Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,892 --> 00:00:06,183
Anteriormente...
2
00:00:06,267 --> 00:00:07,892
Esa operación lo cambió todo.
3
00:00:08,017 --> 00:00:09,975
Aún me despierto
gritando por la noche.
4
00:00:10,100 --> 00:00:11,642
Lo que echo de menos es esto.
5
00:00:11,767 --> 00:00:14,683
- Coge una silla, Cal. Invito yo.
- Mejor otro día.
6
00:00:14,808 --> 00:00:17,433
Después de todo,
¿no puedes tomarte una copa conmigo?
7
00:00:17,558 --> 00:00:19,975
Cuando le pedí salir
no sabía que era tu hija.
8
00:00:20,058 --> 00:00:22,767
- Isabel Turek, ¿verdad?
- Ellos me conocen como Skinner.
9
00:00:22,850 --> 00:00:24,017
Desearía que siga así.
10
00:00:24,100 --> 00:00:25,392
¿Vas a volver a subirte?
11
00:00:25,517 --> 00:00:26,683
No sé si estoy listo.
12
00:00:26,767 --> 00:00:28,017
¿Clegg hace esto por ti?
13
00:00:28,142 --> 00:00:29,892
Pues céntrate en salvar a Dre.
14
00:00:30,017 --> 00:00:31,767
No sé qué pensar
de este lugar, pero...
15
00:00:31,892 --> 00:00:34,142
me alegro
de estar en un equipo contigo.
16
00:00:54,558 --> 00:00:58,350
- Buenos días, vaquero.
- No sabía que seguías aquí.
17
00:00:58,433 --> 00:01:01,558
No soy de irme a hurtadillas.
¿Quieres café?
18
00:01:05,517 --> 00:01:07,558
Tú como en tu casa.
19
00:01:11,558 --> 00:01:14,100
Te digo una cosa, Coyo.
20
00:01:14,183 --> 00:01:16,517
Si hubiéramos tenido
compañeros como Andrea,
21
00:01:16,600 --> 00:01:18,183
aún sería SEAL.
22
00:01:19,767 --> 00:01:22,475
¿Ser cautiva de los Clegg
no fue suficiente tortura?
23
00:01:22,558 --> 00:01:25,517
No sabía que una balada country
me resultaría irresistible.
24
00:01:25,600 --> 00:01:27,933
Para ganarte
su alojamiento y su comida,
25
00:01:28,017 --> 00:01:30,933
tendrás que preparar
los pastos de abajo hoy.
26
00:01:31,017 --> 00:01:33,350
¿Quieres ensuciarte
las manos conmigo?
27
00:01:33,433 --> 00:01:36,433
No puedo. El loquero me ha dado
el alta para reincorporarme.
28
00:01:36,558 --> 00:01:39,433
-¿Después de dos semanas?
-¿Qué te digo? Soy resistente.
29
00:01:42,183 --> 00:01:45,558
Por si no te lo he dicho últimamente,
gracias por salvarme el culo.
30
00:01:53,767 --> 00:01:55,642
-¿Estás bien?
- Sí.
31
00:01:56,475 --> 00:01:59,517
-¿Estás visualizando a Miles?
- No.
32
00:02:00,350 --> 00:02:02,683
Lo que está mal
es lo que hace Maddie.
33
00:02:02,808 --> 00:02:05,517
¿Salir con un buen tío es malo?
34
00:02:05,642 --> 00:02:08,933
¿Me echa de su vida porque se niega
a perdonar el pasado
35
00:02:09,058 --> 00:02:11,767
y ahora sale con alguien
que trabaja para mí?
36
00:02:11,892 --> 00:02:13,225
Claro que es malo, hostia.
37
00:02:13,308 --> 00:02:15,975
No se trata de ti, ¿vale?
38
00:02:16,058 --> 00:02:17,808
El tiempo está de tu parte.
39
00:02:19,642 --> 00:02:24,017
Cal, si quieres que te dé otra
oportunidad, predica con el ejemplo.
40
00:02:24,142 --> 00:02:27,100
Sé indulgente con Miles.
41
00:02:27,183 --> 00:02:29,058
Quizá ella haga lo mismo por ti.
42
00:02:33,642 --> 00:02:35,350
Oye, espera.
43
00:02:35,433 --> 00:02:37,850
Hay que trasladar a unos reclusos
44
00:02:37,933 --> 00:02:40,808
de un centro estatal
a uno federal esta tarde,
45
00:02:40,933 --> 00:02:42,725
y necesitan sus camas, supongo,
46
00:02:42,808 --> 00:02:46,308
y mi idea es mandaros a ti
y a Dre, pero... ¿Qué te parece?
47
00:02:46,392 --> 00:02:49,642
¿Crees que está lista
para volver tras lo de Clegg?
48
00:02:49,725 --> 00:02:51,558
Si no lo está, debemos saberlo.
49
00:02:53,558 --> 00:02:56,433
Conviene ponerla a prueba
con malos encadenados.
50
00:03:28,017 --> 00:03:31,475
MARSHALS: UNA HISTORIA DE YELLOWSTONE
51
00:03:49,850 --> 00:03:53,058
Oye. Tranquilo.
52
00:03:53,142 --> 00:03:55,433
Tranquilo.
53
00:04:00,183 --> 00:04:03,017
Espera, espera. Tranquilo. Tranquilo.
54
00:04:21,058 --> 00:04:24,892
- Mira mis proyectos de recuperación.
- Este caballo me entiende.
55
00:04:26,350 --> 00:04:27,392
{\an8}Cuesta mirar atrás
56
00:04:27,475 --> 00:04:30,100
{\an8}cuando dependen de ti
500 kilazos de furia, ¿eh?
57
00:04:30,183 --> 00:04:33,517
{\an8}Este semental es la mejor defensa
para el caos de mi coco.
58
00:04:34,767 --> 00:04:39,683
{\an8}¿Ya te ha convertido en vaquero?
El Stetson es un buen comienzo.
59
00:04:39,767 --> 00:04:43,308
{\an8}Con todo lo que has hecho por mí,
no sé si merezco un regalo así.
60
00:04:43,392 --> 00:04:45,475
{\an8}En realidad es un rerregalo.
61
00:04:45,558 --> 00:04:48,433
{\an8}Me lo dieron
porque el mío estaba demasiado sucio.
62
00:04:48,517 --> 00:04:50,642
Está claro que no saben para qué es.
63
00:04:53,100 --> 00:04:56,558
Estaba al límite
cuando llegué a tu puerta.
64
00:04:56,642 --> 00:04:58,225
He encontrado un nuevo comienzo.
65
00:04:59,808 --> 00:05:01,100
Gracias.
66
00:05:17,475 --> 00:05:20,642
{\an8}-¿Hoy no vienes a caballo?
- Montar no está en la agenda.
67
00:05:21,308 --> 00:05:22,642
{\an8}Kayce me pidió ayuda.
68
00:05:22,725 --> 00:05:25,725
{\an8}Coyo preferiría luchar
con un caimán a pedir ayuda.
69
00:05:25,808 --> 00:05:28,975
{\an8}- Debe de ser importante.
- Sí, y alto secreto.
70
00:05:29,100 --> 00:05:31,642
{\an8}No sabía que teníais compañía.
71
00:05:31,767 --> 00:05:35,350
{\an8}- Soy Dolly. Nos conocimos en el bar.
- Sé quién eres.
72
00:05:35,433 --> 00:05:36,642
{\an8}¿Nos ayudas?
73
00:05:36,725 --> 00:05:40,767
{\an8}Ojalá pudiera, pero ha llamado Cal.
Hoy cuenta conmigo.
74
00:05:40,850 --> 00:05:42,392
{\an8}¿Seguro que estás lista?
75
00:05:42,517 --> 00:05:44,767
{\an8}Es hundirse o nadar, ¿no, marinero?
76
00:05:44,850 --> 00:05:46,642
{\an8}¿Te veo luego en el Bullet?
77
00:05:46,725 --> 00:05:48,850
{\an8}- Mesa para dos.
- Vale.
78
00:05:50,267 --> 00:05:54,975
{\an8}-¿Puedes cepillarlos solo?
- Eso está chupado, Coyo.
79
00:06:02,600 --> 00:06:05,017
{\an8}¿Me lo pones para llevar?
Me voy a currar.
80
00:06:06,600 --> 00:06:09,933
{\an8}Intento caerle bien a mi jefe.
81
00:06:10,017 --> 00:06:12,392
{\an8}¿Quieres caerme bien a mí?
82
00:06:12,475 --> 00:06:16,683
{\an8}Llévame a ver a los gemelos Fescue
en Sound Decision.
83
00:06:17,767 --> 00:06:20,892
-¿Vas a intentar hacerme que baile?
- Si tienes suerte.
84
00:06:23,767 --> 00:06:25,017
Ya veremos.
85
00:06:25,142 --> 00:06:27,642
- Ten cuidado.
-¿Qué significa eso?
86
00:06:28,767 --> 00:06:31,058
Significa...
87
00:06:31,142 --> 00:06:36,142
que cuando dijeron que los marshals
acabaron con los Clegg,
88
00:06:36,225 --> 00:06:38,100
sé que fuisteis vosotros.
89
00:06:38,183 --> 00:06:42,142
Aunque no lo mencionaste ni una vez
en dos semanas desde que pasó.
90
00:06:42,225 --> 00:06:43,850
¿Estás autorizada?
91
00:06:43,933 --> 00:06:47,808
¿Cuenta el interés por el bienestar
del hombre con el que salgo?
92
00:06:51,350 --> 00:06:52,517
Estoy trabajando.
93
00:06:53,725 --> 00:06:55,392
Puedes besarme mientras bailamos.
94
00:07:06,808 --> 00:07:09,183
¡Oye!
95
00:07:09,267 --> 00:07:11,808
-¡Eso es!
- Bienvenida.
96
00:07:11,892 --> 00:07:13,558
¿Podemos actuar como si nada?
97
00:07:13,642 --> 00:07:16,808
No te nos pongas tímida, chica.
98
00:07:16,892 --> 00:07:18,808
Vale, vale. La estáis avergonzando.
99
00:07:18,892 --> 00:07:20,558
Venga, volved al trabajo.
100
00:07:20,642 --> 00:07:22,142
¿Lista para la acción?
101
00:07:22,267 --> 00:07:25,475
Dos semanas de psicólogos,
estoy que me subo a las paredes.
102
00:07:25,558 --> 00:07:26,892
Me muero por ir de caza.
103
00:07:26,975 --> 00:07:29,267
Vale. ¿Qué opinas
de vigilar en un autobús?
104
00:07:29,392 --> 00:07:30,850
Belle y tú llevaréis
105
00:07:30,975 --> 00:07:33,850
a cinco presos en espera de juicio
de Atkins a Rexburg.
106
00:07:33,975 --> 00:07:39,725
A un malversador, un médico violador
y a varios asesinos.
107
00:07:39,850 --> 00:07:41,767
Es progreso desde los Clegg.
108
00:07:41,850 --> 00:07:43,892
Es un simple traslado de prisioneros.
109
00:07:43,975 --> 00:07:46,642
Será una reincorporación fácil
para ti, Dre.
110
00:07:48,808 --> 00:07:52,183
Te lo advertí,
no soy cocinillas como mi padre,
111
00:07:52,308 --> 00:07:54,892
pero la cena de cumple
para Garrett es un detalle.
112
00:07:54,975 --> 00:07:57,600
Su pasado lo ha atormentado mucho.
113
00:07:57,683 --> 00:07:59,350
Quiero que aprecie el presente.
114
00:08:01,267 --> 00:08:04,392
¿Cuántos van a disfrutar
de la tarta invertida de los Weaver?
115
00:08:04,517 --> 00:08:08,892
Solo el equipo, así que seis o siete,
dependiendo de si viene Cal.
116
00:08:10,308 --> 00:08:12,475
Cinco marshals
más Garrett hacen seis.
117
00:08:12,600 --> 00:08:16,517
¿Crees que te pediría que cocinaras
y no te invitaría a la fiesta?
118
00:08:16,600 --> 00:08:19,808
Después de mi comportamiento
en la última cena, no te culparía.
119
00:08:37,725 --> 00:08:38,767
¡Garrett!
120
00:09:44,100 --> 00:09:46,683
¡Garrett!
121
00:10:01,100 --> 00:10:04,641
-¿Alguna novedad?
- Los médicos están en ello.
122
00:10:05,641 --> 00:10:07,891
Has inhalado mucho humo.
Deberían examinarte.
123
00:10:09,225 --> 00:10:10,141
Estoy bien.
124
00:10:11,975 --> 00:10:13,725
¿Llamamos a alguien por Garrett?
125
00:10:15,975 --> 00:10:18,225
Dre, es tu última oportunidad
de quedarte.
126
00:10:18,308 --> 00:10:20,391
No te pega
lo de madre sobreprotectora.
127
00:10:21,808 --> 00:10:25,600
- Lo tengo controlado.
- Yo diría que vuelve a ser ella.
128
00:10:28,725 --> 00:10:30,141
Hola, Kayce, ¿qué pasa?
129
00:10:30,225 --> 00:10:33,016
El granero se ha incendiado
por un cortocircuito.
130
00:10:34,558 --> 00:10:37,141
Estoy en el hospital con Garrett.
131
00:10:37,266 --> 00:10:40,641
¿Qué? ¿Está muy grave?
132
00:10:40,725 --> 00:10:42,933
Mucho. Parecen quemaduras
de segundo grado.
133
00:10:43,058 --> 00:10:46,183
No quiero ni pensar en sus pulmones.
134
00:10:46,266 --> 00:10:49,391
¿Voy para allá? ¿Qué puedo hacer?
135
00:10:49,516 --> 00:10:51,516
Lo único que podemos hacer
es esperar.
136
00:10:51,641 --> 00:10:54,350
Reza, si es lo tuyo.
Te mantendré informada.
137
00:10:58,266 --> 00:11:00,016
-¿Qué?
-¿Qué ha pasado?
138
00:11:00,141 --> 00:11:02,058
Garrett está en el hospital.
139
00:11:02,183 --> 00:11:06,058
-¿Qué?
- Ha habido un incendio en el rancho.
140
00:11:06,141 --> 00:11:07,933
Espera, ¿ha inhalado humo?
141
00:11:08,016 --> 00:11:09,266
¿Sus pulmones o...?
142
00:11:09,350 --> 00:11:11,058
Seguro que te lo contará Kayce.
143
00:11:11,141 --> 00:11:13,183
Si quieres ir,
yo me ocupo del traslado.
144
00:11:13,266 --> 00:11:15,308
Kayce dijo que solo podemos esperar.
145
00:11:19,600 --> 00:11:22,600
No quiero que Gifford
crea que no estoy lista.
146
00:11:22,683 --> 00:11:25,766
- El trabajo me distraerá.
- Vale, Miles, quédate aquí.
147
00:11:35,350 --> 00:11:39,808
Sé que tienes mucho trabajo,
así que si tienes que irte...
148
00:11:39,891 --> 00:11:42,058
No voy a dejar
que te enfrentes solo a esto.
149
00:11:46,891 --> 00:11:47,975
¿Qué novedades hay?
150
00:11:49,058 --> 00:11:52,100
- Nadie dice ni mu.
- Sí, parece que eso abunda.
151
00:11:52,183 --> 00:11:53,558
No aceptaste ni una birra.
152
00:11:53,683 --> 00:11:56,058
Supuse que no querrías
estar al pie de su cama.
153
00:12:00,891 --> 00:12:01,933
¿Qué ha pasado?
154
00:12:03,475 --> 00:12:05,433
Hubo un incendio en el granero.
155
00:12:05,516 --> 00:12:08,808
Garrett corrió a salvar los caballos.
Heroico del copón.
156
00:12:11,891 --> 00:12:15,433
Tener a Doble G cerca
me cuesta más de lo que crees.
157
00:12:15,516 --> 00:12:17,933
Yo lo recluté para Bravo.
158
00:12:18,100 --> 00:12:20,516
Nadaba con él,
y lo preparé para los SEAL.
159
00:12:20,641 --> 00:12:22,850
Para arrebatárselo todo
al quitarle el águila.
160
00:12:25,516 --> 00:12:28,058
El Sr. Garvey está en recuperación.
Pueden verlo.
161
00:12:30,225 --> 00:12:32,016
Os dejo solos a los hombres rana.
162
00:12:32,100 --> 00:12:33,100
Vale.
163
00:12:45,808 --> 00:12:48,016
Dijeron
que íbamos a trasladar a cinco.
164
00:12:48,100 --> 00:12:51,308
Se ha incorporado Samantha Clarkson.
Cumple en la estatal,
165
00:12:51,391 --> 00:12:54,558
pero el fiscal adjunto nos ha pedido
que vaya a una reunión.
166
00:12:54,641 --> 00:12:57,600
- Hay sitio de sobra en el autobús.
- Gracias por avisarnos.
167
00:12:57,683 --> 00:12:59,475
Aquí hay un montón de carniceros.
168
00:12:59,558 --> 00:13:00,683
¿Y te raya la señora?
169
00:13:00,808 --> 00:13:02,683
- Tienes suerte, voy desarmada.
- Ya.
170
00:13:02,808 --> 00:13:04,308
Subidlos.
171
00:13:21,725 --> 00:13:24,183
Ve atrás con ellas.
Yo, delante con los hombres.
172
00:13:28,850 --> 00:13:30,433
¿Qué ha sido eso?
173
00:13:31,266 --> 00:13:33,308
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
174
00:13:33,391 --> 00:13:36,100
Mi estado mental no necesita
monitoreo. ¿Tú estás bien?
175
00:13:36,183 --> 00:13:37,600
Mejor que nunca.
176
00:13:49,600 --> 00:13:51,891
¿Qué tal los caballos, Coyo?
177
00:13:52,016 --> 00:13:54,100
Los has salvado, hermano.
178
00:13:54,183 --> 00:13:56,475
Ese semental
sabía que podía confiar en ti.
179
00:13:58,016 --> 00:13:59,891
¿Qué pinta tengo, suboficial mayor?
180
00:14:01,016 --> 00:14:02,766
Menudo susto nos has dado, Doble G.
181
00:14:02,891 --> 00:14:06,808
Empiezo a apreciar
mi instinto de supervivencia.
182
00:14:09,350 --> 00:14:11,641
Señor Garvey. Soy la doctora Roberts.
183
00:14:11,725 --> 00:14:14,808
Soy cirujana de traumatología.
¿Cómo se encuentra?
184
00:14:16,141 --> 00:14:18,641
No tan jovial como cuando me levanté.
185
00:14:20,141 --> 00:14:21,975
¿Cuándo podrá irse a casa?
186
00:14:22,058 --> 00:14:23,516
Aún es pronto para eso.
187
00:14:23,641 --> 00:14:27,141
Los análisis muestran
proteínas inflamatorias elevadas.
188
00:14:27,225 --> 00:14:28,558
¿Qué significa eso?
189
00:14:28,641 --> 00:14:31,141
Indican que las quemaduras
son más graves
190
00:14:31,225 --> 00:14:34,100
que lo que indicó
la inspección visual en Urgencias.
191
00:14:34,183 --> 00:14:36,808
Me gustaría hacerle
un desbridamiento quirúrgico.
192
00:14:36,891 --> 00:14:39,183
¿Sus pulmones pueden
soportar una operación?
193
00:14:39,266 --> 00:14:41,975
Entiendo que le preocupe
su capacidad pulmonar,
194
00:14:42,058 --> 00:14:44,891
pero no extirpar el tejido muerto
alrededor de las heridas
195
00:14:44,975 --> 00:14:48,516
aumenta la probabilidad
de infección y sepsis.
196
00:14:54,933 --> 00:14:56,350
Tú decides.
197
00:14:57,391 --> 00:14:59,350
Me enfrentaré a cualquier batalla...
198
00:15:00,933 --> 00:15:02,641
con mis dos hermanos.
199
00:15:08,141 --> 00:15:09,641
Tú puedes, hermano.
200
00:15:12,725 --> 00:15:13,808
Oye.
201
00:15:13,933 --> 00:15:16,391
Nunca te rindas, Doble G.
202
00:15:57,891 --> 00:16:00,725
¿Antes estabas fastidiando
a mi compañera?
203
00:16:02,058 --> 00:16:03,808
¿No te ha dicho nada?
204
00:16:03,891 --> 00:16:06,058
Belle es cerrada.
205
00:16:06,141 --> 00:16:08,183
Pues deja de intentar abrirla.
206
00:16:11,266 --> 00:16:13,433
Quizá Samantha la reconoció de Nye.
207
00:16:14,558 --> 00:16:16,391
¿Qué es Nye?
208
00:16:16,475 --> 00:16:19,766
Todo el mundo sabe lo del desastre
de la mina de Nye en 2007.
209
00:16:20,641 --> 00:16:24,225
La chica que conocí tenía sueños
más grandes que llevar una placa.
210
00:16:43,641 --> 00:16:45,225
¿Me oyes?
211
00:16:47,058 --> 00:16:48,808
¿Estás bien?
212
00:16:50,350 --> 00:16:52,391
¿Belle? ¿Me oyes?
213
00:16:53,766 --> 00:16:55,100
¿Estás bien?
214
00:16:56,850 --> 00:16:58,100
¿Qué ha pasado?
215
00:17:00,225 --> 00:17:02,058
¿Estás bien?
216
00:17:03,100 --> 00:17:04,808
¿Qué coño ha pasado?
217
00:17:04,891 --> 00:17:09,016
Un alud. El guardia y el conductor
han muerto. Tres han huido.
218
00:17:09,100 --> 00:17:11,725
Los presos restantes
están hechos polvo
219
00:17:11,808 --> 00:17:14,433
y el alud va a obstaculizar
al personal de emergencia.
220
00:17:16,100 --> 00:17:18,016
Debemos prestar ayuda.
221
00:17:20,225 --> 00:17:21,433
Yo me encargo de él.
222
00:17:28,600 --> 00:17:31,725
Que los medios emitan
las fotos de los fugitivos
223
00:17:31,808 --> 00:17:34,850
y asegúrate de que tienen
la línea de información.
224
00:17:34,933 --> 00:17:36,308
No te lo vas a creer.
225
00:17:36,391 --> 00:17:38,141
El autobús de Belle y Andrea
226
00:17:38,225 --> 00:17:40,100
acaba de caer en un desprendimiento.
227
00:17:40,225 --> 00:17:42,433
-¿Están bien?
- Están atendiendo a los heridos,
228
00:17:42,558 --> 00:17:45,183
pero hay
tres hombres violentos sueltos.
229
00:17:45,266 --> 00:17:46,433
Qué inoportuno.
230
00:17:46,516 --> 00:17:49,016
Oye, Miles está de camino,
231
00:17:49,100 --> 00:17:51,433
así que habrá
mucha gente en el terreno.
232
00:17:51,516 --> 00:17:54,308
- Garrett te necesita aquí.
- Nadie se queda atrás.
233
00:18:01,933 --> 00:18:03,058
¿Cómo está?
234
00:18:03,141 --> 00:18:08,225
Se ha llevado un buen golpe,
235
00:18:08,308 --> 00:18:09,433
pero se pondrá bien.
236
00:18:09,558 --> 00:18:11,683
Traumatismo cerebral leve.
237
00:18:11,808 --> 00:18:16,100
Claro, Derek Rivers,
el ginecólogo pervertido.
238
00:18:16,183 --> 00:18:17,558
Te quitaron la licencia
239
00:18:17,641 --> 00:18:20,225
por tomarte libertades
con pacientes sedadas.
240
00:18:20,308 --> 00:18:22,766
Sí, creo que dejaremos
las esposas puestas.
241
00:18:22,850 --> 00:18:25,641
No soy el peor monstruo
que queda en este autobús.
242
00:18:25,766 --> 00:18:28,516
En tu opinión imparcial.
243
00:18:28,600 --> 00:18:33,391
El jurado condenó a Samantha
por destruir cientos de vidas.
244
00:18:33,475 --> 00:18:35,100
Vamos a atender a los demás.
245
00:18:35,183 --> 00:18:37,183
¿Era una asesina en serie o algo así?
246
00:18:37,308 --> 00:18:40,183
Ignoró las normas de seguridad
en su mina.
247
00:18:42,350 --> 00:18:43,808
¿Cómo están?
248
00:18:45,475 --> 00:18:48,058
A Samantha le duele mucho la pierna.
249
00:18:49,391 --> 00:18:51,933
Vale, es toda tuya.
250
00:18:52,933 --> 00:18:54,058
Hola.
251
00:18:54,891 --> 00:18:57,100
No ha mejorado en tu ausencia.
252
00:18:58,350 --> 00:18:59,933
¿Estará rota?
253
00:19:02,641 --> 00:19:04,141
Qué chungo.
254
00:19:05,058 --> 00:19:08,141
Los marshals tenemos
formación médica de urgencia.
255
00:19:08,266 --> 00:19:12,475
A diferencia de otros, no escatimamos
en cuestiones de seguridad.
256
00:19:14,350 --> 00:19:15,600
¿Te lo ha dicho ella?
257
00:19:15,683 --> 00:19:19,183
No, pero el hecho
de que siga evitándote
258
00:19:19,266 --> 00:19:21,725
me dice que seguramente
destrozaste a su familia.
259
00:19:24,725 --> 00:19:28,558
Fue culpa del director,
para que lo sepas.
260
00:19:28,683 --> 00:19:30,308
Tomó el camino fácil.
261
00:19:30,391 --> 00:19:32,225
Necesitaban un chivo expiatorio.
262
00:19:32,350 --> 00:19:36,100
Yo era la directora de operaciones,
así que vinieron a por mí.
263
00:19:41,850 --> 00:19:45,641
¿La policía sabe si los fugitivos
tienen contactos aquí?
264
00:19:45,725 --> 00:19:47,350
Ni amigos ni familia conocidos.
265
00:19:47,433 --> 00:19:49,350
Pero encontraron la camioneta robada
266
00:19:49,475 --> 00:19:52,266
del campamento del cazador
cerca del lugar del accidente.
267
00:19:52,391 --> 00:19:54,641
¿Por qué abandonarían el vehículo?
268
00:19:54,725 --> 00:19:57,558
Quizá para coger otro.
269
00:19:57,641 --> 00:20:00,516
Hay trenes de mercancías
que pasan por Corwin Springs.
270
00:20:00,600 --> 00:20:02,766
Puedes subirte a uno,
evitar los controles
271
00:20:02,850 --> 00:20:04,808
y correr hacia la libertad.
272
00:20:04,891 --> 00:20:06,933
Inteligente.
273
00:20:14,016 --> 00:20:15,766
Te preguntaría cómo va con Maddie
274
00:20:15,850 --> 00:20:18,433
si no fuera tan bueno
respetando sus límites.
275
00:20:20,725 --> 00:20:23,350
Parece que hay algo real
entre nosotros.
276
00:20:23,475 --> 00:20:26,725
Este trabajo
se lo cargará en un santiamén.
277
00:20:26,850 --> 00:20:27,933
Qué frío, ¿no?
278
00:20:28,016 --> 00:20:29,933
Bueno, la cruda realidad suele serlo.
279
00:20:30,016 --> 00:20:31,475
Cuando estaba de servicio
280
00:20:31,558 --> 00:20:33,391
su madre se estresaba y, a la larga,
281
00:20:33,475 --> 00:20:36,058
las grietas de la relación
se fracturaron.
282
00:20:36,183 --> 00:20:38,100
Sería fiable si yo fuera SEAL.
283
00:20:38,183 --> 00:20:41,683
Era un trabajo diferente,
pero el mismo daño colateral.
284
00:20:41,766 --> 00:20:44,808
- Menos mal.
-¿Que es pronto para dejarlo?
285
00:20:44,891 --> 00:20:46,808
Que no soy tú.
286
00:20:53,058 --> 00:20:55,058
¿Has revisado
el torniquete de Samantha?
287
00:20:55,141 --> 00:20:57,391
He estado ocupada aquí.
288
00:20:57,475 --> 00:20:59,516
Creía que solo yo traía fantasmas.
289
00:20:59,600 --> 00:21:01,266
¿Qué quieres decir?
290
00:21:01,350 --> 00:21:03,891
Antepones tu ira
hacia Samantha a tu deber.
291
00:21:04,016 --> 00:21:05,683
¿Por qué iba a estar enfadada?
292
00:21:05,808 --> 00:21:08,058
Su mina destrozó la ciudad
de donde vienes.
293
00:21:09,475 --> 00:21:13,558
Si el que disparó a mi padre
estuviera aquí, me cabrearía.
294
00:21:13,683 --> 00:21:15,975
Pero, por favor, concéntrate.
295
00:21:16,058 --> 00:21:17,808
¿Qué más dijo?
296
00:21:17,933 --> 00:21:19,933
Proclamó su inocencia.
297
00:21:20,058 --> 00:21:23,558
Afirmó que el director
era el culpable del accidente,
298
00:21:23,641 --> 00:21:24,683
"tomó la salida fácil".
299
00:21:26,183 --> 00:21:28,725
La salida fácil.
300
00:21:28,808 --> 00:21:29,808
¿En serio?
301
00:21:35,350 --> 00:21:39,725
Él pagó a las víctimas
y a sus familias de su bolsillo.
302
00:21:39,808 --> 00:21:43,391
Cuando se le acabó el dinero,
se ahorcó.
303
00:21:43,475 --> 00:21:47,391
Ella tiene las manos tan manchadas
de sangre como mi padre.
304
00:21:49,641 --> 00:21:51,600
¿Tu padre era el director de la mina?
305
00:21:53,350 --> 00:21:55,641
Cuando hablo de mi difunto padre,
306
00:21:55,766 --> 00:21:57,933
¿no te ha dado por decirme
que eres del club?
307
00:21:58,058 --> 00:22:02,266
El tuyo murió como un héroe.
308
00:22:02,350 --> 00:22:06,350
Tuve que irme de la ciudad y empezar
una nueva vida por culpa del mío.
309
00:22:06,433 --> 00:22:09,558
¿Es normal que sangre tanto?
310
00:22:13,850 --> 00:22:15,225
Joder.
311
00:22:15,308 --> 00:22:17,766
Hay que recolocar la pierna
y estabilizarla
312
00:22:17,850 --> 00:22:20,391
o se desangrará antes
de que llegue la ayuda.
313
00:22:23,850 --> 00:22:25,350
Esto tendrá que valer.
314
00:22:26,391 --> 00:22:28,308
¿Lista?
315
00:22:38,141 --> 00:22:39,641
Esto te va a doler.
316
00:22:39,725 --> 00:22:42,641
Infligir dolor debe ser hereditario.
317
00:22:48,641 --> 00:22:51,641
-¿Cómo ha ido?
- Dele un rato, por la medicación.
318
00:23:02,266 --> 00:23:05,225
Creo que he muerto en esa mesa.
319
00:23:06,850 --> 00:23:08,475
He visto a Roner.
320
00:23:09,725 --> 00:23:12,933
Estás bien, tío. Estoy contigo.
321
00:23:13,600 --> 00:23:14,891
¿Dónde está Cal?
322
00:23:16,850 --> 00:23:21,683
Tuvo que irse a trabajar.
Quería quedarse.
323
00:23:21,766 --> 00:23:23,725
Claro que sí.
324
00:23:25,058 --> 00:23:27,058
Dile a Cal...
325
00:23:28,933 --> 00:23:30,600
Dile...
326
00:23:30,683 --> 00:23:32,725
que lo siento.
327
00:23:34,183 --> 00:23:36,558
¿Por qué lo sientes?
328
00:23:51,391 --> 00:23:53,558
Hace un frío que pela.
329
00:23:53,641 --> 00:23:55,100
Se acerca un ciclón bomba.
330
00:23:55,183 --> 00:23:56,266
No será nada
331
00:23:56,350 --> 00:23:59,100
comparado con la ira de Harry
si no los encontramos.
332
00:23:59,183 --> 00:24:01,016
- Hola. ¿Sheriff Hollings?
- Sí. Sí.
333
00:24:01,100 --> 00:24:03,308
- Agentes Calvin y Kittle.
- Encantado.
334
00:24:03,391 --> 00:24:07,016
El cazador denunció el robo
de una Beretta y una 1911.
335
00:24:07,100 --> 00:24:08,891
No había armas en el vehículo.
336
00:24:09,016 --> 00:24:11,225
Mis hombres están buscando huellas.
337
00:24:11,350 --> 00:24:14,016
Fugitivos armados
y peligrosos sueltos.
338
00:24:14,100 --> 00:24:15,475
Eso nunca pasa por aquí.
339
00:24:15,558 --> 00:24:18,016
Ya. ¿Por qué aquí?
340
00:24:18,100 --> 00:24:21,141
¿Por qué parar en boxes?
Tenían su billete a la libertad.
341
00:24:21,266 --> 00:24:23,475
Se enterarían
de la llegada del frente frío
342
00:24:23,600 --> 00:24:25,641
y querrían provisiones.
343
00:24:27,558 --> 00:24:29,225
Vamos a echar un ojo en la tienda.
344
00:24:29,350 --> 00:24:31,350
-¿Se queda aquí?
- Hecho.
345
00:24:37,225 --> 00:24:38,891
Oye.
346
00:24:38,975 --> 00:24:42,225
No digamos que somos
agentes de la ley.
347
00:24:43,683 --> 00:24:45,100
Tú sígueme el rollo.
348
00:25:20,183 --> 00:25:23,308
Sé quiénes sois.
Os he visto en la tele.
349
00:25:23,391 --> 00:25:25,641
- Voy a llamar a la policía.
- Amigo.
350
00:25:28,933 --> 00:25:31,266
¡Todos al suelo! ¡Que nadie se vaya!
351
00:25:31,391 --> 00:25:34,141
Quieto, no. No podemos.
Hay demasiada gente.
352
00:25:34,266 --> 00:25:37,433
¡Al suelo! ¡Quiero vuestros móviles!
353
00:25:37,516 --> 00:25:40,016
Si alguien intenta algo,
estáis muertos.
354
00:25:42,600 --> 00:25:43,850
¿Qué hacemos?
355
00:25:43,933 --> 00:25:46,350
Moveos. ¡Ahora! ¡Vamos!
356
00:25:48,433 --> 00:25:50,058
Lo que ellos digan.
357
00:26:05,682 --> 00:26:07,890
¿Cómo está?
358
00:26:07,974 --> 00:26:10,974
Se despierta a ratos,
pero casi siempre está dormido.
359
00:26:11,682 --> 00:26:13,974
Dijo que murió
en la mesa de operaciones.
360
00:26:14,099 --> 00:26:15,432
Es por los analgésicos.
361
00:26:15,515 --> 00:26:17,390
Mañana ajustaremos la oxicodona.
362
00:26:17,515 --> 00:26:21,765
-¿Está fuera de peligro?
- La saturación de oxígeno sigue baja.
363
00:26:21,849 --> 00:26:24,890
Los pulmones han sufrido muchos daños
por el calor y el humo.
364
00:26:24,974 --> 00:26:27,849
Eso compromete
las vías respiratorias y el corazón.
365
00:26:41,515 --> 00:26:45,140
Mi padre necesita ayuda
con una presentación para inversores.
366
00:26:45,265 --> 00:26:47,890
Quería tener la noche libre
para quedarme contigo.
367
00:26:48,015 --> 00:26:50,890
Garrett no se irá por ahora.
368
00:26:50,974 --> 00:26:53,182
Así que yo tampoco. Vete.
369
00:26:53,307 --> 00:26:55,974
Llámame si cambias de opinión.
370
00:27:12,349 --> 00:27:15,515
{\an8}ÚLTIMA HORA, LLAMEN A LOS
MARSHALS SI TIENEN INFORMACIÓN
371
00:27:26,515 --> 00:27:29,224
Tengo que ocuparme de algo,
hermano. Aguanta.
372
00:27:30,307 --> 00:27:32,599
Volveré.
373
00:27:34,599 --> 00:27:36,474
Gracias.
374
00:27:36,557 --> 00:27:39,557
Por contarme lo de tu padre.
375
00:27:41,057 --> 00:27:44,849
Supuse que buscarías
en Internet después de esto.
376
00:27:44,932 --> 00:27:46,765
Me conoces bien.
377
00:27:47,515 --> 00:27:49,557
No soltaré prenda.
378
00:27:49,640 --> 00:27:51,349
Y si quieres hablar de ello...
379
00:27:56,224 --> 00:27:59,682
Metalurgia Turek...
380
00:27:59,765 --> 00:28:03,224
fue un pilar de Nye
durante cuatro generaciones.
381
00:28:05,224 --> 00:28:07,974
Hasta que la avaricia
hizo que se derrumbara.
382
00:28:10,515 --> 00:28:11,890
Fin de la historia.
383
00:28:13,224 --> 00:28:15,182
¿Cuándo viste a Samantha
por última vez?
384
00:28:19,057 --> 00:28:20,474
En su sentencia.
385
00:28:25,015 --> 00:28:26,932
La vigilaré.
386
00:28:27,015 --> 00:28:29,974
Intenta sacártela de la cabeza.
387
00:28:33,599 --> 00:28:35,599
Me duele el pecho.
388
00:28:35,724 --> 00:28:39,599
¿Puedes venir a verla? ¿Doctor?
389
00:28:44,682 --> 00:28:46,974
¿Hay un estetoscopio en el botiquín?
390
00:28:57,349 --> 00:29:00,057
La yugular está distendida.
391
00:29:00,182 --> 00:29:02,432
Hay líquido en el espacio pleural.
392
00:29:02,515 --> 00:29:04,349
Será sangre. Hay que drenarla,
393
00:29:04,432 --> 00:29:06,307
para disminuir la presión pulmonar.
394
00:29:06,432 --> 00:29:08,807
Puedes guiarnos,
pero con las esposas puestas.
395
00:29:08,932 --> 00:29:11,390
No hay mucho margen de error
en este procedimiento.
396
00:29:13,599 --> 00:29:15,974
Belle, hay
que retrasar tu despeje mental.
397
00:29:16,057 --> 00:29:19,307
Un hemotórax
sin tratar puede ser mortal.
398
00:29:21,432 --> 00:29:24,849
-¿Se muere?
- No si hacemos algo.
399
00:29:27,849 --> 00:29:30,057
Puedes ayudarme ahora
400
00:29:30,140 --> 00:29:33,849
o explicar por qué hemos tenido
que quitarle las esposas a un preso.
401
00:29:37,724 --> 00:29:39,224
No puedo.
402
00:29:42,974 --> 00:29:47,724
Estás obligada a atenderla,
aunque te haya arruinado la vida.
403
00:29:47,807 --> 00:29:49,640
No tienes tanto odio en el corazón,
404
00:29:49,724 --> 00:29:53,599
- ni siquiera por tu peor enemiga.
- No es mi enemiga.
405
00:29:59,057 --> 00:30:01,224
Es mi madre.
406
00:30:10,640 --> 00:30:12,140
Si vais a dispararme,
407
00:30:12,224 --> 00:30:13,599
será a través de ellos.
408
00:30:13,724 --> 00:30:15,349
Tenemos que actuar.
409
00:30:15,432 --> 00:30:17,224
Hay dos asesinos a cargo.
410
00:30:17,349 --> 00:30:19,890
La poli está siguiendo
el manual de estrategia.
411
00:30:20,015 --> 00:30:22,390
Y haremos que hable,
que diga qué quiere
412
00:30:22,474 --> 00:30:24,682
y le convenceremos
de liberar a los rehenes.
413
00:30:24,807 --> 00:30:26,265
Primero a los niños.
414
00:30:26,349 --> 00:30:28,599
Estás seguro de que va a ser así.
No lo sabes.
415
00:30:28,682 --> 00:30:30,182
Mira, tío, ayudaremos
416
00:30:30,265 --> 00:30:33,390
manteniendo la calma aquí.
Confía en mí.
417
00:30:34,515 --> 00:30:38,057
Te he dicho lo que quiero
y sigues dando largas,
418
00:30:38,182 --> 00:30:41,557
así que no hablaré más
hasta que cumplas. ¿Vale?
419
00:31:26,432 --> 00:31:29,765
Te doy caña por ser controladora,
420
00:31:29,849 --> 00:31:34,349
pero ver morir a tu madre
421
00:31:34,432 --> 00:31:35,765
hará que te desmorones.
422
00:31:37,599 --> 00:31:41,265
Te esforzaste mucho
para borrar tu antigua vida.
423
00:31:42,390 --> 00:31:44,765
¿Quieres que Samantha
te persiga en la nueva?
424
00:31:50,307 --> 00:31:51,640
¿Cómo la salvamos?
425
00:31:51,765 --> 00:31:56,557
En esa bolsa habrá tijeras,
alcohol y un kit de descompresión.
426
00:31:57,515 --> 00:32:00,515
Sí, ponte guantes. Coge las tijeras.
427
00:32:00,640 --> 00:32:02,015
Las tengo.
428
00:32:02,140 --> 00:32:03,640
Corta el lateral de la camisa.
429
00:32:05,099 --> 00:32:08,765
Y ahora limpia con alcohol
la piel sobre las costillas.
430
00:32:12,849 --> 00:32:14,307
Bien.
431
00:32:15,474 --> 00:32:17,057
Prepara la aguja y el catéter.
432
00:32:24,140 --> 00:32:27,807
Insértala
entre la quinta y la sexta costilla.
433
00:32:27,890 --> 00:32:29,849
-¿A qué profundidad?
- Hasta que te diga.
434
00:32:33,265 --> 00:32:37,307
- Seguro que te encanta esto.
- Lo odio.
435
00:32:37,390 --> 00:32:41,974
Para. Vale, ahora saca la aguja
y deja el catéter dentro.
436
00:32:42,057 --> 00:32:43,640
Deja la mano ahí.
437
00:32:45,349 --> 00:32:46,890
Presiona la espalda.
438
00:32:50,640 --> 00:32:52,765
Llevo casi 20 años
preguntándome si moriría
439
00:32:52,890 --> 00:32:54,890
con mi hija odiándome.
440
00:32:56,224 --> 00:32:59,140
Esperaba tener más tiempo
antes de obtener una respuesta.
441
00:33:15,682 --> 00:33:17,974
Aquí está mi osita Izzy.
442
00:33:23,765 --> 00:33:25,765
He dicho lo que quiero
y me das largas,
443
00:33:25,849 --> 00:33:29,932
así que no hablaré más
hasta que empieces a cumplir.
444
00:33:30,057 --> 00:33:32,224
Tenemos que demostrarles
que vamos en serio.
445
00:33:33,890 --> 00:33:36,724
- Esa. Cógela, cógela.
-¡No, déjala en paz!
446
00:33:36,807 --> 00:33:39,390
- Para, tío.
-¡Ahora! ¡Vamos!
447
00:33:39,515 --> 00:33:40,640
Ven aquí.
448
00:33:42,307 --> 00:33:45,474
¿Lo veis?
449
00:33:45,557 --> 00:33:47,724
- La dispararé ahora mismo.
- Oye.
450
00:33:47,849 --> 00:33:50,890
- Es un farol. Es un farol.
- Te convengo más que ella.
451
00:33:51,015 --> 00:33:53,765
Soy marshal.
Cógeme a mí en vez de a ella.
452
00:33:53,890 --> 00:33:57,599
Contra la pared. Ahora. ¡Andando!
453
00:33:57,724 --> 00:34:00,932
Un agente federal es un buen rehén.
Coge mi pistola.
454
00:34:01,890 --> 00:34:03,265
Sí, yo...
455
00:34:07,140 --> 00:34:10,890
- Las manos a la espalda.
- Ya te vale.
456
00:34:51,765 --> 00:34:54,224
¿Kayce Dutton?
457
00:34:54,307 --> 00:34:56,890
- Soy Neil Lamb.
- Sé quién eres.
458
00:34:58,349 --> 00:35:01,432
Soy amigo de la familia. ¿Recuerdas?
459
00:35:02,515 --> 00:35:04,057
No somos amigos.
460
00:35:11,432 --> 00:35:13,432
- Te lo agradezco.
- Gracias.
461
00:35:14,765 --> 00:35:16,015
Cuidado con la cabeza.
462
00:35:17,640 --> 00:35:19,640
Te la has jugado pero bien.
463
00:35:19,765 --> 00:35:22,182
Vale la pena no confiar
en el manual sagrado.
464
00:35:22,265 --> 00:35:25,140
Anda ya, tuviste suerte
de tener a un pistolero contigo.
465
00:35:25,223 --> 00:35:26,723
Pero la verdadera pregunta es
466
00:35:26,807 --> 00:35:28,140
¿se lo contarás a Maddy?
467
00:35:29,598 --> 00:35:31,307
¿Con pelos y señales?
468
00:35:31,390 --> 00:35:33,223
Maddie solo oirá que casi te matan.
469
00:35:33,348 --> 00:35:36,265
Sí, lo tendrá en la cabeza
cada segundo mientras trabajas.
470
00:35:36,348 --> 00:35:38,723
Pero, oye, levanta muros.
471
00:35:38,807 --> 00:35:40,057
Ocúltaselo.
472
00:35:41,515 --> 00:35:43,057
Y media vida será una mentira.
473
00:35:44,598 --> 00:35:46,057
Haga lo que haga estoy jodido.
474
00:35:47,973 --> 00:35:52,390
Oye, tú lo has dicho, tío.
Tú no eres yo.
475
00:35:52,515 --> 00:35:56,515
Quizá encuentres
el equilibrio mágico que yo no logré.
476
00:36:05,140 --> 00:36:08,140
Si tu madre cargó
con el muerto por tu padre,
477
00:36:08,223 --> 00:36:09,682
¿por qué estás tan enfadada?
478
00:36:11,515 --> 00:36:15,057
Porque ella era tan culpable como él,
479
00:36:15,182 --> 00:36:19,307
y luego lo traicionó
haciéndose la víctima.
480
00:36:19,390 --> 00:36:21,932
Mira, le di la espalda a mi familia
481
00:36:22,015 --> 00:36:25,015
por lo que le hicieron
a nuestro pueblo,
482
00:36:25,098 --> 00:36:29,848
pero le di la espalda a mi madre
por lo que le hizo a él.
483
00:36:30,682 --> 00:36:34,890
Quizá si encierro
a suficientes criminales,
484
00:36:35,015 --> 00:36:37,807
compense por los que me criaron.
485
00:36:38,932 --> 00:36:43,432
Casi muere, pero seguro que ha sido
el mejor día de sus últimos 20 años.
486
00:36:47,265 --> 00:36:48,682
- Hola, Cal.
- Hola.
487
00:36:48,807 --> 00:36:50,182
¿Sabes algo de Kayce?
488
00:36:50,265 --> 00:36:51,890
Desde que acabó la operación, no.
489
00:36:52,015 --> 00:36:54,265
Le he llamado para saber cómo iba,
490
00:36:54,348 --> 00:36:55,973
pero me salta el buzón de voz.
491
00:36:56,098 --> 00:36:58,057
En el hospital dicen que se ha ido.
492
00:36:58,140 --> 00:37:00,640
¿Ha dejado solo a Garrett?
Debe de ser grave.
493
00:37:00,765 --> 00:37:03,682
Sí, eso creo.
Han rastreado su móvil en la oficina
494
00:37:03,807 --> 00:37:05,890
y está en Madison Range.
495
00:37:05,973 --> 00:37:07,432
Junto al lugar del accidente.
496
00:37:07,557 --> 00:37:09,057
Sí, algo va mal,
497
00:37:09,140 --> 00:37:10,973
así que voy a ir a buscarlo.
498
00:37:11,057 --> 00:37:12,515
¿Vamos a ayudarte?
499
00:37:12,598 --> 00:37:15,182
No, hay un preso a la fuga
y Harry no me deja en paz.
500
00:37:15,307 --> 00:37:17,932
¿Vale? Necesito que os encarguéis
tú, Belle y Miles.
501
00:37:18,015 --> 00:37:19,015
Recibido.
502
00:37:20,432 --> 00:37:22,557
Oye, yo...
503
00:37:22,682 --> 00:37:25,265
sé que también estarás
preocupado por Garrett.
504
00:37:27,015 --> 00:37:29,265
El tío es un superviviente.
505
00:37:29,348 --> 00:37:30,932
Os llamo en un rato.
506
00:37:36,765 --> 00:37:41,098
Te he visto la placa del cinturón.
Agente de los marshals.
507
00:37:42,390 --> 00:37:46,390
Supongo que no es casualidad
que me detengas tú.
508
00:37:46,473 --> 00:37:49,557
Lloyd solía traer a los hombres
de Yellowstone a cazar aquí.
509
00:37:49,682 --> 00:37:53,557
Supuse que irías por un camino
que conocías para escapar a Wyoming.
510
00:37:53,640 --> 00:37:55,807
¿Y no has traído un pelotón?
511
00:37:55,932 --> 00:37:59,557
La última vez que te vi,
te ibas a la guerra.
512
00:37:59,640 --> 00:38:01,557
Tu padre creía
que no volvería a verte.
513
00:38:03,015 --> 00:38:06,682
Parece que recuerdas mucho
de tu época en Yellowstone.
514
00:38:09,057 --> 00:38:11,473
Me preocupaba que el mundo engullera
515
00:38:11,557 --> 00:38:16,723
a la niña que malcriamos
cuando lo perdió todo a los 17.
516
00:38:16,807 --> 00:38:20,723
Pero aquí estás,
toda una heroína del oeste.
517
00:38:20,807 --> 00:38:25,182
Encontrar a tu padre
colgado del cinturón
518
00:38:25,265 --> 00:38:26,890
tiende a endurecer a uno.
519
00:38:30,807 --> 00:38:33,682
Tengo mucho tiempo
para pensar en ti en mi celda.
520
00:38:34,932 --> 00:38:40,140
Te imagino a caballo en la Patagonia,
quizá en el desierto,
521
00:38:40,223 --> 00:38:43,223
a un mundo del dolor que soportaste.
522
00:38:45,515 --> 00:38:48,307
Resulta que estabas
a media hora de mí.
523
00:38:48,390 --> 00:38:51,182
Mi necesidad de compensar a Montana
524
00:38:51,265 --> 00:38:55,182
pesaba más
que mi deseo de escapar de ti.
525
00:39:00,098 --> 00:39:03,348
Te hemos causado mucho dolor.
526
00:39:03,432 --> 00:39:05,473
Lo siento mucho, Izzy.
527
00:39:10,432 --> 00:39:13,598
Hoy me he enterado
de que eres marshal
528
00:39:13,682 --> 00:39:17,015
y una mujer mejor
de lo que jamás habría imaginado.
529
00:39:18,140 --> 00:39:20,973
Mentiría si dijera
que no quiero saber más.
530
00:39:27,098 --> 00:39:28,848
No puedo permitir...
531
00:39:30,265 --> 00:39:32,682
que le salpique a mi hijo
532
00:39:32,807 --> 00:39:35,640
lo que hicisteis papá y tú.
533
00:39:37,765 --> 00:39:39,223
¿Soy abuela?
534
00:39:46,932 --> 00:39:50,307
No podemos escapar del pasado,
pero ¿podemos intentar avanzar?
535
00:39:54,057 --> 00:39:56,765
Los hemos encontrado. Están aquí.
536
00:39:56,848 --> 00:40:00,973
- Mi vida es muy ordenada.
- Vale, trae el botiquín.
537
00:40:03,598 --> 00:40:05,765
Me da la sensación
de que sería un desastre.
538
00:40:08,348 --> 00:40:10,057
Eso no ha sido un no.
539
00:40:12,890 --> 00:40:14,390
La ambulancia espera.
540
00:40:18,640 --> 00:40:22,098
Recuerda que la marca de Yellowstone
es un signo de lealtad.
541
00:40:23,640 --> 00:40:27,682
Y me permitió ver en primera fila
cómo llevaba el negocio mi familia.
542
00:40:27,765 --> 00:40:30,890
Dicen que intentas llegar
a un acuerdo con la fiscalía.
543
00:40:30,973 --> 00:40:34,015
Me pregunto qué ofreces a cambio.
544
00:40:34,807 --> 00:40:38,432
Todos a los que podía delatar
están muertos.
545
00:40:38,515 --> 00:40:41,973
¿Por qué intentas proteger
el legado de un muerto?
546
00:40:42,057 --> 00:40:45,015
Porque si revelas
los secretos de mi familia,
547
00:40:45,098 --> 00:40:48,765
me arriesgo a que destroces la vida
que he construido para mí y mi hijo.
548
00:40:51,807 --> 00:40:54,140
Tienes razón.
549
00:40:54,223 --> 00:40:56,890
Me sobran pruebas contra vosotros
para evitar la trena.
550
00:40:58,598 --> 00:41:04,432
Pero si me dejas cruzar la frontera,
olvidaré todo lo que sé.
551
00:41:05,557 --> 00:41:08,515
Eso solo funcionará
si nunca te pillan.
552
00:41:08,598 --> 00:41:10,432
En eso no tienes un buen historial.
553
00:41:13,265 --> 00:41:16,182
¿No ves ninguna opción
de confiar en mi silencio?
554
00:41:18,265 --> 00:41:21,807
Solo una, que yo sepa.
555
00:41:24,723 --> 00:41:27,307
Incluso de niño,
556
00:41:27,390 --> 00:41:29,640
eras un tipo de hombre
diferente a tu padre.
557
00:41:31,557 --> 00:41:34,390
No tienes que resolver
este problema como lo haría él.
558
00:41:43,182 --> 00:41:47,182
Coyo. ¿Qué carajo estás haciendo?
559
00:41:52,640 --> 00:41:56,140
CONTINUARÁ
560
00:42:02,598 --> 00:42:06,598
Subtítulos: Ana Grau
43108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.