All language subtitles for Marshals.S01E10.Playing.with.Fire.2160p.SKST.WEB-DL.DD.5.1.H.265-playWEB_Track08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,892 --> 00:00:06,183 Anteriormente... 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,892 Esa operación lo cambió todo. 3 00:00:08,017 --> 00:00:09,975 Aún me despierto gritando por la noche. 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,642 Lo que echo de menos es esto. 5 00:00:11,767 --> 00:00:14,683 - Coge una silla, Cal. Invito yo. - Mejor otro día. 6 00:00:14,808 --> 00:00:17,433 Después de todo, ¿no puedes tomarte una copa conmigo? 7 00:00:17,558 --> 00:00:19,975 Cuando le pedí salir no sabía que era tu hija. 8 00:00:20,058 --> 00:00:22,767 - Isabel Turek, ¿verdad? - Ellos me conocen como Skinner. 9 00:00:22,850 --> 00:00:24,017 Desearía que siga así. 10 00:00:24,100 --> 00:00:25,392 ¿Vas a volver a subirte? 11 00:00:25,517 --> 00:00:26,683 No sé si estoy listo. 12 00:00:26,767 --> 00:00:28,017 ¿Clegg hace esto por ti? 13 00:00:28,142 --> 00:00:29,892 Pues céntrate en salvar a Dre. 14 00:00:30,017 --> 00:00:31,767 No sé qué pensar de este lugar, pero... 15 00:00:31,892 --> 00:00:34,142 me alegro de estar en un equipo contigo. 16 00:00:54,558 --> 00:00:58,350 - Buenos días, vaquero. - No sabía que seguías aquí. 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,558 No soy de irme a hurtadillas. ¿Quieres café? 18 00:01:05,517 --> 00:01:07,558 Tú como en tu casa. 19 00:01:11,558 --> 00:01:14,100 Te digo una cosa, Coyo. 20 00:01:14,183 --> 00:01:16,517 Si hubiéramos tenido compañeros como Andrea, 21 00:01:16,600 --> 00:01:18,183 aún sería SEAL. 22 00:01:19,767 --> 00:01:22,475 ¿Ser cautiva de los Clegg no fue suficiente tortura? 23 00:01:22,558 --> 00:01:25,517 No sabía que una balada country me resultaría irresistible. 24 00:01:25,600 --> 00:01:27,933 Para ganarte su alojamiento y su comida, 25 00:01:28,017 --> 00:01:30,933 tendrás que preparar los pastos de abajo hoy. 26 00:01:31,017 --> 00:01:33,350 ¿Quieres ensuciarte las manos conmigo? 27 00:01:33,433 --> 00:01:36,433 No puedo. El loquero me ha dado el alta para reincorporarme. 28 00:01:36,558 --> 00:01:39,433 -¿Después de dos semanas? -¿Qué te digo? Soy resistente. 29 00:01:42,183 --> 00:01:45,558 Por si no te lo he dicho últimamente, gracias por salvarme el culo. 30 00:01:53,767 --> 00:01:55,642 -¿Estás bien? - Sí. 31 00:01:56,475 --> 00:01:59,517 -¿Estás visualizando a Miles? - No. 32 00:02:00,350 --> 00:02:02,683 Lo que está mal es lo que hace Maddie. 33 00:02:02,808 --> 00:02:05,517 ¿Salir con un buen tío es malo? 34 00:02:05,642 --> 00:02:08,933 ¿Me echa de su vida porque se niega a perdonar el pasado 35 00:02:09,058 --> 00:02:11,767 y ahora sale con alguien que trabaja para mí? 36 00:02:11,892 --> 00:02:13,225 Claro que es malo, hostia. 37 00:02:13,308 --> 00:02:15,975 No se trata de ti, ¿vale? 38 00:02:16,058 --> 00:02:17,808 El tiempo está de tu parte. 39 00:02:19,642 --> 00:02:24,017 Cal, si quieres que te dé otra oportunidad, predica con el ejemplo. 40 00:02:24,142 --> 00:02:27,100 Sé indulgente con Miles. 41 00:02:27,183 --> 00:02:29,058 Quizá ella haga lo mismo por ti. 42 00:02:33,642 --> 00:02:35,350 Oye, espera. 43 00:02:35,433 --> 00:02:37,850 Hay que trasladar a unos reclusos 44 00:02:37,933 --> 00:02:40,808 de un centro estatal a uno federal esta tarde, 45 00:02:40,933 --> 00:02:42,725 y necesitan sus camas, supongo, 46 00:02:42,808 --> 00:02:46,308 y mi idea es mandaros a ti y a Dre, pero... ¿Qué te parece? 47 00:02:46,392 --> 00:02:49,642 ¿Crees que está lista para volver tras lo de Clegg? 48 00:02:49,725 --> 00:02:51,558 Si no lo está, debemos saberlo. 49 00:02:53,558 --> 00:02:56,433 Conviene ponerla a prueba con malos encadenados. 50 00:03:28,017 --> 00:03:31,475 MARSHALS: UNA HISTORIA DE YELLOWSTONE 51 00:03:49,850 --> 00:03:53,058 Oye. Tranquilo. 52 00:03:53,142 --> 00:03:55,433 Tranquilo. 53 00:04:00,183 --> 00:04:03,017 Espera, espera. Tranquilo. Tranquilo. 54 00:04:21,058 --> 00:04:24,892 - Mira mis proyectos de recuperación. - Este caballo me entiende. 55 00:04:26,350 --> 00:04:27,392 {\an8}Cuesta mirar atrás 56 00:04:27,475 --> 00:04:30,100 {\an8}cuando dependen de ti 500 kilazos de furia, ¿eh? 57 00:04:30,183 --> 00:04:33,517 {\an8}Este semental es la mejor defensa para el caos de mi coco. 58 00:04:34,767 --> 00:04:39,683 {\an8}¿Ya te ha convertido en vaquero? El Stetson es un buen comienzo. 59 00:04:39,767 --> 00:04:43,308 {\an8}Con todo lo que has hecho por mí, no sé si merezco un regalo así. 60 00:04:43,392 --> 00:04:45,475 {\an8}En realidad es un rerregalo. 61 00:04:45,558 --> 00:04:48,433 {\an8}Me lo dieron porque el mío estaba demasiado sucio. 62 00:04:48,517 --> 00:04:50,642 Está claro que no saben para qué es. 63 00:04:53,100 --> 00:04:56,558 Estaba al límite cuando llegué a tu puerta. 64 00:04:56,642 --> 00:04:58,225 He encontrado un nuevo comienzo. 65 00:04:59,808 --> 00:05:01,100 Gracias. 66 00:05:17,475 --> 00:05:20,642 {\an8}-¿Hoy no vienes a caballo? - Montar no está en la agenda. 67 00:05:21,308 --> 00:05:22,642 {\an8}Kayce me pidió ayuda. 68 00:05:22,725 --> 00:05:25,725 {\an8}Coyo preferiría luchar con un caimán a pedir ayuda. 69 00:05:25,808 --> 00:05:28,975 {\an8}- Debe de ser importante. - Sí, y alto secreto. 70 00:05:29,100 --> 00:05:31,642 {\an8}No sabía que teníais compañía. 71 00:05:31,767 --> 00:05:35,350 {\an8}- Soy Dolly. Nos conocimos en el bar. - Sé quién eres. 72 00:05:35,433 --> 00:05:36,642 {\an8}¿Nos ayudas? 73 00:05:36,725 --> 00:05:40,767 {\an8}Ojalá pudiera, pero ha llamado Cal. Hoy cuenta conmigo. 74 00:05:40,850 --> 00:05:42,392 {\an8}¿Seguro que estás lista? 75 00:05:42,517 --> 00:05:44,767 {\an8}Es hundirse o nadar, ¿no, marinero? 76 00:05:44,850 --> 00:05:46,642 {\an8}¿Te veo luego en el Bullet? 77 00:05:46,725 --> 00:05:48,850 {\an8}- Mesa para dos. - Vale. 78 00:05:50,267 --> 00:05:54,975 {\an8}-¿Puedes cepillarlos solo? - Eso está chupado, Coyo. 79 00:06:02,600 --> 00:06:05,017 {\an8}¿Me lo pones para llevar? Me voy a currar. 80 00:06:06,600 --> 00:06:09,933 {\an8}Intento caerle bien a mi jefe. 81 00:06:10,017 --> 00:06:12,392 {\an8}¿Quieres caerme bien a mí? 82 00:06:12,475 --> 00:06:16,683 {\an8}Llévame a ver a los gemelos Fescue en Sound Decision. 83 00:06:17,767 --> 00:06:20,892 -¿Vas a intentar hacerme que baile? - Si tienes suerte. 84 00:06:23,767 --> 00:06:25,017 Ya veremos. 85 00:06:25,142 --> 00:06:27,642 - Ten cuidado. -¿Qué significa eso? 86 00:06:28,767 --> 00:06:31,058 Significa... 87 00:06:31,142 --> 00:06:36,142 que cuando dijeron que los marshals acabaron con los Clegg, 88 00:06:36,225 --> 00:06:38,100 sé que fuisteis vosotros. 89 00:06:38,183 --> 00:06:42,142 Aunque no lo mencionaste ni una vez en dos semanas desde que pasó. 90 00:06:42,225 --> 00:06:43,850 ¿Estás autorizada? 91 00:06:43,933 --> 00:06:47,808 ¿Cuenta el interés por el bienestar del hombre con el que salgo? 92 00:06:51,350 --> 00:06:52,517 Estoy trabajando. 93 00:06:53,725 --> 00:06:55,392 Puedes besarme mientras bailamos. 94 00:07:06,808 --> 00:07:09,183 ¡Oye! 95 00:07:09,267 --> 00:07:11,808 -¡Eso es! - Bienvenida. 96 00:07:11,892 --> 00:07:13,558 ¿Podemos actuar como si nada? 97 00:07:13,642 --> 00:07:16,808 No te nos pongas tímida, chica. 98 00:07:16,892 --> 00:07:18,808 Vale, vale. La estáis avergonzando. 99 00:07:18,892 --> 00:07:20,558 Venga, volved al trabajo. 100 00:07:20,642 --> 00:07:22,142 ¿Lista para la acción? 101 00:07:22,267 --> 00:07:25,475 Dos semanas de psicólogos, estoy que me subo a las paredes. 102 00:07:25,558 --> 00:07:26,892 Me muero por ir de caza. 103 00:07:26,975 --> 00:07:29,267 Vale. ¿Qué opinas de vigilar en un autobús? 104 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 Belle y tú llevaréis 105 00:07:30,975 --> 00:07:33,850 a cinco presos en espera de juicio de Atkins a Rexburg. 106 00:07:33,975 --> 00:07:39,725 A un malversador, un médico violador y a varios asesinos. 107 00:07:39,850 --> 00:07:41,767 Es progreso desde los Clegg. 108 00:07:41,850 --> 00:07:43,892 Es un simple traslado de prisioneros. 109 00:07:43,975 --> 00:07:46,642 Será una reincorporación fácil para ti, Dre. 110 00:07:48,808 --> 00:07:52,183 Te lo advertí, no soy cocinillas como mi padre, 111 00:07:52,308 --> 00:07:54,892 pero la cena de cumple para Garrett es un detalle. 112 00:07:54,975 --> 00:07:57,600 Su pasado lo ha atormentado mucho. 113 00:07:57,683 --> 00:07:59,350 Quiero que aprecie el presente. 114 00:08:01,267 --> 00:08:04,392 ¿Cuántos van a disfrutar de la tarta invertida de los Weaver? 115 00:08:04,517 --> 00:08:08,892 Solo el equipo, así que seis o siete, dependiendo de si viene Cal. 116 00:08:10,308 --> 00:08:12,475 Cinco marshals más Garrett hacen seis. 117 00:08:12,600 --> 00:08:16,517 ¿Crees que te pediría que cocinaras y no te invitaría a la fiesta? 118 00:08:16,600 --> 00:08:19,808 Después de mi comportamiento en la última cena, no te culparía. 119 00:08:37,725 --> 00:08:38,767 ¡Garrett! 120 00:09:44,100 --> 00:09:46,683 ¡Garrett! 121 00:10:01,100 --> 00:10:04,641 -¿Alguna novedad? - Los médicos están en ello. 122 00:10:05,641 --> 00:10:07,891 Has inhalado mucho humo. Deberían examinarte. 123 00:10:09,225 --> 00:10:10,141 Estoy bien. 124 00:10:11,975 --> 00:10:13,725 ¿Llamamos a alguien por Garrett? 125 00:10:15,975 --> 00:10:18,225 Dre, es tu última oportunidad de quedarte. 126 00:10:18,308 --> 00:10:20,391 No te pega lo de madre sobreprotectora. 127 00:10:21,808 --> 00:10:25,600 - Lo tengo controlado. - Yo diría que vuelve a ser ella. 128 00:10:28,725 --> 00:10:30,141 Hola, Kayce, ¿qué pasa? 129 00:10:30,225 --> 00:10:33,016 El granero se ha incendiado por un cortocircuito. 130 00:10:34,558 --> 00:10:37,141 Estoy en el hospital con Garrett. 131 00:10:37,266 --> 00:10:40,641 ¿Qué? ¿Está muy grave? 132 00:10:40,725 --> 00:10:42,933 Mucho. Parecen quemaduras de segundo grado. 133 00:10:43,058 --> 00:10:46,183 No quiero ni pensar en sus pulmones. 134 00:10:46,266 --> 00:10:49,391 ¿Voy para allá? ¿Qué puedo hacer? 135 00:10:49,516 --> 00:10:51,516 Lo único que podemos hacer es esperar. 136 00:10:51,641 --> 00:10:54,350 Reza, si es lo tuyo. Te mantendré informada. 137 00:10:58,266 --> 00:11:00,016 -¿Qué? -¿Qué ha pasado? 138 00:11:00,141 --> 00:11:02,058 Garrett está en el hospital. 139 00:11:02,183 --> 00:11:06,058 -¿Qué? - Ha habido un incendio en el rancho. 140 00:11:06,141 --> 00:11:07,933 Espera, ¿ha inhalado humo? 141 00:11:08,016 --> 00:11:09,266 ¿Sus pulmones o...? 142 00:11:09,350 --> 00:11:11,058 Seguro que te lo contará Kayce. 143 00:11:11,141 --> 00:11:13,183 Si quieres ir, yo me ocupo del traslado. 144 00:11:13,266 --> 00:11:15,308 Kayce dijo que solo podemos esperar. 145 00:11:19,600 --> 00:11:22,600 No quiero que Gifford crea que no estoy lista. 146 00:11:22,683 --> 00:11:25,766 - El trabajo me distraerá. - Vale, Miles, quédate aquí. 147 00:11:35,350 --> 00:11:39,808 Sé que tienes mucho trabajo, así que si tienes que irte... 148 00:11:39,891 --> 00:11:42,058 No voy a dejar que te enfrentes solo a esto. 149 00:11:46,891 --> 00:11:47,975 ¿Qué novedades hay? 150 00:11:49,058 --> 00:11:52,100 - Nadie dice ni mu. - Sí, parece que eso abunda. 151 00:11:52,183 --> 00:11:53,558 No aceptaste ni una birra. 152 00:11:53,683 --> 00:11:56,058 Supuse que no querrías estar al pie de su cama. 153 00:12:00,891 --> 00:12:01,933 ¿Qué ha pasado? 154 00:12:03,475 --> 00:12:05,433 Hubo un incendio en el granero. 155 00:12:05,516 --> 00:12:08,808 Garrett corrió a salvar los caballos. Heroico del copón. 156 00:12:11,891 --> 00:12:15,433 Tener a Doble G cerca me cuesta más de lo que crees. 157 00:12:15,516 --> 00:12:17,933 Yo lo recluté para Bravo. 158 00:12:18,100 --> 00:12:20,516 Nadaba con él, y lo preparé para los SEAL. 159 00:12:20,641 --> 00:12:22,850 Para arrebatárselo todo al quitarle el águila. 160 00:12:25,516 --> 00:12:28,058 El Sr. Garvey está en recuperación. Pueden verlo. 161 00:12:30,225 --> 00:12:32,016 Os dejo solos a los hombres rana. 162 00:12:32,100 --> 00:12:33,100 Vale. 163 00:12:45,808 --> 00:12:48,016 Dijeron que íbamos a trasladar a cinco. 164 00:12:48,100 --> 00:12:51,308 Se ha incorporado Samantha Clarkson. Cumple en la estatal, 165 00:12:51,391 --> 00:12:54,558 pero el fiscal adjunto nos ha pedido que vaya a una reunión. 166 00:12:54,641 --> 00:12:57,600 - Hay sitio de sobra en el autobús. - Gracias por avisarnos. 167 00:12:57,683 --> 00:12:59,475 Aquí hay un montón de carniceros. 168 00:12:59,558 --> 00:13:00,683 ¿Y te raya la señora? 169 00:13:00,808 --> 00:13:02,683 - Tienes suerte, voy desarmada. - Ya. 170 00:13:02,808 --> 00:13:04,308 Subidlos. 171 00:13:21,725 --> 00:13:24,183 Ve atrás con ellas. Yo, delante con los hombres. 172 00:13:28,850 --> 00:13:30,433 ¿Qué ha sido eso? 173 00:13:31,266 --> 00:13:33,308 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 174 00:13:33,391 --> 00:13:36,100 Mi estado mental no necesita monitoreo. ¿Tú estás bien? 175 00:13:36,183 --> 00:13:37,600 Mejor que nunca. 176 00:13:49,600 --> 00:13:51,891 ¿Qué tal los caballos, Coyo? 177 00:13:52,016 --> 00:13:54,100 Los has salvado, hermano. 178 00:13:54,183 --> 00:13:56,475 Ese semental sabía que podía confiar en ti. 179 00:13:58,016 --> 00:13:59,891 ¿Qué pinta tengo, suboficial mayor? 180 00:14:01,016 --> 00:14:02,766 Menudo susto nos has dado, Doble G. 181 00:14:02,891 --> 00:14:06,808 Empiezo a apreciar mi instinto de supervivencia. 182 00:14:09,350 --> 00:14:11,641 Señor Garvey. Soy la doctora Roberts. 183 00:14:11,725 --> 00:14:14,808 Soy cirujana de traumatología. ¿Cómo se encuentra? 184 00:14:16,141 --> 00:14:18,641 No tan jovial como cuando me levanté. 185 00:14:20,141 --> 00:14:21,975 ¿Cuándo podrá irse a casa? 186 00:14:22,058 --> 00:14:23,516 Aún es pronto para eso. 187 00:14:23,641 --> 00:14:27,141 Los análisis muestran proteínas inflamatorias elevadas. 188 00:14:27,225 --> 00:14:28,558 ¿Qué significa eso? 189 00:14:28,641 --> 00:14:31,141 Indican que las quemaduras son más graves 190 00:14:31,225 --> 00:14:34,100 que lo que indicó la inspección visual en Urgencias. 191 00:14:34,183 --> 00:14:36,808 Me gustaría hacerle un desbridamiento quirúrgico. 192 00:14:36,891 --> 00:14:39,183 ¿Sus pulmones pueden soportar una operación? 193 00:14:39,266 --> 00:14:41,975 Entiendo que le preocupe su capacidad pulmonar, 194 00:14:42,058 --> 00:14:44,891 pero no extirpar el tejido muerto alrededor de las heridas 195 00:14:44,975 --> 00:14:48,516 aumenta la probabilidad de infección y sepsis. 196 00:14:54,933 --> 00:14:56,350 Tú decides. 197 00:14:57,391 --> 00:14:59,350 Me enfrentaré a cualquier batalla... 198 00:15:00,933 --> 00:15:02,641 con mis dos hermanos. 199 00:15:08,141 --> 00:15:09,641 Tú puedes, hermano. 200 00:15:12,725 --> 00:15:13,808 Oye. 201 00:15:13,933 --> 00:15:16,391 Nunca te rindas, Doble G. 202 00:15:57,891 --> 00:16:00,725 ¿Antes estabas fastidiando a mi compañera? 203 00:16:02,058 --> 00:16:03,808 ¿No te ha dicho nada? 204 00:16:03,891 --> 00:16:06,058 Belle es cerrada. 205 00:16:06,141 --> 00:16:08,183 Pues deja de intentar abrirla. 206 00:16:11,266 --> 00:16:13,433 Quizá Samantha la reconoció de Nye. 207 00:16:14,558 --> 00:16:16,391 ¿Qué es Nye? 208 00:16:16,475 --> 00:16:19,766 Todo el mundo sabe lo del desastre de la mina de Nye en 2007. 209 00:16:20,641 --> 00:16:24,225 La chica que conocí tenía sueños más grandes que llevar una placa. 210 00:16:43,641 --> 00:16:45,225 ¿Me oyes? 211 00:16:47,058 --> 00:16:48,808 ¿Estás bien? 212 00:16:50,350 --> 00:16:52,391 ¿Belle? ¿Me oyes? 213 00:16:53,766 --> 00:16:55,100 ¿Estás bien? 214 00:16:56,850 --> 00:16:58,100 ¿Qué ha pasado? 215 00:17:00,225 --> 00:17:02,058 ¿Estás bien? 216 00:17:03,100 --> 00:17:04,808 ¿Qué coño ha pasado? 217 00:17:04,891 --> 00:17:09,016 Un alud. El guardia y el conductor han muerto. Tres han huido. 218 00:17:09,100 --> 00:17:11,725 Los presos restantes están hechos polvo 219 00:17:11,808 --> 00:17:14,433 y el alud va a obstaculizar al personal de emergencia. 220 00:17:16,100 --> 00:17:18,016 Debemos prestar ayuda. 221 00:17:20,225 --> 00:17:21,433 Yo me encargo de él. 222 00:17:28,600 --> 00:17:31,725 Que los medios emitan las fotos de los fugitivos 223 00:17:31,808 --> 00:17:34,850 y asegúrate de que tienen la línea de información. 224 00:17:34,933 --> 00:17:36,308 No te lo vas a creer. 225 00:17:36,391 --> 00:17:38,141 El autobús de Belle y Andrea 226 00:17:38,225 --> 00:17:40,100 acaba de caer en un desprendimiento. 227 00:17:40,225 --> 00:17:42,433 -¿Están bien? - Están atendiendo a los heridos, 228 00:17:42,558 --> 00:17:45,183 pero hay tres hombres violentos sueltos. 229 00:17:45,266 --> 00:17:46,433 Qué inoportuno. 230 00:17:46,516 --> 00:17:49,016 Oye, Miles está de camino, 231 00:17:49,100 --> 00:17:51,433 así que habrá mucha gente en el terreno. 232 00:17:51,516 --> 00:17:54,308 - Garrett te necesita aquí. - Nadie se queda atrás. 233 00:18:01,933 --> 00:18:03,058 ¿Cómo está? 234 00:18:03,141 --> 00:18:08,225 Se ha llevado un buen golpe, 235 00:18:08,308 --> 00:18:09,433 pero se pondrá bien. 236 00:18:09,558 --> 00:18:11,683 Traumatismo cerebral leve. 237 00:18:11,808 --> 00:18:16,100 Claro, Derek Rivers, el ginecólogo pervertido. 238 00:18:16,183 --> 00:18:17,558 Te quitaron la licencia 239 00:18:17,641 --> 00:18:20,225 por tomarte libertades con pacientes sedadas. 240 00:18:20,308 --> 00:18:22,766 Sí, creo que dejaremos las esposas puestas. 241 00:18:22,850 --> 00:18:25,641 No soy el peor monstruo que queda en este autobús. 242 00:18:25,766 --> 00:18:28,516 En tu opinión imparcial. 243 00:18:28,600 --> 00:18:33,391 El jurado condenó a Samantha por destruir cientos de vidas. 244 00:18:33,475 --> 00:18:35,100 Vamos a atender a los demás. 245 00:18:35,183 --> 00:18:37,183 ¿Era una asesina en serie o algo así? 246 00:18:37,308 --> 00:18:40,183 Ignoró las normas de seguridad en su mina. 247 00:18:42,350 --> 00:18:43,808 ¿Cómo están? 248 00:18:45,475 --> 00:18:48,058 A Samantha le duele mucho la pierna. 249 00:18:49,391 --> 00:18:51,933 Vale, es toda tuya. 250 00:18:52,933 --> 00:18:54,058 Hola. 251 00:18:54,891 --> 00:18:57,100 No ha mejorado en tu ausencia. 252 00:18:58,350 --> 00:18:59,933 ¿Estará rota? 253 00:19:02,641 --> 00:19:04,141 Qué chungo. 254 00:19:05,058 --> 00:19:08,141 Los marshals tenemos formación médica de urgencia. 255 00:19:08,266 --> 00:19:12,475 A diferencia de otros, no escatimamos en cuestiones de seguridad. 256 00:19:14,350 --> 00:19:15,600 ¿Te lo ha dicho ella? 257 00:19:15,683 --> 00:19:19,183 No, pero el hecho de que siga evitándote 258 00:19:19,266 --> 00:19:21,725 me dice que seguramente destrozaste a su familia. 259 00:19:24,725 --> 00:19:28,558 Fue culpa del director, para que lo sepas. 260 00:19:28,683 --> 00:19:30,308 Tomó el camino fácil. 261 00:19:30,391 --> 00:19:32,225 Necesitaban un chivo expiatorio. 262 00:19:32,350 --> 00:19:36,100 Yo era la directora de operaciones, así que vinieron a por mí. 263 00:19:41,850 --> 00:19:45,641 ¿La policía sabe si los fugitivos tienen contactos aquí? 264 00:19:45,725 --> 00:19:47,350 Ni amigos ni familia conocidos. 265 00:19:47,433 --> 00:19:49,350 Pero encontraron la camioneta robada 266 00:19:49,475 --> 00:19:52,266 del campamento del cazador cerca del lugar del accidente. 267 00:19:52,391 --> 00:19:54,641 ¿Por qué abandonarían el vehículo? 268 00:19:54,725 --> 00:19:57,558 Quizá para coger otro. 269 00:19:57,641 --> 00:20:00,516 Hay trenes de mercancías que pasan por Corwin Springs. 270 00:20:00,600 --> 00:20:02,766 Puedes subirte a uno, evitar los controles 271 00:20:02,850 --> 00:20:04,808 y correr hacia la libertad. 272 00:20:04,891 --> 00:20:06,933 Inteligente. 273 00:20:14,016 --> 00:20:15,766 Te preguntaría cómo va con Maddie 274 00:20:15,850 --> 00:20:18,433 si no fuera tan bueno respetando sus límites. 275 00:20:20,725 --> 00:20:23,350 Parece que hay algo real entre nosotros. 276 00:20:23,475 --> 00:20:26,725 Este trabajo se lo cargará en un santiamén. 277 00:20:26,850 --> 00:20:27,933 Qué frío, ¿no? 278 00:20:28,016 --> 00:20:29,933 Bueno, la cruda realidad suele serlo. 279 00:20:30,016 --> 00:20:31,475 Cuando estaba de servicio 280 00:20:31,558 --> 00:20:33,391 su madre se estresaba y, a la larga, 281 00:20:33,475 --> 00:20:36,058 las grietas de la relación se fracturaron. 282 00:20:36,183 --> 00:20:38,100 Sería fiable si yo fuera SEAL. 283 00:20:38,183 --> 00:20:41,683 Era un trabajo diferente, pero el mismo daño colateral. 284 00:20:41,766 --> 00:20:44,808 - Menos mal. -¿Que es pronto para dejarlo? 285 00:20:44,891 --> 00:20:46,808 Que no soy tú. 286 00:20:53,058 --> 00:20:55,058 ¿Has revisado el torniquete de Samantha? 287 00:20:55,141 --> 00:20:57,391 He estado ocupada aquí. 288 00:20:57,475 --> 00:20:59,516 Creía que solo yo traía fantasmas. 289 00:20:59,600 --> 00:21:01,266 ¿Qué quieres decir? 290 00:21:01,350 --> 00:21:03,891 Antepones tu ira hacia Samantha a tu deber. 291 00:21:04,016 --> 00:21:05,683 ¿Por qué iba a estar enfadada? 292 00:21:05,808 --> 00:21:08,058 Su mina destrozó la ciudad de donde vienes. 293 00:21:09,475 --> 00:21:13,558 Si el que disparó a mi padre estuviera aquí, me cabrearía. 294 00:21:13,683 --> 00:21:15,975 Pero, por favor, concéntrate. 295 00:21:16,058 --> 00:21:17,808 ¿Qué más dijo? 296 00:21:17,933 --> 00:21:19,933 Proclamó su inocencia. 297 00:21:20,058 --> 00:21:23,558 Afirmó que el director era el culpable del accidente, 298 00:21:23,641 --> 00:21:24,683 "tomó la salida fácil". 299 00:21:26,183 --> 00:21:28,725 La salida fácil. 300 00:21:28,808 --> 00:21:29,808 ¿En serio? 301 00:21:35,350 --> 00:21:39,725 Él pagó a las víctimas y a sus familias de su bolsillo. 302 00:21:39,808 --> 00:21:43,391 Cuando se le acabó el dinero, se ahorcó. 303 00:21:43,475 --> 00:21:47,391 Ella tiene las manos tan manchadas de sangre como mi padre. 304 00:21:49,641 --> 00:21:51,600 ¿Tu padre era el director de la mina? 305 00:21:53,350 --> 00:21:55,641 Cuando hablo de mi difunto padre, 306 00:21:55,766 --> 00:21:57,933 ¿no te ha dado por decirme que eres del club? 307 00:21:58,058 --> 00:22:02,266 El tuyo murió como un héroe. 308 00:22:02,350 --> 00:22:06,350 Tuve que irme de la ciudad y empezar una nueva vida por culpa del mío. 309 00:22:06,433 --> 00:22:09,558 ¿Es normal que sangre tanto? 310 00:22:13,850 --> 00:22:15,225 Joder. 311 00:22:15,308 --> 00:22:17,766 Hay que recolocar la pierna y estabilizarla 312 00:22:17,850 --> 00:22:20,391 o se desangrará antes de que llegue la ayuda. 313 00:22:23,850 --> 00:22:25,350 Esto tendrá que valer. 314 00:22:26,391 --> 00:22:28,308 ¿Lista? 315 00:22:38,141 --> 00:22:39,641 Esto te va a doler. 316 00:22:39,725 --> 00:22:42,641 Infligir dolor debe ser hereditario. 317 00:22:48,641 --> 00:22:51,641 -¿Cómo ha ido? - Dele un rato, por la medicación. 318 00:23:02,266 --> 00:23:05,225 Creo que he muerto en esa mesa. 319 00:23:06,850 --> 00:23:08,475 He visto a Roner. 320 00:23:09,725 --> 00:23:12,933 Estás bien, tío. Estoy contigo. 321 00:23:13,600 --> 00:23:14,891 ¿Dónde está Cal? 322 00:23:16,850 --> 00:23:21,683 Tuvo que irse a trabajar. Quería quedarse. 323 00:23:21,766 --> 00:23:23,725 Claro que sí. 324 00:23:25,058 --> 00:23:27,058 Dile a Cal... 325 00:23:28,933 --> 00:23:30,600 Dile... 326 00:23:30,683 --> 00:23:32,725 que lo siento. 327 00:23:34,183 --> 00:23:36,558 ¿Por qué lo sientes? 328 00:23:51,391 --> 00:23:53,558 Hace un frío que pela. 329 00:23:53,641 --> 00:23:55,100 Se acerca un ciclón bomba. 330 00:23:55,183 --> 00:23:56,266 No será nada 331 00:23:56,350 --> 00:23:59,100 comparado con la ira de Harry si no los encontramos. 332 00:23:59,183 --> 00:24:01,016 - Hola. ¿Sheriff Hollings? - Sí. Sí. 333 00:24:01,100 --> 00:24:03,308 - Agentes Calvin y Kittle. - Encantado. 334 00:24:03,391 --> 00:24:07,016 El cazador denunció el robo de una Beretta y una 1911. 335 00:24:07,100 --> 00:24:08,891 No había armas en el vehículo. 336 00:24:09,016 --> 00:24:11,225 Mis hombres están buscando huellas. 337 00:24:11,350 --> 00:24:14,016 Fugitivos armados y peligrosos sueltos. 338 00:24:14,100 --> 00:24:15,475 Eso nunca pasa por aquí. 339 00:24:15,558 --> 00:24:18,016 Ya. ¿Por qué aquí? 340 00:24:18,100 --> 00:24:21,141 ¿Por qué parar en boxes? Tenían su billete a la libertad. 341 00:24:21,266 --> 00:24:23,475 Se enterarían de la llegada del frente frío 342 00:24:23,600 --> 00:24:25,641 y querrían provisiones. 343 00:24:27,558 --> 00:24:29,225 Vamos a echar un ojo en la tienda. 344 00:24:29,350 --> 00:24:31,350 -¿Se queda aquí? - Hecho. 345 00:24:37,225 --> 00:24:38,891 Oye. 346 00:24:38,975 --> 00:24:42,225 No digamos que somos agentes de la ley. 347 00:24:43,683 --> 00:24:45,100 Tú sígueme el rollo. 348 00:25:20,183 --> 00:25:23,308 Sé quiénes sois. Os he visto en la tele. 349 00:25:23,391 --> 00:25:25,641 - Voy a llamar a la policía. - Amigo. 350 00:25:28,933 --> 00:25:31,266 ¡Todos al suelo! ¡Que nadie se vaya! 351 00:25:31,391 --> 00:25:34,141 Quieto, no. No podemos. Hay demasiada gente. 352 00:25:34,266 --> 00:25:37,433 ¡Al suelo! ¡Quiero vuestros móviles! 353 00:25:37,516 --> 00:25:40,016 Si alguien intenta algo, estáis muertos. 354 00:25:42,600 --> 00:25:43,850 ¿Qué hacemos? 355 00:25:43,933 --> 00:25:46,350 Moveos. ¡Ahora! ¡Vamos! 356 00:25:48,433 --> 00:25:50,058 Lo que ellos digan. 357 00:26:05,682 --> 00:26:07,890 ¿Cómo está? 358 00:26:07,974 --> 00:26:10,974 Se despierta a ratos, pero casi siempre está dormido. 359 00:26:11,682 --> 00:26:13,974 Dijo que murió en la mesa de operaciones. 360 00:26:14,099 --> 00:26:15,432 Es por los analgésicos. 361 00:26:15,515 --> 00:26:17,390 Mañana ajustaremos la oxicodona. 362 00:26:17,515 --> 00:26:21,765 -¿Está fuera de peligro? - La saturación de oxígeno sigue baja. 363 00:26:21,849 --> 00:26:24,890 Los pulmones han sufrido muchos daños por el calor y el humo. 364 00:26:24,974 --> 00:26:27,849 Eso compromete las vías respiratorias y el corazón. 365 00:26:41,515 --> 00:26:45,140 Mi padre necesita ayuda con una presentación para inversores. 366 00:26:45,265 --> 00:26:47,890 Quería tener la noche libre para quedarme contigo. 367 00:26:48,015 --> 00:26:50,890 Garrett no se irá por ahora. 368 00:26:50,974 --> 00:26:53,182 Así que yo tampoco. Vete. 369 00:26:53,307 --> 00:26:55,974 Llámame si cambias de opinión. 370 00:27:12,349 --> 00:27:15,515 {\an8}ÚLTIMA HORA, LLAMEN A LOS MARSHALS SI TIENEN INFORMACIÓN 371 00:27:26,515 --> 00:27:29,224 Tengo que ocuparme de algo, hermano. Aguanta. 372 00:27:30,307 --> 00:27:32,599 Volveré. 373 00:27:34,599 --> 00:27:36,474 Gracias. 374 00:27:36,557 --> 00:27:39,557 Por contarme lo de tu padre. 375 00:27:41,057 --> 00:27:44,849 Supuse que buscarías en Internet después de esto. 376 00:27:44,932 --> 00:27:46,765 Me conoces bien. 377 00:27:47,515 --> 00:27:49,557 No soltaré prenda. 378 00:27:49,640 --> 00:27:51,349 Y si quieres hablar de ello... 379 00:27:56,224 --> 00:27:59,682 Metalurgia Turek... 380 00:27:59,765 --> 00:28:03,224 fue un pilar de Nye durante cuatro generaciones. 381 00:28:05,224 --> 00:28:07,974 Hasta que la avaricia hizo que se derrumbara. 382 00:28:10,515 --> 00:28:11,890 Fin de la historia. 383 00:28:13,224 --> 00:28:15,182 ¿Cuándo viste a Samantha por última vez? 384 00:28:19,057 --> 00:28:20,474 En su sentencia. 385 00:28:25,015 --> 00:28:26,932 La vigilaré. 386 00:28:27,015 --> 00:28:29,974 Intenta sacártela de la cabeza. 387 00:28:33,599 --> 00:28:35,599 Me duele el pecho. 388 00:28:35,724 --> 00:28:39,599 ¿Puedes venir a verla? ¿Doctor? 389 00:28:44,682 --> 00:28:46,974 ¿Hay un estetoscopio en el botiquín? 390 00:28:57,349 --> 00:29:00,057 La yugular está distendida. 391 00:29:00,182 --> 00:29:02,432 Hay líquido en el espacio pleural. 392 00:29:02,515 --> 00:29:04,349 Será sangre. Hay que drenarla, 393 00:29:04,432 --> 00:29:06,307 para disminuir la presión pulmonar. 394 00:29:06,432 --> 00:29:08,807 Puedes guiarnos, pero con las esposas puestas. 395 00:29:08,932 --> 00:29:11,390 No hay mucho margen de error en este procedimiento. 396 00:29:13,599 --> 00:29:15,974 Belle, hay que retrasar tu despeje mental. 397 00:29:16,057 --> 00:29:19,307 Un hemotórax sin tratar puede ser mortal. 398 00:29:21,432 --> 00:29:24,849 -¿Se muere? - No si hacemos algo. 399 00:29:27,849 --> 00:29:30,057 Puedes ayudarme ahora 400 00:29:30,140 --> 00:29:33,849 o explicar por qué hemos tenido que quitarle las esposas a un preso. 401 00:29:37,724 --> 00:29:39,224 No puedo. 402 00:29:42,974 --> 00:29:47,724 Estás obligada a atenderla, aunque te haya arruinado la vida. 403 00:29:47,807 --> 00:29:49,640 No tienes tanto odio en el corazón, 404 00:29:49,724 --> 00:29:53,599 - ni siquiera por tu peor enemiga. - No es mi enemiga. 405 00:29:59,057 --> 00:30:01,224 Es mi madre. 406 00:30:10,640 --> 00:30:12,140 Si vais a dispararme, 407 00:30:12,224 --> 00:30:13,599 será a través de ellos. 408 00:30:13,724 --> 00:30:15,349 Tenemos que actuar. 409 00:30:15,432 --> 00:30:17,224 Hay dos asesinos a cargo. 410 00:30:17,349 --> 00:30:19,890 La poli está siguiendo el manual de estrategia. 411 00:30:20,015 --> 00:30:22,390 Y haremos que hable, que diga qué quiere 412 00:30:22,474 --> 00:30:24,682 y le convenceremos de liberar a los rehenes. 413 00:30:24,807 --> 00:30:26,265 Primero a los niños. 414 00:30:26,349 --> 00:30:28,599 Estás seguro de que va a ser así. No lo sabes. 415 00:30:28,682 --> 00:30:30,182 Mira, tío, ayudaremos 416 00:30:30,265 --> 00:30:33,390 manteniendo la calma aquí. Confía en mí. 417 00:30:34,515 --> 00:30:38,057 Te he dicho lo que quiero y sigues dando largas, 418 00:30:38,182 --> 00:30:41,557 así que no hablaré más hasta que cumplas. ¿Vale? 419 00:31:26,432 --> 00:31:29,765 Te doy caña por ser controladora, 420 00:31:29,849 --> 00:31:34,349 pero ver morir a tu madre 421 00:31:34,432 --> 00:31:35,765 hará que te desmorones. 422 00:31:37,599 --> 00:31:41,265 Te esforzaste mucho para borrar tu antigua vida. 423 00:31:42,390 --> 00:31:44,765 ¿Quieres que Samantha te persiga en la nueva? 424 00:31:50,307 --> 00:31:51,640 ¿Cómo la salvamos? 425 00:31:51,765 --> 00:31:56,557 En esa bolsa habrá tijeras, alcohol y un kit de descompresión. 426 00:31:57,515 --> 00:32:00,515 Sí, ponte guantes. Coge las tijeras. 427 00:32:00,640 --> 00:32:02,015 Las tengo. 428 00:32:02,140 --> 00:32:03,640 Corta el lateral de la camisa. 429 00:32:05,099 --> 00:32:08,765 Y ahora limpia con alcohol la piel sobre las costillas. 430 00:32:12,849 --> 00:32:14,307 Bien. 431 00:32:15,474 --> 00:32:17,057 Prepara la aguja y el catéter. 432 00:32:24,140 --> 00:32:27,807 Insértala entre la quinta y la sexta costilla. 433 00:32:27,890 --> 00:32:29,849 -¿A qué profundidad? - Hasta que te diga. 434 00:32:33,265 --> 00:32:37,307 - Seguro que te encanta esto. - Lo odio. 435 00:32:37,390 --> 00:32:41,974 Para. Vale, ahora saca la aguja y deja el catéter dentro. 436 00:32:42,057 --> 00:32:43,640 Deja la mano ahí. 437 00:32:45,349 --> 00:32:46,890 Presiona la espalda. 438 00:32:50,640 --> 00:32:52,765 Llevo casi 20 años preguntándome si moriría 439 00:32:52,890 --> 00:32:54,890 con mi hija odiándome. 440 00:32:56,224 --> 00:32:59,140 Esperaba tener más tiempo antes de obtener una respuesta. 441 00:33:15,682 --> 00:33:17,974 Aquí está mi osita Izzy. 442 00:33:23,765 --> 00:33:25,765 He dicho lo que quiero y me das largas, 443 00:33:25,849 --> 00:33:29,932 así que no hablaré más hasta que empieces a cumplir. 444 00:33:30,057 --> 00:33:32,224 Tenemos que demostrarles que vamos en serio. 445 00:33:33,890 --> 00:33:36,724 - Esa. Cógela, cógela. -¡No, déjala en paz! 446 00:33:36,807 --> 00:33:39,390 - Para, tío. -¡Ahora! ¡Vamos! 447 00:33:39,515 --> 00:33:40,640 Ven aquí. 448 00:33:42,307 --> 00:33:45,474 ¿Lo veis? 449 00:33:45,557 --> 00:33:47,724 - La dispararé ahora mismo. - Oye. 450 00:33:47,849 --> 00:33:50,890 - Es un farol. Es un farol. - Te convengo más que ella. 451 00:33:51,015 --> 00:33:53,765 Soy marshal. Cógeme a mí en vez de a ella. 452 00:33:53,890 --> 00:33:57,599 Contra la pared. Ahora. ¡Andando! 453 00:33:57,724 --> 00:34:00,932 Un agente federal es un buen rehén. Coge mi pistola. 454 00:34:01,890 --> 00:34:03,265 Sí, yo... 455 00:34:07,140 --> 00:34:10,890 - Las manos a la espalda. - Ya te vale. 456 00:34:51,765 --> 00:34:54,224 ¿Kayce Dutton? 457 00:34:54,307 --> 00:34:56,890 - Soy Neil Lamb. - Sé quién eres. 458 00:34:58,349 --> 00:35:01,432 Soy amigo de la familia. ¿Recuerdas? 459 00:35:02,515 --> 00:35:04,057 No somos amigos. 460 00:35:11,432 --> 00:35:13,432 - Te lo agradezco. - Gracias. 461 00:35:14,765 --> 00:35:16,015 Cuidado con la cabeza. 462 00:35:17,640 --> 00:35:19,640 Te la has jugado pero bien. 463 00:35:19,765 --> 00:35:22,182 Vale la pena no confiar en el manual sagrado. 464 00:35:22,265 --> 00:35:25,140 Anda ya, tuviste suerte de tener a un pistolero contigo. 465 00:35:25,223 --> 00:35:26,723 Pero la verdadera pregunta es 466 00:35:26,807 --> 00:35:28,140 ¿se lo contarás a Maddy? 467 00:35:29,598 --> 00:35:31,307 ¿Con pelos y señales? 468 00:35:31,390 --> 00:35:33,223 Maddie solo oirá que casi te matan. 469 00:35:33,348 --> 00:35:36,265 Sí, lo tendrá en la cabeza cada segundo mientras trabajas. 470 00:35:36,348 --> 00:35:38,723 Pero, oye, levanta muros. 471 00:35:38,807 --> 00:35:40,057 Ocúltaselo. 472 00:35:41,515 --> 00:35:43,057 Y media vida será una mentira. 473 00:35:44,598 --> 00:35:46,057 Haga lo que haga estoy jodido. 474 00:35:47,973 --> 00:35:52,390 Oye, tú lo has dicho, tío. Tú no eres yo. 475 00:35:52,515 --> 00:35:56,515 Quizá encuentres el equilibrio mágico que yo no logré. 476 00:36:05,140 --> 00:36:08,140 Si tu madre cargó con el muerto por tu padre, 477 00:36:08,223 --> 00:36:09,682 ¿por qué estás tan enfadada? 478 00:36:11,515 --> 00:36:15,057 Porque ella era tan culpable como él, 479 00:36:15,182 --> 00:36:19,307 y luego lo traicionó haciéndose la víctima. 480 00:36:19,390 --> 00:36:21,932 Mira, le di la espalda a mi familia 481 00:36:22,015 --> 00:36:25,015 por lo que le hicieron a nuestro pueblo, 482 00:36:25,098 --> 00:36:29,848 pero le di la espalda a mi madre por lo que le hizo a él. 483 00:36:30,682 --> 00:36:34,890 Quizá si encierro a suficientes criminales, 484 00:36:35,015 --> 00:36:37,807 compense por los que me criaron. 485 00:36:38,932 --> 00:36:43,432 Casi muere, pero seguro que ha sido el mejor día de sus últimos 20 años. 486 00:36:47,265 --> 00:36:48,682 - Hola, Cal. - Hola. 487 00:36:48,807 --> 00:36:50,182 ¿Sabes algo de Kayce? 488 00:36:50,265 --> 00:36:51,890 Desde que acabó la operación, no. 489 00:36:52,015 --> 00:36:54,265 Le he llamado para saber cómo iba, 490 00:36:54,348 --> 00:36:55,973 pero me salta el buzón de voz. 491 00:36:56,098 --> 00:36:58,057 En el hospital dicen que se ha ido. 492 00:36:58,140 --> 00:37:00,640 ¿Ha dejado solo a Garrett? Debe de ser grave. 493 00:37:00,765 --> 00:37:03,682 Sí, eso creo. Han rastreado su móvil en la oficina 494 00:37:03,807 --> 00:37:05,890 y está en Madison Range. 495 00:37:05,973 --> 00:37:07,432 Junto al lugar del accidente. 496 00:37:07,557 --> 00:37:09,057 Sí, algo va mal, 497 00:37:09,140 --> 00:37:10,973 así que voy a ir a buscarlo. 498 00:37:11,057 --> 00:37:12,515 ¿Vamos a ayudarte? 499 00:37:12,598 --> 00:37:15,182 No, hay un preso a la fuga y Harry no me deja en paz. 500 00:37:15,307 --> 00:37:17,932 ¿Vale? Necesito que os encarguéis tú, Belle y Miles. 501 00:37:18,015 --> 00:37:19,015 Recibido. 502 00:37:20,432 --> 00:37:22,557 Oye, yo... 503 00:37:22,682 --> 00:37:25,265 sé que también estarás preocupado por Garrett. 504 00:37:27,015 --> 00:37:29,265 El tío es un superviviente. 505 00:37:29,348 --> 00:37:30,932 Os llamo en un rato. 506 00:37:36,765 --> 00:37:41,098 Te he visto la placa del cinturón. Agente de los marshals. 507 00:37:42,390 --> 00:37:46,390 Supongo que no es casualidad que me detengas tú. 508 00:37:46,473 --> 00:37:49,557 Lloyd solía traer a los hombres de Yellowstone a cazar aquí. 509 00:37:49,682 --> 00:37:53,557 Supuse que irías por un camino que conocías para escapar a Wyoming. 510 00:37:53,640 --> 00:37:55,807 ¿Y no has traído un pelotón? 511 00:37:55,932 --> 00:37:59,557 La última vez que te vi, te ibas a la guerra. 512 00:37:59,640 --> 00:38:01,557 Tu padre creía que no volvería a verte. 513 00:38:03,015 --> 00:38:06,682 Parece que recuerdas mucho de tu época en Yellowstone. 514 00:38:09,057 --> 00:38:11,473 Me preocupaba que el mundo engullera 515 00:38:11,557 --> 00:38:16,723 a la niña que malcriamos cuando lo perdió todo a los 17. 516 00:38:16,807 --> 00:38:20,723 Pero aquí estás, toda una heroína del oeste. 517 00:38:20,807 --> 00:38:25,182 Encontrar a tu padre colgado del cinturón 518 00:38:25,265 --> 00:38:26,890 tiende a endurecer a uno. 519 00:38:30,807 --> 00:38:33,682 Tengo mucho tiempo para pensar en ti en mi celda. 520 00:38:34,932 --> 00:38:40,140 Te imagino a caballo en la Patagonia, quizá en el desierto, 521 00:38:40,223 --> 00:38:43,223 a un mundo del dolor que soportaste. 522 00:38:45,515 --> 00:38:48,307 Resulta que estabas a media hora de mí. 523 00:38:48,390 --> 00:38:51,182 Mi necesidad de compensar a Montana 524 00:38:51,265 --> 00:38:55,182 pesaba más que mi deseo de escapar de ti. 525 00:39:00,098 --> 00:39:03,348 Te hemos causado mucho dolor. 526 00:39:03,432 --> 00:39:05,473 Lo siento mucho, Izzy. 527 00:39:10,432 --> 00:39:13,598 Hoy me he enterado de que eres marshal 528 00:39:13,682 --> 00:39:17,015 y una mujer mejor de lo que jamás habría imaginado. 529 00:39:18,140 --> 00:39:20,973 Mentiría si dijera que no quiero saber más. 530 00:39:27,098 --> 00:39:28,848 No puedo permitir... 531 00:39:30,265 --> 00:39:32,682 que le salpique a mi hijo 532 00:39:32,807 --> 00:39:35,640 lo que hicisteis papá y tú. 533 00:39:37,765 --> 00:39:39,223 ¿Soy abuela? 534 00:39:46,932 --> 00:39:50,307 No podemos escapar del pasado, pero ¿podemos intentar avanzar? 535 00:39:54,057 --> 00:39:56,765 Los hemos encontrado. Están aquí. 536 00:39:56,848 --> 00:40:00,973 - Mi vida es muy ordenada. - Vale, trae el botiquín. 537 00:40:03,598 --> 00:40:05,765 Me da la sensación de que sería un desastre. 538 00:40:08,348 --> 00:40:10,057 Eso no ha sido un no. 539 00:40:12,890 --> 00:40:14,390 La ambulancia espera. 540 00:40:18,640 --> 00:40:22,098 Recuerda que la marca de Yellowstone es un signo de lealtad. 541 00:40:23,640 --> 00:40:27,682 Y me permitió ver en primera fila cómo llevaba el negocio mi familia. 542 00:40:27,765 --> 00:40:30,890 Dicen que intentas llegar a un acuerdo con la fiscalía. 543 00:40:30,973 --> 00:40:34,015 Me pregunto qué ofreces a cambio. 544 00:40:34,807 --> 00:40:38,432 Todos a los que podía delatar están muertos. 545 00:40:38,515 --> 00:40:41,973 ¿Por qué intentas proteger el legado de un muerto? 546 00:40:42,057 --> 00:40:45,015 Porque si revelas los secretos de mi familia, 547 00:40:45,098 --> 00:40:48,765 me arriesgo a que destroces la vida que he construido para mí y mi hijo. 548 00:40:51,807 --> 00:40:54,140 Tienes razón. 549 00:40:54,223 --> 00:40:56,890 Me sobran pruebas contra vosotros para evitar la trena. 550 00:40:58,598 --> 00:41:04,432 Pero si me dejas cruzar la frontera, olvidaré todo lo que sé. 551 00:41:05,557 --> 00:41:08,515 Eso solo funcionará si nunca te pillan. 552 00:41:08,598 --> 00:41:10,432 En eso no tienes un buen historial. 553 00:41:13,265 --> 00:41:16,182 ¿No ves ninguna opción de confiar en mi silencio? 554 00:41:18,265 --> 00:41:21,807 Solo una, que yo sepa. 555 00:41:24,723 --> 00:41:27,307 Incluso de niño, 556 00:41:27,390 --> 00:41:29,640 eras un tipo de hombre diferente a tu padre. 557 00:41:31,557 --> 00:41:34,390 No tienes que resolver este problema como lo haría él. 558 00:41:43,182 --> 00:41:47,182 Coyo. ¿Qué carajo estás haciendo? 559 00:41:52,640 --> 00:41:56,140 CONTINUARÁ 560 00:42:02,598 --> 00:42:06,598 Subtítulos: Ana Grau 43108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.