm not going anywhere.
1659
01:26:29,221 --> 01:26:29,915
I will stay right here.
1660
01:26:30,115 --> 01:26:31,962
We will see... what they are going to do.
1661
01:26:32,162 --> 01:26:33,493
They will kill you.
1662
01:26:33,836 --> 01:26:35,196
Don't you understand what I am saying?
1663
01:26:35,329 --> 01:26:36,363
Just like you think.
1664
01:26:36,447 --> 01:26:37,527
They are not ordinary people.
1665
01:26:37,740 --> 01:26:38,782
So listen to me.
1666
01:26:38,982 --> 01:26:40,936
Both of you go to
another village and stay there.
1667
01:26:41,136 --> 01:26:42,100
I will meet you both.
1668
01:26:42,268 --> 01:26:42,857
You tell him.
1669
01:26:43,031 --> 01:26:44,885
[in Malayalam] Hey, you
understand what your dad is saying.
1670
01:26:45,177 --> 01:26:46,695
How soon can we leave from here?
1671
01:26:46,895 --> 01:26:48,077
My dad is a big problem.
1672
01:26:48,975 --> 01:26:50,572
No one else will be
there to take care of you.
1673
01:26:50,806 --> 01:26:52,629
You have only him and you.
1674
01:26:52,829 --> 01:26:54,114
You live happily.
1675
01:26:54,507 --> 01:26:55,778
You have to take good care of him.
1676
01:26:57,147 --> 01:26:58,193
Do you have fever, son?
1677
01:27:01,657 --> 01:27:03,037
You must mix it like this, son.
1678
01:27:09,875 --> 01:27:11,810
Why does it not taste good when I mix it?
1679
01:27:13,314 --> 01:27:13,969
Eat.
1680
01:27:14,517 --> 01:27:16,537
Chandu, let's have lunch come fast.
1681
01:27:34,824 --> 01:27:35,935
Finish him!
1682
01:27:36,303 --> 01:27:37,012
Run!
1683
01:27:39,040 --> 01:27:40,311
Dad! Dad!
1684
01:27:41,178 --> 01:27:42,192
Hit him!
1685
01:27:42,461 --> 01:27:44,217
Sandhya! Sandhya!
1686
01:27:47,298 --> 01:27:48,355
Sandhya!
1687
01:27:52,219 --> 01:27:54,015
Adi! Adi!
1688
01:27:54,438 --> 01:27:56,438
[screaming]
1689
01:27:57,285 --> 01:27:59,285
Father! Let go of me!
1690
01:28:00,562 --> 01:28:02,489
There could exist a place
where there is no love.
1691
01:28:02,727 --> 01:28:04,948
But where there is
love, there is also hatred.
1692
01:28:05,514 --> 01:28:07,796
Across any places or states...
1693
01:28:08,116 --> 01:28:12,216
But the attitude that elders have
towards love would be the same.
1694
01:28:12,401 --> 01:28:16,142
Love is very sweet, but it turns
to be very tough for some couples.
1695
01:28:16,286 --> 01:28:18,656
After witnessing a man's
love taking his father's life,
1696
01:28:19,126 --> 01:28:21,346
I felt that love needs
the acceptence of elders.
1697
01:28:21,484 --> 01:28:25,143
Which is why we decided to marry amid all
the elders of our village and came back.
1698
01:28:25,388 --> 01:28:29,033
I had a tough time convincing Bujjamma
who didn't want to come back ever.
1699
01:28:29,507 --> 01:28:31,836
Let's go to our village and
get married before everyone.
1700
01:28:32,341 --> 01:28:33,410
But how?
1701
01:28:34,781 --> 01:28:36,020
I will tell you, come.
1702
01:28:45,930 --> 01:28:48,223
-Ah, what a big lie is this?
-Damn!
1703
01:28:50,015 --> 01:28:52,249
You both lied to us all this time?
1704
01:28:52,667 --> 01:28:54,011
What have you done, Bujjamma?
1705
01:28:54,109 --> 01:28:55,454
I believed you were saying the
truth when you kicked the vessel.
1706
01:28:55,617 --> 01:28:57,873
I believed that it was true
when you scolded your brother.
1707
01:28:57,929 --> 01:28:58,796
What is this, sister?
1708
01:28:58,890 --> 01:29:00,133
Your father felt proud too.
1709
01:29:00,630 --> 01:29:02,811
No one has lied so
blatantly in Rudraram till date.
1710
01:29:03,114 --> 01:29:04,607
Why not?
1711
01:29:04,734 --> 01:29:06,419
-There is one more.
-Is there a bigger lie than this?
1712
01:29:06,552 --> 01:29:07,586
-One more?
-Yes.
1713
01:29:08,463 --> 01:29:10,290
That is a different level.
1714
01:29:10,993 --> 01:29:12,096
What is that? Tell me.
1715
01:29:12,447 --> 01:29:14,587
Our village is drowning, right?
1716
01:29:14,787 --> 01:29:15,554
[together] Yes.
1717
01:29:15,754 --> 01:29:17,407
That is a lie.
1718
01:29:17,651 --> 01:29:18,889
-Huh?
-Is it a lie?
1719
01:29:19,075 --> 01:29:19,730
What is that?
1720
01:29:20,011 --> 01:29:21,880
What are you saying?
What do you mean a lie?
1721
01:29:21,973 --> 01:29:23,320
We are not going to lose our village.
1722
01:29:23,520 --> 01:29:25,715
-[indistinct voices]
-What are you talking?
1723
01:29:26,067 --> 01:29:28,913
If they get to know this
they will kill you both.
1724
01:29:32,693 --> 01:29:34,701
He will not let us live with these pranks.
1725
01:29:34,901 --> 01:29:36,091
I'll die now.
1726
01:29:36,781 --> 01:29:38,120
I am going to die.
1727
01:29:38,709 --> 01:29:39,965
He won't let us live.
1728
01:29:40,177 --> 01:29:41,117
Damn! I am going.
1729
01:29:48,934 --> 01:29:52,593
With that one word, I started
walking keeping my hands in the pockets,
1730
01:29:52,914 --> 01:29:53,813
I don't know where I am going.
1731
01:29:55,072 --> 01:29:56,692
Hey, Badri! Where are you?
1732
01:29:56,892 --> 01:29:59,973
Not knowing when the fire you
ignited would blast in the village,
1733
01:30:00,173 --> 01:30:01,598
so I came out of the
village and having a beer.
1734
01:30:01,798 --> 01:30:03,681
If there is something which
doesn't ruin my mood, then tell me.
1735
01:30:03,881 --> 01:30:06,120
If not, then hang up right now.
1736
01:30:07,268 --> 01:30:08,932
We must share all our problems today,
1737
01:30:09,132 --> 01:30:11,789
we must ask them that the compensation
they are giving is not enough.
1738
01:30:11,989 --> 01:30:13,589
Chandu, I don't understand this.
1739
01:30:13,789 --> 01:30:15,915
-What happened, brother?-The MRO is in the office...
1740
01:30:16,224 --> 01:30:18,187
That Sarpanch is
coming here with everyone.
1741
01:30:18,783 --> 01:30:20,255
-Why did the MRO come, brother?
-Tea, sir.
1742
01:30:20,455 --> 01:30:22,472
Hello? Hello?
1743
01:30:23,173 --> 01:30:24,235
Hello!
1744
01:30:25,939 --> 01:30:27,559
He was going somewhere
and casually came here.
1745
01:30:27,723 --> 01:30:29,427
Just for the next 30 minutes
don't let Sarpanch come this way.
1746
01:30:29,556 --> 01:30:32,215
You don't worry, no one will come,
I will take care.
1747
01:30:35,747 --> 01:30:36,873
[mobile phone ringing]
1748
01:30:36,897 --> 01:30:38,639
Your food doesn't taste good, take it.
1749
01:30:38,950 --> 01:30:39,820
This is for me.
1750
01:30:42,463 --> 01:30:43,556
Why is he calling me again?
1751
01:30:43,734 --> 01:30:45,014
Dude, you must do one thing.
1752
01:30:45,164 --> 01:30:46,467
I'll do it if you will buy me a beer.
1753
01:30:46,583 --> 01:30:48,711
-I will buy you 10 beers.
-Ten beers?
1754
01:30:49,591 --> 01:30:50,652
That means someone is dead.
1755
01:30:50,812 --> 01:30:52,245
MRO has come to our Panchayat Office.
1756
01:30:54,064 --> 01:30:57,731
[voices muted]
1757
01:30:59,918 --> 01:31:01,290
-Sarpanch. sir! Sarpanch, sir!
-Stop!
1758
01:31:01,404 --> 01:31:02,071
-What happened?
-What happened?
1759
01:31:02,271 --> 01:31:03,803
It seems,
someone's body is floating in the well.
1760
01:31:04,003 --> 01:31:04,709
-Where?
-Yes, in a well.
1761
01:31:04,794 --> 01:31:05,465
-Who saw it?
-He did.
1762
01:31:05,665 --> 01:31:07,322
-Where is it?
-Come let us go check.
1763
01:31:07,522 --> 01:31:08,522
Come on let's go.
1764
01:31:08,722 --> 01:31:10,339
-What about MRO?
-[indistinct voices]
1765
01:31:10,704 --> 01:31:12,749
Shiva brother... The person who knows
the pain of people will become Sarpanch.
1766
01:31:12,932 --> 01:31:13,826
He will become a leader.
1767
01:31:14,026 --> 01:31:15,586
-Let's go.
-Come on, let's go.
1768
01:31:15,946 --> 01:31:17,035
You are waiting for someone?
1769
01:31:17,509 --> 01:31:18,668
-Why do you care?
-Brother...
1770
01:31:18,915 --> 01:31:19,977
-Come here.
-Why is Chandu here?
1771
01:31:30,436 --> 01:31:31,353
Shall I serve you tea?
1772
01:31:31,436 --> 01:31:32,408
-No, thanks.
-Okay.
1773
01:31:36,576 --> 01:31:39,132
He isn't punctual. What
kind of a Sarpanch is he?
1774
01:31:39,361 --> 01:31:42,281
[no voice]
1775
01:31:47,089 --> 01:31:48,259
-Okay, let us go.
-Sir...
1776
01:31:48,459 --> 01:31:50,880
Looks like he isn't gonna come.
Ask him to come to the office and meet me.
1777
01:31:51,172 --> 01:31:51,976
-Sir...
-Alright then.
1778
01:31:52,159 --> 01:31:53,455
Looks like the village itself is weird.
1779
01:31:53,556 --> 01:31:55,494
Neither do they come to us, nor do
they give a damn when we come here.
1780
01:31:55,567 --> 01:31:57,298
-Sir.
-Strange village this is!
1781
01:31:57,425 --> 01:31:59,164
-Ask him to come to my office tomorrow.
-Yes!
1782
01:31:59,794 --> 01:32:00,797
Hello?
1783
01:32:17,314 --> 01:32:18,577
-Ah?
-Huh?
1784
01:32:20,707 --> 01:32:23,072
-Is that the body?
-Is that what you were talking about?
1785
01:32:24,522 --> 01:32:26,796
Tell me whose body that belongs to.
1786
01:32:27,029 --> 01:32:28,668
-How do we look to you?
-I mean,
1787
01:32:28,829 --> 01:32:30,871
you both are solving whatever the
problem villagers are facing, right?
1788
01:32:30,978 --> 01:32:33,089
Find out who that belongs
to and handover it to them.
1789
01:32:33,146 --> 01:32:34,814
-Slap them!
-Do you have any sense?
1790
01:32:35,243 --> 01:32:36,404
You must slap them this hard?
1791
01:32:36,604 --> 01:32:38,215
Wastrels. Get lost!
1792
01:32:38,415 --> 01:32:39,798
-Get lost!
-Father!
1793
01:32:39,998 --> 01:32:42,986
I wonder if the MRO is still there.
We came here trusting these fellas!
1794
01:32:43,207 --> 01:32:45,165
-They will start cooking morning itself.
-I told him.
1795
01:32:45,307 --> 01:32:46,683
No one should feel any lack of anything.
1796
01:32:46,818 --> 01:32:48,738
Look how happy they are.
1797
01:32:48,763 --> 01:32:50,774
-That's right.
-What if they find out the truth now?
1798
01:32:50,990 --> 01:32:52,761
What else? They'd kill us
and throw us in the lake.
1799
01:32:52,981 --> 01:32:54,157
Chandu, what have you done, man!
1800
01:32:54,357 --> 01:32:55,230
-Come, Anil.
-Greetings, Shiva Brother.
1801
01:32:55,406 --> 01:32:57,606
All the decoration will be
taken care of by your youth.
1802
01:32:58,087 --> 01:32:59,712
Anil,
I don't know what you are going to do.
1803
01:32:59,792 --> 01:33:01,368
You have to make sure everyone
from the village is attending.
1804
01:33:01,504 --> 01:33:02,622
Don't worry,
I will take care of that, brother.
1805
01:33:02,867 --> 01:33:04,486
No one is going to light the
stove in their homes tomorrow.
1806
01:33:04,627 --> 01:33:06,469
-Everyone must have food at our office.
-How they'd find once they find out.
1807
01:33:06,591 --> 01:33:07,825
-I will take care of everyone.
-Don't worry about us.
1808
01:33:08,502 --> 01:33:11,031
Hey! Play the Reddy Uncle song!
1809
01:33:11,386 --> 01:33:14,311
Guys! Decorate the flowers!
1810
01:33:25,686 --> 01:33:31,176
"Wearing a Sircilla saree, my little girl.
Adorning jasmine flowers, my dear one"
1811
01:33:31,698 --> 01:33:36,958
"Wearing a Sircilla saree, my little girl.
Adorning jasmine flowers, my dear one"
1812
01:33:37,158 --> 01:33:40,218
"As you nod your head gracefully,
it's like a festival."
1813
01:33:43,369 --> 01:33:45,582
"What kind of a girl have you given birth
to, dear Reddy uncle?"
1814
01:33:46,064 --> 01:33:48,653
"I simply cannot control
myself, Reddy uncle."
1815
01:33:49,270 --> 01:33:51,523
"What kind of a girl have you given birth
to, dear Reddy uncle?"
1816
01:33:51,753 --> 01:33:54,545
"Blushing, she set my heart
on fire, Reddy uncle."
1817
01:33:54,993 --> 01:34:00,326
"He charges like a Singareni coal train.
With his curly hair, he looks so dashing."
1818
01:34:00,680 --> 01:34:06,084
"He charges like a Singareni coal train.
With his curly hair, he looks so dashing."
1819
01:34:06,285 --> 01:34:09,590
"He says he won't
stop until he marries me"
1820
01:34:12,327 --> 01:34:14,901
"What kind of a boy did you
give birth to, Reddy uncle?"
1821
01:34:15,272 --> 01:34:17,815
"I simply cannot control myself,
Reddy uncle."
1822
01:34:18,035 --> 01:34:23,607
"What kind of a boy did you
give birth to, Reddy uncle?"
1823
01:34:23,807 --> 01:34:26,865
"Her eyes are
intoxicating, her words are sweet"
1824
01:34:27,065 --> 01:34:29,823
"If you say yes,
I will get the jasmine flowers once."
1825
01:34:30,023 --> 01:34:31,491
"What kind of a girl
did you give birth to?"
1826
01:34:32,202 --> 01:34:34,275
"What kind of a girl
did you give birth to?"
1827
01:34:35,856 --> 01:34:38,137
"What kind of a boy did you
give birth to, Reddy uncle?"
1828
01:34:38,469 --> 01:34:41,118
"If you give me a chance,
I'll climb right up, Reddy uncle!"
1829
01:34:59,011 --> 01:35:01,626
"Wearing a new saree and
heading to the market,"
1830
01:35:01,826 --> 01:35:04,460
"he stopped me, saying,
'Wait, I'll come too'."
1831
01:35:04,955 --> 01:35:07,354
"Wearing some perfume
I was going to town,"
1832
01:35:07,567 --> 01:35:10,326
"Hearing the jingle of my waist
chain, he stood in my way."
1833
01:35:10,526 --> 01:35:16,191
"Walking gracefully like a Kokapet flat
on the rise. My heart starts to tremble."
1834
01:35:16,391 --> 01:35:19,109
"Swaying your slim waist
like tender rice stalks."
1835
01:35:19,396 --> 01:35:22,081
"My breath swings along with it"
1836
01:35:22,281 --> 01:35:24,608
"What kind of a girl have you given birth
to, dear Reddy uncle?"
1837
01:35:24,906 --> 01:35:27,664
"I simply cannot control
myself, Reddy uncle."
1838
01:35:28,048 --> 01:35:30,503
"What kind of a boy have you given birth
to, Reddy uncle?"
1839
01:35:30,805 --> 01:35:33,492
"I simply cannot control
myself, Reddy uncle."
1840
01:35:34,077 --> 01:35:37,294
"Father-in-law... Reddy, father-in-law"
1841
01:35:39,736 --> 01:35:43,216
"Father-in-law... Reddy, father-in-law"
1842
01:35:57,244 --> 01:35:59,917
"The moment we meet,
he slips away like a drop of sweat,"
1843
01:36:00,117 --> 01:36:02,578
"Gliding into my arms, raising the heat."
1844
01:36:02,868 --> 01:36:05,798
"Like a turmeric plant,
he leans on the branch of my heart,"
1845
01:36:05,998 --> 01:36:08,548
"He asked for some
games with the youth doll"
1846
01:36:08,840 --> 01:36:11,512
"How long will you wander alone,"
1847
01:36:11,763 --> 01:36:14,334
"Carrying the weight of
solitude? Be a pair, my dear!"
1848
01:36:14,534 --> 01:36:17,308
"Like sugar crushed beneath the mud,"
1849
01:36:17,508 --> 01:36:20,139
"You're just as sweet as
freshly harvested sugarcane."
1850
01:36:20,541 --> 01:36:22,070
"What kind of a girl
have you given birth to"
1851
01:36:22,706 --> 01:36:24,961
"What kind of a girl did you
give birth to, father-in-law?"
1852
01:36:26,379 --> 01:36:28,695
"What kind of a girl have you
given birth to, Reddy uncle?"
1853
01:36:29,004 --> 01:36:31,937
"I simply cannot control
myself, Reddy uncle."
1854
01:36:32,137 --> 01:36:35,013
"Your gaze is sharp and your words sweet."
1855
01:36:35,258 --> 01:36:37,832
"Bring me a bunch of jasmines."
1856
01:36:38,032 --> 01:36:39,442
"What kind of a boy
did you give birth to?"
1857
01:36:40,936 --> 01:36:42,333
"What kind of a boy
did you give birth to?"
1858
01:36:43,633 --> 01:36:45,375
"What kind of a boy
did you give birth to?"
1859
01:36:46,603 --> 01:36:49,596
"What kind of a boy did you
give birth to, Reddy uncle?"
1860
01:36:50,537 --> 01:36:51,806
What happened?
Why are you so angry?
1861
01:36:52,145 --> 01:36:53,310
Did you see him?
1862
01:36:54,033 --> 01:36:54,750
Who is he?
1863
01:36:54,837 --> 01:36:56,163
Who else? My brother!
1864
01:36:56,281 --> 01:36:57,684
He says that he won't get
his daughter married to you.
1865
01:36:57,971 --> 01:36:59,895
Will he get any better guy
than you for his daughter?
1866
01:37:00,865 --> 01:37:03,256
He says that your son has
eloped with some girl...
1867
01:37:03,529 --> 01:37:05,210
How can I get my daughter
married to your son, he said.
1868
01:37:05,410 --> 01:37:07,064
-Did he say that?
-Yes, son!
1869
01:37:08,203 --> 01:37:09,585
He says that he wouldn't get his
daughter married to my son.
1870
01:37:09,785 --> 01:37:10,807
I think it's the right time
to talk about Bujjamma.
1871
01:37:10,929 --> 01:37:12,372
Bloody low life.
1872
01:37:12,397 --> 01:37:14,420
What they said is also true, right?
1873
01:37:14,607 --> 01:37:15,956
Shall we make that true?
1874
01:37:16,023 --> 01:37:17,858
How? How can we do that?
1875
01:37:19,275 --> 01:37:21,045
All this happened because of Bujji.
1876
01:37:21,120 --> 01:37:24,631
Yes, that is why if I marry her,
we can teach her a lesson.
1877
01:37:24,771 --> 01:37:26,511
-You can get leg massage from her.
-Yes.
1878
01:37:26,592 --> 01:37:28,587
-What do you say?
-You said that you hate her.
1879
01:37:28,882 --> 01:37:30,382
And you are saying
that you will marry her.
1880
01:37:30,582 --> 01:37:31,677
What is the matter?
1881
01:37:32,071 --> 01:37:36,266
Well... If I marry her,
we will get all their votes.
1882
01:37:36,504 --> 01:37:38,894
With our votes and their votes
my father will become a Sarpanch.
1883
01:37:40,273 --> 01:37:41,033
Is it true?
1884
01:37:41,317 --> 01:37:42,837
[mobile phone ringing]
Yes, for sure.
1885
01:37:43,286 --> 01:37:45,294
-Hello?
-Chandu, where are you?
1886
01:37:45,471 --> 01:37:48,153
Your uncle and your
father are going overboard.
1887
01:37:48,320 --> 01:37:50,988
They have gathered people and making
chaos that they will meet the MLA.
1888
01:37:51,129 --> 01:37:52,016
I'm coming.
1889
01:37:52,158 --> 01:37:53,339
Where are you going?
1890
01:37:53,628 --> 01:37:54,433
Where are you going?
1891
01:37:54,682 --> 01:37:56,026
It seems,
father has become the Sarpanch.
1892
01:37:58,020 --> 01:37:59,387
How can he become all of a sudden?
1893
01:38:00,434 --> 01:38:02,141
Hey Mogili, how long? Come fast.
1894
01:38:02,368 --> 01:38:03,135
Coming, brother.
1895
01:38:03,366 --> 01:38:04,875
Ramudu,
how many times do I have to tell you?
1896
01:38:04,940 --> 01:38:06,997
Shiva brother, are you going to get
us the money for our land or not?
1897
01:38:07,157 --> 01:38:08,750
We are going to the MLA in that matter.
1898
01:38:08,856 --> 01:38:09,579
Come fast.
1899
01:38:09,677 --> 01:38:10,909
Mallaiah, is the tractor ready?
1900
01:38:11,051 --> 01:38:13,956
-It's parked ready at the Panchayat Office.
-Okay, come.
1901
01:38:14,261 --> 01:38:15,653
-Come fast. Everyone come.
-You people come.
1902
01:38:16,134 --> 01:38:16,773
-I am scared.
-The signatures are done.
1903
01:38:16,973 --> 01:38:18,632
Father, what is this? What are you doing?
1904
01:38:18,763 --> 01:38:19,865
We are going to the MLA.
1905
01:38:20,315 --> 01:38:22,903
Let them not decide what to
conpensate us, let it be our demand.
1906
01:38:23,110 --> 01:38:24,488
Even a mother won't feed
you until you ask, right?
1907
01:38:24,808 --> 01:38:25,969
-What do you say Sarpanch Narayana?
-Of course!
1908
01:38:26,208 --> 01:38:27,667
-Hey, get in.
-Sattaiah and his group are also here.
1909
01:38:27,876 --> 01:38:28,646
Sattaiah, get in.
1910
01:38:28,789 --> 01:38:30,203
How can so many people go in a tractor?
1911
01:38:30,410 --> 01:38:31,306
You get in.
1912
01:38:31,387 --> 01:38:33,441
Father, what do you think
it is like to meet an MLA?
1913
01:38:33,610 --> 01:38:35,320
Do you think he will meet you all like this?
1914
01:38:35,450 --> 01:38:36,847
Yes, he will not meet.
1915
01:38:37,072 --> 01:38:38,609
He is young but he said a good thing.
1916
01:38:38,696 --> 01:38:39,644
Don't go.
1917
01:38:40,032 --> 01:38:41,548
He promised us during the election.
1918
01:38:41,691 --> 01:38:43,952
He said If you have a problem,
come to my house I'll look into it'.
1919
01:38:43,977 --> 01:38:45,609
There is no one to look into.
1920
01:38:45,722 --> 01:38:47,773
-It seems, he has gone to Hyderabad.
-So what?
1921
01:38:47,904 --> 01:38:49,116
We will stay there till he comes.
1922
01:38:49,242 --> 01:38:50,636
No matter how many days we need to wait.
1923
01:38:50,917 --> 01:38:52,002
Great man! We should be like him.
1924
01:38:52,172 --> 01:38:52,982
-Let's go. Let's go.
-Come on.
1925
01:38:53,079 --> 01:38:54,568
-[indistinct voices]
-Secretary, you also come.
1926
01:38:54,761 --> 01:38:56,277
I shouldn't come, sir. Rules don't apply.
1927
01:38:56,436 --> 01:38:57,766
Rules my foot! Come on.
1928
01:38:57,847 --> 01:39:00,258
-[indistinct argument]
-[sneezes]
1929
01:39:01,963 --> 01:39:03,097
What happened?
1930
01:39:03,276 --> 01:39:05,056
I just sneezed and my
sneezing is a super bad omen!
1931
01:39:05,256 --> 01:39:07,487
-No one leaves!
-You just have cold!
1932
01:39:07,616 --> 01:39:08,390
Go have a tablet.
1933
01:39:08,590 --> 01:39:09,649
-It will be okay.
-To hell with him!
1934
01:39:09,745 --> 01:39:11,477
I will get fever along with cold, father.
1935
01:39:11,502 --> 01:39:12,662
Don't go.
1936
01:39:12,976 --> 01:39:14,105
Just move aside.
1937
01:39:14,357 --> 01:39:15,735
-Father, let us go back home.
-Come on, let's go.
1938
01:39:15,935 --> 01:39:16,847
Let's go home.
1939
01:39:17,047 --> 01:39:18,041
-Get in the vehicle.
-Get in.
1940
01:39:18,241 --> 01:39:18,915
He slapped me!
1941
01:39:19,115 --> 01:39:21,123
-Get in.
-I can't do it, I am leaving.
1942
01:39:21,323 --> 01:39:22,505
-Whatever may happen, let's go.
-Get in.
1943
01:39:22,858 --> 01:39:24,476
-Ramaiah, start the tractor.
-Get in everyone.
1944
01:39:24,817 --> 01:39:25,714
-[indistinct voices]
-Father!
1945
01:39:25,914 --> 01:39:26,511
What?
1946
01:39:26,610 --> 01:39:27,651
What are you doing?
1947
01:39:27,930 --> 01:39:29,889
While doing such a great program,
1948
01:39:30,053 --> 01:39:31,749
-don't you know to fix an auspicious date?
-What date?
1949
01:39:32,266 --> 01:39:33,850
It's not a good day, mom told me at home.
1950
01:39:33,996 --> 01:39:34,972
What date?
1951
01:39:35,119 --> 01:39:36,011
-Listen father...
-What's it, man?
1952
01:39:36,307 --> 01:39:37,636
Beer Badri just sneezed.
1953
01:39:37,792 --> 01:39:39,650
-His sneeze isn't good thing.
-True that!
1954
01:39:39,797 --> 01:39:41,198
If you want to go,
then drive the tractor on to me.
1955
01:39:41,398 --> 01:39:42,509
It's not like that. It's for you.
1956
01:39:42,874 --> 01:39:44,678
[indistinct voices]
1957
01:39:44,880 --> 01:39:45,795
-It's for you.
-I won't listen.
1958
01:39:46,046 --> 01:39:47,815
[indistinct voices]
1959
01:39:48,015 --> 01:39:49,183
Ok madam.
1960
01:39:49,383 --> 01:39:51,369
-[indistinct voices]
-Ok madam.
1961
01:39:51,569 --> 01:39:52,424
OK, Madam. OK.
1962
01:39:52,624 --> 01:39:54,128
We will be here, we are not
going anywhere. Please come.
1963
01:39:54,449 --> 01:39:55,445
OK.
1964
01:39:55,897 --> 01:39:57,993
-What are you looking at? Get in.
-Even I cannot stop them.
1965
01:39:58,193 --> 01:39:58,948
Everyone get in.
1966
01:39:59,577 --> 01:40:01,059
-Father!
-Father!
1967
01:40:01,259 --> 01:40:02,399
-Father...
-What is it now?
1968
01:40:02,599 --> 01:40:03,437
What is it again?
1969
01:40:03,576 --> 01:40:05,090
Go, you go straight to his house.
1970
01:40:05,270 --> 01:40:07,045
You will go to his house,
and MLA sir will come here. OK?
1971
01:40:07,245 --> 01:40:08,262
-What?
-He started saying something.
1972
01:40:08,462 --> 01:40:09,125
How can MLA come here?
1973
01:40:09,236 --> 01:40:10,525
-Long live!
-MLA!
1974
01:40:10,725 --> 01:40:13,172
-Long live!
-MLA!
1975
01:40:13,372 --> 01:40:16,257
[crowd] MLA long live! MLA! Long live!
1976
01:40:16,457 --> 01:40:19,201
[crowd] MLA long live! MLA! Long live!
1977
01:40:19,486 --> 01:40:22,055
[crowd] MLA long live! MLA! Long live!
1978
01:40:22,255 --> 01:40:23,579
[crowd] MLA long live! MLA! Long live!
1979
01:40:28,047 --> 01:40:29,730
Everything is going as planned.
1980
01:40:29,930 --> 01:40:30,880
I am working hard.
1981
01:40:31,015 --> 01:40:32,767
Don't you have a gift for my hard work?
1982
01:40:33,711 --> 01:40:34,711
What gift do you want?
1983
01:40:35,097 --> 01:40:36,820
I'll take whatever you give me.
1984
01:40:50,475 --> 01:40:51,705
The gift you gave me is good.
1985
01:40:51,969 --> 01:40:54,009
Then... How is the surprise I gave you?
1986
01:40:54,550 --> 01:40:55,634
What is the surprise?
1987
01:41:09,917 --> 01:41:11,285
I will talk to him.
1988
01:41:11,456 --> 01:41:12,470
Hey Chandu.
1989
01:41:12,633 --> 01:41:14,542
You lied that the
village would be flooded.
1990
01:41:14,688 --> 01:41:16,850
Damn! That's called a prank.
1991
01:41:17,100 --> 01:41:18,946
-You're the man!
-No one has done it till now.
1992
01:41:19,636 --> 01:41:21,024
I did play the prank.
1993
01:41:22,775 --> 01:41:25,380
-But I don't know what will happen!
-Hey, are you getting scared?
1994
01:41:25,610 --> 01:41:28,049
If someone asks you, tell my name.
1995
01:41:28,242 --> 01:41:30,301
-Tell my name too.
-My name too.
1996
01:41:30,719 --> 01:41:34,730
Hey! If they have to come
to you, they must cross us.
1997
01:41:34,902 --> 01:41:36,497
Who can dare to?
1998
01:41:36,636 --> 01:41:38,742
He did all this because you are with him.
1999
01:41:39,327 --> 01:41:40,666
Dear, Chandu.
2000
01:41:40,905 --> 01:41:45,358
How did you get such a big
idea in such a small brain?
2001
01:41:45,907 --> 01:41:48,940
It is all the magic of
Pavan brother's college story.
2002
01:41:49,632 --> 01:41:51,227
I have to tell you something.
2003
01:41:51,606 --> 01:41:53,435
Our college was also like your village.
2004
01:41:53,540 --> 01:41:55,235
Our wing is Computer Science
and their's was Mechanical.
2005
01:41:55,439 --> 01:41:57,249
Damn, we never liked each other.
2006
01:41:57,353 --> 01:41:58,995
Do you know, we used to attack
whenever we get the chance?
2007
01:41:59,149 --> 01:42:01,292
In the final year,
they throw a farewell party.
2008
01:42:01,492 --> 01:42:02,667
It's the last day of our college.
2009
01:42:02,833 --> 01:42:04,622
When we understand that we won't
come to the college from the next day...
2010
01:42:04,783 --> 01:42:08,033
and that we won't meet anyone
from the next day, we feels very bad.
2011
01:42:08,994 --> 01:42:10,523
It really pains inside, you know?
2012
01:42:10,677 --> 01:42:14,723
Even if we fight so much,
we don't remember the quarrels and fights.
2013
01:42:15,598 --> 01:42:18,486
There will be pain in the heart,
and tears in the eyes, nothing else.
2014
01:42:19,192 --> 01:42:20,232
Nothing else matters.
2015
01:42:20,490 --> 01:42:22,963
You'll come to know the real
pain only when you are parting.
2016
01:42:25,393 --> 01:42:27,280
-What did you say brother?
-Well...
2017
01:42:28,968 --> 01:42:31,443
You'll come to know the real
pain only when you are parting.
2018
01:42:34,436 --> 01:42:38,804
Later, I made Pavan bro announce
that our village would be flooded.
2019
01:42:39,130 --> 01:42:43,349
We created fake news to back it
and shared it in WhatsApp groups.
2020
01:42:43,627 --> 01:42:47,512
After that, everyone believed
it and united as we expected.
2021
01:42:50,888 --> 01:42:55,715
Chandu, how will we convey the fact
that the village isn't going to be flooded?
2022
01:42:56,327 --> 01:42:59,934
We will fix our marriage while they still
think that the village would be drowned.
2023
01:43:00,693 --> 01:43:01,851
After that,
2024
01:43:02,328 --> 01:43:06,387
we'll say that the central government isn't
giving permission to increase the height,
2025
01:43:06,830 --> 01:43:08,042
and declare that the
village won't be flooded.
2026
01:43:08,336 --> 01:43:10,069
-Simple!
-That's it.
2027
01:43:10,361 --> 01:43:11,927
So the village isn't going to drown?
2028
01:43:15,369 --> 01:43:16,907
-Brother.
-Enough of drinking.
2029
01:43:17,233 --> 01:43:18,439
Go to your houses safely.
2030
01:43:19,039 --> 01:43:20,316
-Bye brother.
-Bye brother.
2031
01:43:20,516 --> 01:43:22,969
-You are God to my love story, brother.
-Super brother.
2032
01:43:23,302 --> 01:43:24,697
-Bye.
-You are God.
2033
01:43:24,987 --> 01:43:26,367
Hey, go to sleep. Enough of drinking.
2034
01:43:26,567 --> 01:43:27,349
Good night.
2035
01:43:27,594 --> 01:43:32,129
Hey, Chandu has cheated our villagers.
2036
01:43:32,293 --> 01:43:33,869
We are not going to lose our village.
2037
01:43:34,070 --> 01:43:34,789
Don't shout.
2038
01:43:34,857 --> 01:43:36,091
I will bite if you shout.
2039
01:43:36,227 --> 01:43:39,170
Hey, we are not losing our village.
2040
01:43:40,048 --> 01:43:43,906
Enjoy!
2041
01:43:44,613 --> 01:43:46,150
Ah! Oh no!
2042
01:43:46,437 --> 01:43:47,456
Hey, what are you saying?
2043
01:43:47,850 --> 01:43:49,893
-Our village isn't going to drown??
-That's true!
2044
01:43:52,108 --> 01:43:53,594
-Hey, they are here.
-They are sleeping here.
2045
01:43:53,794 --> 01:43:54,935
-Hey, get up.
-Get up, get up.
2046
01:43:55,252 --> 01:43:56,366
-Get up, get up.
-How dare you lie about losing the village?
2047
01:43:56,566 --> 01:43:58,244
-Hey, get up!
-Hey, who is pouring water?
2048
01:43:58,444 --> 01:43:59,987
-Tell me what happened.
-Come on!
2049
01:44:00,187 --> 01:44:01,679
-Leave me.
-Sarpanch is calling, come on.
2050
01:44:01,879 --> 01:44:03,891
-Come on.
-I need to go have a drink. Leave me.
2051
01:44:05,142 --> 01:44:06,188
Ah!
2052
01:44:06,245 --> 01:44:07,248
Move!
2053
01:44:08,978 --> 01:44:11,351
Hey, they discovered our prank.
2054
01:44:14,726 --> 01:44:16,321
Aren't you ashamed to do this?
2055
01:44:16,735 --> 01:44:17,761
Are you playing with our village?
2056
01:44:17,903 --> 01:44:21,170
When you were doing pranks with your
phone, I took your immature acts easy.
2057
01:44:21,332 --> 01:44:23,350
You made a fool of all our villagers.
2058
01:44:23,469 --> 01:44:25,249
Where did you get such courage? Huh?
2059
01:44:25,449 --> 01:44:27,465
I used to walk around the
village with my head held high.
2060
01:44:27,609 --> 01:44:29,602
Now you made me hang it in shame.
2061
01:44:29,729 --> 01:44:32,734
-Hey, Shiva... Let us talk.
-Die, man! Die! Die!
2062
01:44:32,852 --> 01:44:34,523
-Hey, leave me.
-Calm down!
2063
01:44:34,810 --> 01:44:36,808
These Dharmanis are like this...
2064
01:44:36,959 --> 01:44:39,799
-Disgusting lives.
-Hey, what are you talking?
2065
01:44:40,119 --> 01:44:41,679
-What are you talking?
-What are you talking?
2066
01:44:41,829 --> 01:44:44,917
-How dare you talk about our blood?
-What are you talking?
2067
01:44:45,117 --> 01:44:46,612
[indistinct voices]
2068
01:44:46,816 --> 01:44:47,945
-Hey, stop it.
-Chandu...
2069
01:44:48,522 --> 01:44:50,967
We were so scared when you said
that we are losing our village.
2070
01:44:51,089 --> 01:44:53,317
Anyway we should blame that secretary.
2071
01:44:53,577 --> 01:44:54,887
Hey, you came here on job.
2072
01:44:55,001 --> 01:44:57,767
Instead of doing your work, how
dare you interfere in our village matters?
2073
01:44:57,874 --> 01:44:59,874
-You rascal!
-Hey!
2074
01:45:01,848 --> 01:45:04,767
I won't spare anyone who
lays a hand on the secretary.
2075
01:45:04,979 --> 01:45:06,200
He did it all,
then why do you want to beat him?
2076
01:45:06,269 --> 01:45:08,675
Hey, he did a prank and fooled us.
Don't you understand, father?
2077
01:45:08,849 --> 01:45:11,254
Break the bones of all Dharmani
man and throw them outside the village!
2078
01:45:11,454 --> 01:45:13,377
Come, let's see who will
get their bones broken!
2079
01:45:13,577 --> 01:45:15,495
-Everyone stop it!
-Stop it!
2080
01:45:15,695 --> 01:45:17,333
-Hey, stop it.
-Hey, stop it.
2081
01:45:17,550 --> 01:45:18,286
Stop it for a minute.
2082
01:45:18,383 --> 01:45:21,607
Sorry, if my lie troubled anyone...
2083
01:45:21,949 --> 01:45:22,949
Sorry.
2084
01:45:23,609 --> 01:45:25,285
I am sorry for being born in this village.
2085
01:45:25,485 --> 01:45:26,499
I am sorry for lying.
2086
01:45:26,659 --> 01:45:28,865
I expected all of you to unite...
2087
01:45:29,089 --> 01:45:30,367
I am very sorry for that.
2088
01:45:30,567 --> 01:45:31,951
You all did a great prank.
2089
01:45:32,099 --> 01:45:34,214
Hey, why are you blaming us when
it's actually you who pranked us all?
2090
01:45:34,342 --> 01:45:35,873
Hey, is it me or you?
2091
01:45:36,869 --> 01:45:37,938
As soon as I said that
we are going to lose our village,
2092
01:45:38,025 --> 01:45:40,044
you all started sobbing
on each other's shoulder.
2093
01:45:40,244 --> 01:45:42,110
Then there was no difference
as Dharmani or Karmani.
2094
01:45:42,829 --> 01:45:44,501
You all had a feast, you celebrated!
2095
01:45:44,629 --> 01:45:45,662
You shared your sorrow and
happiness with each other.
2096
01:45:45,761 --> 01:45:49,371
My father and your father who didn't even
want to see each others faces became one.
2097
01:45:49,833 --> 01:45:52,893
Being the head of the village, he treated
my father as the head of the village.
2098
01:45:52,947 --> 01:45:56,718
Everyone felt that it would be good
if the village didn't get destroyed.
2099
01:45:57,016 --> 01:45:59,717
But now, the moment when they got to
know that we are not losing our village,
2100
01:45:59,830 --> 01:46:02,247
Karmanis and Dharmanis got
against to each other again.
2101
01:46:03,116 --> 01:46:05,311
Now, what happened to
your love and affection?
2102
01:46:05,828 --> 01:46:06,988
You all acted very well.
2103
01:46:07,188 --> 01:46:07,877
It was a great act?
2104
01:46:09,648 --> 01:46:10,272
Tell me!
2105
01:46:10,848 --> 01:46:11,995
Was it all fake?
2106
01:46:12,195 --> 01:46:12,981
It wasn't me.
2107
01:46:13,309 --> 01:46:16,229
You all acted very well for 10 days.
2108
01:46:16,449 --> 01:46:19,410
I lied for the sake of
everyone being together.
2109
01:46:19,919 --> 01:46:22,615
But you all made our unity a lie now.
2110
01:46:23,011 --> 01:46:24,295
Huh! Very good.
2111
01:46:26,799 --> 01:46:30,749
If you feel that the lie that I told to
unite you all is wrong, if you feel so,
2112
01:46:31,283 --> 01:46:33,176
I will take whatever the
punishment you give me.
2113
01:46:33,539 --> 01:46:34,795
As you wish. I am ready.
2114
01:46:39,366 --> 01:46:40,850
Whether you want to
bash me up or kill me...
2115
01:46:41,066 --> 01:46:42,066
Do it.
2116
01:46:43,366 --> 01:46:44,911
-They won't understand your pain.
-Hey, Chandu...
2117
01:46:45,204 --> 01:46:46,677
Chandu, come, let us leave.
2118
01:46:46,885 --> 01:46:48,268
They are not humans.
2119
01:46:48,542 --> 01:46:50,001
No matter how much we tell
them, they won't change.
2120
01:46:50,119 --> 01:46:51,659
-Come, let's go.
-Sarpanch Narayana,
2121
01:46:51,859 --> 01:46:54,381
the decisions taken in
anger don't let us think.
2122
01:46:54,629 --> 01:46:58,337
So, let's think it every way
and take a decision together.
2123
01:46:58,537 --> 01:46:59,459
What do you say?
2124
01:47:00,629 --> 01:47:01,597
Your thought is also good.
2125
01:47:02,532 --> 01:47:03,347
Let's do that.
2126
01:47:03,729 --> 01:47:06,119
Let's all meet, talk and take a decision.
2127
01:47:07,019 --> 01:47:07,671
Chandu.
2128
01:47:07,919 --> 01:47:08,895
Tell me, Bujjamma.
2129
01:47:09,022 --> 01:47:10,715
You only tell me.
2130
01:47:11,951 --> 01:47:13,273
What's all happening here?
2131
01:47:13,377 --> 01:47:14,694
What happened? Don't cry?
2132
01:47:14,939 --> 01:47:16,702
-I will take care of it.
-What will you do?
2133
01:47:17,078 --> 01:47:18,377
I would lose you.
2134
01:47:18,608 --> 01:47:19,772
You don't cry.
2135
01:47:19,972 --> 01:47:21,098
-It's nothing like that.
-Chandu.
2136
01:47:21,299 --> 01:47:22,701
I don't feel good if you cry.
2137
01:47:22,901 --> 01:47:23,807
You stop crying first.
2138
01:47:23,939 --> 01:47:24,740
I will take care of it.
2139
01:47:24,839 --> 01:47:25,927
I am scared, Chandu.
2140
01:47:26,079 --> 01:47:27,526
-Tell me, where are you? I am coming.
-Who are you talking to?
2141
01:47:28,974 --> 01:47:29,976
Bhavani.
2142
01:47:30,105 --> 01:47:32,309
Do you have to come
here to talk to Bhavani?
2143
01:47:33,320 --> 01:47:34,934
-There is no signal.
-No signal?
2144
01:47:34,959 --> 01:47:35,652
Give me the phone once.
2145
01:47:38,183 --> 01:47:38,925
Bujjamma...
2146
01:47:42,654 --> 01:47:43,697
Oh, Sarpanch Narayana.
2147
01:47:45,000 --> 01:47:45,823
Chari...
2148
01:47:46,137 --> 01:47:47,170
Why have you all come together?
2149
01:47:47,370 --> 01:47:48,104
Tell me what is the matter?
2150
01:47:48,304 --> 01:47:49,405
Nothing, Sarpanch Narayana.
2151
01:47:49,764 --> 01:47:53,128
About the yesterday's issue we
have an discussion today, right?
2152
01:47:53,377 --> 01:47:54,705
We have come to talk about that.
2153
01:47:54,949 --> 01:47:56,708
What else is there to talk about that?
2154
01:47:57,464 --> 01:47:59,607
We must take strict action that
no one should do like this again.
2155
01:47:59,807 --> 01:48:00,947
Then tell me what to do now.
2156
01:48:01,277 --> 01:48:02,952
For the past ten days,
all of us from the village gathered
2157
01:48:03,152 --> 01:48:06,118
and celebrated
together has felt really good.
2158
01:48:06,366 --> 01:48:08,102
Chandu might have lied.
2159
01:48:08,409 --> 01:48:09,770
But he has brought everyone together.
2160
01:48:10,169 --> 01:48:10,857
What are you saying, Bhiksham?
2161
01:48:11,057 --> 01:48:12,627
Everyone will do the same
thing if we leave this today.
2162
01:48:12,827 --> 01:48:13,835
That is not a good thing, right?
2163
01:48:14,269 --> 01:48:15,200
That is correct, Narayana.
2164
01:48:15,412 --> 01:48:18,180
Our village will have a future
based on the decision we take now.
2165
01:48:18,419 --> 01:48:21,441
Whether everyone in the village should
be together or fight like before,
2166
01:48:21,821 --> 01:48:24,369
you are the head of this village.
You should think well.
2167
01:48:24,569 --> 01:48:26,090
Brother, I want to tell you one thing.
2168
01:48:26,302 --> 01:48:30,575
In the feast in our Panchayat Office, our
Bujjamma and Chandu looks good together.
2169
01:48:30,775 --> 01:48:32,481
What are you talking without any meaning?
2170
01:48:32,767 --> 01:48:33,291
Shut up!
2171
01:48:34,152 --> 01:48:36,583
To reduce the distance between
our two groups, we all believe that,
2172
01:48:36,783 --> 01:48:41,298
forming a strong bond like a
marriage alliance would be the best way.
2173
01:48:49,138 --> 01:48:51,260
Do you think Chandu's effort will pay off?
2174
01:48:51,519 --> 01:48:52,839
Let's see what happens, sir.
2175
01:48:53,509 --> 01:48:55,699
Do you think the blood of this
villagers will not change so soon?
2176
01:48:56,190 --> 01:48:57,290
What do you say, Chari?
2177
01:48:57,541 --> 01:48:58,686
What shall we decide about this?
2178
01:48:59,369 --> 01:49:00,169
What is there to do?
2179
01:49:00,369 --> 01:49:01,322
-Everyone knows it.
-Chari...
2180
01:49:02,709 --> 01:49:04,609
I have to tell you one thing
before the panchayat starts.
2181
01:49:08,296 --> 01:49:09,699
My son has made a mistake.
2182
01:49:11,759 --> 01:49:17,732
I apologize to all of
you on behalf of him.
2183
01:49:19,153 --> 01:49:21,334
I will try he won't repeat this again.
2184
01:49:21,568 --> 01:49:24,104
Shivaiah, it is good to apologize.
2185
01:49:24,304 --> 01:49:25,682
But what will we do after you accept it?
2186
01:49:25,882 --> 01:49:29,569
Shivaiah, we should make sure Karmani and
Dharmani people don't get into a fight.
2187
01:49:29,829 --> 01:49:32,221
You decide what is good for it.
2188
01:49:32,789 --> 01:49:33,650
It is in your hands.
2189
01:49:33,850 --> 01:49:34,720
What is in my hands?
2190
01:49:34,933 --> 01:49:36,739
If you say it is there,
then it is, if not, then it isn't.
2191
01:49:36,902 --> 01:49:38,596
These fights happen
because we are foes.
2192
01:49:38,621 --> 01:49:40,089
Will these fights take
place if we become relatives.
2193
01:49:43,936 --> 01:49:45,353
If Sarpanch Narayana accepts,
2194
01:49:45,557 --> 01:49:48,405
we will accept his
daughter as our daughter-in-law.
2195
01:49:48,979 --> 01:49:50,881
Will the groom parents
ask for the girls hand,
2196
01:49:51,185 --> 01:49:53,162
or it is the bride parents
who asks for guys hand?
2197
01:49:53,328 --> 01:49:55,152
Shivaiah, why hide it now?
2198
01:49:55,499 --> 01:49:56,595
Ram went to Sita.
2199
01:49:57,049 --> 01:49:59,552
Sita did not come to Ram. Remember that.
2200
01:49:59,752 --> 01:50:01,173
Everyone knows it.
2201
01:50:10,069 --> 01:50:12,055
Narayana, whatever it is.
2202
01:50:12,255 --> 01:50:15,394
My son has made a mistake
regarding your daughter.
2203
01:50:17,539 --> 01:50:18,845
If you give your daughter to my son,
2204
01:50:19,045 --> 01:50:20,371
we will get them married
and correct our mistake.
2205
01:50:24,570 --> 01:50:27,111
We will take very good care of Bujjamma.
2206
01:50:35,691 --> 01:50:37,086
I like Bujjamma a lot.
2207
01:50:38,192 --> 01:50:40,701
We came back to get
married with all your consent.
2208
01:50:41,207 --> 01:50:42,096
Please do not separate us.
2209
01:50:42,456 --> 01:50:44,635
Please get us married.
2210
01:50:46,169 --> 01:50:47,082
Give it a thought, Narayana.
2211
01:50:52,514 --> 01:50:53,169
Alright.
2212
01:50:54,169 --> 01:50:56,845
-Chandu achieved it finally.
-Got laurels for your village!
2213
01:50:58,335 --> 01:50:59,705
What else?
2214
01:50:59,905 --> 01:51:02,495
Shall we start playing the
band for our Chandu's marriage?
2215
01:51:24,880 --> 01:51:26,467
Come, come on, guys.
2216
01:51:34,026 --> 01:51:35,135
-Greetings.
-Welcome.
2217
01:51:42,182 --> 01:51:43,133
-Come... Come on..
-Chandu,
2218
01:51:43,459 --> 01:51:45,162
-You look like a hero.
-Chandu, you are a groom now.
2219
01:51:45,362 --> 01:51:46,825
-Come in.
-Please come.
2220
01:51:47,025 --> 01:51:47,790
-Wash his legs with water.
-It's getting late.
2221
01:51:56,010 --> 01:51:57,984
-Ravi, pick up your brother-in-law.
-Hey, Chandu!
2222
01:52:03,676 --> 01:52:08,703
[chants]
2223
01:52:17,284 --> 01:52:18,938
Finally what Chandu has
thought he is fulfilling, dude.
2224
01:52:20,104 --> 01:52:22,239
Sir,
the bride's parents please come forward.
2225
01:52:23,660 --> 01:52:24,197
Give it to her.
2226
01:52:26,153 --> 01:52:28,602
-Sir, both of you go and change.
-Come.
2227
01:52:42,726 --> 01:52:43,391
He is coming.
2228
01:52:43,591 --> 01:52:46,275
-[indistinct voices]
-Come, please sit.
2229
01:52:50,234 --> 01:52:51,940
Madam, bring the bride.
2230
01:52:52,195 --> 01:52:53,509
Why didn't she come out yet?
2231
01:52:55,802 --> 01:52:56,879
Bujjamma!
2232
01:52:59,547 --> 01:53:00,924
Bujjamma!
2233
01:53:23,299 --> 01:53:24,299
Bujjamma!
2234
01:53:26,775 --> 01:53:27,920
Hey, Anil!
2235
01:53:29,856 --> 01:53:32,024
Hey, someone has cut Bujjamma's throat.
2236
01:53:32,306 --> 01:53:33,062
Move, move.
2237
01:53:42,570 --> 01:53:43,683
Bujjamma!
2238
01:53:49,177 --> 01:53:50,070
Bujjamma!
2239
01:53:50,469 --> 01:53:51,469
Bujjamma!
2240
01:53:53,409 --> 01:53:54,392
Get up, Bujjamma!
2241
01:54:16,849 --> 01:54:17,929
Who killed her?
2242
01:54:22,352 --> 01:54:27,538
Bujjamma! Get up! Get up Bujjamma!
2243
01:54:29,509 --> 01:54:30,627
Who killed her?
2244
01:54:47,746 --> 01:54:48,901
[Chandu screaming]
2245
01:54:50,282 --> 01:54:52,073
Who did this?
2246
01:54:54,661 --> 01:54:56,650
Ah! Bujjamma!
2247
01:55:02,899 --> 01:55:04,702
Who is the one who killed her?
2248
01:55:05,110 --> 01:55:08,589
-Don't do this, Chandu,
-It's not us, Chandu.
2249
01:55:08,808 --> 01:55:10,606
-Hey, listen to us.
-Please listen to us.
2250
01:55:10,883 --> 01:55:12,853
-It's you, right?
-It's not us, Chandu.
2251
01:55:13,087 --> 01:55:14,664
It's not us, Chandu.
2252
01:55:14,996 --> 01:55:16,858
-Chandu, listen to us.
-You killed her.
2253
01:55:17,063 --> 01:55:19,552
Who killed Bujjamma?
2254
01:55:19,743 --> 01:55:20,794
What happened to you?
2255
01:55:20,994 --> 01:55:21,961
Who is that?
2256
01:55:22,163 --> 01:55:23,293
What happened to Chandu?
2257
01:55:23,417 --> 01:55:26,524
-Hey, Chandu! Please stop.
-Who killed Bujjamma?
2258
01:55:26,724 --> 01:55:27,892
What do you want to do?
2259
01:55:28,165 --> 01:55:30,645
What happened to you?
What are you doing?
2260
01:55:31,051 --> 01:55:32,900
Mother... Mother.
2261
01:55:33,329 --> 01:55:35,613
-Chandu... my dear son!
-My Bujjamma, mother.
2262
01:55:35,819 --> 01:55:37,387
-Please don't.
-It's them.
2263
01:55:37,587 --> 01:55:39,609
It's someone among them, mother.
2264
01:55:39,954 --> 01:55:41,111
-They killed her.
-What happened to you?
2265
01:55:41,287 --> 01:55:43,495
I don't even know who killed her.
2266
01:55:43,945 --> 01:55:45,141
Chandu...
2267
01:55:46,436 --> 01:55:47,635
Mother...
2268
01:55:47,951 --> 01:55:49,544
-It's all over.
-Who killed her?
2269
01:55:49,799 --> 01:55:50,818
Bastard!
2270
01:55:51,047 --> 01:55:52,395
You never wanted our marriage, right?
2271
01:55:52,874 --> 01:55:53,830
You killed her, right?
2272
01:55:54,030 --> 01:55:55,407
You killed your sister, right?
2273
01:55:55,810 --> 01:55:57,487
Why would I kill my own sister?
2274
01:55:57,710 --> 01:56:00,027
-Who killed her?
-[indistinct voices]
2275
01:56:00,289 --> 01:56:01,678
I won't leave anyone!
2276
01:56:01,808 --> 01:56:03,820
Chandu, it's not us. Why'd we do that?
2277
01:56:04,020 --> 01:56:06,150
-Chandu, listen to us.
-He did it.
2278
01:56:06,350 --> 01:56:08,693
Chandu, listen to us.
2279
01:56:08,893 --> 01:56:10,062
Chandu, I don't know.
2280
01:56:10,320 --> 01:56:11,852
I don't know. I didn't do it.
2281
01:56:12,052 --> 01:56:15,167
Leave that knife, son.
2282
01:56:16,142 --> 01:56:17,852
-When Bujjamma isn't alive,
-Please someone save my son.
2283
01:56:18,272 --> 01:56:19,682
Why do I need all of you?
2284
01:56:19,894 --> 01:56:21,274
No, Chandu.
2285
01:56:21,543 --> 01:56:23,847
-Oh no!
-Chandu!
2286
01:56:24,047 --> 01:56:25,844
-Chandu!
-Chandu! Chandu!
2287
01:56:26,044 --> 01:56:26,212
Chandu! Chandu!
2288
01:56:26,643 --> 01:56:27,962
-Don't!
-Please don't do it!
2289
01:56:28,183 --> 01:56:29,940
-Someone save him.
-Chandu, don't!
2290
01:56:30,409 --> 01:56:32,414
Chandu, please stop it!
2291
01:56:52,591 --> 01:56:53,982
-Anji!-Yes?
2292
01:56:54,639 --> 01:56:55,754
Give me a cup of tea.
2293
01:56:55,954 --> 01:56:57,062
There's no tea.
2294
01:56:58,858 --> 01:57:00,687
What is it, Anji? There's tea, right?
2295
01:57:01,119 --> 01:57:02,384
I said, there's no tea.
2296
01:57:03,691 --> 01:57:05,309
Why is he so angry?
2297
01:57:05,829 --> 01:57:07,332
I won't serve tea to Dharmani people.
2298
01:57:25,326 --> 01:57:28,067
Father... I stopped the marriage.
2299
01:57:32,026 --> 01:57:34,314
We'll give our lives for our dignity.
2300
01:57:34,514 --> 01:57:36,178
If necessary, we'll take lives too.
2301
01:57:38,976 --> 01:57:41,680
The sacrifice you made for us
should not go in vain, Father.
2302
01:57:42,854 --> 01:57:44,071
It shouldn't go in vain.
2303
01:57:47,086 --> 01:57:48,583
Why did you cut Bujjamma's throat?
2304
01:57:49,570 --> 01:57:50,570
Huh!
2305
01:57:58,712 --> 01:57:59,747
Ouch!
2306
01:58:01,545 --> 01:58:04,417
How could you kill Bujjamma? Rascal!
2307
01:58:20,736 --> 01:58:21,924
I did it!
2308
01:58:23,034 --> 01:58:24,806
How will you marry our daughter?
2309
01:58:28,432 --> 01:58:29,473
Did you see, Father?
2310
01:58:29,851 --> 01:58:32,441
Today, Dharmani's daughter and
Karmani's son are getting married.
2311
01:58:32,990 --> 01:58:34,413
I don't like it at all.
2312
01:58:35,540 --> 01:58:36,544
I don't like it.
2313
01:58:36,957 --> 01:58:38,187
I'll stop this marriage no matter what.
2314
01:58:38,586 --> 01:58:41,179
Even if I lose my life I don't care, but
I'll stop this marriage no matter what.
2315
01:58:42,313 --> 01:58:43,370
I will stop it!
2316
01:58:45,017 --> 01:58:46,772
How will you do the marriage?
2317
01:58:51,838 --> 01:58:54,176
Your father may have agreed
because of daughter's sentiment.
2318
01:58:55,336 --> 01:58:57,586
Your brother may have agreed
because of sister's sentiment.
2319
01:58:57,839 --> 01:58:59,374
Why would I agree?
2320
01:59:04,870 --> 01:59:05,429
Hey!
2321
01:59:05,835 --> 01:59:07,469
-What happened?
-He is the one who cut Bujjamma's throat.
2322
01:59:07,669 --> 01:59:08,896
-How could you kill her, man?
-What? Is it him?
2323
01:59:09,594 --> 01:59:11,474
Dharmani's daughter and
Karmani's son are getting married.
2324
01:59:11,734 --> 01:59:12,542
They are about to unite.
2325
01:59:12,844 --> 01:59:15,572
It seems Dharmani's will come
and live in Karmani's house.
2326
01:59:15,772 --> 01:59:16,768
How will I agree?
2327
01:59:18,662 --> 01:59:20,046
-Kill him.
-Chandu, kill that bastard!
2328
01:59:20,434 --> 01:59:21,103
Kill him!
2329
01:59:22,439 --> 01:59:23,141
Kill him!
2330
01:59:39,879 --> 01:59:41,642
Did you see, Father?
As soon as they got to know that,
2331
01:59:41,842 --> 01:59:43,432
they are losing the village,
everyone got together and are celebrating.
2332
01:59:47,616 --> 01:59:50,598
Dharmani's and
Karmani's are roaming together.
2333
01:59:54,106 --> 01:59:55,199
Where are you pouring it?
2334
01:59:55,493 --> 01:59:57,012
Are your eyes on your head?
2335
01:59:58,567 --> 02:00:00,011
Of course, they are.
2336
02:00:00,244 --> 02:00:02,566
Will the blood of these
villagers change so fast?
2337
02:00:03,816 --> 02:00:04,805
Why did you do this?
2338
02:00:05,054 --> 02:00:06,329
What wrong did my daughter do to you?
2339
02:00:06,574 --> 02:00:07,703
Brother, why are you still talking to him?
2340
02:00:07,903 --> 02:00:09,037
-Kill him, brother.
-Let's kill him.
2341
02:00:09,237 --> 02:00:11,276
-He deceived us being with us.
-Kill him!
2342
02:00:11,855 --> 02:00:13,598
-So much poison in your mind?
-Kill me!
2343
02:00:13,914 --> 02:00:14,945
I am an orphan, right?
2344
02:00:15,120 --> 02:00:16,131
Kill me!
2345
02:00:16,495 --> 02:00:17,614
There is no one to question you.
2346
02:00:18,140 --> 02:00:18,981
Kill me! Kill me!
2347
02:00:19,414 --> 02:00:19,958
Kill me!
2348
02:00:21,053 --> 02:00:22,646
What mistake did I do Sarpanch sir?
2349
02:00:22,788 --> 02:00:24,439
I did what people like you told me to do.
2350
02:00:24,630 --> 02:00:26,639
You said Karmani's are our
people and we must keep them close...
2351
02:00:27,344 --> 02:00:29,699
And Dharmani's are our enemies and we
must keep them under our foot, right?
2352
02:00:29,842 --> 02:00:33,590
You told to kill if their son gets
married to our daughter, right?
2353
02:00:33,731 --> 02:00:34,712
I did the same.
2354
02:00:34,891 --> 02:00:35,988
What are you saying?
2355
02:00:36,382 --> 02:00:37,963
Will you kill people if
they love each other?
2356
02:00:38,067 --> 02:00:40,210
If you kill one after
the other, what will be left?
2357
02:00:40,331 --> 02:00:42,806
From one family, one person dies.
2358
02:00:42,885 --> 02:00:44,892
From another family,
one person goes to jail.
2359
02:00:45,006 --> 02:00:45,723
That's it.
2360
02:00:45,860 --> 02:00:48,411
Only those two families
will suffer in the end.
2361
02:00:48,895 --> 02:00:50,383
Nothing else will happen.
2362
02:00:50,674 --> 02:00:53,867
If it is too much,
everyone will feel pity.
2363
02:00:54,025 --> 02:00:54,614
That's it.
2364
02:00:55,319 --> 02:00:57,205
Is this all for the sake of
dignity which is lifeless?
2365
02:00:57,345 --> 02:00:57,950
Yes.
2366
02:01:01,923 --> 02:01:02,941
Karmani's...
2367
02:01:03,387 --> 02:01:05,930
It is our category, how can you marry?
2368
02:01:06,103 --> 02:01:06,977
That belongs to us,
2369
02:01:07,043 --> 02:01:07,984
how will you marry?
2370
02:01:08,100 --> 02:01:09,937
Hey, to whom the category is born?
2371
02:01:10,667 --> 02:01:12,321
We are fighting for this category thing.
2372
02:01:12,727 --> 02:01:13,760
If it is our category, that's it.
2373
02:01:14,005 --> 02:01:15,757
You will put garland and honor them.
2374
02:01:16,187 --> 02:01:19,189
For category all are fight,
taking life, and giving life.
2375
02:01:19,322 --> 02:01:20,270
Why?
2376
02:01:20,395 --> 02:01:22,740
Do you know what you are forgetting?
2377
02:01:23,370 --> 02:01:25,343
You are forgetting that we are humans.
2378
02:01:29,588 --> 02:01:30,631
I will tell you.
2379
02:01:31,148 --> 02:01:32,431
Not only to you.
2380
02:01:32,709 --> 02:01:34,191
I will tell the entire village.
2381
02:01:35,020 --> 02:01:37,540
When my sister loved a Dharmani guy.
2382
02:01:38,741 --> 02:01:40,590
My father and my mother drank poison,
2383
02:01:41,241 --> 02:01:46,740
they made me an orphan, isn't it
all for this village's traditions?
2384
02:01:48,368 --> 02:01:50,393
Everything changed when
it came to his daughter!
2385
02:01:50,473 --> 02:01:51,613
Your father also agreed.
2386
02:01:51,767 --> 02:01:53,747
I got furious!
2387
02:01:54,247 --> 02:01:55,921
That's why I came with a knife.
2388
02:01:56,180 --> 02:01:57,074
Tell me!
2389
02:01:57,194 --> 02:01:58,451
Tell the entire village.
2390
02:02:00,444 --> 02:02:03,827
I am asking you do my parents lives has no
value who died drinking poison? Tell me!
2391
02:02:05,437 --> 02:02:06,539
How will you meet now?
2392
02:02:06,894 --> 02:02:08,501
You fought for so little things.
2393
02:02:09,444 --> 02:02:11,100
You are uniting when you heard
that the village will be no more.
2394
02:02:11,455 --> 02:02:13,913
If you were going to meet,
then why did you fight for so many years?
2395
02:02:14,167 --> 02:02:16,032
Why are you fighting for generations?
2396
02:02:17,051 --> 02:02:19,225
Why did you fill our hearts with hatred?
2397
02:02:22,140 --> 02:02:24,746
If what I did was wrong,
then what they did was also wrong.
2398
02:02:24,934 --> 02:02:25,934
What is wrong?
2399
02:02:26,606 --> 02:02:27,862
Do you know why you are an orphan?
2400
02:02:27,960 --> 02:02:29,193
Because of these traditions.
2401
02:02:30,284 --> 02:02:32,526
Not with someone who breaks
the tradition...
2402
02:02:32,904 --> 02:02:34,974
You must keep the knife if
someone talks about traditions.
2403
02:02:35,123 --> 02:02:36,373
You must kill those bastards.
2404
02:02:37,958 --> 02:02:39,084
You said it right.
2405
02:02:39,720 --> 02:02:40,560
This word...
2406
02:02:40,634 --> 02:02:43,314
There is no one in this
village who says this.
2407
02:02:45,324 --> 02:02:47,245
If this was said to my
parents when they were alive,
2408
02:02:47,338 --> 02:02:48,872
my life would not have been like this.
2409
02:02:49,540 --> 02:02:51,180
This story would not have been like this.
2410
02:02:52,367 --> 02:02:55,143
My father took his life because
of his people and their honor.
2411
02:02:55,660 --> 02:02:56,917
But what did he get?
2412
02:02:57,214 --> 02:02:58,214
I became an orphan.
2413
02:02:58,557 --> 02:02:59,774
No one took care of me.
2414
02:03:00,125 --> 02:03:01,435
I am living my life.
2415
02:03:01,570 --> 02:03:03,971
Here, anyone can be Dharmani or Karmani.
2416
02:03:04,333 --> 02:03:09,149
Hindu, Muslim, poor, rich,
upper caste, lower caste.
2417
02:03:09,323 --> 02:03:10,280
It could be anyone.
2418
02:03:10,420 --> 02:03:13,192
It is enough if their category
people loved other category people.
2419
02:03:13,521 --> 02:03:16,418
They are killing their children because
they have lost their honor.
2420
02:03:16,838 --> 02:03:18,359
They are committing honor killings.
2421
02:03:18,425 --> 02:03:21,007
No living being in this world
will kill their own offspring.
2422
02:03:21,285 --> 02:03:25,879
We who are knowledgeable are doing
what no other living being can do.
2423
02:03:26,157 --> 02:03:28,121
Why are we so inhuman?
2424
02:03:28,221 --> 02:03:30,461
Just like a virus enters a
phone without our knowledge,
2425
02:03:30,533 --> 02:03:32,871
are we being programmed
without realizing it?
2426
02:03:32,997 --> 02:03:37,477
Elderly people with 60 years of experience
can't tolerate the innocent love,
2427
02:03:37,701 --> 02:03:40,139
of a 20 years old and are
attacking like enemies.
2428
02:03:40,263 --> 02:03:42,845
In one house,
a father is killing his daughter.
2429
02:03:43,185 --> 02:03:46,066
In another house,
a brother is killing his sister.
2430
02:03:46,198 --> 02:03:49,431
What are we achieving by
losing those who have grown up?
2431
02:03:49,587 --> 02:03:50,836
Is it the lifeless dignity?
2432
02:03:51,022 --> 02:03:53,014
Or is it the
children who we loved more than ourselves?
2433
02:03:53,299 --> 02:03:54,823
Think about which is more important.
2434
02:03:54,977 --> 02:03:57,349
HONOR KILLIN IN HYDERABAD
2435
02:04:13,817 --> 02:04:14,937
Did your parents come?
2436
02:04:16,737 --> 02:04:17,862
-They have come?
-Hmm.
2437
02:04:17,982 --> 02:04:19,312
Okay.
2438
02:04:20,317 --> 02:04:22,355
By the way, when is the
function at your brother's house?
2439
02:04:22,612 --> 02:04:23,638
[groaning]
2440
02:04:24,004 --> 02:04:25,004
Okay. Okay,
2441
02:04:25,850 --> 02:04:27,407
What should we gift
your brother's daughter?
2442
02:04:28,938 --> 02:04:30,114
Is gold okay?
2443
02:04:30,443 --> 02:04:32,310
I went to a gold shop the other day.
2444
02:04:32,740 --> 02:04:34,748
But you are my darling.
2445
02:04:34,995 --> 02:04:36,165
That's why I didn't bring it.
2446
02:04:41,667 --> 02:04:42,773
I can't handle this case.
2447
02:04:43,066 --> 02:04:44,833
There is a chance of survival,
if we take her to a big hospital.
2448
02:04:44,955 --> 02:04:46,977
-Life has not been lost yet. Get her.
-Ravi, carry her. Quick. Come on.
2449
02:04:47,635 --> 02:04:48,711
-Bujjamma!
-Bujjamma.
2450
02:04:48,812 --> 02:04:49,942
Come on.
2451
02:04:50,103 --> 02:04:51,103
Hey Mallaiah.
181926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.