1
00:00:53,470 --> 00:00:56,974
YUMI'S CELLS 3

2
00:00:58,350 --> 00:01:00,852
EPISODE 4
ANGERFISH IN SEASON

3
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
Jeez. I struck out again today.

4
00:01:18,996 --> 00:01:21,957
<i>Here's another cell
who's practically unemployed.</i>

5
00:01:22,791 --> 00:01:24,084
<i>Fishing Cell.</i>

6
00:01:34,720 --> 00:01:37,556
<i>It's been 894 days since
he came back empty-handed.</i>

7
00:01:47,274 --> 00:01:50,110
<i>But on the 895th day...</i>

8
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
I caught one!

9
00:02:01,246 --> 00:02:03,290
<i>Finally, he caught one.</i>

10
00:02:05,125 --> 00:02:08,378
- Angerfish. It's Angerfish!
<i>- Angerfish.</i>

11
00:02:08,587 --> 00:02:11,214
<i>A rare fish that can only be caught
when Yu-mi gets pissed off.</i>

12
00:02:12,341 --> 00:02:15,010
<i>The endangered Angerfish
started getting caught again...</i>

13
00:02:21,391 --> 00:02:22,559
It's Angerfish!

14
00:02:23,602 --> 00:02:25,646
<i>When Shin PD showed no manners.</i>

15
00:02:26,605 --> 00:02:29,232
I came to buy the strawberry
custard <i>bungeoppang </i>too

16
00:02:29,941 --> 00:02:31,652
but she said that was the last of it.

17
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
Yes, they always sell out quickly.

18
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Right.

19
00:02:35,530 --> 00:02:37,240
- So...
- Well, goodbye then.

20
00:02:37,658 --> 00:02:38,825
See you next week.

21
00:02:43,705 --> 00:02:45,999
- Yes! Another Angerfish!
<i>- When Shin PD</i>

22
00:02:46,083 --> 00:02:48,669
<i>took them all
to gobble up by himself.</i>

23
00:02:49,002 --> 00:02:50,921
But Maltese dogs aren't very smart.

24
00:02:54,049 --> 00:02:55,842
Isn't that something all dogs do?

25
00:02:56,176 --> 00:02:57,511
Unless they're a lizard?

26
00:03:03,767 --> 00:03:05,811
Don't Maltese dogs eat their poop?

27
00:03:09,898 --> 00:03:11,400
SHIN SOON-ROK PD

28
00:03:25,956 --> 00:03:27,541
It's a great haul!

29
00:03:27,749 --> 00:03:31,712
Yu-mi is totally pissed off!

30
00:03:36,800 --> 00:03:40,262
- Lullaby Cell, wake up.
- Why?

31
00:03:40,762 --> 00:03:42,305
Put Yu-mi to sleep.

32
00:03:42,931 --> 00:03:45,475
It's past 2 a.m.,
but she's not asleep.

33
00:03:58,989 --> 00:04:02,200
The more I think about it,
the more ridiculous it is.

34
00:04:04,995 --> 00:04:09,416
<i>Sleep well, sleep well, Our Yu-mi</i>

35
00:04:09,499 --> 00:04:13,378
<i>Since Yu-mi was too pissed to sleep,
I couldn't clock out either.</i>

36
00:04:13,462 --> 00:04:15,338
I'm hungry.

37
00:04:15,672 --> 00:04:18,508
Hey, do you know what time it is?
How can you be hungry?

38
00:04:18,925 --> 00:04:21,052
Let's eat fried dumplings.

39
00:04:21,636 --> 00:04:24,097
Fried dumplings!

40
00:04:24,765 --> 00:04:27,267
<i>For the first time in a while,
Hunger also wants a late-night snack.</i>

41
00:04:34,107 --> 00:04:37,944
I'm so mad I can't sleep.
That Shin Soon-rok...

42
00:04:43,700 --> 00:04:44,743
Koko.

43
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
Can't you sleep?

44
00:04:47,162 --> 00:04:50,582
You must be too angry to sleep too.
It was so insulting.

45
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
Koko, I'm sorry. Goodness...

46
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
I had you listen to such a thing.

47
00:04:57,923 --> 00:04:59,591
It was so insulting, wasn't it?

48
00:05:01,176 --> 00:05:03,178
You know,
what if that jerk a sociopath?

49
00:05:03,553 --> 00:05:05,972
I mean,
how can he be so cold to an animal?

50
00:05:07,849 --> 00:05:10,519
Is it sociopathy?
Or a personality disorder?

51
00:05:10,894 --> 00:05:12,354
Wait, it's both.

52
00:05:13,688 --> 00:05:14,689
It must be both.

53
00:05:19,402 --> 00:05:23,198
The connection between sociopathy
and personality disorders...

54
00:05:23,573 --> 00:05:26,576
I bet he has more than
one or two personality disorders.

55
00:05:26,993 --> 00:05:28,078
Let's see.

56
00:05:39,089 --> 00:05:40,423
Bulletin Board Manager.

57
00:05:41,091 --> 00:05:42,092
You're not sleeping either?

58
00:05:42,717 --> 00:05:45,971
Suddenly, there are a lot of memos.
It's been ages.

59
00:05:49,099 --> 00:05:52,352
<i>- Get rid of Shin Soon-rok.
- I can't stand the sight of him.</i>

60
00:05:52,435 --> 00:05:53,937
<i>How should I get revenge?</i>

61
00:05:54,020 --> 00:05:56,898
<i>- He insulted a Maltese?
- Unforgivable.</i>

62
00:06:02,404 --> 00:06:03,905
What should I do?

63
00:06:05,699 --> 00:06:06,741
Take better care of him.

64
00:06:07,200 --> 00:06:10,537
Our Koko is so stressed
that her fur has lost its shine

65
00:06:13,790 --> 00:06:14,958
Don't die.

66
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
Are you okay?

67
00:06:20,630 --> 00:06:22,257
There's no <i>bungeoppang</i>.

68
00:06:23,133 --> 00:06:26,261
Jeez, did he really take
all eight <i>bungeoppang </i>for himself?

69
00:06:27,846 --> 00:06:30,432
No way. There's none?

70
00:06:32,684 --> 00:06:34,811
<i>Bungeoppang </i>comes
after fried dumplings.

71
00:06:34,895 --> 00:06:36,938
I'm craving...

72
00:06:37,105 --> 00:06:41,276
strawberry custard <i>bungeoppang</i>
right now!

73
00:06:44,237 --> 00:06:45,906
<i>Bungeoppang</i>!

74
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
- <i>Bungeoppang</i>!
- Hey, you brats!

75
00:06:50,619 --> 00:06:52,370
Why are you all making a fuss
instead of sleeping!

76
00:06:52,621 --> 00:06:55,123
I need to sleep now so I can write
my manuscript in the morning.

77
00:06:56,625 --> 00:06:59,294
<i>The village was bustling all night.</i>

78
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
Gosh, I'm tired.

79
00:07:47,300 --> 00:07:49,552
I couldn't sleep properly
because of that jerk.

80
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Koko, your mom is coming today.

81
00:07:54,975 --> 00:07:58,311
She's coming to pick you up.
You must be so happy, Koko.

82
00:08:18,248 --> 00:08:20,750
- Isn't that Shin PD?
- What?

83
00:08:20,834 --> 00:08:22,210
Why do I keep running into him?

84
00:08:22,335 --> 00:08:25,088
That's the direction
of the <i>bungeoppang </i>stall.

85
00:08:27,090 --> 00:08:29,843
Don't tell me he's going to buy
<i>bungeoppang </i>this early.

86
00:08:30,635 --> 00:08:31,761
Says who?

87
00:08:34,514 --> 00:08:37,225
Wait! Yu-mi's
in her shabby sweatsuit.

88
00:08:37,934 --> 00:08:40,020
Yu-mi hasn't even washed her face.

89
00:08:48,111 --> 00:08:50,947
What's important right now?

90
00:09:13,762 --> 00:09:15,972
- Hello, ma'am.
- Yes, hello.

91
00:09:16,056 --> 00:09:18,933
I'll take all the strawberry
custard <i>bungeoppang </i>you have here.

92
00:09:19,267 --> 00:09:22,145
- All of them?
- Yes. All of them.

93
00:09:22,479 --> 00:09:24,230
Oh, is this for a group order?

94
00:09:24,314 --> 00:09:25,940
Then how many should I put
in a box for you?

95
00:09:26,024 --> 00:09:28,693
I don't need a box.
I'll take everything here.

96
00:09:28,777 --> 00:09:30,820
Just a moment.
Let me just count them.

97
00:09:32,447 --> 00:09:34,783
No, no, no. Just give me all of them.
All of them will be fine.

98
00:09:34,866 --> 00:09:36,534
- I'll take everything here.
- But there must be over 40.

99
00:09:36,618 --> 00:09:38,703
- The more, the better.
- Oh, okay.

100
00:09:43,041 --> 00:09:44,834
- Could you be a bit quicker, please?
- Okay.

101
00:09:44,918 --> 00:09:46,294
I have to get to work.

102
00:09:46,377 --> 00:09:48,963
- Are you going to share them?
- No.

103
00:09:49,506 --> 00:09:50,840
I'm going to eat them all by myself.

104
00:09:52,050 --> 00:09:53,093
I see...

105
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Oh, hello Shin PD.

106
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Ms. Kim.

107
00:10:04,437 --> 00:10:08,108
- We meet again. What a coincidence.
- Yes, I know.

108
00:10:08,316 --> 00:10:10,777
You must really like <i>bungeoppang</i>.

109
00:10:10,860 --> 00:10:14,114
- The strawberry custard again today?
- Yes.

110
00:10:14,197 --> 00:10:17,033
Oh my, really?
Well, this is awkward.

111
00:10:17,325 --> 00:10:19,452
- I don't think you can buy any.
- Here you go.

112
00:10:20,620 --> 00:10:21,704
Thank you.

113
00:10:26,918 --> 00:10:27,919
Thank you.

114
00:10:29,170 --> 00:10:30,547
Okay, you're set.

115
00:10:32,048 --> 00:10:33,800
- They're all...
- Yes.

116
00:10:34,175 --> 00:10:35,176
They're all...

117
00:10:36,427 --> 00:10:38,346
strawberry custard <i>bungeoppang</i>.

118
00:10:40,181 --> 00:10:41,432
See you next week.

119
00:10:45,895 --> 00:10:47,063
Ms. Kim...

120
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
The <i>bungeoppang</i>...

121
00:10:55,446 --> 00:10:56,489
Hello.

122
00:10:58,783 --> 00:10:59,909
Oh, yes, hello.

123
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
If you're here for strawberry
custard <i>bungeoppang</i>

124
00:11:02,245 --> 00:11:04,330
sorry, we're sold out.

125
00:11:04,581 --> 00:11:08,751
- They won't be ready till afternoon.
- I see...

126
00:11:28,563 --> 00:11:29,564
<i>In that moment.</i>

127
00:11:39,240 --> 00:11:40,575
ENDORPHIN

128
00:11:42,619 --> 00:11:44,787
<i>For the first time in a while,
Endorphin also woke up.</i>

129
00:11:54,255 --> 00:11:56,549
Koko, did you see that?
Did you see it?

130
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
That dumbfounded look on his face?

131
00:11:59,177 --> 00:12:02,597
I got revenge for you.
I did a good job, right?

132
00:12:08,436 --> 00:12:09,729
That was so satisfying.

133
00:12:15,026 --> 00:12:19,822
<i>- When you're pissed, eat Angerfish
- Let's eat!</i>

134
00:12:20,198 --> 00:12:24,702
<i>- When you're pissed, cook Angerfish
- Let's eat, let's eat!</i>

135
00:12:25,203 --> 00:12:26,996
All the cells that love Yu-mi!

136
00:12:27,372 --> 00:12:28,998
Everyone, make a circle!

137
00:12:32,543 --> 00:12:34,754
One, two, three, four!

138
00:12:34,837 --> 00:12:38,049
<i>Let's eat, let's eat, let's eat</i>

139
00:12:38,132 --> 00:12:43,930
<i>Let's have fun eating Angerfish!</i>

140
00:12:45,682 --> 00:12:47,767
<i>A festival was held
for the first time in a while.</i>

141
00:12:53,523 --> 00:12:55,608
The breeze feels nice.

142
00:12:56,567 --> 00:12:58,653
The weather is so nice, Koko, right?

143
00:13:06,327 --> 00:13:11,291
Why does a Maltese's intelligence
matter? That's not the point.

144
00:13:11,374 --> 00:13:15,420
If I change the dog to a poodle,
does the theme or character change?

145
00:13:15,878 --> 00:13:18,339
Koko. Why is she so angry?

146
00:13:18,464 --> 00:13:20,466
You know what he said later?

147
00:13:20,717 --> 00:13:24,470
He said Maltese dogs eat their poop.
Isn't he seriously crazy?

148
00:13:26,306 --> 00:13:29,809
- They eat poop?
- Yes. He said Maltese dogs eat poop.

149
00:13:30,018 --> 00:13:32,395
As a Maltese owner,
aren't you appalled?

150
00:13:32,645 --> 00:13:35,565
That's an insult, you know?
An insult to dog owners.

151
00:13:38,276 --> 00:13:42,488
- Koko eats poop, so I can't argue.
- What?

152
00:13:43,031 --> 00:13:45,491
She sometimes licks her own poop.

153
00:13:46,534 --> 00:13:49,829
But that's okay.
We just have to brush her teeth well.

154
00:13:49,912 --> 00:13:51,039
Right, Koko?

155
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
But, Yu-mi.

156
00:13:57,628 --> 00:14:00,673
- Why do you seem so excited?
- You think I'm excited?

157
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
You are.
I haven't seen you like this in ages.

158
00:14:04,969 --> 00:14:07,388
No, I'm not excited.

159
00:14:07,472 --> 00:14:09,974
I'm just pissed off.

160
00:14:12,810 --> 00:14:14,729
Why? Aren't you pissed off too?

161
00:14:16,481 --> 00:14:17,482
Oh, right.

162
00:14:26,699 --> 00:14:28,993
- Take this.
- What's this? Is it <i>bungeoppang</i>?

163
00:14:29,452 --> 00:14:32,413
I don't say things to people's faces.
I get my revenge gracefully.

164
00:14:33,790 --> 00:14:37,001
That's how the pro, Kim Yu-mi,
deals with an amateur.

165
00:14:42,215 --> 00:14:45,760
Koko, bye. Let's meet again, okay?

166
00:14:46,177 --> 00:14:50,056
- Thanks, Yu-mi. My treat next week.
- Okay, okay. Go.

167
00:14:50,681 --> 00:14:52,225
- Bye!
<i>- Babaru!</i>

168
00:15:03,069 --> 00:15:05,530
FAREWELL I SHALL RETURN

169
00:15:05,947 --> 00:15:07,532
- Goodbye.
- Goodbye.

170
00:15:08,533 --> 00:15:11,869
<i>Once the Maltese left
and the Angerfish festival was over</i>

171
00:15:12,161 --> 00:15:13,830
<i>the village was empty again.</i>

172
00:15:16,207 --> 00:15:18,251
Finally, I can get some work done.

173
00:15:18,459 --> 00:15:20,420
I haven't written a single page
since yesterday.

174
00:15:20,503 --> 00:15:21,796
Because of Shin Soon-rok.

175
00:15:45,236 --> 00:15:47,447
- Who is it?
<i>- Delivery.</i>

176
00:15:50,074 --> 00:15:51,576
I didn't order anything.

177
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
What's this?

178
00:16:04,755 --> 00:16:07,133
HYUBILLIDEOREIKEU UNIT 1505
TO MS. KIM, FROM SHIN SOON-ROK

179
00:16:07,550 --> 00:16:08,718
Shin Soon-rok?

180
00:16:10,887 --> 00:16:12,263
What? Shin Soon-rok?

181
00:16:13,222 --> 00:16:14,599
What is it now?

182
00:16:21,856 --> 00:16:23,483
Soiel Bakery?

183
00:16:25,026 --> 00:16:26,277
No way!

184
00:16:27,320 --> 00:16:29,363
Soiel Bakery!

185
00:16:29,822 --> 00:16:33,743
<i>The pastry chef from a three-star
Michelin restaurant in New York...</i>

186
00:16:34,410 --> 00:16:38,414
<i>runs this famous dessert bakery
known for seasonal course desserts!</i>

187
00:16:39,165 --> 00:16:44,587
- So famous it's impossible to book!
- And Shin PD sent this?

188
00:16:44,670 --> 00:16:46,714
Shin PD, who ignored the
<i>bungeoppang</i>?

189
00:17:11,614 --> 00:17:12,657
It's so pretty.

190
00:17:18,371 --> 00:17:19,580
It's beautiful.

191
00:17:20,331 --> 00:17:23,793
<i>Wait, you can't order this
on a delivery app, can you?</i>

192
00:17:24,293 --> 00:17:26,837
He must have gone there himself,
bought it, and sent it.

193
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
In other words,
it's a sign of his sincerity.

194
00:17:30,132 --> 00:17:32,385
- Why all of a sudden?
- Well.

195
00:17:32,468 --> 00:17:34,178
He must have been surprised earlier.

196
00:17:34,428 --> 00:17:36,556
He must have realized his mistake.

197
00:17:40,393 --> 00:17:41,519
Shin PD.

198
00:17:41,769 --> 00:17:44,230
Seeing me buy all the
<i>bungeoppang </i>must have scared you.

199
00:17:45,439 --> 00:17:47,567
Gosh, he's so petty, it's cute.

200
00:17:51,654 --> 00:17:52,822
This looks so delicious.

201
00:17:55,283 --> 00:17:56,701
How can I possibly eat this?

202
00:18:02,707 --> 00:18:06,252
You should probably send him
a thank-you text before you eat.

203
00:18:06,502 --> 00:18:10,464
- Yeah, good idea.
- Well, he wasn't a bad guy.

204
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
He was just immature
and didn't know any better.

205
00:18:12,925 --> 00:18:13,926
That's right.

206
00:18:25,229 --> 00:18:26,564
Who is it at this hour?

207
00:18:30,818 --> 00:18:32,153
Who is it?

208
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
Ms. Kim, it's Shin Soon-rok.

209
00:18:38,826 --> 00:18:41,746
- Why is he here?
- Is he here to apologize?

210
00:18:42,163 --> 00:18:44,165
He already sent snacks
and came to say sorry?

211
00:18:48,794 --> 00:18:49,879
Hello, Shin PD.

212
00:18:50,254 --> 00:18:52,214
Ms. Kim, I'm sorry to visit you
so late.

213
00:18:53,591 --> 00:18:54,717
It's fine.

214
00:18:55,051 --> 00:18:57,178
But what brings you here
at this hour?

215
00:18:59,055 --> 00:19:00,222
- By any chance...
- I was just about to...

216
00:19:03,476 --> 00:19:04,477
Sorry?

217
00:19:05,311 --> 00:19:09,523
- The dessert...
- Oh, yes, I got it.

218
00:19:09,649 --> 00:19:11,942
I was just about to
contact you about it.

219
00:19:12,026 --> 00:19:14,779
- It's so delicious...
- Oh, you've eaten them?

220
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
What?

221
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Okay.

222
00:19:23,996 --> 00:19:26,540
Hold on. Something's weird again.

223
00:19:26,832 --> 00:19:28,334
It's weird again, isn't it?

224
00:19:29,919 --> 00:19:31,420
I think I know what this is.

225
00:19:32,254 --> 00:19:36,467
Did you send it to
the wrong person by mistake?

226
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Meant for the other Ms. Kim?

227
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
Yes.

228
00:19:49,522 --> 00:19:52,149
<i>It is now the peak season
for Angerfish.</i>

229
00:19:53,776 --> 00:19:55,277
Anger!

230
00:19:59,323 --> 00:20:01,075
EPISODE 5
SOON-ROK'S DELIVERY

231
00:20:02,493 --> 00:20:03,994
<i>There's something called
a Compliment Delivery.</i>

232
00:20:07,331 --> 00:20:08,374
Delivery.

233
00:20:13,129 --> 00:20:14,463
It's a Compliment Delivery!

234
00:20:14,547 --> 00:20:17,508
<i>When you receive a compliment,
it's delivered to the relevant cell.</i>

235
00:20:18,926 --> 00:20:21,011
<i>The delivery box contains a soul.</i>

236
00:20:21,470 --> 00:20:23,931
Hello. I have a gift for you.

237
00:20:24,390 --> 00:20:27,476
Gosh, a gift! I'm so excited!

238
00:20:27,560 --> 00:20:30,146
<i>The soul delivers the gift
to the cell.</i>

239
00:20:32,440 --> 00:20:33,441
Mr. Nam.

240
00:20:33,774 --> 00:20:35,901
Here are the files from yesterday.

241
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Oh, thanks.

242
00:20:40,072 --> 00:20:42,408
Gosh, Ms. Kim. You're so thorough.

243
00:20:47,121 --> 00:20:49,081
Compliment Delivery
for Rational Cell.

244
00:20:51,459 --> 00:20:52,585
It's a Compliment Delivery.

245
00:20:52,668 --> 00:20:53,794
- Here you go.
- Thank you.

246
00:20:53,878 --> 00:20:57,339
<i>One Compliment Delivery was
so encouraging when I was clumsy.</i>

247
00:20:57,423 --> 00:20:58,591
I should ask for more.

248
00:21:00,593 --> 00:21:03,387
- Hello, Ms. Kim.
- Oh, you're here.

249
00:21:04,972 --> 00:21:07,099
<i>If anything has changed
over the years...</i>

250
00:21:11,812 --> 00:21:13,773
I was a bit short on time...

251
00:21:14,565 --> 00:21:16,817
so I couldn't work out
all the details.

252
00:21:19,403 --> 00:21:22,490
- Here, send this to Na-hee.
- Okay.

253
00:21:23,282 --> 00:21:26,744
<i>It's that Yu-mi is now the one
giving the compliments.</i>

254
00:21:28,788 --> 00:21:29,789
Good job.

255
00:21:30,164 --> 00:21:33,000
- Really?
- Yes. You did a good job.

256
00:21:33,751 --> 00:21:36,212
It's improved a lot. You worked hard.

257
00:21:37,087 --> 00:21:38,672
I thought I was going to
get yelled at.

258
00:21:39,173 --> 00:21:40,674
Oh, thank you.

259
00:21:45,596 --> 00:21:46,764
But this is really light.

260
00:21:47,264 --> 00:21:48,557
Is this a soulless delivery?

261
00:21:49,058 --> 00:21:51,143
You can't put your soul
into it every time.

262
00:21:51,477 --> 00:21:53,020
She's been down lately.

263
00:21:55,147 --> 00:21:56,816
I'll see you tomorrow.

264
00:21:58,275 --> 00:22:00,319
I got a compliment.

265
00:22:08,619 --> 00:22:10,079
Why aren't you getting any better?

266
00:22:16,335 --> 00:22:18,963
<i>Sometimes, a compliment is
necessary, even if it's soulless.</i>

267
00:22:19,380 --> 00:22:21,173
<i>Yu-mi realized as she got older.</i>

268
00:22:26,303 --> 00:22:27,304
<i>However...</i>

269
00:22:27,388 --> 00:22:29,306
MALTESE WINNING DOG SHOWS

270
00:22:33,477 --> 00:22:36,939
Shin Soon-rok,
I've figured you out completely.

271
00:22:38,148 --> 00:22:40,109
He'll start by mentioning the Maltese
again at the meeting, right?

272
00:22:40,693 --> 00:22:43,612
Right. The dog show was a lie.

273
00:22:43,696 --> 00:22:45,489
It was a total lie.

274
00:22:46,490 --> 00:22:49,702
But I'll find something similar
and send him a link.

275
00:22:51,537 --> 00:22:54,665
Of all the world's contests,
one had a Maltese runner-up, right?

276
00:22:55,457 --> 00:22:58,085
WHAT WILL BE THE FATE
OF INTERNATIONAL DOG SHOWS?

277
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Hey, Na-hee.

278
00:23:03,591 --> 00:23:06,260
Ms. Kim, have you read
Shin PD's email by any chance?

279
00:23:07,052 --> 00:23:08,762
Email? No.

280
00:23:09,221 --> 00:23:12,224
He sent the manuscript feedback
two nights ago.

281
00:23:12,308 --> 00:23:14,226
You haven't seen it?

282
00:23:14,435 --> 00:23:16,812
He contacted me saying that he hopes
you can check it before the meeting.

283
00:23:18,731 --> 00:23:20,024
There's more feedback?

284
00:23:20,399 --> 00:23:22,318
He still has more to say
about the Maltese?

285
00:23:22,610 --> 00:23:25,654
Seriously, did he hate a Maltese
in his past life or something?

286
00:23:26,196 --> 00:23:28,157
<i>I'm not sure what it's about either.</i>

287
00:23:29,116 --> 00:23:31,911
- Okay. I'll check it.
<i>- Okay.</i>

288
00:23:33,871 --> 00:23:35,247
Jeez, seriously.

289
00:23:42,963 --> 00:23:44,673
<i>Ms. Kim, this is Shin Soon-rok.</i>

290
00:23:45,633 --> 00:23:47,468
<i>I'm sending you additional feedback.</i>

291
00:23:48,052 --> 00:23:50,387
What? He sent it at 2:00 a.m.

292
00:23:52,306 --> 00:23:54,433
So the Maltese is a no-go
no matter what?

293
00:23:54,850 --> 00:23:57,853
Was it so important he had to write
a letter at 2 in the morning?

294
00:23:57,978 --> 00:23:59,980
I'm so sick of you, Shin Soon-rok.

295
00:24:04,568 --> 00:24:05,903
Why is it so long?

296
00:24:06,904 --> 00:24:08,989
He's a man of few words,
but his writing is so long.

297
00:24:14,620 --> 00:24:16,872
<i>What stood out the most
in this manuscript</i>

298
00:24:17,247 --> 00:24:19,959
<i>was the way you expressed
the change in emotions.</i>

299
00:24:20,751 --> 00:24:24,755
<i>Especially the line, "How can someone
in love be so calm?"</i>

300
00:24:24,838 --> 00:24:26,090
<i>Wow, he's observant.</i>

301
00:24:27,508 --> 00:24:31,136
So sharp.
He understands my writing perfectly.

302
00:24:32,972 --> 00:24:35,265
This is the kind
of feedback I needed!

303
00:24:35,432 --> 00:24:36,809
This is it!

304
00:24:38,519 --> 00:24:39,520
What is this?

305
00:24:40,312 --> 00:24:44,108
- His empathy is off the charts.
<i>- Not just the twist, but...</i>

306
00:24:44,191 --> 00:24:45,359
I'm flustered.

307
00:24:46,527 --> 00:24:49,321
<i>I believe it will bring a great twist
to the readers' emotions as well.</i>

308
00:24:51,115 --> 00:24:53,117
<i>This scene's emotional emptiness</i>

309
00:24:53,575 --> 00:24:55,577
<i>is more than a simple explanation</i>

310
00:24:55,661 --> 00:24:59,873
<i>and makes us rethink the right time
to say goodbye.</i>

311
00:25:00,958 --> 00:25:05,462
<i>Empathy, not hatred or sadness,
is the true calling of love.</i>

312
00:25:06,171 --> 00:25:07,798
Goodness...

313
00:25:08,716 --> 00:25:10,676
This is for real!

314
00:25:11,510 --> 00:25:14,430
A Compliment Delivery with real soul
for the first time in a while.

315
00:25:16,640 --> 00:25:18,726
- Yeah. Take this to Shin PD.
- Okay.

316
00:25:21,186 --> 00:25:23,022
I should reply
to something like this.

317
00:25:32,281 --> 00:25:35,534
<i>Shin PD,
I just saw the email you sent.</i>

318
00:25:36,285 --> 00:25:38,620
<i>I think the feedback
will be very helpful.</i>

319
00:25:39,413 --> 00:25:42,207
<i>- I'm past the part I was stuck on...</i>
- Hey, where are you going?

320
00:25:43,250 --> 00:25:44,835
Hey, you...

321
00:25:53,343 --> 00:25:55,387
PRIDE CELL

322
00:25:55,679 --> 00:25:58,015
When did you wake up?

323
00:25:58,182 --> 00:26:00,100
- Give it here!
- Hey, what's wrong with you?

324
00:26:00,184 --> 00:26:02,227
No compliments for Shin Soon-rok.

325
00:26:02,561 --> 00:26:04,938
I, Pride Cell, won't allow it.

326
00:26:09,401 --> 00:26:10,778
Jeez, so heavy.

327
00:26:12,071 --> 00:26:15,949
Compliment Deliveries for Shin
Soon-rok is on hold.

328
00:26:16,116 --> 00:26:17,117
Got it?

329
00:26:19,953 --> 00:26:21,038
Never mind.

330
00:26:22,247 --> 00:26:24,249
Just because he did one thing right.

331
00:26:24,958 --> 00:26:25,959
I'm overreacting.

332
00:26:28,003 --> 00:26:31,006
<i>Shin PD, I've read the email
you sent.</i>

333
00:26:35,135 --> 00:26:36,512
You don't deserve a compliment.

334
00:26:45,979 --> 00:26:48,273
SHIN SOON-ROK PD

335
00:26:50,567 --> 00:26:53,195
Yes, Shin PD. Hello.

336
00:26:54,196 --> 00:26:57,324
Ms. Kim, are you not in your studio?

337
00:26:57,658 --> 00:26:58,909
I just stepped out.

338
00:27:00,035 --> 00:27:01,036
Why?

339
00:27:01,495 --> 00:27:04,915
Well, I stopped by
to drop something off.

340
00:27:05,499 --> 00:27:06,500
Then...

341
00:27:07,376 --> 00:27:08,919
I'll leave it with security.

342
00:27:10,254 --> 00:27:11,964
Oh, I'm in the parking lot.

343
00:27:13,590 --> 00:27:14,591
I see.

344
00:27:28,397 --> 00:27:30,107
- Shin PD.
- Hello.

345
00:27:32,192 --> 00:27:35,154
- You came without calling?
- Oh.

346
00:27:36,196 --> 00:27:37,656
I came to give you this.

347
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
What's this?

348
00:27:40,951 --> 00:27:41,952
The dessert from yesterday.

349
00:27:43,745 --> 00:27:45,497
- Oh, my.
- I'm sorry about yesterday.

350
00:27:46,165 --> 00:27:48,375
Writer Kim Ji-ho
specifically asked for it.

351
00:27:50,419 --> 00:27:52,296
Well, things like that can happen.

352
00:27:54,173 --> 00:27:55,465
You didn't have to get one for me.

353
00:27:57,676 --> 00:28:02,389
<i>Yes, dessert!</i>

354
00:28:03,265 --> 00:28:06,476
A Michelin three-star dessert!

355
00:28:06,935 --> 00:28:10,189
I really wanted to eat this!

356
00:28:10,856 --> 00:28:12,941
You're pretty considerate, Shin PD.

357
00:28:13,317 --> 00:28:14,651
Give it to Shin PD.

358
00:28:15,027 --> 00:28:17,362
Poured my soul into it.

359
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
Okay.

360
00:28:29,708 --> 00:28:32,169
Hey, where are you going now?

361
00:28:32,836 --> 00:28:35,589
Hunger insisted that
I give it to him...

362
00:28:35,672 --> 00:28:38,800
I told you I won't allow it yet!

363
00:28:43,013 --> 00:28:44,014
It's so...

364
00:28:46,683 --> 00:28:48,602
so damn heavy.

365
00:28:50,145 --> 00:28:52,481
You didn't have to.

366
00:28:52,981 --> 00:28:54,691
- But I'll enjoy it.
- Okay.

367
00:28:55,317 --> 00:28:57,194
Then I'll see you
on the day of the meeting.

368
00:29:01,782 --> 00:29:03,033
<i>Give him a ride.</i>

369
00:29:03,116 --> 00:29:05,535
<i>I, Pride Cell, will allow that much.</i>

370
00:29:05,869 --> 00:29:07,287
Where are you headed?

371
00:29:10,666 --> 00:29:11,792
I'm going to the publishing company.

372
00:29:12,834 --> 00:29:14,920
- I'll give you a ride.
- No, it's okay.

373
00:29:15,420 --> 00:29:18,966
Come on. I'm on my way to see
the Chief Editor anyway.

374
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
Please.

375
00:29:22,928 --> 00:29:23,929
Okay.

376
00:29:35,941 --> 00:29:38,110
- Here we go.
- Okay.

377
00:29:44,408 --> 00:29:46,785
<i>I shouldn't have done this.</i>

378
00:29:50,372 --> 00:29:52,582
- Why?
- I'm anxious.

379
00:29:52,874 --> 00:29:55,585
It takes 20 minutes
to get to the publishing company.

380
00:29:55,669 --> 00:29:57,754
What are we supposed to talk about
during that time?

381
00:29:57,838 --> 00:30:01,300
Shin PD won't say anything.
What do I do?

382
00:30:01,383 --> 00:30:04,636
But I couldn't just let him go alone
when we're heading the same way.

383
00:30:04,970 --> 00:30:07,514
I might die from the awkward silence.

384
00:30:10,267 --> 00:30:11,310
This won't do.

385
00:30:11,768 --> 00:30:14,271
- Reaction Mark One.
- Yes!

386
00:30:25,240 --> 00:30:27,117
Reaction Mark One,
what are you doing?

387
00:30:28,744 --> 00:30:32,581
Searching the conversation list.
Please wait a moment.

388
00:30:35,751 --> 00:30:37,753
It's already silent.

389
00:30:37,836 --> 00:30:41,131
- What do I do?
- Let's play some music.

390
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
Then we don't have to talk.

391
00:30:53,060 --> 00:30:55,896
Do you have any preferences
for music?

392
00:30:57,022 --> 00:30:58,523
No. Not really.

393
00:30:59,483 --> 00:31:00,484
I see...

394
00:31:01,485 --> 00:31:02,861
In that case...

395
00:31:04,446 --> 00:31:06,823
- There's a car in front!
- Oh my!

396
00:31:09,618 --> 00:31:12,579
Gosh, that car must be crazy.
Why would it enter through the exit?

397
00:31:12,662 --> 00:31:13,955
What's wrong with them?

398
00:31:15,749 --> 00:31:19,086
- I think you exited the wrong way.
- What?

399
00:31:20,212 --> 00:31:21,254
Look over there.

400
00:31:21,338 --> 00:31:23,215
IN

401
00:31:23,590 --> 00:31:25,884
- Oh, what do I do?
- What are you doing?

402
00:31:26,468 --> 00:31:27,469
Huh?

403
00:31:32,057 --> 00:31:35,185
- What do I do?
- You should back up the car first.

404
00:31:35,727 --> 00:31:38,021
Reverse. Just go back
a little further.

405
00:31:38,438 --> 00:31:41,566
That's right. Reverse, reverse...

406
00:31:43,026 --> 00:31:44,194
- I'll guide you.
- Okay.

407
00:31:49,533 --> 00:31:51,576
Stop! You might bump
into the right side.

408
00:31:52,077 --> 00:31:55,664
- Pull forward a bit, then reverse.
- Okay.

409
00:32:00,127 --> 00:32:01,211
A little more to the right.

410
00:32:02,462 --> 00:32:05,257
Stop. Now you can reverse.

411
00:32:07,717 --> 00:32:09,428
- Keep going straight back.
- Okay.

412
00:32:10,345 --> 00:32:13,056
- Now, slowly turn the wheel right.
- To the right...

413
00:32:16,268 --> 00:32:17,269
Stop!

414
00:32:21,857 --> 00:32:23,733
Do you want to get out? I'll do it.

415
00:32:24,276 --> 00:32:25,861
Yes, that would be better.

416
00:32:31,491 --> 00:32:32,826
Ms. Kim, come on out.

417
00:32:36,997 --> 00:32:39,040
But I can't get out.

418
00:32:40,625 --> 00:32:41,877
- Come out this way.
- Right.

419
00:32:48,967 --> 00:32:49,968
Thank you.

420
00:33:41,728 --> 00:33:43,730
You're a good driver, Shin PD.

421
00:33:44,231 --> 00:33:47,734
Oh, what a relief.

422
00:34:00,080 --> 00:34:02,249
- What the heck was that?
- I'm sorry.

423
00:34:02,666 --> 00:34:03,667
I'm sorry.

424
00:34:08,129 --> 00:34:10,090
Gosh, that was scary.

425
00:34:12,592 --> 00:34:15,679
Let's take a taxi together.
I'll park the car.

426
00:34:16,388 --> 00:34:19,307
Yes, that would be better.
I was so startled.

427
00:34:20,141 --> 00:34:21,142
Okay.

428
00:34:38,118 --> 00:34:40,870
I was so, so anxious.

429
00:34:41,121 --> 00:34:44,749
What would I have done
without Shin PD?

430
00:34:45,458 --> 00:34:49,337
- Here, send this express.
- Okay.

431
00:34:58,972 --> 00:35:00,682
Hey, where are you going now?

432
00:35:03,768 --> 00:35:06,271
This is an express delivery.

433
00:35:06,521 --> 00:35:09,774
I said no!
My pride won't allow it...

434
00:35:10,942 --> 00:35:14,195
At this point, it's good manners
for an elder to give a compliment.

435
00:35:14,279 --> 00:35:17,449
Yu-mi can't be the kind of person
who'd throw away manners for pride!

436
00:35:17,532 --> 00:35:19,159
Manners, you did well.

437
00:35:19,242 --> 00:35:22,579
- Hurry and give it to him. Go, go!
- Okay.

438
00:35:36,468 --> 00:35:37,469
I'll call a taxi.

439
00:35:38,887 --> 00:35:40,138
Thank you so much.

440
00:35:42,432 --> 00:35:44,726
You're such a good driver.

441
00:35:45,185 --> 00:35:47,270
- Not at all.
- No, really.

442
00:35:47,812 --> 00:35:50,774
I don't know what I would've done
if you hadn't been there.

443
00:35:51,441 --> 00:35:52,609
I was in a real bind.

444
00:35:53,652 --> 00:35:56,237
How long have you been driving?

445
00:35:57,489 --> 00:36:02,118
Well... It's been about six months
since I started again.

446
00:36:02,577 --> 00:36:04,621
- Six months?
- Yes.

447
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
- Who are you?
- Who are you?

448
00:36:18,134 --> 00:36:21,054
Hello, I'm from Soon-rok's village.

449
00:36:21,221 --> 00:36:22,847
I brought a package.

450
00:36:28,353 --> 00:36:33,191
- Wow, a package from Soon-rok too.
- I hope it's something good.

451
00:36:33,274 --> 00:36:35,443
We can get closer now.

452
00:36:37,696 --> 00:36:38,863
What is this?

453
00:36:38,947 --> 00:36:40,657
<i>Not just the Compliment
Delivery exists.</i>

454
00:36:41,199 --> 00:36:44,077
There's nothing here.
What's with the blank paper?

455
00:36:44,452 --> 00:36:47,997
Wait a minute.
This isn't a blank paper.

456
00:36:51,543 --> 00:36:55,004
- There's a hidden code.
- A code?

457
00:37:00,093 --> 00:37:01,219
I can see it!

458
00:37:01,720 --> 00:37:02,721
- Q.
- Q.

459
00:37:02,804 --> 00:37:03,888
- U.
- U.

460
00:37:04,639 --> 00:37:05,682
- I.
- I.

461
00:37:07,183 --> 00:37:08,268
- T.
- T.

462
00:37:08,768 --> 00:37:11,146
<i>There's also a delivery
of silent mockery.</i>

463
00:37:14,232 --> 00:37:16,025
QUIT DRIVING

464
00:37:19,404 --> 00:37:22,073
<i>- Quit driving.
- Quit driving.</i>

465
00:37:27,328 --> 00:37:30,707
<i>Whoever gets this feels upset.</i>

466
00:37:30,790 --> 00:37:33,668
- That son of a...
<i>- And feels insulted.</i>

467
00:37:43,678 --> 00:37:44,763
Here it comes.

468
00:37:46,139 --> 00:37:47,182
<i>Going up.</i>

469
00:37:50,977 --> 00:37:51,978
<i>First floor.</i>

470
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
Ms. Kim?

471
00:38:04,866 --> 00:38:07,368
EPISODE 6
REPLACEMENT TIME

472
00:38:11,206 --> 00:38:12,207
Hey, Fishing Cell.

473
00:38:13,750 --> 00:38:15,210
Did you catch
some Angerfish today too?

474
00:38:15,668 --> 00:38:18,755
Yeah. If every day were like today,
life would be great.

475
00:38:18,963 --> 00:38:21,466
I should send an appreciation plaque
to Shin Soon-rok.

476
00:38:23,051 --> 00:38:24,052
Rational Cell.

477
00:38:24,260 --> 00:38:25,762
I'm getting anxious again.

478
00:38:26,679 --> 00:38:29,766
- Anxiety, what's wrong now?
- I'm anxious.

479
00:38:30,141 --> 00:38:33,812
Yu-mi has to go to Busan tomorrow,
so she should sleep early...

480
00:38:34,145 --> 00:38:37,232
What if she misses her train?

481
00:38:47,700 --> 00:38:48,701
Jeez, seriously...

482
00:38:51,663 --> 00:38:55,250
Yu-mi still can't sleep.

483
00:38:56,167 --> 00:38:58,711
I think Yu-mi could fall asleep
if you weren't so anxious.

484
00:38:58,795 --> 00:39:02,006
I'm hungry!
Let's eat something!

485
00:39:02,090 --> 00:39:05,969
- Let's have a late-night snack!
- What's with you now?

486
00:39:08,596 --> 00:39:09,639
I'm hungry.

487
00:39:11,683 --> 00:39:12,767
I'm hungry.

488
00:39:22,777 --> 00:39:23,820
<i>Yu-mi.</i>

489
00:39:24,070 --> 00:39:26,573
<i>Let's eat the three-star dessert!</i>

490
00:39:27,657 --> 00:39:29,033
<i>Let's eat!</i>

491
00:39:29,117 --> 00:39:31,870
<i>I've been wanting to try it
for a while.</i>

492
00:39:37,584 --> 00:39:39,043
He's so petty. I'm not eating it.

493
00:39:39,335 --> 00:39:40,670
I'd rather eat my <i>bungeoppang</i>.

494
00:39:55,560 --> 00:39:57,186
I keep eating because of that jerk.

495
00:39:58,062 --> 00:39:59,272
My blood sugar is dropping.

496
00:40:13,453 --> 00:40:16,205
How long have you been driving?

497
00:40:19,834 --> 00:40:22,420
I mean, a novice driver
can make mistakes.

498
00:40:22,503 --> 00:40:25,256
He made that face just because
he helped me once?

499
00:40:26,925 --> 00:40:28,217
Unbelievable.

500
00:40:28,968 --> 00:40:29,969
QUIT DRIVING

501
00:40:31,095 --> 00:40:34,307
See? I told you not to send
the Compliment Delivery.

502
00:40:34,807 --> 00:40:36,643
You're the problem
for sending it without asking.

503
00:40:37,393 --> 00:40:40,730
I didn't know
he had such bad manners.

504
00:40:40,813 --> 00:40:43,816
I want dessert.

505
00:40:43,983 --> 00:40:48,529
- Let's eat dessert!
- Hey! Have some pride, please!

506
00:40:48,738 --> 00:40:52,492
Must we eat this charity dessert
from that jerk right now?

507
00:40:54,410 --> 00:41:00,166
I said I want to eat the dessert!

508
00:41:01,960 --> 00:41:03,670
Hey! Aren't you guys going to sleep?

509
00:41:03,753 --> 00:41:06,297
- Dessert!
- How can I get any work done?

510
00:41:06,422 --> 00:41:09,509
Hey, we brought in PD Shin
to help with the writing

511
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
not to get pissed off every day.

512
00:41:11,552 --> 00:41:15,807
- This village is never quiet.
- Calm down.

513
00:41:16,015 --> 00:41:17,976
Don't you think
Yu-mi will get used to it soon?

514
00:41:19,852 --> 00:41:21,312
No! Replace him.

515
00:41:22,230 --> 00:41:23,231
Replace him?

516
00:41:24,023 --> 00:41:27,026
Ask for a new PD!
Let's tell Chief Editor Ahn.

517
00:41:27,235 --> 00:41:29,988
If he's a hindrance to her work,
we should get rid of him!

518
00:41:31,364 --> 00:41:32,365
Seriously.

519
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
Should I really ask
for a replacement?

520
00:41:35,284 --> 00:41:37,453
<i>You're meeting the chief editor
in Busan tomorrow.</i>

521
00:41:37,578 --> 00:41:40,331
<i>Shin PD won't be there.
It's the perfect time.</i>

522
00:41:41,499 --> 00:41:43,835
But you said Shin PD's feedback
is helpful, didn't you?

523
00:41:44,335 --> 00:41:47,672
It's better not to get any feedback
than to be unable to write from it.

524
00:41:47,839 --> 00:41:49,966
Maybe that's for the best.

525
00:41:50,216 --> 00:41:54,887
- Shin Soon-rok won't ever change.
- Exactly.

526
00:41:55,096 --> 00:41:57,390
Okay. Let's say you meet
the chief editor.

527
00:41:57,557 --> 00:42:00,018
- Then what will you say?
- Okay...

528
00:42:01,060 --> 00:42:04,689
You're asking for PD Shin Soon-rok
to be removed from the team?

529
00:42:05,732 --> 00:42:09,277
- Yes.
- Yes, I understand.

530
00:42:09,861 --> 00:42:12,572
If he's not helpful to your writing,
then we must do so.

531
00:42:12,739 --> 00:42:15,742
But could you tell me specifically

532
00:42:15,992 --> 00:42:20,496
- what he did to upset you?
- Well...

533
00:42:22,081 --> 00:42:24,792
He said that Maltese dogs are dumb.

534
00:42:26,294 --> 00:42:28,421
Because he said Maltese are dumb?

535
00:42:30,715 --> 00:42:32,341
Is that a valid reason
to replace him?

536
00:42:32,425 --> 00:42:34,010
That's a bit lame.

537
00:42:35,178 --> 00:42:38,639
I really like
strawberry custard <i>bungeoppang</i>.

538
00:42:38,723 --> 00:42:41,392
And... he bought all eight of them,
so I was...

539
00:42:41,476 --> 00:42:44,687
Because of eight
strawberry custard <i>bungeoppang</i>?

540
00:42:45,897 --> 00:42:48,608
That's lame too.
<i>Bungeoppang</i>, of all things.

541
00:42:50,735 --> 00:42:52,487
We were on the bus

542
00:42:52,570 --> 00:42:55,490
but he was so petty
and put on his earphones.

543
00:42:56,657 --> 00:43:00,203
- Because of earphones?
- Gosh, that's so lame!

544
00:43:01,662 --> 00:43:04,874
He laughed at me
because I can't drive.

545
00:43:05,833 --> 00:43:09,420
- He was definitely laughing at me.
- Okay...

546
00:43:09,712 --> 00:43:10,922
Exactly!

547
00:43:12,090 --> 00:43:13,466
He had that exact expression.

548
00:43:14,050 --> 00:43:15,635
No, no!

549
00:43:15,718 --> 00:43:19,222
This is all so petty!

550
00:43:23,059 --> 00:43:24,060
This won't work.

551
00:43:25,603 --> 00:43:27,897
I have no good reason to replace him.

552
00:43:28,314 --> 00:43:29,690
I have no justification.

553
00:43:31,484 --> 00:43:33,277
These reasons are all so pathetic.

554
00:43:34,237 --> 00:43:36,114
I'll just make a fool of myself.

555
00:43:38,783 --> 00:43:39,784
But still...

556
00:43:40,743 --> 00:43:42,995
The reasons are so pathetic
it makes me even angrier.

557
00:43:46,124 --> 00:43:47,708
Why am I getting so irritated?

558
00:43:50,461 --> 00:43:53,673
Okay, let's calm down.

559
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
If we go to Busan and cool our heads

560
00:43:56,509 --> 00:43:59,011
we might think differently.

561
00:43:59,846 --> 00:44:02,557
Shin Soon-rok is no big deal.

562
00:44:02,640 --> 00:44:05,893
- Shin Soon-rok is no big deal.
- Shin Soon-rok is no big deal.

563
00:44:07,311 --> 00:44:08,396
Okay, let's do that.

564
00:44:09,063 --> 00:44:10,481
We'll think about it after the trip.

565
00:44:11,440 --> 00:44:12,817
Who cares about Shin Soon-rok?

566
00:44:51,314 --> 00:44:52,607
Nine o'clock.

567
00:44:53,232 --> 00:44:54,942
I'm a little early.

568
00:44:57,486 --> 00:45:00,072
<i>Jang PD, I'm here.</i>

569
00:45:07,371 --> 00:45:08,539
Rational.

570
00:45:08,623 --> 00:45:12,251
But there's one thing
I'm worried about.

571
00:45:12,335 --> 00:45:14,879
- What are you worried about now?
- You know...

572
00:45:15,254 --> 00:45:17,757
I have a feeling that Jang PD
won't be able to make it

573
00:45:17,840 --> 00:45:21,302
and that Shin PD will come instead.

574
00:45:23,179 --> 00:45:27,767
- What if that happens?
- Hey! Don't say such an awful thing.

575
00:45:28,267 --> 00:45:31,145
Riding a train all the way to Busan
with Shin Soon-rok?

576
00:45:32,271 --> 00:45:33,689
For hours?

577
00:45:34,273 --> 00:45:37,318
Yu-mi might literally suffocate

578
00:45:37,401 --> 00:45:40,863
- to death!
- What do I do?

579
00:45:52,875 --> 00:45:54,001
Yes, Jang PD.

580
00:45:54,168 --> 00:45:56,379
<i>- Ms. Kim.</i>
- Where are you?

581
00:45:56,796 --> 00:45:59,507
Gosh, what should I do?
Something's come up.

582
00:45:59,674 --> 00:46:02,093
My younger sister is showing signs
of premature labor

583
00:46:02,176 --> 00:46:03,427
<i>and no one else is home.</i>

584
00:46:03,594 --> 00:46:05,304
<i>I think I have to go with her.</i>

585
00:46:05,471 --> 00:46:06,764
Oh no.

586
00:46:07,265 --> 00:46:09,183
So I asked Shin PD to go instead.

587
00:46:10,309 --> 00:46:13,145
- Shin PD?
- See?

588
00:46:13,521 --> 00:46:16,440
I told you I had a bad feeling!

589
00:46:16,857 --> 00:46:19,777
<i>He said he's leaving right away,
but he might be a little late.</i>

590
00:46:20,111 --> 00:46:21,195
Wait...

591
00:46:22,071 --> 00:46:26,242
so am I going with Shin PD?

592
00:46:26,617 --> 00:46:28,494
Yes. Why don't you
get on the train first?

593
00:46:28,577 --> 00:46:31,205
If he's late,
he can just take the next train.

594
00:46:32,415 --> 00:46:33,958
Oh, okay.

595
00:46:34,542 --> 00:46:36,127
Okay, I understand.

596
00:46:41,632 --> 00:46:43,175
Please be late.

597
00:46:44,885 --> 00:46:46,387
Don't come.

598
00:47:15,207 --> 00:47:16,959
<i>Good morning, passengers.</i>

599
00:47:17,335 --> 00:47:20,087
<i>This is the express train
to Busan Station.</i>

600
00:47:20,880 --> 00:47:25,051
<i>Our crew will do our best to ensure
you have a comfortable journey.</i>

601
00:47:25,801 --> 00:47:28,971
<i>I really can't go with Shin Soon-rok.</i>

602
00:47:29,388 --> 00:47:31,182
<i>How will I endure the silence?</i>

603
00:47:31,557 --> 00:47:33,601
<i>I get annoyed just looking at him.</i>

604
00:47:37,521 --> 00:47:40,066
<i>Wouldn't it be better for both of us
if he's late?</i>

605
00:47:51,827 --> 00:47:52,870
It's departing.

606
00:48:05,549 --> 00:48:08,094
Hooray! Yes! I'm saved!

607
00:48:15,226 --> 00:48:18,270
But is this something
to be this relieved about?

608
00:48:18,687 --> 00:48:19,855
We're on the same team.

609
00:48:22,441 --> 00:48:23,442
I don't know.

610
00:48:32,910 --> 00:48:33,911
Ms. Kim.

611
00:48:56,183 --> 00:48:58,227
I almost missed the train.

612
00:49:01,230 --> 00:49:02,398
You got the message, right?

613
00:49:02,731 --> 00:49:06,861
- Looks like I'll be going with you.
- Oh, yes.

614
00:49:07,528 --> 00:49:09,113
Right...

615
00:49:10,906 --> 00:49:12,825
So... you made it?

616
00:49:13,242 --> 00:49:14,243
Yes.

617
00:49:14,743 --> 00:49:15,744
I ran.

618
00:49:17,079 --> 00:49:18,622
Oh, you ran.

619
00:49:19,748 --> 00:49:22,793
That's a relief
that we get to go together.

620
00:49:25,296 --> 00:49:27,256
Oh, but your glasses...

621
00:49:27,840 --> 00:49:31,677
- I forgot and left them behind.
- Oh, I see.

622
00:49:33,345 --> 00:49:35,639
You look like a different person
without your glasses.

623
00:49:35,723 --> 00:49:38,017
Exactly. And he has his bangs down.

624
00:49:39,810 --> 00:49:40,811
Everyone!

625
00:49:40,895 --> 00:49:43,105
This is no time for chitchat.
It's an emergency!

626
00:49:43,564 --> 00:49:45,524
All right, everyone,
brace yourselves.

627
00:49:46,150 --> 00:49:48,986
- Reaction Mark One, be extra sharp.
- Yes.

628
00:49:49,487 --> 00:49:51,614
Emotional, Pride!
Don't get too excited.

629
00:49:52,281 --> 00:49:53,532
Is the Profanity Cell
tied up securely?

630
00:49:53,616 --> 00:49:55,201
Don't let it utter a single word.

631
00:49:55,576 --> 00:49:58,871
Manners Cell! Don't get upset
even if Shin PD wears his earphones.

632
00:49:59,288 --> 00:50:00,414
- Hunger Cell.
- Yes?

633
00:50:00,498 --> 00:50:03,417
Be prepared for the possibility
that Shin PD may eat snacks alone.

634
00:50:05,085 --> 00:50:07,087
It's two and a half hours
from Seoul to Busan.

635
00:50:07,922 --> 00:50:09,798
We just have to get through
two and a half hours.

636
00:50:10,257 --> 00:50:13,677
The extroverted Chief Editor Ahn
will be in Busan

637
00:50:13,969 --> 00:50:15,054
so let's hang in there.

638
00:50:17,223 --> 00:50:20,142
This is great.
I was getting bored of going alone,

639
00:50:20,809 --> 00:50:22,311
- Have a seat.
- It's all right.

640
00:50:22,811 --> 00:50:24,104
My seat is over there.

641
00:50:25,272 --> 00:50:26,607
Oh, really?

642
00:50:27,358 --> 00:50:28,859
I couldn't get seats
next to each other.

643
00:50:29,443 --> 00:50:30,611
Oh, I see.

644
00:50:32,363 --> 00:50:35,074
Yay, they're not seated together!

645
00:50:36,742 --> 00:50:39,328
- Well, I'll see you later then.
- Okay.

646
00:50:53,634 --> 00:50:54,677
Gosh, what a relief.

647
00:51:01,433 --> 00:51:03,060
All right, the emergency is over.

648
00:51:03,310 --> 00:51:04,520
Rest up until we get to Busan.

649
00:51:06,689 --> 00:51:09,567
Wait. Something's weird.

650
00:51:10,109 --> 00:51:13,571
Did Shin PD
deliberately sit far away?

651
00:51:13,862 --> 00:51:15,698
Because he didn't want
to travel with Yu-mi.

652
00:51:15,990 --> 00:51:16,991
- What?
- What?

653
00:51:21,662 --> 00:51:24,039
There are so many empty seats.

654
00:51:24,331 --> 00:51:25,457
Isn't it weird?

655
00:51:29,128 --> 00:51:33,048
<i>With so many empty seats,
he had to buy the one furthest away?</i>

656
00:51:35,676 --> 00:51:38,012
For real. Did he do it on purpose?

657
00:51:38,429 --> 00:51:41,265
No, if that's the case,
I can't stand it.

658
00:51:41,515 --> 00:51:43,601
No way. It can't be.

659
00:51:44,518 --> 00:51:46,729
If that's true, that's just absurd.

660
00:51:47,813 --> 00:51:50,065
Who's the one putting up
with this right now?

661
00:51:59,867 --> 00:52:00,868
Hello.

662
00:52:01,118 --> 00:52:03,037
<i>Hello, Ms. Kim. How is your trip?</i>

663
00:52:03,329 --> 00:52:04,663
Yes, I got on a little while ago.

664
00:52:04,955 --> 00:52:06,749
<i>I heard something came up
with Jang PD.</i>

665
00:52:07,207 --> 00:52:09,668
Yes, so I'm going with Shin PD.

666
00:52:10,044 --> 00:52:11,170
Yes, I heard.

667
00:52:11,253 --> 00:52:14,006
I have some work to do,
so I'll head down later.

668
00:52:14,256 --> 00:52:15,883
Shall we have dinner together?

669
00:52:16,216 --> 00:52:17,217
<i>Sure.</i>

670
00:52:18,594 --> 00:52:19,595
Well...

671
00:52:20,387 --> 00:52:21,639
I wanted to talk to you
about something...

672
00:52:22,556 --> 00:52:25,893
- It's about Shin PD.
<i>- Yes.</i>

673
00:52:26,644 --> 00:52:29,855
- Is Shin PD there? I'll call back.
- No.

674
00:52:30,272 --> 00:52:32,608
We have different seats.
We're sitting apart.

675
00:52:33,025 --> 00:52:36,945
I see. So about Shin PD.
Perhaps...

676
00:52:39,198 --> 00:52:40,366
What is it now?

677
00:52:40,449 --> 00:52:42,159
What's he trying to say?
Why is he beating around the bush?

678
00:52:42,618 --> 00:52:44,828
I'm already getting anxious.

679
00:52:45,579 --> 00:52:50,000
Shin PD is new to your team,
so I'm calling to ask...

680
00:52:51,043 --> 00:52:53,837
If you're okay with it,
would it be possible to reassign him?

681
00:52:56,965 --> 00:52:59,259
By reassigning him...

682
00:53:00,344 --> 00:53:02,930
you mean you're replacing the PD?

683
00:53:07,226 --> 00:53:10,312
Yes. Well, if you're okay with it,
can we replace him?

684
00:53:13,357 --> 00:53:14,900
- Yahoo!
- Yahoo!

685
00:53:18,153 --> 00:53:20,072
Make some noise!

686
00:53:21,865 --> 00:53:24,702
Shin Soon-rok out, oh yeah!

687
00:53:25,160 --> 00:53:28,330
- Shin Soon-rok out, oh yeah!
- Shin Soon-rok out, oh yeah!

688
00:53:28,747 --> 00:53:30,290
Ah, yes.

689
00:53:32,209 --> 00:53:34,837
Well, I'm fine with it.

690
00:53:35,379 --> 00:53:37,047
Are you sure you're okay with it?

691
00:53:37,256 --> 00:53:39,717
It's a shame...

692
00:53:40,175 --> 00:53:43,178
but we haven't been
working together long

693
00:53:43,345 --> 00:53:45,681
so I don't think
there will be any major setbacks.

694
00:53:45,889 --> 00:53:47,474
Oh, that's a relief.

695
00:53:47,558 --> 00:53:50,269
- Thank you for understanding.
- Not at all.

696
00:53:50,519 --> 00:53:53,856
Then I'll look
for another capable PD.

697
00:53:53,939 --> 00:53:55,023
Okay, I'll see you in Busan.

698
00:53:56,150 --> 00:53:57,151
All right.

699
00:53:57,401 --> 00:53:58,402
Okay, see you later.

700
00:54:03,490 --> 00:54:06,326
What? It's getting resolved
just like that?

701
00:54:07,369 --> 00:54:08,787
The timing is amazing.

702
00:54:09,121 --> 00:54:11,457
To think he's being replaced
without me having to say a thing.

703
00:54:11,540 --> 00:54:14,752
I'm glad you were patient.
Good things come to those who wait.

704
00:54:15,461 --> 00:54:17,755
Now I can finally get some work done.

705
00:54:20,924 --> 00:54:21,925
Then...

706
00:54:23,302 --> 00:54:26,513
is this business trip
the last day with him?

707
00:54:29,391 --> 00:54:32,478
Oh, my. Suddenly, this trip is
becoming fun.

708
00:54:50,537 --> 00:54:51,914
<i>Please insert your card.</i>

709
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
I'm feeling generous. All right.

710
00:55:21,944 --> 00:55:24,905
- Here, drink this.
- Oh? Thank you.

711
00:55:30,869 --> 00:55:33,247
I spoke with
Chief Editor Ahn Dae-yong.

712
00:55:34,540 --> 00:55:35,541
I see.

713
00:55:36,124 --> 00:55:37,835
We're parting so soon after we met.

714
00:55:38,919 --> 00:55:41,505
- Right?
- We should have a farewell party.

715
00:55:41,588 --> 00:55:44,049
- It's such a shame.
- I'm sorry.

716
00:55:44,758 --> 00:55:48,595
- Shin PD, it's not your fault...
- Thank you for understanding.

717
00:55:55,477 --> 00:55:57,312
Go... go ahead.

718
00:56:00,440 --> 00:56:01,441
Yes, hello?

719
00:56:03,569 --> 00:56:05,153
Yes, I've just departed.

720
00:56:07,447 --> 00:56:10,534
- Something feels off.
- It feels off.

721
00:56:10,784 --> 00:56:11,785
Let's check.

722
00:56:24,298 --> 00:56:26,800
- Yes, Ms. Kim.
- Hello, Chief Editor Ahn.

723
00:56:27,593 --> 00:56:29,177
I have something to ask you.

724
00:56:29,344 --> 00:56:32,556
- Why are you suddenly replacing him?
<i>- What?</i>

725
00:56:33,181 --> 00:56:35,934
It's not because
Shin PD requested it, is it...?

726
00:56:36,852 --> 00:56:38,937
Did you already hear from Shin PD?

727
00:56:40,230 --> 00:56:42,399
He said managing
two projects at once is hard

728
00:56:42,482 --> 00:56:44,693
so he wants to focus on just one.

729
00:56:46,403 --> 00:56:47,404
I see...

730
00:56:48,655 --> 00:56:50,407
<i>I guess he was overwhelmed.</i>

731
00:56:53,702 --> 00:56:54,786
What is this?

732
00:56:55,203 --> 00:56:58,874
So Shin Soon-rok said he's quitting?

733
00:57:01,376 --> 00:57:04,296
Yu-mi wanted to replace him
but held back

734
00:57:04,463 --> 00:57:06,048
and he's the one who's leaving?

735
00:57:07,299 --> 00:57:08,967
If anyone's doing the dumping,
it should be Yu-mi!

736
00:57:09,051 --> 00:57:11,720
Who does he think he is
to dump Yu-mi!

737
00:57:30,948 --> 00:57:31,949
Let's go!

738
00:57:33,116 --> 00:57:34,952
Gosh, I'm so frustrated!

739
00:57:36,244 --> 00:57:37,829
He's leaving anyway.

740
00:57:38,330 --> 00:57:41,291
Even if you put up with him,
he's leaving, so just tell him off!

741
00:57:41,541 --> 00:57:44,169
You're old enough to do that now,
Kim Yu-mi!

742
00:57:55,347 --> 00:57:56,598
I'm just going to sit
next to you for a second.

743
00:58:01,311 --> 00:58:02,771
Let's talk, Shin PD.

744
00:58:03,647 --> 00:58:05,816
- Sorry?
- Are you unhappy working with me?

745
00:58:06,316 --> 00:58:07,317
About what?

746
00:58:13,490 --> 00:58:15,367
Could you tell me specifically?

747
00:58:15,701 --> 00:58:17,244
I think I need to hear it.

748
00:58:55,699 --> 00:58:58,035
YUMI'S CELLS 3

749
00:58:58,118 --> 00:59:00,370
{\an8}<i>Why is this happening
out of the blue?</i>

750
00:59:00,954 --> 00:59:02,873
{\an8}- Hello?
<i>- Did he avoid getting on purpose?</i>

751
00:59:02,998 --> 00:59:04,499
{\an8}Why?

752
00:59:04,958 --> 00:59:06,752
{\an8}This is a disaster.

753
00:59:07,044 --> 00:59:10,756
{\an8}The whole village
has been torn apart!

754
00:59:10,839 --> 00:59:13,550
{\an8}Love woke up? Why?

755
00:59:14,676 --> 00:59:15,677
{\an8}Ms. Kim.

756
00:59:15,761 --> 00:59:20,515
{\an8}- Thump, thump, thump, thump.
- Thump, thump, thump, thump.

757
00:59:21,516 --> 00:59:23,769
{\an8}<i>Why is my heart suddenly pounding?</i>

