All language subtitles for Yumis.Cells.S03E02.KOREAN.HMAX.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DUSKLiGHT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,470 --> 00:00:56,974 YUMI'S CELLS 3 2 00:00:58,350 --> 00:01:00,852 EPISODE 4 ANGERFISH IN SEASON 3 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 Jeez. I struck out again today. 4 00:01:18,996 --> 00:01:21,957 Here's another cell who's practically unemployed. 5 00:01:22,791 --> 00:01:24,084 Fishing Cell. 6 00:01:34,720 --> 00:01:37,556 It's been 894 days since he came back empty-handed. 7 00:01:47,274 --> 00:01:50,110 But on the 895th day... 8 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 I caught one! 9 00:02:01,246 --> 00:02:03,290 Finally, he caught one. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,378 - Angerfish. It's Angerfish! - Angerfish. 11 00:02:08,587 --> 00:02:11,214 A rare fish that can only be caught when Yu-mi gets pissed off. 12 00:02:12,341 --> 00:02:15,010 The endangered Angerfish started getting caught again... 13 00:02:21,391 --> 00:02:22,559 It's Angerfish! 14 00:02:23,602 --> 00:02:25,646 When Shin PD showed no manners. 15 00:02:26,605 --> 00:02:29,232 I came to buy the strawberry custard bungeoppang too 16 00:02:29,941 --> 00:02:31,652 but she said that was the last of it. 17 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Yes, they always sell out quickly. 18 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Right. 19 00:02:35,530 --> 00:02:37,240 - So... - Well, goodbye then. 20 00:02:37,658 --> 00:02:38,825 See you next week. 21 00:02:43,705 --> 00:02:45,999 - Yes! Another Angerfish! - When Shin PD 22 00:02:46,083 --> 00:02:48,669 took them all to gobble up by himself. 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,921 But Maltese dogs aren't very smart. 24 00:02:54,049 --> 00:02:55,842 Isn't that something all dogs do? 25 00:02:56,176 --> 00:02:57,511 Unless they're a lizard? 26 00:03:03,767 --> 00:03:05,811 Don't Maltese dogs eat their poop? 27 00:03:09,898 --> 00:03:11,400 SHIN SOON-ROK PD 28 00:03:25,956 --> 00:03:27,541 It's a great haul! 29 00:03:27,749 --> 00:03:31,712 Yu-mi is totally pissed off! 30 00:03:36,800 --> 00:03:40,262 - Lullaby Cell, wake up. - Why? 31 00:03:40,762 --> 00:03:42,305 Put Yu-mi to sleep. 32 00:03:42,931 --> 00:03:45,475 It's past 2 a.m., but she's not asleep. 33 00:03:58,989 --> 00:04:02,200 The more I think about it, the more ridiculous it is. 34 00:04:04,995 --> 00:04:09,416 Sleep well, sleep well, Our Yu-mi 35 00:04:09,499 --> 00:04:13,378 Since Yu-mi was too pissed to sleep, I couldn't clock out either. 36 00:04:13,462 --> 00:04:15,338 I'm hungry. 37 00:04:15,672 --> 00:04:18,508 Hey, do you know what time it is? How can you be hungry? 38 00:04:18,925 --> 00:04:21,052 Let's eat fried dumplings. 39 00:04:21,636 --> 00:04:24,097 Fried dumplings! 40 00:04:24,765 --> 00:04:27,267 For the first time in a while, Hunger also wants a late-night snack. 41 00:04:34,107 --> 00:04:37,944 I'm so mad I can't sleep. That Shin Soon-rok... 42 00:04:43,700 --> 00:04:44,743 Koko. 43 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 Can't you sleep? 44 00:04:47,162 --> 00:04:50,582 You must be too angry to sleep too. It was so insulting. 45 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 Koko, I'm sorry. Goodness... 46 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 I had you listen to such a thing. 47 00:04:57,923 --> 00:04:59,591 It was so insulting, wasn't it? 48 00:05:01,176 --> 00:05:03,178 You know, what if that jerk a sociopath? 49 00:05:03,553 --> 00:05:05,972 I mean, how can he be so cold to an animal? 50 00:05:07,849 --> 00:05:10,519 Is it sociopathy? Or a personality disorder? 51 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 Wait, it's both. 52 00:05:13,688 --> 00:05:14,689 It must be both. 53 00:05:19,402 --> 00:05:23,198 The connection between sociopathy and personality disorders... 54 00:05:23,573 --> 00:05:26,576 I bet he has more than one or two personality disorders. 55 00:05:26,993 --> 00:05:28,078 Let's see. 56 00:05:39,089 --> 00:05:40,423 Bulletin Board Manager. 57 00:05:41,091 --> 00:05:42,092 You're not sleeping either? 58 00:05:42,717 --> 00:05:45,971 Suddenly, there are a lot of memos. It's been ages. 59 00:05:49,099 --> 00:05:52,352 - Get rid of Shin Soon-rok. - I can't stand the sight of him. 60 00:05:52,435 --> 00:05:53,937 How should I get revenge? 61 00:05:54,020 --> 00:05:56,898 - He insulted a Maltese? - Unforgivable. 62 00:06:02,404 --> 00:06:03,905 What should I do? 63 00:06:05,699 --> 00:06:06,741 Take better care of him. 64 00:06:07,200 --> 00:06:10,537 Our Koko is so stressed that her fur has lost its shine 65 00:06:13,790 --> 00:06:14,958 Don't die. 66 00:06:15,041 --> 00:06:16,167 Are you okay? 67 00:06:20,630 --> 00:06:22,257 There's no bungeoppang. 68 00:06:23,133 --> 00:06:26,261 Jeez, did he really take all eight bungeoppang for himself? 69 00:06:27,846 --> 00:06:30,432 No way. There's none? 70 00:06:32,684 --> 00:06:34,811 Bungeoppang comes after fried dumplings. 71 00:06:34,895 --> 00:06:36,938 I'm craving... 72 00:06:37,105 --> 00:06:41,276 strawberry custard bungeoppang right now! 73 00:06:44,237 --> 00:06:45,906 Bungeoppang! 74 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 - Bungeoppang! - Hey, you brats! 75 00:06:50,619 --> 00:06:52,370 Why are you all making a fuss instead of sleeping! 76 00:06:52,621 --> 00:06:55,123 I need to sleep now so I can write my manuscript in the morning. 77 00:06:56,625 --> 00:06:59,294 The village was bustling all night. 78 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 Gosh, I'm tired. 79 00:07:47,300 --> 00:07:49,552 I couldn't sleep properly because of that jerk. 80 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Koko, your mom is coming today. 81 00:07:54,975 --> 00:07:58,311 She's coming to pick you up. You must be so happy, Koko. 82 00:08:18,248 --> 00:08:20,750 - Isn't that Shin PD? - What? 83 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Why do I keep running into him? 84 00:08:22,335 --> 00:08:25,088 That's the direction of the bungeoppang stall. 85 00:08:27,090 --> 00:08:29,843 Don't tell me he's going to buy bungeoppang this early. 86 00:08:30,635 --> 00:08:31,761 Says who? 87 00:08:34,514 --> 00:08:37,225 Wait! Yu-mi's in her shabby sweatsuit. 88 00:08:37,934 --> 00:08:40,020 Yu-mi hasn't even washed her face. 89 00:08:48,111 --> 00:08:50,947 What's important right now? 90 00:09:13,762 --> 00:09:15,972 - Hello, ma'am. - Yes, hello. 91 00:09:16,056 --> 00:09:18,933 I'll take all the strawberry custard bungeoppang you have here. 92 00:09:19,267 --> 00:09:22,145 - All of them? - Yes. All of them. 93 00:09:22,479 --> 00:09:24,230 Oh, is this for a group order? 94 00:09:24,314 --> 00:09:25,940 Then how many should I put in a box for you? 95 00:09:26,024 --> 00:09:28,693 I don't need a box. I'll take everything here. 96 00:09:28,777 --> 00:09:30,820 Just a moment. Let me just count them. 97 00:09:32,447 --> 00:09:34,783 No, no, no. Just give me all of them. All of them will be fine. 98 00:09:34,866 --> 00:09:36,534 - I'll take everything here. - But there must be over 40. 99 00:09:36,618 --> 00:09:38,703 - The more, the better. - Oh, okay. 100 00:09:43,041 --> 00:09:44,834 - Could you be a bit quicker, please? - Okay. 101 00:09:44,918 --> 00:09:46,294 I have to get to work. 102 00:09:46,377 --> 00:09:48,963 - Are you going to share them? - No. 103 00:09:49,506 --> 00:09:50,840 I'm going to eat them all by myself. 104 00:09:52,050 --> 00:09:53,093 I see... 105 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Oh, hello Shin PD. 106 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Ms. Kim. 107 00:10:04,437 --> 00:10:08,108 - We meet again. What a coincidence. - Yes, I know. 108 00:10:08,316 --> 00:10:10,777 You must really like bungeoppang. 109 00:10:10,860 --> 00:10:14,114 - The strawberry custard again today? - Yes. 110 00:10:14,197 --> 00:10:17,033 Oh my, really? Well, this is awkward. 111 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 - I don't think you can buy any. - Here you go. 112 00:10:20,620 --> 00:10:21,704 Thank you. 113 00:10:26,918 --> 00:10:27,919 Thank you. 114 00:10:29,170 --> 00:10:30,547 Okay, you're set. 115 00:10:32,048 --> 00:10:33,800 - They're all... - Yes. 116 00:10:34,175 --> 00:10:35,176 They're all... 117 00:10:36,427 --> 00:10:38,346 strawberry custard bungeoppang. 118 00:10:40,181 --> 00:10:41,432 See you next week. 119 00:10:45,895 --> 00:10:47,063 Ms. Kim... 120 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 The bungeoppang... 121 00:10:55,446 --> 00:10:56,489 Hello. 122 00:10:58,783 --> 00:10:59,909 Oh, yes, hello. 123 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 If you're here for strawberry custard bungeoppang 124 00:11:02,245 --> 00:11:04,330 sorry, we're sold out. 125 00:11:04,581 --> 00:11:08,751 - They won't be ready till afternoon. - I see... 126 00:11:28,563 --> 00:11:29,564 In that moment. 127 00:11:39,240 --> 00:11:40,575 ENDORPHIN 128 00:11:42,619 --> 00:11:44,787 For the first time in a while, Endorphin also woke up. 129 00:11:54,255 --> 00:11:56,549 Koko, did you see that? Did you see it? 130 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 That dumbfounded look on his face? 131 00:11:59,177 --> 00:12:02,597 I got revenge for you. I did a good job, right? 132 00:12:08,436 --> 00:12:09,729 That was so satisfying. 133 00:12:15,026 --> 00:12:19,822 - When you're pissed, eat Angerfish - Let's eat! 134 00:12:20,198 --> 00:12:24,702 - When you're pissed, cook Angerfish - Let's eat, let's eat! 135 00:12:25,203 --> 00:12:26,996 All the cells that love Yu-mi! 136 00:12:27,372 --> 00:12:28,998 Everyone, make a circle! 137 00:12:32,543 --> 00:12:34,754 One, two, three, four! 138 00:12:34,837 --> 00:12:38,049 Let's eat, let's eat, let's eat 139 00:12:38,132 --> 00:12:43,930 Let's have fun eating Angerfish! 140 00:12:45,682 --> 00:12:47,767 A festival was held for the first time in a while. 141 00:12:53,523 --> 00:12:55,608 The breeze feels nice. 142 00:12:56,567 --> 00:12:58,653 The weather is so nice, Koko, right? 143 00:13:06,327 --> 00:13:11,291 Why does a Maltese's intelligence matter? That's not the point. 144 00:13:11,374 --> 00:13:15,420 If I change the dog to a poodle, does the theme or character change? 145 00:13:15,878 --> 00:13:18,339 Koko. Why is she so angry? 146 00:13:18,464 --> 00:13:20,466 You know what he said later? 147 00:13:20,717 --> 00:13:24,470 He said Maltese dogs eat their poop. Isn't he seriously crazy? 148 00:13:26,306 --> 00:13:29,809 - They eat poop? - Yes. He said Maltese dogs eat poop. 149 00:13:30,018 --> 00:13:32,395 As a Maltese owner, aren't you appalled? 150 00:13:32,645 --> 00:13:35,565 That's an insult, you know? An insult to dog owners. 151 00:13:38,276 --> 00:13:42,488 - Koko eats poop, so I can't argue. - What? 152 00:13:43,031 --> 00:13:45,491 She sometimes licks her own poop. 153 00:13:46,534 --> 00:13:49,829 But that's okay. We just have to brush her teeth well. 154 00:13:49,912 --> 00:13:51,039 Right, Koko? 155 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 But, Yu-mi. 156 00:13:57,628 --> 00:14:00,673 - Why do you seem so excited? - You think I'm excited? 157 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 You are. I haven't seen you like this in ages. 158 00:14:04,969 --> 00:14:07,388 No, I'm not excited. 159 00:14:07,472 --> 00:14:09,974 I'm just pissed off. 160 00:14:12,810 --> 00:14:14,729 Why? Aren't you pissed off too? 161 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 Oh, right. 162 00:14:26,699 --> 00:14:28,993 - Take this. - What's this? Is it bungeoppang? 163 00:14:29,452 --> 00:14:32,413 I don't say things to people's faces. I get my revenge gracefully. 164 00:14:33,790 --> 00:14:37,001 That's how the pro, Kim Yu-mi, deals with an amateur. 165 00:14:42,215 --> 00:14:45,760 Koko, bye. Let's meet again, okay? 166 00:14:46,177 --> 00:14:50,056 - Thanks, Yu-mi. My treat next week. - Okay, okay. Go. 167 00:14:50,681 --> 00:14:52,225 - Bye! - Babaru! 168 00:15:03,069 --> 00:15:05,530 FAREWELL I SHALL RETURN 169 00:15:05,947 --> 00:15:07,532 - Goodbye. - Goodbye. 170 00:15:08,533 --> 00:15:11,869 Once the Maltese left and the Angerfish festival was over 171 00:15:12,161 --> 00:15:13,830 the village was empty again. 172 00:15:16,207 --> 00:15:18,251 Finally, I can get some work done. 173 00:15:18,459 --> 00:15:20,420 I haven't written a single page since yesterday. 174 00:15:20,503 --> 00:15:21,796 Because of Shin Soon-rok. 175 00:15:45,236 --> 00:15:47,447 - Who is it? - Delivery. 176 00:15:50,074 --> 00:15:51,576 I didn't order anything. 177 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 What's this? 178 00:16:04,755 --> 00:16:07,133 HYUBILLIDEOREIKEU UNIT 1505 TO MS. KIM, FROM SHIN SOON-ROK 179 00:16:07,550 --> 00:16:08,718 Shin Soon-rok? 180 00:16:10,887 --> 00:16:12,263 What? Shin Soon-rok? 181 00:16:13,222 --> 00:16:14,599 What is it now? 182 00:16:21,856 --> 00:16:23,483 Soiel Bakery? 183 00:16:25,026 --> 00:16:26,277 No way! 184 00:16:27,320 --> 00:16:29,363 Soiel Bakery! 185 00:16:29,822 --> 00:16:33,743 The pastry chef from a three-star Michelin restaurant in New York... 186 00:16:34,410 --> 00:16:38,414 runs this famous dessert bakery known for seasonal course desserts! 187 00:16:39,165 --> 00:16:44,587 - So famous it's impossible to book! - And Shin PD sent this? 188 00:16:44,670 --> 00:16:46,714 Shin PD, who ignored the bungeoppang? 189 00:17:11,614 --> 00:17:12,657 It's so pretty. 190 00:17:18,371 --> 00:17:19,580 It's beautiful. 191 00:17:20,331 --> 00:17:23,793 Wait, you can't order this on a delivery app, can you? 192 00:17:24,293 --> 00:17:26,837 He must have gone there himself, bought it, and sent it. 193 00:17:27,046 --> 00:17:30,049 In other words, it's a sign of his sincerity. 194 00:17:30,132 --> 00:17:32,385 - Why all of a sudden? - Well. 195 00:17:32,468 --> 00:17:34,178 He must have been surprised earlier. 196 00:17:34,428 --> 00:17:36,556 He must have realized his mistake. 197 00:17:40,393 --> 00:17:41,519 Shin PD. 198 00:17:41,769 --> 00:17:44,230 Seeing me buy all the bungeoppang must have scared you. 199 00:17:45,439 --> 00:17:47,567 Gosh, he's so petty, it's cute. 200 00:17:51,654 --> 00:17:52,822 This looks so delicious. 201 00:17:55,283 --> 00:17:56,701 How can I possibly eat this? 202 00:18:02,707 --> 00:18:06,252 You should probably send him a thank-you text before you eat. 203 00:18:06,502 --> 00:18:10,464 - Yeah, good idea. - Well, he wasn't a bad guy. 204 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 He was just immature and didn't know any better. 205 00:18:12,925 --> 00:18:13,926 That's right. 206 00:18:25,229 --> 00:18:26,564 Who is it at this hour? 207 00:18:30,818 --> 00:18:32,153 Who is it? 208 00:18:33,779 --> 00:18:35,823 Ms. Kim, it's Shin Soon-rok. 209 00:18:38,826 --> 00:18:41,746 - Why is he here? - Is he here to apologize? 210 00:18:42,163 --> 00:18:44,165 He already sent snacks and came to say sorry? 211 00:18:48,794 --> 00:18:49,879 Hello, Shin PD. 212 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Ms. Kim, I'm sorry to visit you so late. 213 00:18:53,591 --> 00:18:54,717 It's fine. 214 00:18:55,051 --> 00:18:57,178 But what brings you here at this hour? 215 00:18:59,055 --> 00:19:00,222 - By any chance... - I was just about to... 216 00:19:03,476 --> 00:19:04,477 Sorry? 217 00:19:05,311 --> 00:19:09,523 - The dessert... - Oh, yes, I got it. 218 00:19:09,649 --> 00:19:11,942 I was just about to contact you about it. 219 00:19:12,026 --> 00:19:14,779 - It's so delicious... - Oh, you've eaten them? 220 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 What? 221 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Okay. 222 00:19:23,996 --> 00:19:26,540 Hold on. Something's weird again. 223 00:19:26,832 --> 00:19:28,334 It's weird again, isn't it? 224 00:19:29,919 --> 00:19:31,420 I think I know what this is. 225 00:19:32,254 --> 00:19:36,467 Did you send it to the wrong person by mistake? 226 00:19:37,009 --> 00:19:38,969 Meant for the other Ms. Kim? 227 00:19:41,847 --> 00:19:42,848 Yes. 228 00:19:49,522 --> 00:19:52,149 It is now the peak season for Angerfish. 229 00:19:53,776 --> 00:19:55,277 Anger! 230 00:19:59,323 --> 00:20:01,075 EPISODE 5 SOON-ROK'S DELIVERY 231 00:20:02,493 --> 00:20:03,994 There's something called a Compliment Delivery. 232 00:20:07,331 --> 00:20:08,374 Delivery. 233 00:20:13,129 --> 00:20:14,463 It's a Compliment Delivery! 234 00:20:14,547 --> 00:20:17,508 When you receive a compliment, it's delivered to the relevant cell. 235 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 The delivery box contains a soul. 236 00:20:21,470 --> 00:20:23,931 Hello. I have a gift for you. 237 00:20:24,390 --> 00:20:27,476 Gosh, a gift! I'm so excited! 238 00:20:27,560 --> 00:20:30,146 The soul delivers the gift to the cell. 239 00:20:32,440 --> 00:20:33,441 Mr. Nam. 240 00:20:33,774 --> 00:20:35,901 Here are the files from yesterday. 241 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Oh, thanks. 242 00:20:40,072 --> 00:20:42,408 Gosh, Ms. Kim. You're so thorough. 243 00:20:47,121 --> 00:20:49,081 Compliment Delivery for Rational Cell. 244 00:20:51,459 --> 00:20:52,585 It's a Compliment Delivery. 245 00:20:52,668 --> 00:20:53,794 - Here you go. - Thank you. 246 00:20:53,878 --> 00:20:57,339 One Compliment Delivery was so encouraging when I was clumsy. 247 00:20:57,423 --> 00:20:58,591 I should ask for more. 248 00:21:00,593 --> 00:21:03,387 - Hello, Ms. Kim. - Oh, you're here. 249 00:21:04,972 --> 00:21:07,099 If anything has changed over the years... 250 00:21:11,812 --> 00:21:13,773 I was a bit short on time... 251 00:21:14,565 --> 00:21:16,817 so I couldn't work out all the details. 252 00:21:19,403 --> 00:21:22,490 - Here, send this to Na-hee. - Okay. 253 00:21:23,282 --> 00:21:26,744 It's that Yu-mi is now the one giving the compliments. 254 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 Good job. 255 00:21:30,164 --> 00:21:33,000 - Really? - Yes. You did a good job. 256 00:21:33,751 --> 00:21:36,212 It's improved a lot. You worked hard. 257 00:21:37,087 --> 00:21:38,672 I thought I was going to get yelled at. 258 00:21:39,173 --> 00:21:40,674 Oh, thank you. 259 00:21:45,596 --> 00:21:46,764 But this is really light. 260 00:21:47,264 --> 00:21:48,557 Is this a soulless delivery? 261 00:21:49,058 --> 00:21:51,143 You can't put your soul into it every time. 262 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 She's been down lately. 263 00:21:55,147 --> 00:21:56,816 I'll see you tomorrow. 264 00:21:58,275 --> 00:22:00,319 I got a compliment. 265 00:22:08,619 --> 00:22:10,079 Why aren't you getting any better? 266 00:22:16,335 --> 00:22:18,963 Sometimes, a compliment is necessary, even if it's soulless. 267 00:22:19,380 --> 00:22:21,173 Yu-mi realized as she got older. 268 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 However... 269 00:22:27,388 --> 00:22:29,306 MALTESE WINNING DOG SHOWS 270 00:22:33,477 --> 00:22:36,939 Shin Soon-rok, I've figured you out completely. 271 00:22:38,148 --> 00:22:40,109 He'll start by mentioning the Maltese again at the meeting, right? 272 00:22:40,693 --> 00:22:43,612 Right. The dog show was a lie. 273 00:22:43,696 --> 00:22:45,489 It was a total lie. 274 00:22:46,490 --> 00:22:49,702 But I'll find something similar and send him a link. 275 00:22:51,537 --> 00:22:54,665 Of all the world's contests, one had a Maltese runner-up, right? 276 00:22:55,457 --> 00:22:58,085 WHAT WILL BE THE FATE OF INTERNATIONAL DOG SHOWS? 277 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Hey, Na-hee. 278 00:23:03,591 --> 00:23:06,260 Ms. Kim, have you read Shin PD's email by any chance? 279 00:23:07,052 --> 00:23:08,762 Email? No. 280 00:23:09,221 --> 00:23:12,224 He sent the manuscript feedback two nights ago. 281 00:23:12,308 --> 00:23:14,226 You haven't seen it? 282 00:23:14,435 --> 00:23:16,812 He contacted me saying that he hopes you can check it before the meeting. 283 00:23:18,731 --> 00:23:20,024 There's more feedback? 284 00:23:20,399 --> 00:23:22,318 He still has more to say about the Maltese? 285 00:23:22,610 --> 00:23:25,654 Seriously, did he hate a Maltese in his past life or something? 286 00:23:26,196 --> 00:23:28,157 I'm not sure what it's about either. 287 00:23:29,116 --> 00:23:31,911 - Okay. I'll check it. - Okay. 288 00:23:33,871 --> 00:23:35,247 Jeez, seriously. 289 00:23:42,963 --> 00:23:44,673 Ms. Kim, this is Shin Soon-rok. 290 00:23:45,633 --> 00:23:47,468 I'm sending you additional feedback. 291 00:23:48,052 --> 00:23:50,387 What? He sent it at 2:00 a.m. 292 00:23:52,306 --> 00:23:54,433 So the Maltese is a no-go no matter what? 293 00:23:54,850 --> 00:23:57,853 Was it so important he had to write a letter at 2 in the morning? 294 00:23:57,978 --> 00:23:59,980 I'm so sick of you, Shin Soon-rok. 295 00:24:04,568 --> 00:24:05,903 Why is it so long? 296 00:24:06,904 --> 00:24:08,989 He's a man of few words, but his writing is so long. 297 00:24:14,620 --> 00:24:16,872 What stood out the most in this manuscript 298 00:24:17,247 --> 00:24:19,959 was the way you expressed the change in emotions. 299 00:24:20,751 --> 00:24:24,755 Especially the line, "How can someone in love be so calm?" 300 00:24:24,838 --> 00:24:26,090 Wow, he's observant. 301 00:24:27,508 --> 00:24:31,136 So sharp. He understands my writing perfectly. 302 00:24:32,972 --> 00:24:35,265 This is the kind of feedback I needed! 303 00:24:35,432 --> 00:24:36,809 This is it! 304 00:24:38,519 --> 00:24:39,520 What is this? 305 00:24:40,312 --> 00:24:44,108 - His empathy is off the charts. - Not just the twist, but... 306 00:24:44,191 --> 00:24:45,359 I'm flustered. 307 00:24:46,527 --> 00:24:49,321 I believe it will bring a great twist to the readers' emotions as well. 308 00:24:51,115 --> 00:24:53,117 This scene's emotional emptiness 309 00:24:53,575 --> 00:24:55,577 is more than a simple explanation 310 00:24:55,661 --> 00:24:59,873 and makes us rethink the right time to say goodbye. 311 00:25:00,958 --> 00:25:05,462 Empathy, not hatred or sadness, is the true calling of love. 312 00:25:06,171 --> 00:25:07,798 Goodness... 313 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 This is for real! 314 00:25:11,510 --> 00:25:14,430 A Compliment Delivery with real soul for the first time in a while. 315 00:25:16,640 --> 00:25:18,726 - Yeah. Take this to Shin PD. - Okay. 316 00:25:21,186 --> 00:25:23,022 I should reply to something like this. 317 00:25:32,281 --> 00:25:35,534 Shin PD, I just saw the email you sent. 318 00:25:36,285 --> 00:25:38,620 I think the feedback will be very helpful. 319 00:25:39,413 --> 00:25:42,207 - I'm past the part I was stuck on... - Hey, where are you going? 320 00:25:43,250 --> 00:25:44,835 Hey, you... 321 00:25:53,343 --> 00:25:55,387 PRIDE CELL 322 00:25:55,679 --> 00:25:58,015 When did you wake up? 323 00:25:58,182 --> 00:26:00,100 - Give it here! - Hey, what's wrong with you? 324 00:26:00,184 --> 00:26:02,227 No compliments for Shin Soon-rok. 325 00:26:02,561 --> 00:26:04,938 I, Pride Cell, won't allow it. 326 00:26:09,401 --> 00:26:10,778 Jeez, so heavy. 327 00:26:12,071 --> 00:26:15,949 Compliment Deliveries for Shin Soon-rok is on hold. 328 00:26:16,116 --> 00:26:17,117 Got it? 329 00:26:19,953 --> 00:26:21,038 Never mind. 330 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 Just because he did one thing right. 331 00:26:24,958 --> 00:26:25,959 I'm overreacting. 332 00:26:28,003 --> 00:26:31,006 Shin PD, I've read the email you sent. 333 00:26:35,135 --> 00:26:36,512 You don't deserve a compliment. 334 00:26:45,979 --> 00:26:48,273 SHIN SOON-ROK PD 335 00:26:50,567 --> 00:26:53,195 Yes, Shin PD. Hello. 336 00:26:54,196 --> 00:26:57,324 Ms. Kim, are you not in your studio? 337 00:26:57,658 --> 00:26:58,909 I just stepped out. 338 00:27:00,035 --> 00:27:01,036 Why? 339 00:27:01,495 --> 00:27:04,915 Well, I stopped by to drop something off. 340 00:27:05,499 --> 00:27:06,500 Then... 341 00:27:07,376 --> 00:27:08,919 I'll leave it with security. 342 00:27:10,254 --> 00:27:11,964 Oh, I'm in the parking lot. 343 00:27:13,590 --> 00:27:14,591 I see. 344 00:27:28,397 --> 00:27:30,107 - Shin PD. - Hello. 345 00:27:32,192 --> 00:27:35,154 - You came without calling? - Oh. 346 00:27:36,196 --> 00:27:37,656 I came to give you this. 347 00:27:39,491 --> 00:27:40,492 What's this? 348 00:27:40,951 --> 00:27:41,952 The dessert from yesterday. 349 00:27:43,745 --> 00:27:45,497 - Oh, my. - I'm sorry about yesterday. 350 00:27:46,165 --> 00:27:48,375 Writer Kim Ji-ho specifically asked for it. 351 00:27:50,419 --> 00:27:52,296 Well, things like that can happen. 352 00:27:54,173 --> 00:27:55,465 You didn't have to get one for me. 353 00:27:57,676 --> 00:28:02,389 Yes, dessert! 354 00:28:03,265 --> 00:28:06,476 A Michelin three-star dessert! 355 00:28:06,935 --> 00:28:10,189 I really wanted to eat this! 356 00:28:10,856 --> 00:28:12,941 You're pretty considerate, Shin PD. 357 00:28:13,317 --> 00:28:14,651 Give it to Shin PD. 358 00:28:15,027 --> 00:28:17,362 Poured my soul into it. 359 00:28:18,488 --> 00:28:19,531 Okay. 360 00:28:29,708 --> 00:28:32,169 Hey, where are you going now? 361 00:28:32,836 --> 00:28:35,589 Hunger insisted that I give it to him... 362 00:28:35,672 --> 00:28:38,800 I told you I won't allow it yet! 363 00:28:43,013 --> 00:28:44,014 It's so... 364 00:28:46,683 --> 00:28:48,602 so damn heavy. 365 00:28:50,145 --> 00:28:52,481 You didn't have to. 366 00:28:52,981 --> 00:28:54,691 - But I'll enjoy it. - Okay. 367 00:28:55,317 --> 00:28:57,194 Then I'll see you on the day of the meeting. 368 00:29:01,782 --> 00:29:03,033 Give him a ride. 369 00:29:03,116 --> 00:29:05,535 I, Pride Cell, will allow that much. 370 00:29:05,869 --> 00:29:07,287 Where are you headed? 371 00:29:10,666 --> 00:29:11,792 I'm going to the publishing company. 372 00:29:12,834 --> 00:29:14,920 - I'll give you a ride. - No, it's okay. 373 00:29:15,420 --> 00:29:18,966 Come on. I'm on my way to see the Chief Editor anyway. 374 00:29:21,009 --> 00:29:22,010 Please. 375 00:29:22,928 --> 00:29:23,929 Okay. 376 00:29:35,941 --> 00:29:38,110 - Here we go. - Okay. 377 00:29:44,408 --> 00:29:46,785 I shouldn't have done this. 378 00:29:50,372 --> 00:29:52,582 - Why? - I'm anxious. 379 00:29:52,874 --> 00:29:55,585 It takes 20 minutes to get to the publishing company. 380 00:29:55,669 --> 00:29:57,754 What are we supposed to talk about during that time? 381 00:29:57,838 --> 00:30:01,300 Shin PD won't say anything. What do I do? 382 00:30:01,383 --> 00:30:04,636 But I couldn't just let him go alone when we're heading the same way. 383 00:30:04,970 --> 00:30:07,514 I might die from the awkward silence. 384 00:30:10,267 --> 00:30:11,310 This won't do. 385 00:30:11,768 --> 00:30:14,271 - Reaction Mark One. - Yes! 386 00:30:25,240 --> 00:30:27,117 Reaction Mark One, what are you doing? 387 00:30:28,744 --> 00:30:32,581 Searching the conversation list. Please wait a moment. 388 00:30:35,751 --> 00:30:37,753 It's already silent. 389 00:30:37,836 --> 00:30:41,131 - What do I do? - Let's play some music. 390 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 Then we don't have to talk. 391 00:30:53,060 --> 00:30:55,896 Do you have any preferences for music? 392 00:30:57,022 --> 00:30:58,523 No. Not really. 393 00:30:59,483 --> 00:31:00,484 I see... 394 00:31:01,485 --> 00:31:02,861 In that case... 395 00:31:04,446 --> 00:31:06,823 - There's a car in front! - Oh my! 396 00:31:09,618 --> 00:31:12,579 Gosh, that car must be crazy. Why would it enter through the exit? 397 00:31:12,662 --> 00:31:13,955 What's wrong with them? 398 00:31:15,749 --> 00:31:19,086 - I think you exited the wrong way. - What? 399 00:31:20,212 --> 00:31:21,254 Look over there. 400 00:31:21,338 --> 00:31:23,215 IN 401 00:31:23,590 --> 00:31:25,884 - Oh, what do I do? - What are you doing? 402 00:31:26,468 --> 00:31:27,469 Huh? 403 00:31:32,057 --> 00:31:35,185 - What do I do? - You should back up the car first. 404 00:31:35,727 --> 00:31:38,021 Reverse. Just go back a little further. 405 00:31:38,438 --> 00:31:41,566 That's right. Reverse, reverse... 406 00:31:43,026 --> 00:31:44,194 - I'll guide you. - Okay. 407 00:31:49,533 --> 00:31:51,576 Stop! You might bump into the right side. 408 00:31:52,077 --> 00:31:55,664 - Pull forward a bit, then reverse. - Okay. 409 00:32:00,127 --> 00:32:01,211 A little more to the right. 410 00:32:02,462 --> 00:32:05,257 Stop. Now you can reverse. 411 00:32:07,717 --> 00:32:09,428 - Keep going straight back. - Okay. 412 00:32:10,345 --> 00:32:13,056 - Now, slowly turn the wheel right. - To the right... 413 00:32:16,268 --> 00:32:17,269 Stop! 414 00:32:21,857 --> 00:32:23,733 Do you want to get out? I'll do it. 415 00:32:24,276 --> 00:32:25,861 Yes, that would be better. 416 00:32:31,491 --> 00:32:32,826 Ms. Kim, come on out. 417 00:32:36,997 --> 00:32:39,040 But I can't get out. 418 00:32:40,625 --> 00:32:41,877 - Come out this way. - Right. 419 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Thank you. 420 00:33:41,728 --> 00:33:43,730 You're a good driver, Shin PD. 421 00:33:44,231 --> 00:33:47,734 Oh, what a relief. 422 00:34:00,080 --> 00:34:02,249 - What the heck was that? - I'm sorry. 423 00:34:02,666 --> 00:34:03,667 I'm sorry. 424 00:34:08,129 --> 00:34:10,090 Gosh, that was scary. 425 00:34:12,592 --> 00:34:15,679 Let's take a taxi together. I'll park the car. 426 00:34:16,388 --> 00:34:19,307 Yes, that would be better. I was so startled. 427 00:34:20,141 --> 00:34:21,142 Okay. 428 00:34:38,118 --> 00:34:40,870 I was so, so anxious. 429 00:34:41,121 --> 00:34:44,749 What would I have done without Shin PD? 430 00:34:45,458 --> 00:34:49,337 - Here, send this express. - Okay. 431 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 Hey, where are you going now? 432 00:35:03,768 --> 00:35:06,271 This is an express delivery. 433 00:35:06,521 --> 00:35:09,774 I said no! My pride won't allow it... 434 00:35:10,942 --> 00:35:14,195 At this point, it's good manners for an elder to give a compliment. 435 00:35:14,279 --> 00:35:17,449 Yu-mi can't be the kind of person who'd throw away manners for pride! 436 00:35:17,532 --> 00:35:19,159 Manners, you did well. 437 00:35:19,242 --> 00:35:22,579 - Hurry and give it to him. Go, go! - Okay. 438 00:35:36,468 --> 00:35:37,469 I'll call a taxi. 439 00:35:38,887 --> 00:35:40,138 Thank you so much. 440 00:35:42,432 --> 00:35:44,726 You're such a good driver. 441 00:35:45,185 --> 00:35:47,270 - Not at all. - No, really. 442 00:35:47,812 --> 00:35:50,774 I don't know what I would've done if you hadn't been there. 443 00:35:51,441 --> 00:35:52,609 I was in a real bind. 444 00:35:53,652 --> 00:35:56,237 How long have you been driving? 445 00:35:57,489 --> 00:36:02,118 Well... It's been about six months since I started again. 446 00:36:02,577 --> 00:36:04,621 - Six months? - Yes. 447 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 - Who are you? - Who are you? 448 00:36:18,134 --> 00:36:21,054 Hello, I'm from Soon-rok's village. 449 00:36:21,221 --> 00:36:22,847 I brought a package. 450 00:36:28,353 --> 00:36:33,191 - Wow, a package from Soon-rok too. - I hope it's something good. 451 00:36:33,274 --> 00:36:35,443 We can get closer now. 452 00:36:37,696 --> 00:36:38,863 What is this? 453 00:36:38,947 --> 00:36:40,657 Not just the Compliment Delivery exists. 454 00:36:41,199 --> 00:36:44,077 There's nothing here. What's with the blank paper? 455 00:36:44,452 --> 00:36:47,997 Wait a minute. This isn't a blank paper. 456 00:36:51,543 --> 00:36:55,004 - There's a hidden code. - A code? 457 00:37:00,093 --> 00:37:01,219 I can see it! 458 00:37:01,720 --> 00:37:02,721 - Q. - Q. 459 00:37:02,804 --> 00:37:03,888 - U. - U. 460 00:37:04,639 --> 00:37:05,682 - I. - I. 461 00:37:07,183 --> 00:37:08,268 - T. - T. 462 00:37:08,768 --> 00:37:11,146 There's also a delivery of silent mockery. 463 00:37:14,232 --> 00:37:16,025 QUIT DRIVING 464 00:37:19,404 --> 00:37:22,073 - Quit driving. - Quit driving. 465 00:37:27,328 --> 00:37:30,707 Whoever gets this feels upset. 466 00:37:30,790 --> 00:37:33,668 - That son of a... - And feels insulted. 467 00:37:43,678 --> 00:37:44,763 Here it comes. 468 00:37:46,139 --> 00:37:47,182 Going up. 469 00:37:50,977 --> 00:37:51,978 First floor. 470 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 Ms. Kim? 471 00:38:04,866 --> 00:38:07,368 EPISODE 6 REPLACEMENT TIME 472 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 Hey, Fishing Cell. 473 00:38:13,750 --> 00:38:15,210 Did you catch some Angerfish today too? 474 00:38:15,668 --> 00:38:18,755 Yeah. If every day were like today, life would be great. 475 00:38:18,963 --> 00:38:21,466 I should send an appreciation plaque to Shin Soon-rok. 476 00:38:23,051 --> 00:38:24,052 Rational Cell. 477 00:38:24,260 --> 00:38:25,762 I'm getting anxious again. 478 00:38:26,679 --> 00:38:29,766 - Anxiety, what's wrong now? - I'm anxious. 479 00:38:30,141 --> 00:38:33,812 Yu-mi has to go to Busan tomorrow, so she should sleep early... 480 00:38:34,145 --> 00:38:37,232 What if she misses her train? 481 00:38:47,700 --> 00:38:48,701 Jeez, seriously... 482 00:38:51,663 --> 00:38:55,250 Yu-mi still can't sleep. 483 00:38:56,167 --> 00:38:58,711 I think Yu-mi could fall asleep if you weren't so anxious. 484 00:38:58,795 --> 00:39:02,006 I'm hungry! Let's eat something! 485 00:39:02,090 --> 00:39:05,969 - Let's have a late-night snack! - What's with you now? 486 00:39:08,596 --> 00:39:09,639 I'm hungry. 487 00:39:11,683 --> 00:39:12,767 I'm hungry. 488 00:39:22,777 --> 00:39:23,820 Yu-mi. 489 00:39:24,070 --> 00:39:26,573 Let's eat the three-star dessert! 490 00:39:27,657 --> 00:39:29,033 Let's eat! 491 00:39:29,117 --> 00:39:31,870 I've been wanting to try it for a while. 492 00:39:37,584 --> 00:39:39,043 He's so petty. I'm not eating it. 493 00:39:39,335 --> 00:39:40,670 I'd rather eat my bungeoppang. 494 00:39:55,560 --> 00:39:57,186 I keep eating because of that jerk. 495 00:39:58,062 --> 00:39:59,272 My blood sugar is dropping. 496 00:40:13,453 --> 00:40:16,205 How long have you been driving? 497 00:40:19,834 --> 00:40:22,420 I mean, a novice driver can make mistakes. 498 00:40:22,503 --> 00:40:25,256 He made that face just because he helped me once? 499 00:40:26,925 --> 00:40:28,217 Unbelievable. 500 00:40:28,968 --> 00:40:29,969 QUIT DRIVING 501 00:40:31,095 --> 00:40:34,307 See? I told you not to send the Compliment Delivery. 502 00:40:34,807 --> 00:40:36,643 You're the problem for sending it without asking. 503 00:40:37,393 --> 00:40:40,730 I didn't know he had such bad manners. 504 00:40:40,813 --> 00:40:43,816 I want dessert. 505 00:40:43,983 --> 00:40:48,529 - Let's eat dessert! - Hey! Have some pride, please! 506 00:40:48,738 --> 00:40:52,492 Must we eat this charity dessert from that jerk right now? 507 00:40:54,410 --> 00:41:00,166 I said I want to eat the dessert! 508 00:41:01,960 --> 00:41:03,670 Hey! Aren't you guys going to sleep? 509 00:41:03,753 --> 00:41:06,297 - Dessert! - How can I get any work done? 510 00:41:06,422 --> 00:41:09,509 Hey, we brought in PD Shin to help with the writing 511 00:41:09,717 --> 00:41:11,469 not to get pissed off every day. 512 00:41:11,552 --> 00:41:15,807 - This village is never quiet. - Calm down. 513 00:41:16,015 --> 00:41:17,976 Don't you think Yu-mi will get used to it soon? 514 00:41:19,852 --> 00:41:21,312 No! Replace him. 515 00:41:22,230 --> 00:41:23,231 Replace him? 516 00:41:24,023 --> 00:41:27,026 Ask for a new PD! Let's tell Chief Editor Ahn. 517 00:41:27,235 --> 00:41:29,988 If he's a hindrance to her work, we should get rid of him! 518 00:41:31,364 --> 00:41:32,365 Seriously. 519 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 Should I really ask for a replacement? 520 00:41:35,284 --> 00:41:37,453 You're meeting the chief editor in Busan tomorrow. 521 00:41:37,578 --> 00:41:40,331 Shin PD won't be there. It's the perfect time. 522 00:41:41,499 --> 00:41:43,835 But you said Shin PD's feedback is helpful, didn't you? 523 00:41:44,335 --> 00:41:47,672 It's better not to get any feedback than to be unable to write from it. 524 00:41:47,839 --> 00:41:49,966 Maybe that's for the best. 525 00:41:50,216 --> 00:41:54,887 - Shin Soon-rok won't ever change. - Exactly. 526 00:41:55,096 --> 00:41:57,390 Okay. Let's say you meet the chief editor. 527 00:41:57,557 --> 00:42:00,018 - Then what will you say? - Okay... 528 00:42:01,060 --> 00:42:04,689 You're asking for PD Shin Soon-rok to be removed from the team? 529 00:42:05,732 --> 00:42:09,277 - Yes. - Yes, I understand. 530 00:42:09,861 --> 00:42:12,572 If he's not helpful to your writing, then we must do so. 531 00:42:12,739 --> 00:42:15,742 But could you tell me specifically 532 00:42:15,992 --> 00:42:20,496 - what he did to upset you? - Well... 533 00:42:22,081 --> 00:42:24,792 He said that Maltese dogs are dumb. 534 00:42:26,294 --> 00:42:28,421 Because he said Maltese are dumb? 535 00:42:30,715 --> 00:42:32,341 Is that a valid reason to replace him? 536 00:42:32,425 --> 00:42:34,010 That's a bit lame. 537 00:42:35,178 --> 00:42:38,639 I really like strawberry custard bungeoppang. 538 00:42:38,723 --> 00:42:41,392 And... he bought all eight of them, so I was... 539 00:42:41,476 --> 00:42:44,687 Because of eight strawberry custard bungeoppang? 540 00:42:45,897 --> 00:42:48,608 That's lame too. Bungeoppang, of all things. 541 00:42:50,735 --> 00:42:52,487 We were on the bus 542 00:42:52,570 --> 00:42:55,490 but he was so petty and put on his earphones. 543 00:42:56,657 --> 00:43:00,203 - Because of earphones? - Gosh, that's so lame! 544 00:43:01,662 --> 00:43:04,874 He laughed at me because I can't drive. 545 00:43:05,833 --> 00:43:09,420 - He was definitely laughing at me. - Okay... 546 00:43:09,712 --> 00:43:10,922 Exactly! 547 00:43:12,090 --> 00:43:13,466 He had that exact expression. 548 00:43:14,050 --> 00:43:15,635 No, no! 549 00:43:15,718 --> 00:43:19,222 This is all so petty! 550 00:43:23,059 --> 00:43:24,060 This won't work. 551 00:43:25,603 --> 00:43:27,897 I have no good reason to replace him. 552 00:43:28,314 --> 00:43:29,690 I have no justification. 553 00:43:31,484 --> 00:43:33,277 These reasons are all so pathetic. 554 00:43:34,237 --> 00:43:36,114 I'll just make a fool of myself. 555 00:43:38,783 --> 00:43:39,784 But still... 556 00:43:40,743 --> 00:43:42,995 The reasons are so pathetic it makes me even angrier. 557 00:43:46,124 --> 00:43:47,708 Why am I getting so irritated? 558 00:43:50,461 --> 00:43:53,673 Okay, let's calm down. 559 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 If we go to Busan and cool our heads 560 00:43:56,509 --> 00:43:59,011 we might think differently. 561 00:43:59,846 --> 00:44:02,557 Shin Soon-rok is no big deal. 562 00:44:02,640 --> 00:44:05,893 - Shin Soon-rok is no big deal. - Shin Soon-rok is no big deal. 563 00:44:07,311 --> 00:44:08,396 Okay, let's do that. 564 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 We'll think about it after the trip. 565 00:44:11,440 --> 00:44:12,817 Who cares about Shin Soon-rok? 566 00:44:51,314 --> 00:44:52,607 Nine o'clock. 567 00:44:53,232 --> 00:44:54,942 I'm a little early. 568 00:44:57,486 --> 00:45:00,072 Jang PD, I'm here. 569 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Rational. 570 00:45:08,623 --> 00:45:12,251 But there's one thing I'm worried about. 571 00:45:12,335 --> 00:45:14,879 - What are you worried about now? - You know... 572 00:45:15,254 --> 00:45:17,757 I have a feeling that Jang PD won't be able to make it 573 00:45:17,840 --> 00:45:21,302 and that Shin PD will come instead. 574 00:45:23,179 --> 00:45:27,767 - What if that happens? - Hey! Don't say such an awful thing. 575 00:45:28,267 --> 00:45:31,145 Riding a train all the way to Busan with Shin Soon-rok? 576 00:45:32,271 --> 00:45:33,689 For hours? 577 00:45:34,273 --> 00:45:37,318 Yu-mi might literally suffocate 578 00:45:37,401 --> 00:45:40,863 - to death! - What do I do? 579 00:45:52,875 --> 00:45:54,001 Yes, Jang PD. 580 00:45:54,168 --> 00:45:56,379 - Ms. Kim. - Where are you? 581 00:45:56,796 --> 00:45:59,507 Gosh, what should I do? Something's come up. 582 00:45:59,674 --> 00:46:02,093 My younger sister is showing signs of premature labor 583 00:46:02,176 --> 00:46:03,427 and no one else is home. 584 00:46:03,594 --> 00:46:05,304 I think I have to go with her. 585 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 Oh no. 586 00:46:07,265 --> 00:46:09,183 So I asked Shin PD to go instead. 587 00:46:10,309 --> 00:46:13,145 - Shin PD? - See? 588 00:46:13,521 --> 00:46:16,440 I told you I had a bad feeling! 589 00:46:16,857 --> 00:46:19,777 He said he's leaving right away, but he might be a little late. 590 00:46:20,111 --> 00:46:21,195 Wait... 591 00:46:22,071 --> 00:46:26,242 so am I going with Shin PD? 592 00:46:26,617 --> 00:46:28,494 Yes. Why don't you get on the train first? 593 00:46:28,577 --> 00:46:31,205 If he's late, he can just take the next train. 594 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Oh, okay. 595 00:46:34,542 --> 00:46:36,127 Okay, I understand. 596 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Please be late. 597 00:46:44,885 --> 00:46:46,387 Don't come. 598 00:47:15,207 --> 00:47:16,959 Good morning, passengers. 599 00:47:17,335 --> 00:47:20,087 This is the express train to Busan Station. 600 00:47:20,880 --> 00:47:25,051 Our crew will do our best to ensure you have a comfortable journey. 601 00:47:25,801 --> 00:47:28,971 I really can't go with Shin Soon-rok. 602 00:47:29,388 --> 00:47:31,182 How will I endure the silence? 603 00:47:31,557 --> 00:47:33,601 I get annoyed just looking at him. 604 00:47:37,521 --> 00:47:40,066 Wouldn't it be better for both of us if he's late? 605 00:47:51,827 --> 00:47:52,870 It's departing. 606 00:48:05,549 --> 00:48:08,094 Hooray! Yes! I'm saved! 607 00:48:15,226 --> 00:48:18,270 But is this something to be this relieved about? 608 00:48:18,687 --> 00:48:19,855 We're on the same team. 609 00:48:22,441 --> 00:48:23,442 I don't know. 610 00:48:32,910 --> 00:48:33,911 Ms. Kim. 611 00:48:56,183 --> 00:48:58,227 I almost missed the train. 612 00:49:01,230 --> 00:49:02,398 You got the message, right? 613 00:49:02,731 --> 00:49:06,861 - Looks like I'll be going with you. - Oh, yes. 614 00:49:07,528 --> 00:49:09,113 Right... 615 00:49:10,906 --> 00:49:12,825 So... you made it? 616 00:49:13,242 --> 00:49:14,243 Yes. 617 00:49:14,743 --> 00:49:15,744 I ran. 618 00:49:17,079 --> 00:49:18,622 Oh, you ran. 619 00:49:19,748 --> 00:49:22,793 That's a relief that we get to go together. 620 00:49:25,296 --> 00:49:27,256 Oh, but your glasses... 621 00:49:27,840 --> 00:49:31,677 - I forgot and left them behind. - Oh, I see. 622 00:49:33,345 --> 00:49:35,639 You look like a different person without your glasses. 623 00:49:35,723 --> 00:49:38,017 Exactly. And he has his bangs down. 624 00:49:39,810 --> 00:49:40,811 Everyone! 625 00:49:40,895 --> 00:49:43,105 This is no time for chitchat. It's an emergency! 626 00:49:43,564 --> 00:49:45,524 All right, everyone, brace yourselves. 627 00:49:46,150 --> 00:49:48,986 - Reaction Mark One, be extra sharp. - Yes. 628 00:49:49,487 --> 00:49:51,614 Emotional, Pride! Don't get too excited. 629 00:49:52,281 --> 00:49:53,532 Is the Profanity Cell tied up securely? 630 00:49:53,616 --> 00:49:55,201 Don't let it utter a single word. 631 00:49:55,576 --> 00:49:58,871 Manners Cell! Don't get upset even if Shin PD wears his earphones. 632 00:49:59,288 --> 00:50:00,414 - Hunger Cell. - Yes? 633 00:50:00,498 --> 00:50:03,417 Be prepared for the possibility that Shin PD may eat snacks alone. 634 00:50:05,085 --> 00:50:07,087 It's two and a half hours from Seoul to Busan. 635 00:50:07,922 --> 00:50:09,798 We just have to get through two and a half hours. 636 00:50:10,257 --> 00:50:13,677 The extroverted Chief Editor Ahn will be in Busan 637 00:50:13,969 --> 00:50:15,054 so let's hang in there. 638 00:50:17,223 --> 00:50:20,142 This is great. I was getting bored of going alone, 639 00:50:20,809 --> 00:50:22,311 - Have a seat. - It's all right. 640 00:50:22,811 --> 00:50:24,104 My seat is over there. 641 00:50:25,272 --> 00:50:26,607 Oh, really? 642 00:50:27,358 --> 00:50:28,859 I couldn't get seats next to each other. 643 00:50:29,443 --> 00:50:30,611 Oh, I see. 644 00:50:32,363 --> 00:50:35,074 Yay, they're not seated together! 645 00:50:36,742 --> 00:50:39,328 - Well, I'll see you later then. - Okay. 646 00:50:53,634 --> 00:50:54,677 Gosh, what a relief. 647 00:51:01,433 --> 00:51:03,060 All right, the emergency is over. 648 00:51:03,310 --> 00:51:04,520 Rest up until we get to Busan. 649 00:51:06,689 --> 00:51:09,567 Wait. Something's weird. 650 00:51:10,109 --> 00:51:13,571 Did Shin PD deliberately sit far away? 651 00:51:13,862 --> 00:51:15,698 Because he didn't want to travel with Yu-mi. 652 00:51:15,990 --> 00:51:16,991 - What? - What? 653 00:51:21,662 --> 00:51:24,039 There are so many empty seats. 654 00:51:24,331 --> 00:51:25,457 Isn't it weird? 655 00:51:29,128 --> 00:51:33,048 With so many empty seats, he had to buy the one furthest away? 656 00:51:35,676 --> 00:51:38,012 For real. Did he do it on purpose? 657 00:51:38,429 --> 00:51:41,265 No, if that's the case, I can't stand it. 658 00:51:41,515 --> 00:51:43,601 No way. It can't be. 659 00:51:44,518 --> 00:51:46,729 If that's true, that's just absurd. 660 00:51:47,813 --> 00:51:50,065 Who's the one putting up with this right now? 661 00:51:59,867 --> 00:52:00,868 Hello. 662 00:52:01,118 --> 00:52:03,037 Hello, Ms. Kim. How is your trip? 663 00:52:03,329 --> 00:52:04,663 Yes, I got on a little while ago. 664 00:52:04,955 --> 00:52:06,749 I heard something came up with Jang PD. 665 00:52:07,207 --> 00:52:09,668 Yes, so I'm going with Shin PD. 666 00:52:10,044 --> 00:52:11,170 Yes, I heard. 667 00:52:11,253 --> 00:52:14,006 I have some work to do, so I'll head down later. 668 00:52:14,256 --> 00:52:15,883 Shall we have dinner together? 669 00:52:16,216 --> 00:52:17,217 Sure. 670 00:52:18,594 --> 00:52:19,595 Well... 671 00:52:20,387 --> 00:52:21,639 I wanted to talk to you about something... 672 00:52:22,556 --> 00:52:25,893 - It's about Shin PD. - Yes. 673 00:52:26,644 --> 00:52:29,855 - Is Shin PD there? I'll call back. - No. 674 00:52:30,272 --> 00:52:32,608 We have different seats. We're sitting apart. 675 00:52:33,025 --> 00:52:36,945 I see. So about Shin PD. Perhaps... 676 00:52:39,198 --> 00:52:40,366 What is it now? 677 00:52:40,449 --> 00:52:42,159 What's he trying to say? Why is he beating around the bush? 678 00:52:42,618 --> 00:52:44,828 I'm already getting anxious. 679 00:52:45,579 --> 00:52:50,000 Shin PD is new to your team, so I'm calling to ask... 680 00:52:51,043 --> 00:52:53,837 If you're okay with it, would it be possible to reassign him? 681 00:52:56,965 --> 00:52:59,259 By reassigning him... 682 00:53:00,344 --> 00:53:02,930 you mean you're replacing the PD? 683 00:53:07,226 --> 00:53:10,312 Yes. Well, if you're okay with it, can we replace him? 684 00:53:13,357 --> 00:53:14,900 - Yahoo! - Yahoo! 685 00:53:18,153 --> 00:53:20,072 Make some noise! 686 00:53:21,865 --> 00:53:24,702 Shin Soon-rok out, oh yeah! 687 00:53:25,160 --> 00:53:28,330 - Shin Soon-rok out, oh yeah! - Shin Soon-rok out, oh yeah! 688 00:53:28,747 --> 00:53:30,290 Ah, yes. 689 00:53:32,209 --> 00:53:34,837 Well, I'm fine with it. 690 00:53:35,379 --> 00:53:37,047 Are you sure you're okay with it? 691 00:53:37,256 --> 00:53:39,717 It's a shame... 692 00:53:40,175 --> 00:53:43,178 but we haven't been working together long 693 00:53:43,345 --> 00:53:45,681 so I don't think there will be any major setbacks. 694 00:53:45,889 --> 00:53:47,474 Oh, that's a relief. 695 00:53:47,558 --> 00:53:50,269 - Thank you for understanding. - Not at all. 696 00:53:50,519 --> 00:53:53,856 Then I'll look for another capable PD. 697 00:53:53,939 --> 00:53:55,023 Okay, I'll see you in Busan. 698 00:53:56,150 --> 00:53:57,151 All right. 699 00:53:57,401 --> 00:53:58,402 Okay, see you later. 700 00:54:03,490 --> 00:54:06,326 What? It's getting resolved just like that? 701 00:54:07,369 --> 00:54:08,787 The timing is amazing. 702 00:54:09,121 --> 00:54:11,457 To think he's being replaced without me having to say a thing. 703 00:54:11,540 --> 00:54:14,752 I'm glad you were patient. Good things come to those who wait. 704 00:54:15,461 --> 00:54:17,755 Now I can finally get some work done. 705 00:54:20,924 --> 00:54:21,925 Then... 706 00:54:23,302 --> 00:54:26,513 is this business trip the last day with him? 707 00:54:29,391 --> 00:54:32,478 Oh, my. Suddenly, this trip is becoming fun. 708 00:54:50,537 --> 00:54:51,914 Please insert your card. 709 00:55:04,927 --> 00:55:06,345 I'm feeling generous. All right. 710 00:55:21,944 --> 00:55:24,905 - Here, drink this. - Oh? Thank you. 711 00:55:30,869 --> 00:55:33,247 I spoke with Chief Editor Ahn Dae-yong. 712 00:55:34,540 --> 00:55:35,541 I see. 713 00:55:36,124 --> 00:55:37,835 We're parting so soon after we met. 714 00:55:38,919 --> 00:55:41,505 - Right? - We should have a farewell party. 715 00:55:41,588 --> 00:55:44,049 - It's such a shame. - I'm sorry. 716 00:55:44,758 --> 00:55:48,595 - Shin PD, it's not your fault... - Thank you for understanding. 717 00:55:55,477 --> 00:55:57,312 Go... go ahead. 718 00:56:00,440 --> 00:56:01,441 Yes, hello? 719 00:56:03,569 --> 00:56:05,153 Yes, I've just departed. 720 00:56:07,447 --> 00:56:10,534 - Something feels off. - It feels off. 721 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Let's check. 722 00:56:24,298 --> 00:56:26,800 - Yes, Ms. Kim. - Hello, Chief Editor Ahn. 723 00:56:27,593 --> 00:56:29,177 I have something to ask you. 724 00:56:29,344 --> 00:56:32,556 - Why are you suddenly replacing him? - What? 725 00:56:33,181 --> 00:56:35,934 It's not because Shin PD requested it, is it...? 726 00:56:36,852 --> 00:56:38,937 Did you already hear from Shin PD? 727 00:56:40,230 --> 00:56:42,399 He said managing two projects at once is hard 728 00:56:42,482 --> 00:56:44,693 so he wants to focus on just one. 729 00:56:46,403 --> 00:56:47,404 I see... 730 00:56:48,655 --> 00:56:50,407 I guess he was overwhelmed. 731 00:56:53,702 --> 00:56:54,786 What is this? 732 00:56:55,203 --> 00:56:58,874 So Shin Soon-rok said he's quitting? 733 00:57:01,376 --> 00:57:04,296 Yu-mi wanted to replace him but held back 734 00:57:04,463 --> 00:57:06,048 and he's the one who's leaving? 735 00:57:07,299 --> 00:57:08,967 If anyone's doing the dumping, it should be Yu-mi! 736 00:57:09,051 --> 00:57:11,720 Who does he think he is to dump Yu-mi! 737 00:57:30,948 --> 00:57:31,949 Let's go! 738 00:57:33,116 --> 00:57:34,952 Gosh, I'm so frustrated! 739 00:57:36,244 --> 00:57:37,829 He's leaving anyway. 740 00:57:38,330 --> 00:57:41,291 Even if you put up with him, he's leaving, so just tell him off! 741 00:57:41,541 --> 00:57:44,169 You're old enough to do that now, Kim Yu-mi! 742 00:57:55,347 --> 00:57:56,598 I'm just going to sit next to you for a second. 743 00:58:01,311 --> 00:58:02,771 Let's talk, Shin PD. 744 00:58:03,647 --> 00:58:05,816 - Sorry? - Are you unhappy working with me? 745 00:58:06,316 --> 00:58:07,317 About what? 746 00:58:13,490 --> 00:58:15,367 Could you tell me specifically? 747 00:58:15,701 --> 00:58:17,244 I think I need to hear it. 748 00:58:55,699 --> 00:58:58,035 YUMI'S CELLS 3 749 00:58:58,118 --> 00:59:00,370 {\an8}Why is this happening out of the blue? 750 00:59:00,954 --> 00:59:02,873 {\an8}- Hello? - Did he avoid getting on purpose? 751 00:59:02,998 --> 00:59:04,499 {\an8}Why? 752 00:59:04,958 --> 00:59:06,752 {\an8}This is a disaster. 753 00:59:07,044 --> 00:59:10,756 {\an8}The whole village has been torn apart! 754 00:59:10,839 --> 00:59:13,550 {\an8}Love woke up? Why? 755 00:59:14,676 --> 00:59:15,677 {\an8}Ms. Kim. 756 00:59:15,761 --> 00:59:20,515 {\an8}- Thump, thump, thump, thump. - Thump, thump, thump, thump. 757 00:59:21,516 --> 00:59:23,769 {\an8}Why is my heart suddenly pounding? 52496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.