All language subtitles for Amrum.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,080 --> 00:00:59,741 A HARK BOHM FILM BY FATIH AKIN 2 00:01:48,560 --> 00:01:49,920 Easy. 3 00:01:58,640 --> 00:02:00,720 They're just getting rid of some ballast. 4 00:02:04,926 --> 00:02:05,629 Whoa... 5 00:02:07,363 --> 00:02:07,817 Easy... 6 00:02:33,592 --> 00:02:34,992 Back to work. 7 00:02:56,857 --> 00:02:59,937 You'll get some butter tomorrow. 8 00:03:00,119 --> 00:03:01,639 Thank you. 9 00:03:06,387 --> 00:03:07,667 Hey, Kröger. 10 00:03:11,860 --> 00:03:13,620 Hello, Tessa. 11 00:03:14,243 --> 00:03:15,523 Hello. 12 00:03:16,835 --> 00:03:18,475 Is that them? 13 00:03:19,412 --> 00:03:21,332 The first ones. 14 00:03:21,820 --> 00:03:25,020 There's another thousand from Silesia and East Prussia. 15 00:03:25,940 --> 00:03:27,980 Where are they going to live? 16 00:03:28,980 --> 00:03:30,980 In the empty hotels. 17 00:03:33,183 --> 00:03:34,955 There's two of them to every one of us. 18 00:03:35,863 --> 00:03:36,940 What can you do? 19 00:03:37,863 --> 00:03:40,863 The Russians are 50 km from Berlin. 20 00:03:42,347 --> 00:03:44,863 At least it'll be the end of Hitler's damn war. 21 00:03:47,053 --> 00:03:48,573 Do they speak German? 22 00:03:50,265 --> 00:03:51,945 They ARE German. 23 00:03:53,933 --> 00:03:54,435 Hello there. 24 00:03:56,037 --> 00:03:57,757 Hello... 25 00:04:40,933 --> 00:04:42,653 Now the milk! 26 00:04:49,156 --> 00:04:50,916 Too scared? 27 00:05:22,133 --> 00:05:23,733 Don't you dare touch it. 28 00:05:38,460 --> 00:05:39,740 Hello, Mother. 29 00:05:39,860 --> 00:05:41,620 Hello, Aunt Ena. 30 00:05:41,732 --> 00:05:43,852 Have you been working hard? 31 00:05:44,081 --> 00:05:46,761 I've left the milk for the little ones on the table. 32 00:05:47,334 --> 00:05:49,734 What would we do without you, my son? 33 00:05:50,611 --> 00:05:52,491 Tomorrow I'll get some butter. 34 00:05:54,269 --> 00:05:55,475 Real butter? 35 00:05:56,203 --> 00:05:57,483 Yes. 36 00:05:58,339 --> 00:06:01,230 If we could only get some white bread and honey too. 37 00:06:06,136 --> 00:06:07,683 Mother? Yes? 38 00:06:08,226 --> 00:06:10,266 Is Hermann allowed in the parlor? 39 00:06:11,863 --> 00:06:12,502 Why? 40 00:06:13,261 --> 00:06:14,635 To borrow a book. 41 00:06:16,019 --> 00:06:18,299 Which one? Moby Dick. 42 00:06:21,198 --> 00:06:23,558 As long as he doesn't get it dog-eared. 43 00:06:23,795 --> 00:06:25,115 Go and get him. 44 00:06:27,140 --> 00:06:28,540 Grandpa Arjan always says, 45 00:06:28,660 --> 00:06:32,220 "Drink a lot and you get well drunk. Read a lot and you get well read." 46 00:06:34,088 --> 00:06:36,168 "Biological Betrayal". 47 00:06:37,876 --> 00:06:39,516 My father wrote that. 48 00:06:42,673 --> 00:06:43,186 Is this him? 49 00:06:43,436 --> 00:06:45,940 BIOLOGICAL BETRAYAL - PAST FACTS, FUTURE PREVENTION 50 00:06:51,113 --> 00:06:53,561 Your father wrote them all! Yes. 51 00:06:53,562 --> 00:06:54,642 "The Hageners - 52 00:06:56,980 --> 00:07:00,040 500 Years of Family History" 53 00:07:03,120 --> 00:07:04,360 That was our house. 54 00:07:04,480 --> 00:07:05,960 In Hamburg? 55 00:07:06,080 --> 00:07:07,840 It burned down in the bombing. 56 00:07:08,884 --> 00:07:10,880 Were you there when it burned down? 57 00:07:11,306 --> 00:07:13,316 No, we were on our way to Amrum. 58 00:07:16,900 --> 00:07:18,700 Here's the one you wanted. 59 00:07:22,956 --> 00:07:25,407 He's called Hermann, like me. 60 00:07:25,702 --> 00:07:26,194 Hermann. 61 00:07:27,129 --> 00:07:28,524 No dog-ears! 62 00:07:31,867 --> 00:07:34,427 You need to get more driftwood, Nanning. 63 00:07:34,532 --> 00:07:35,652 Sure. 64 00:07:47,742 --> 00:07:49,662 Will Father come home now? 65 00:07:50,209 --> 00:07:53,015 What makes you say that? Because the war's nearly over. 66 00:07:55,090 --> 00:07:56,690 Who told you that? 67 00:07:56,897 --> 00:07:58,055 I just heard. 68 00:08:00,376 --> 00:08:03,456 Who said it? Everyone knows that. 69 00:08:06,410 --> 00:08:07,810 Was it Hermann? 70 00:08:10,826 --> 00:08:11,606 No. 71 00:08:13,319 --> 00:08:16,019 Maybe Grandpa Arjan said it to Hermann. 72 00:08:16,912 --> 00:08:18,592 It wasn't Hermann. 73 00:08:20,002 --> 00:08:23,082 I saw the refugees arriving with Boy Kröger. 74 00:08:27,339 --> 00:08:28,925 So Boy Kröger said it? 75 00:08:30,355 --> 00:08:30,805 No. 76 00:08:32,730 --> 00:08:34,610 One of the refugees? 77 00:08:35,863 --> 00:08:36,659 No. 78 00:08:37,402 --> 00:08:38,842 Who then? 79 00:08:39,117 --> 00:08:40,997 Leave him alone. Stay out of it. 80 00:08:43,531 --> 00:08:46,371 So, who said the war will be over soon? 81 00:08:52,503 --> 00:08:55,343 Whoever it was is stabbing our soldiers in the back. 82 00:08:57,176 --> 00:08:58,776 You know why? 83 00:09:01,110 --> 00:09:03,079 Our soldiers are fighting for the Fatherland. 84 00:09:04,441 --> 00:09:05,285 For us. 85 00:09:07,010 --> 00:09:08,626 Lots of them are dying. 86 00:09:08,795 --> 00:09:11,315 Or losing limbs, like Tewe the baker. 87 00:09:11,657 --> 00:09:15,140 Now someone's saying the war is lost, it was all in vain? 88 00:09:16,489 --> 00:09:17,849 Is that what you want? 89 00:09:18,640 --> 00:09:19,600 No. 90 00:09:22,016 --> 00:09:24,845 These backstabbers need to be severely punished. 91 00:09:25,275 --> 00:09:28,355 So others will think twice before doing the same. 92 00:09:29,449 --> 00:09:30,729 Hille? 93 00:09:32,081 --> 00:09:33,121 You understand? 94 00:09:33,752 --> 00:09:34,752 Yes. 95 00:09:37,191 --> 00:09:37,743 So... 96 00:09:39,900 --> 00:09:42,220 it wasn't Boy Kröger, it wasn't the refugees... 97 00:09:42,524 --> 00:09:44,315 Hille! That's enough. 98 00:09:45,956 --> 00:09:47,716 It was Tessa. 99 00:09:48,936 --> 00:09:51,216 That loudmouth Tessa. The tattletale... 100 00:09:55,563 --> 00:09:59,210 Go and tell Local Group Leader Schneider what Tessa said. 101 00:09:59,657 --> 00:10:00,681 Keep the boy out of this. 102 00:10:00,853 --> 00:10:02,681 He has to learn to do his duty. Nanning... 103 00:10:03,555 --> 00:10:05,306 You stay here and do your homework. 104 00:10:05,569 --> 00:10:08,009 And you go to bed and rest. 105 00:10:28,140 --> 00:10:29,485 Hille! Let go of me. 106 00:10:29,627 --> 00:10:31,227 First sit down. 107 00:10:31,660 --> 00:10:33,100 Traitors. 108 00:10:35,403 --> 00:10:37,643 Sorry Hille, I didn't mean to slap you. 109 00:12:32,060 --> 00:12:33,780 Howdy, mainlander! 110 00:12:34,660 --> 00:12:36,340 Howdy, Sam Gangsters! 111 00:12:38,986 --> 00:12:42,226 What are you doing here in the prairie in the middle of the night? 112 00:12:43,579 --> 00:12:45,139 Looking for enemies. 113 00:12:45,691 --> 00:12:48,011 And if you find any? 114 00:12:55,481 --> 00:12:59,041 You know who gave you that whaletooth knife? 115 00:13:00,272 --> 00:13:00,795 What? 116 00:13:02,113 --> 00:13:03,593 The knife. Who gave you it. 117 00:13:12,957 --> 00:13:14,397 Uncle Theo. 118 00:15:40,521 --> 00:15:43,214 Get lost, the school's full. 119 00:15:43,699 --> 00:15:45,705 It's for Amrumers, not Polacks. 120 00:15:46,613 --> 00:15:48,693 Chickenshits crapping their pants. 121 00:15:51,052 --> 00:15:54,097 You're not an Amrumer either, get over to them. 122 00:15:55,073 --> 00:15:57,261 What...? I'm as much an Amrumer as you. 123 00:15:57,748 --> 00:15:59,183 And where are you from? 124 00:15:59,948 --> 00:16:02,370 None of your business. From Hamburg! 125 00:16:02,659 --> 00:16:04,018 And your father? 126 00:16:04,659 --> 00:16:06,248 Hamburg! 127 00:16:06,522 --> 00:16:10,698 You can't even speak Öömrang. Stay with the Polacks. 128 00:16:17,780 --> 00:16:19,540 Richard's a moron. 129 00:16:21,063 --> 00:16:22,823 He's got no idea. 130 00:16:23,405 --> 00:16:25,325 Come, let's go in. 131 00:16:33,681 --> 00:16:37,235 It doesn't matter where you were born, it's who you're descended from. 132 00:16:38,087 --> 00:16:39,555 Your bloodline. 133 00:16:40,509 --> 00:16:41,875 These are my parents. 134 00:16:42,876 --> 00:16:44,595 They got married in New York. 135 00:16:45,759 --> 00:16:47,243 Your Uncle Onno was born there, 136 00:16:47,828 --> 00:16:48,780 who now lives on Föhr. 137 00:16:49,915 --> 00:16:51,115 But he's an Amrumer. 138 00:16:52,304 --> 00:16:53,864 Look at those cars. 139 00:16:57,071 --> 00:16:59,290 This is where I was born. On this ship. 140 00:16:59,696 --> 00:17:01,115 On the way back to Amrum. 141 00:17:02,954 --> 00:17:04,874 Yes, you were born in Hamburg, 142 00:17:05,181 --> 00:17:07,978 but through me, your Amrumer blood goes back nine generations. 143 00:17:09,540 --> 00:17:11,704 You come from a family of whalers. 144 00:17:13,245 --> 00:17:16,725 We're in your ancestors' house, how could you not be an Amrumer? 145 00:17:28,480 --> 00:17:30,000 Who are they? 146 00:17:30,120 --> 00:17:31,640 Uncle Theo. 147 00:17:32,947 --> 00:17:35,062 The one who gave me the knife? 148 00:17:35,436 --> 00:17:37,036 Did I tell you that? 149 00:17:37,603 --> 00:17:38,680 Sam Gangsters. 150 00:17:39,196 --> 00:17:40,440 Stay away from him. 151 00:17:45,072 --> 00:17:46,232 And who's the woman? 152 00:17:51,363 --> 00:17:51,988 Mom. 153 00:17:53,027 --> 00:17:54,058 Mom's coming, pumpkin. 154 00:17:54,457 --> 00:17:55,080 Put it back. 155 00:17:57,741 --> 00:17:58,988 Hey, pumpkin. 156 00:18:02,762 --> 00:18:04,316 - Mom. - Yeah baby. 157 00:18:04,519 --> 00:18:05,938 Let's go to the kitchen. 158 00:18:18,160 --> 00:18:20,240 I'm a ninth-generation Amrumer! 159 00:18:20,360 --> 00:18:22,040 Who cares? 160 00:18:22,760 --> 00:18:24,240 Let's go. 161 00:18:24,680 --> 00:18:26,160 Come on. 162 00:18:34,886 --> 00:18:35,720 That's it, push! 163 00:18:36,371 --> 00:18:39,811 You'll get extra if you manage this. 164 00:18:43,133 --> 00:18:44,333 Push! 165 00:18:57,067 --> 00:18:57,504 Listen. 166 00:18:59,832 --> 00:19:01,188 Mrs. Bendixen, you've been undermining military morale 167 00:19:01,189 --> 00:19:03,722 in front of two Hitler Youth Jungvolk. 168 00:19:08,442 --> 00:19:10,386 Are they Jungvolk members? 169 00:19:10,387 --> 00:19:12,707 Hille Hagener's son is. 170 00:19:17,629 --> 00:19:19,082 You should know. 171 00:19:20,332 --> 00:19:21,935 You're aware of the punishment for undermining military morale? 172 00:19:24,334 --> 00:19:25,534 No. 173 00:19:26,140 --> 00:19:27,780 You think you're untouchable 174 00:19:27,900 --> 00:19:30,300 because I need your potatoes for the island. 175 00:19:30,420 --> 00:19:33,700 But some of the refugees are farmers, so I'll replace you. 176 00:19:34,093 --> 00:19:35,853 And you'll be up in court. 177 00:19:36,558 --> 00:19:39,100 That's what's going to happen. I made sure of it. 178 00:19:42,316 --> 00:19:43,796 Enjoy your day. 179 00:19:56,340 --> 00:19:57,300 Nanning? 180 00:20:00,144 --> 00:20:01,195 Take your things. 181 00:20:02,595 --> 00:20:04,019 And clear off. 182 00:20:05,738 --> 00:20:07,858 I don't want any rats around here. 183 00:20:13,439 --> 00:20:14,879 Get out of here! 184 00:20:21,951 --> 00:20:24,631 The apple doesn't fall far from the tree! 185 00:20:53,910 --> 00:20:55,075 No butter? 186 00:20:57,731 --> 00:20:59,611 Tessa sent you packing. 187 00:21:10,200 --> 00:21:11,920 Go fetch water, please. 188 00:21:23,710 --> 00:21:25,094 Cannons instead of butter. 189 00:21:25,095 --> 00:21:27,495 We can't spread cannons on our bread. 190 00:21:29,044 --> 00:21:31,082 Tessa's isn't the only farm on Amrum. 191 00:21:31,202 --> 00:21:33,177 No one wants your boy on their farm anymore. 192 00:21:34,325 --> 00:21:36,075 There's still plenty of upstanding farmers. 193 00:21:36,377 --> 00:21:37,977 But none of them wants a snitch. 194 00:21:39,411 --> 00:21:41,231 It is being reported from the Führer Headquarters... 195 00:21:41,232 --> 00:21:42,934 Turn it up. 196 00:21:42,935 --> 00:21:47,440 that this afternoon, our Führer, Adolf Hitler, 197 00:21:47,810 --> 00:21:52,498 at his command post in the Reich Chancellery, 198 00:21:53,091 --> 00:21:58,271 fighting Bolshevism to his very last breath, 199 00:21:59,106 --> 00:22:02,146 has fallen for Germany. 200 00:22:07,260 --> 00:22:10,740 On April 30, the Führer... 201 00:22:10,860 --> 00:22:12,500 I've got you. 202 00:22:14,342 --> 00:22:15,580 Hille, come. 203 00:22:15,700 --> 00:22:19,020 - Nanning! - The baby's coming, let's get her in the bedroom. 204 00:22:20,780 --> 00:22:22,900 You're okay, I've got you. 205 00:22:25,996 --> 00:22:28,236 Everything's okay. 206 00:22:30,940 --> 00:22:32,260 On the bed. 207 00:22:32,380 --> 00:22:33,860 Get the kids out! 208 00:22:34,049 --> 00:22:35,049 Go. 209 00:22:35,185 --> 00:22:36,825 Close the door! 210 00:22:39,220 --> 00:22:45,540 The German people bow their heads in the deepest grief and reverence. 211 00:23:31,018 --> 00:23:32,378 Let her cry. 212 00:23:33,524 --> 00:23:35,484 It'll strengthen her lungs. 213 00:23:38,554 --> 00:23:39,594 Nanning? 214 00:23:40,505 --> 00:23:43,545 Could you please take the bread out? It's disgusting. 215 00:23:51,979 --> 00:23:53,419 You could eat it later. 216 00:24:02,859 --> 00:24:06,339 All I want is white bread with butter and honey. 217 00:24:36,976 --> 00:24:39,847 BAKERY 218 00:24:47,590 --> 00:24:49,150 Morning, Nanning. 219 00:24:50,197 --> 00:24:50,697 Hello. 220 00:24:57,829 --> 00:25:01,117 Uncle Tewe, do you only have rye bread? 221 00:25:01,770 --> 00:25:03,210 And dark rye bread. 222 00:25:08,799 --> 00:25:10,785 Is there no white bread on Amrum anymore? 223 00:25:12,018 --> 00:25:13,938 There's no wheat. 224 00:25:18,443 --> 00:25:21,003 They apparently need wheat flour 225 00:25:22,196 --> 00:25:25,024 to stem the soldiers' bleeding. 226 00:25:27,302 --> 00:25:29,262 So it's medicine? 227 00:25:31,310 --> 00:25:33,510 It didn't help with my arm. 228 00:25:54,280 --> 00:25:56,560 I can give you something for her appetite. 229 00:25:57,688 --> 00:25:59,280 She wants to eat. 230 00:25:59,626 --> 00:26:01,826 But only white bread with butter and honey. 231 00:26:02,571 --> 00:26:06,215 That'll be tricky. You might have to trade one of your hens. 232 00:26:06,696 --> 00:26:08,040 The hens belong to the pastor. 233 00:26:08,746 --> 00:26:10,906 We just get eggs for feeding them. 234 00:26:12,838 --> 00:26:15,158 Could you give me some wheat flour? 235 00:26:17,893 --> 00:26:20,773 What makes you think I might have wheat flour? 236 00:26:22,118 --> 00:26:23,120 Because it's medicine. 237 00:26:24,427 --> 00:26:26,107 That's what I heard. 238 00:26:31,587 --> 00:26:33,067 Just a moment. 239 00:27:03,220 --> 00:27:05,260 Here you go. Medicine. 240 00:27:05,947 --> 00:27:07,707 Not bad, my boy! 241 00:27:08,882 --> 00:27:11,202 Can you wait a bit before you start baking? 242 00:27:11,470 --> 00:27:13,350 I need to get honey and butter first. 243 00:27:15,396 --> 00:27:17,276 Could you get some eggs too? 244 00:27:18,368 --> 00:27:20,608 You don't need eggs to make bread. 245 00:27:20,719 --> 00:27:22,519 You do to make cakes. 246 00:27:23,500 --> 00:27:27,020 If you get me some eggs, I'll bake your bread. 247 00:27:28,367 --> 00:27:30,127 But it's gonna be a small one. 248 00:27:31,420 --> 00:27:33,340 As long as it's white. 249 00:27:49,824 --> 00:27:52,024 What do you have there? Nothing. 250 00:27:58,121 --> 00:27:59,521 Nothing? 251 00:28:05,500 --> 00:28:07,300 They're for Tewe. 252 00:28:07,420 --> 00:28:10,380 What do you get in return? White bread for Mother. 253 00:28:10,978 --> 00:28:13,178 Nonsense. Give me the eggs. 254 00:28:15,186 --> 00:28:17,786 They'll be our last ones now we get no more feed. 255 00:28:19,186 --> 00:28:21,435 And don't take my bike without asking. 256 00:28:22,076 --> 00:28:24,156 Or you'll be in real trouble. 257 00:28:25,897 --> 00:28:27,737 Did Mother eat today? 258 00:28:28,862 --> 00:28:30,702 She's stubborn as a mule. 259 00:29:00,160 --> 00:29:01,760 Morning. Morning. 260 00:29:02,414 --> 00:29:04,574 Why weren't you at school yesterday? 261 00:29:04,905 --> 00:29:06,095 I had to get food. 262 00:29:06,405 --> 00:29:07,975 I could've helped you. 263 00:29:08,421 --> 00:29:10,101 You help Tessa. 264 00:29:11,420 --> 00:29:13,300 Where are you going? To the geese. 265 00:29:13,591 --> 00:29:16,631 We could do that together after school. 266 00:30:16,310 --> 00:30:17,990 Go away, shoo. 267 00:30:26,788 --> 00:30:28,348 Go away, shoo. 268 00:30:32,782 --> 00:30:34,222 Get lost. 269 00:30:44,378 --> 00:30:45,778 Go away. 270 00:32:42,885 --> 00:32:44,325 See? 271 00:32:44,575 --> 00:32:45,815 No honey. 272 00:32:47,722 --> 00:32:49,202 But I need honey. 273 00:32:50,574 --> 00:32:53,215 Which part of "no honey" don't you understand? 274 00:32:55,513 --> 00:32:57,233 It's for a Party member. 275 00:33:00,908 --> 00:33:01,863 Look here. 276 00:33:02,456 --> 00:33:06,993 I use sugar water to make honey until the heather comes into bloom. 277 00:33:08,222 --> 00:33:10,302 Can't you make me some with this? 278 00:33:10,428 --> 00:33:12,028 It's all I have left. 279 00:33:14,101 --> 00:33:16,181 Is there no sugar on Amrum anymore? 280 00:33:16,549 --> 00:33:19,549 The wretched English have control of the North Sea. 281 00:33:24,743 --> 00:33:26,175 The mudflats too? 282 00:33:29,762 --> 00:33:32,522 I've never seen a tank on the mudflats. 283 00:33:46,700 --> 00:33:49,180 Why aren't you in school? 284 00:33:49,468 --> 00:33:50,835 I went to see Hedi Storm. 285 00:33:51,053 --> 00:33:51,980 Why? 286 00:33:52,100 --> 00:33:53,980 For Mother's bread and honey. 287 00:33:54,404 --> 00:33:56,844 She doesn't need bread and honey, what she needs is meat. 288 00:33:57,718 --> 00:33:59,835 She said she finds food disgusting. 289 00:34:00,311 --> 00:34:02,020 Apart from bread and honey. Nonsense. 290 00:34:02,772 --> 00:34:05,852 If you're not in school, go get us a rabbit. 291 00:34:08,249 --> 00:34:08,820 Go on. 292 00:34:10,371 --> 00:34:12,731 Or I'll tell your mother you're not in school. 293 00:34:35,460 --> 00:34:37,220 Back from school already? 294 00:34:37,340 --> 00:34:39,740 No school. Hinrichs isn't coming anymore. 295 00:34:39,860 --> 00:34:41,220 Is he sick? 296 00:34:41,511 --> 00:34:42,991 No one knows. 297 00:34:43,813 --> 00:34:47,133 Can you show me how to catch rabbits? Sure, wait here. 298 00:34:54,443 --> 00:34:55,883 Hermann? 299 00:34:58,061 --> 00:34:59,515 Do you have any butter? 300 00:35:00,446 --> 00:35:02,086 All gone. 301 00:35:09,385 --> 00:35:11,545 Have you started Moby Dick? 302 00:35:12,130 --> 00:35:13,410 I find it hard to understand. 303 00:35:14,286 --> 00:35:14,915 So did I. 304 00:35:16,474 --> 00:35:17,730 Did you read it all? 305 00:35:18,559 --> 00:35:20,599 Aunt Ena read most of it to me. 306 00:35:21,536 --> 00:35:23,263 Grandpa Arjan reads to me too. 307 00:35:24,888 --> 00:35:26,260 Does he like it? 308 00:35:27,286 --> 00:35:29,107 He says Captain Ahab is like Hitler. 309 00:35:29,380 --> 00:35:32,540 But don't rat on me to your mother. I didn't rat on Tessa! 310 00:35:33,939 --> 00:35:36,059 My mother worked it out herself. 311 00:35:42,260 --> 00:35:45,420 What did Grandpa Arjan mean when he said Ahab is like Hitler? 312 00:35:46,166 --> 00:35:48,966 Captain Ahab is like Hitler and the ship... 313 00:35:49,458 --> 00:35:51,100 What's it called again? The Pequod. 314 00:35:51,594 --> 00:35:53,434 The Pequod is Germany, 315 00:35:53,570 --> 00:35:55,610 and it sinks because of Ahab. 316 00:35:59,978 --> 00:36:01,818 So who's Moby Dick? 317 00:36:04,740 --> 00:36:07,500 The Americans. Or the Russians. 318 00:36:07,620 --> 00:36:09,100 Churchill. 319 00:36:14,245 --> 00:36:16,645 Maybe Moby Dick is supposed to be God. 320 00:36:22,114 --> 00:36:23,634 A stock pigeon! 321 00:36:23,856 --> 00:36:25,856 They nest in rabbit holes. 322 00:36:29,658 --> 00:36:31,538 I bet we'll find one. 323 00:36:37,726 --> 00:36:39,566 Grab it by its hind legs. 324 00:36:43,698 --> 00:36:45,258 Your turn. 325 00:36:48,155 --> 00:36:49,635 Go on. 326 00:36:51,472 --> 00:36:52,992 Mainlander. 327 00:36:57,265 --> 00:36:58,985 Harder! 328 00:37:11,940 --> 00:37:13,340 Hello, Grandpa. 329 00:37:13,460 --> 00:37:14,940 Hello, boys. 330 00:37:16,660 --> 00:37:18,020 Grandpa Arjan? 331 00:37:18,140 --> 00:37:19,900 Can you gut a rabbit for me? 332 00:37:20,793 --> 00:37:22,220 Do it yourself. 333 00:37:22,590 --> 00:37:24,310 I don't know how. 334 00:37:29,616 --> 00:37:30,936 Can you teach me? 335 00:37:31,973 --> 00:37:33,173 Can't you see? 336 00:37:34,286 --> 00:37:36,286 I'm busy printing money. 337 00:37:38,520 --> 00:37:41,637 Grandpa Arjan always says that smoked flatfish is like Amrum-money. 338 00:37:42,188 --> 00:37:43,828 Make yourself useful. 339 00:37:55,183 --> 00:37:57,023 His mother needs meat. 340 00:38:06,421 --> 00:38:08,421 But don't puke all over my barn. 341 00:38:13,986 --> 00:38:15,266 What do I do? 342 00:38:17,831 --> 00:38:19,412 Stick your knife in here, 343 00:38:20,429 --> 00:38:22,109 and cut straight down. 344 00:38:23,173 --> 00:38:26,253 But keep it vertical, you don't want to pierce the guts. 345 00:38:39,604 --> 00:38:41,404 We'd better leave it then. 346 00:38:59,379 --> 00:39:00,819 More force. 347 00:39:07,644 --> 00:39:09,235 Keep the knife vertical. 348 00:39:14,060 --> 00:39:16,100 Cut through the rib cage. 349 00:39:16,220 --> 00:39:17,980 It's just cartilage. 350 00:39:27,242 --> 00:39:28,322 Open it up. 351 00:39:30,174 --> 00:39:31,894 Out with the gooey bits. 352 00:39:35,889 --> 00:39:37,209 Good. 353 00:39:39,115 --> 00:39:40,595 Congratulations. 354 00:39:41,564 --> 00:39:43,324 Go wash your hands. 355 00:39:45,847 --> 00:39:46,955 Not bad, right? 356 00:39:48,261 --> 00:39:49,541 For a mainlander. 357 00:40:12,927 --> 00:40:14,607 Is this a radio? 358 00:40:15,236 --> 00:40:16,916 There's no radio here. 359 00:40:24,620 --> 00:40:26,540 If I tell you something, 360 00:40:26,660 --> 00:40:28,660 can you keep it to yourself? 361 00:40:28,875 --> 00:40:30,715 I can. No, Grandpa. 362 00:40:30,927 --> 00:40:32,847 He's a Hitler Youth Jungvolk. 363 00:40:33,773 --> 00:40:36,253 It's a radio, but not for communicating. 364 00:40:36,853 --> 00:40:38,900 You can pick up more than with standard-issue radios. 365 00:40:39,730 --> 00:40:41,490 Even enemy stations? 366 00:40:56,096 --> 00:40:58,176 Why did your grandpa go to New York? 367 00:41:01,004 --> 00:41:02,882 Because he wanted to earn dollars? 368 00:41:03,475 --> 00:41:04,725 He had to, Nanning. 369 00:41:05,850 --> 00:41:06,872 We all went. 370 00:41:07,411 --> 00:41:08,429 Sam Gangsters, 371 00:41:09,218 --> 00:41:10,560 your Uncle Theo, 372 00:41:10,913 --> 00:41:11,665 myself, 373 00:41:12,100 --> 00:41:13,410 our sons. 374 00:41:14,061 --> 00:41:16,115 When I'm grown up, I'm going to New York too. 375 00:41:18,179 --> 00:41:21,007 My son Deik is in the U.S. Army. 376 00:41:21,847 --> 00:41:23,847 I need to know he's okay. 377 00:41:24,696 --> 00:41:26,616 That's why I have the radio. 378 00:41:40,919 --> 00:41:45,399 Let me raise a glass to Nanning, our champion hunter. 379 00:41:45,675 --> 00:41:46,835 And to me! 380 00:41:47,041 --> 00:41:49,641 You too, you cheeky thing. 381 00:41:56,124 --> 00:41:58,164 Go on then, eat up. 382 00:42:00,591 --> 00:42:02,091 You too, Nanning. 383 00:42:05,191 --> 00:42:08,031 It's not every day we have rabbit for dinner. 384 00:42:17,638 --> 00:42:19,099 Eat something, Hille. 385 00:42:22,021 --> 00:42:23,981 Your baby needs milk. 386 00:42:27,497 --> 00:42:30,537 What kind of a world is this for a child to grow up in? 387 00:43:08,480 --> 00:43:09,520 Destruction. 388 00:43:10,280 --> 00:43:12,080 It's all you know. 389 00:43:13,160 --> 00:43:15,000 Because you're consumed by envy, 390 00:43:15,760 --> 00:43:17,680 because no man wants you. 391 00:43:17,800 --> 00:43:20,520 Because you're a nihilist with no values. 392 00:43:22,539 --> 00:43:23,560 Go. 393 00:43:24,642 --> 00:43:27,122 Pack your things and never come back. 394 00:43:39,600 --> 00:43:41,760 If you don't want to see me, you go. 395 00:43:41,880 --> 00:43:43,600 The house is half mine. 396 00:46:16,839 --> 00:46:17,237 Heil Hitler! 397 00:46:18,683 --> 00:46:20,815 Heil! Mensch, 398 00:46:21,280 --> 00:46:22,721 Oh! Nanning. 399 00:46:22,869 --> 00:46:26,469 Could you spare some sugar and butter, Uncle Onno? 400 00:46:28,164 --> 00:46:29,284 Well... 401 00:46:30,686 --> 00:46:32,326 Come in. 402 00:46:36,226 --> 00:46:37,866 How's your mother? 403 00:46:38,480 --> 00:46:41,040 She won't eat anything since the Führer died. 404 00:46:42,240 --> 00:46:44,600 Only white bread with butter and honey. 405 00:46:45,800 --> 00:46:47,360 Let's see. 406 00:47:02,932 --> 00:47:03,846 I'm out of butter. 407 00:47:04,497 --> 00:47:05,753 Until tomorrow. 408 00:47:10,331 --> 00:47:11,362 How about sugar? 409 00:47:12,994 --> 00:47:13,878 Sugar. 410 00:47:21,664 --> 00:47:23,344 Just a little. 411 00:47:48,380 --> 00:47:50,980 Recite the mottoes of the Hitler Youth Jungvolk. 412 00:47:52,295 --> 00:47:55,615 Jungvolk are strong... 413 00:47:57,781 --> 00:47:59,461 But Hitler's dead. 414 00:48:01,494 --> 00:48:03,774 Here, he lives on. 415 00:48:05,422 --> 00:48:06,742 So... 416 00:48:09,382 --> 00:48:11,582 Jungvolk are strong... 417 00:48:18,647 --> 00:48:21,207 Uncle Onno, I need to get back before the tide comes in. 418 00:48:23,168 --> 00:48:24,928 Then there's no sugar. 419 00:48:29,020 --> 00:48:31,220 Jungvolk are strong, obedient and true. 420 00:48:31,340 --> 00:48:33,260 Jungvolk are comrades. 421 00:48:33,380 --> 00:48:35,820 To the Jungvolk, honor is everything. 422 00:48:43,749 --> 00:48:44,829 Thank you. 423 00:48:49,752 --> 00:48:51,237 Say hello to your mother. 424 00:51:22,380 --> 00:51:24,100 You're soaking wet! 425 00:51:24,220 --> 00:51:25,700 Where were you? 426 00:51:25,820 --> 00:51:27,460 I went to Uncle Onno's. 427 00:51:28,184 --> 00:51:30,064 All the way to Föhr and back? 428 00:51:30,508 --> 00:51:33,428 I got sugar. I'm going to trade it for honey for Mother. 429 00:51:41,796 --> 00:51:43,116 Where's my bike? 430 00:51:43,423 --> 00:51:45,863 I lost it in the mudflats when the tide came in. 431 00:51:48,475 --> 00:51:50,195 Are you mad? 432 00:51:51,329 --> 00:51:53,609 There's quicksand in those tidal creeks. 433 00:51:53,807 --> 00:51:56,247 Do you want your mother to die of grief? 434 00:52:01,320 --> 00:52:02,836 Now get out of those clothes. 435 00:52:04,885 --> 00:52:07,285 Don't go indoors with that filthy uniform. 436 00:53:07,540 --> 00:53:09,980 What do you want? To work for you again. 437 00:53:10,100 --> 00:53:12,380 Go away! Thank you, my boy. 438 00:53:15,652 --> 00:53:17,492 I didn't rat on you. 439 00:53:18,104 --> 00:53:19,854 So how did your mother get that in her head? 440 00:53:20,601 --> 00:53:23,321 I just asked if my father would be coming home. 441 00:53:24,140 --> 00:53:26,140 Because the war will soon be over. 442 00:53:34,640 --> 00:53:36,360 Did you get the summons? 443 00:53:36,880 --> 00:53:38,520 What summons? 444 00:53:38,640 --> 00:53:40,880 From Local Group Leader Schneider. 445 00:53:42,433 --> 00:53:44,353 They have other worries right now. 446 00:53:46,573 --> 00:53:48,253 I have them now. 447 00:53:55,487 --> 00:53:56,640 Will you sell me some butter? 448 00:53:58,206 --> 00:53:58,920 Do you even have money? 449 00:54:00,753 --> 00:54:01,680 Amrum-money. 450 00:54:02,878 --> 00:54:04,558 We could use some of that. 451 00:54:07,952 --> 00:54:09,392 Go on then. 452 00:54:18,202 --> 00:54:19,294 Howdy, Sam Gangsters. 453 00:54:21,226 --> 00:54:21,870 Howdy. 454 00:54:23,174 --> 00:54:24,814 - Can I help you? - Yeah. 455 00:54:25,442 --> 00:54:27,562 Fetch me some more flatfish. 456 00:54:32,220 --> 00:54:34,180 Can you spare some smoked ones? 457 00:54:34,900 --> 00:54:36,980 Are you buying? 458 00:54:37,445 --> 00:54:37,976 No. 459 00:54:39,055 --> 00:54:40,535 I want to work for them. 460 00:54:42,110 --> 00:54:44,350 Are you afraid? Of what? 461 00:54:47,469 --> 00:54:48,340 The sea. 462 00:54:49,445 --> 00:54:51,445 You're not afraid of the sea either. 463 00:54:56,733 --> 00:54:57,266 I am. 464 00:55:03,510 --> 00:55:06,070 Do the seal for me. What? 465 00:55:31,923 --> 00:55:33,323 Keep going. 466 00:56:46,300 --> 00:56:48,460 What is that rifle? 467 00:56:48,820 --> 00:56:50,820 A Winchester. 468 00:56:52,620 --> 00:56:53,900 What's a Winchester? 469 00:56:56,397 --> 00:56:59,117 Back when I was a cowboy, 470 00:57:00,751 --> 00:57:02,431 I shot buffalo with it. 471 00:57:03,862 --> 00:57:06,342 Why didn't you stay in America? 472 00:57:07,983 --> 00:57:10,143 Because of Black Friday. 473 00:57:12,013 --> 00:57:15,607 The day when all Americans wanted to withdraw their money from the banks. 474 00:57:16,538 --> 00:57:17,720 The money ran out. 475 00:57:18,091 --> 00:57:19,455 Panic everywhere. 476 00:57:19,847 --> 00:57:21,927 People jumping out of windows. 477 00:57:22,898 --> 00:57:26,098 No money meant they couldn't afford steaks. 478 00:57:27,184 --> 00:57:29,544 It was every man for himself. 479 00:57:31,232 --> 00:57:32,840 But lots of Amrumers stayed in America. 480 00:57:34,279 --> 00:57:38,630 There are more Amrumers in New York than here, did you know? 481 00:57:45,008 --> 00:57:46,808 What about Uncle Theo? 482 00:57:49,685 --> 00:57:49,998 Ah. 483 00:58:00,520 --> 00:58:02,440 There was this woman in Hamburg. 484 00:58:02,560 --> 00:58:04,120 Ruth Danziger. 485 00:58:04,240 --> 00:58:06,120 He was in love with her. 486 00:58:06,600 --> 00:58:08,680 We all were. 487 00:58:09,160 --> 00:58:12,640 But his limericks made her laugh, she only had eyes for him. 488 00:58:14,164 --> 00:58:15,684 What are limericks? 489 00:58:17,005 --> 00:58:19,911 An Amrumer, thick as a brick 490 00:58:20,325 --> 00:58:21,960 Bragged about his mighty big dick 491 00:58:23,036 --> 00:58:25,638 A drunken old bird looked over and slurred: 492 00:58:26,232 --> 00:58:28,512 "You angel! Come over here quick!" 493 00:58:29,884 --> 00:58:31,124 That's a limerick. 494 00:58:33,457 --> 00:58:35,149 Ruth and Theo wanted to get married. 495 00:58:37,130 --> 00:58:38,710 But it was forbidden. 496 00:58:39,185 --> 00:58:40,095 Why? 497 00:58:41,669 --> 00:58:42,740 Exactly. 498 00:58:43,482 --> 00:58:44,400 They wanted to emigrate. 499 00:58:44,833 --> 00:58:47,453 But they weren't allowed to. 500 00:58:48,906 --> 00:58:49,377 Let me tell you something. 501 00:58:50,899 --> 00:58:52,175 Your mother is Theo's cousin. 502 00:58:52,508 --> 00:58:54,120 She could've helped them out. 503 00:58:54,240 --> 00:58:56,125 Because your dad's a Nazi big shot. 504 00:58:56,413 --> 00:59:01,328 But they didn't. You go and ask her why not. 505 00:59:10,300 --> 00:59:12,460 Theo was out on a whaling boat. 506 00:59:13,226 --> 00:59:15,620 When the war broke out, he couldn't return. 507 00:59:16,091 --> 00:59:18,051 Now he's in America. 508 00:59:20,856 --> 00:59:22,536 What happened to Ruth? 509 00:59:23,601 --> 00:59:24,820 Ruth Danziger 510 00:59:25,940 --> 00:59:28,820 was taken away by the Nazis and sent to a concentration camp. 511 00:59:31,220 --> 00:59:33,220 The Nazis killed her. 512 01:00:00,435 --> 01:00:01,195 Thanks. 513 01:00:03,172 --> 01:00:04,315 You're lying. 514 01:00:06,600 --> 01:00:07,256 That's how it was. 515 01:00:08,906 --> 01:00:11,180 My parents didn't do that. 516 01:00:37,180 --> 01:00:38,615 Hey, what's that? 517 01:00:40,842 --> 01:00:42,362 Give it here! 518 01:02:55,360 --> 01:02:56,680 Uncle Theo! 519 01:03:01,760 --> 01:03:03,800 Can you tell me another limerick? 520 01:03:32,024 --> 01:03:34,984 You had just been born when I gave that to your mother. 521 01:03:40,473 --> 01:03:42,313 Do you want it back? 522 01:04:02,996 --> 01:04:05,436 What my parents did isn't my fault. 523 01:04:08,992 --> 01:04:11,872 No, it's not, but you're still connected to it. 524 01:04:15,720 --> 01:04:19,000 Like it or not, when I see you I'm reminded of your parents. 525 01:05:29,504 --> 01:05:30,824 Nanning? 526 01:05:34,808 --> 01:05:36,608 Can't you sleep? 527 01:05:38,134 --> 01:05:39,654 Come here. 528 01:06:18,767 --> 01:06:20,447 Uncle Onno? 529 01:08:12,500 --> 01:08:13,700 Oskar! 530 01:08:16,060 --> 01:08:17,660 Oskar! 531 01:08:20,020 --> 01:08:21,180 Help! 532 01:08:26,821 --> 01:08:28,021 Help! 533 01:08:29,582 --> 01:08:31,404 Why don't you help him? 534 01:08:32,936 --> 01:08:34,496 Oskar! 535 01:08:37,516 --> 01:08:40,396 He can't swim. Do something! 536 01:08:40,710 --> 01:08:42,110 Please! 537 01:08:43,487 --> 01:08:44,378 Oskar! 538 01:08:49,081 --> 01:08:50,081 Oskar! 539 01:09:15,046 --> 01:09:16,926 Hold on to it, Oskar! 540 01:09:32,230 --> 01:09:33,300 Oskar! 541 01:09:34,081 --> 01:09:34,534 Oskar! 542 01:09:39,366 --> 01:09:41,766 What would I have told Mother? 543 01:09:56,917 --> 01:09:58,797 The tide's coming in. 544 01:10:31,713 --> 01:10:34,593 It really is tiny. Told you so. 545 01:10:37,250 --> 01:10:40,290 Why the flower? Because the war's over. 546 01:10:41,550 --> 01:10:42,830 What? 547 01:10:43,969 --> 01:10:45,569 The war is over. 548 01:10:45,728 --> 01:10:47,528 Germany surrendered. 549 01:11:41,082 --> 01:11:43,762 To freedom! To freedom! 550 01:12:12,560 --> 01:12:14,280 To freedom! 551 01:12:24,665 --> 01:12:26,185 Come join us! 552 01:12:29,453 --> 01:12:30,893 Come on. 553 01:13:36,103 --> 01:13:37,223 Mother? 554 01:13:37,940 --> 01:13:38,900 Look. 555 01:13:39,660 --> 01:13:41,660 White bread with butter and honey. 556 01:13:58,954 --> 01:14:00,914 Just put it in the kitchen. 557 01:14:09,631 --> 01:14:10,627 But Mother... 558 01:14:13,434 --> 01:14:15,274 Put it in the kitchen. 559 01:14:51,729 --> 01:14:54,065 Get a hold of yourself, Nanning. 560 01:14:55,017 --> 01:14:56,252 Stop crying. 561 01:14:57,948 --> 01:14:59,508 Stop crying! 562 01:15:09,700 --> 01:15:11,500 Nanning... 563 01:15:12,700 --> 01:15:15,100 We lost the war because of cry-babies like you. 564 01:15:15,220 --> 01:15:16,900 Do you realize? 565 01:15:20,643 --> 01:15:22,744 Nanning... 566 01:15:23,049 --> 01:15:24,220 Get a hold of yourself. 567 01:15:25,010 --> 01:15:25,900 Get a hold of yourself! 568 01:15:27,036 --> 01:15:28,996 Get a hold of yourself, okay? 569 01:15:30,229 --> 01:15:31,119 Stop crying. 570 01:15:31,635 --> 01:15:32,140 Stop it! 571 01:15:49,685 --> 01:15:51,045 Nanning, stop it. 572 01:15:51,742 --> 01:15:53,302 Be a man! 573 01:16:05,064 --> 01:16:06,224 Good. 574 01:16:10,048 --> 01:16:11,568 Come on. 575 01:16:19,383 --> 01:16:20,812 That's better. 576 01:16:23,949 --> 01:16:25,789 Now go get the bread. 577 01:16:44,974 --> 01:16:46,214 You pig! 578 01:16:53,695 --> 01:16:56,090 You greedy pig! Mother! 579 01:17:00,415 --> 01:17:01,399 Nanning! 580 01:17:01,400 --> 01:17:03,440 What's gotten into you? Stop! 581 01:17:03,560 --> 01:17:05,360 Leave me alone! Enough. 582 01:17:06,056 --> 01:17:07,896 Have you gone mad? 583 01:17:08,824 --> 01:17:10,372 I was hungry! 584 01:17:10,373 --> 01:17:11,029 Nanning. 585 01:17:20,185 --> 01:17:20,670 Nanning. 586 01:17:22,640 --> 01:17:25,040 J. QUEDENS BUTCHER'S 587 01:17:28,304 --> 01:17:29,704 Come. 588 01:17:33,484 --> 01:17:34,804 Morning. 589 01:17:39,563 --> 01:17:41,427 Hello, Jens. Hille. 590 01:17:41,428 --> 01:17:43,228 Hello, boys. Hello. 591 01:17:45,234 --> 01:17:46,775 What can I get for these? 592 01:17:48,893 --> 01:17:50,973 Nothing anymore. 593 01:17:51,652 --> 01:17:53,092 That's over. 594 01:17:58,300 --> 01:18:00,500 How do people pay now then? 595 01:18:01,228 --> 01:18:02,628 With dollars. 596 01:18:03,380 --> 01:18:05,100 Or English pounds. 597 01:18:06,717 --> 01:18:08,117 Or they trade. 598 01:18:10,929 --> 01:18:13,569 We're not farmers, we don't have anything to trade. 599 01:18:15,068 --> 01:18:18,428 You have relatives in New York. 600 01:18:20,159 --> 01:18:22,039 Get them to send you some. 601 01:18:31,061 --> 01:18:32,621 Wait outside, please. 602 01:18:35,138 --> 01:18:37,247 Macker, you too. Macker! 603 01:18:38,129 --> 01:18:39,529 Come on. 604 01:18:50,619 --> 01:18:52,539 Can't I get something on credit? 605 01:18:55,892 --> 01:18:58,212 I can't make a living like that. 606 01:18:59,700 --> 01:19:00,975 Just this once? 607 01:19:04,013 --> 01:19:07,933 If I do it for you, they'll all be asking. 608 01:19:12,252 --> 01:19:14,052 I won't tell anyone. 609 01:19:19,735 --> 01:19:21,655 I'm needed in the back. 610 01:19:25,395 --> 01:19:27,315 Come back with dollars. 611 01:19:27,839 --> 01:19:29,599 Then you'll get something. 612 01:19:58,108 --> 01:19:59,668 Let's go, children. 613 01:20:09,060 --> 01:20:10,580 Hille! Don't turn around. 614 01:20:10,848 --> 01:20:12,208 Stop! 615 01:20:12,943 --> 01:20:14,543 Keep walking. 616 01:20:17,580 --> 01:20:20,100 What do you think you're doing? Hands off my mother. 617 01:20:21,438 --> 01:20:22,918 Give it back. 618 01:20:25,354 --> 01:20:26,994 Come, children. 619 01:20:30,260 --> 01:20:33,101 Let go of me! Let go of my mother! 620 01:20:33,953 --> 01:20:37,273 Give it back or I'll call the military police. 621 01:20:43,149 --> 01:20:43,766 Give it back. 622 01:21:13,043 --> 01:21:15,083 Now get out of here. 623 01:22:02,240 --> 01:22:03,800 Dear Hille, 624 01:22:04,280 --> 01:22:08,240 I really admire how you've coped these last few months on the island. 625 01:22:09,430 --> 01:22:11,720 I'm doing fine given the circumstances. 626 01:22:12,666 --> 01:22:14,906 Daily life at the camp is monotonous. 627 01:22:15,876 --> 01:22:18,156 But the provisions are adequate. 628 01:22:19,118 --> 01:22:21,878 Sometimes we even get meat for lunch. 629 01:22:22,961 --> 01:22:24,400 So please don't worry about me. 630 01:22:25,394 --> 01:22:27,234 We're treated decently here. 631 01:22:29,008 --> 01:22:31,695 The English even let us read the permitted newspapers. 632 01:22:32,976 --> 01:22:36,609 That's how I found out that the old school system is being reinstated. 633 01:22:37,922 --> 01:22:39,320 Attending an academic high school 634 01:22:39,440 --> 01:22:43,789 will again be an entry requirement for university in Hamburg. 635 01:22:45,351 --> 01:22:48,289 I strongly urge you to send Nanning to one. 636 01:22:51,156 --> 01:22:52,616 It fills me with joy to read 637 01:22:52,617 --> 01:22:56,883 that our children have a healthy attitude towards the world. 638 01:22:58,344 --> 01:23:00,295 I am particularly looking forward to seeing Nanning. 639 01:23:02,695 --> 01:23:05,601 Affectionately yours, Wilhelm. 640 01:23:20,382 --> 01:23:23,812 Nanning! 641 01:23:29,523 --> 01:23:32,950 Are you done with it? Not even half, but here you go. 642 01:23:34,536 --> 01:23:35,827 Keep it. 643 01:23:38,648 --> 01:23:40,368 You're giving it to me? 644 01:23:42,937 --> 01:23:43,792 What about your mother? 645 01:23:45,187 --> 01:23:48,430 Doesn't matter. Then maybe you'll think about me. 646 01:23:49,408 --> 01:23:50,248 Thanks. 647 01:23:51,631 --> 01:23:53,493 When you come back in the summer, I'll have read it. 648 01:23:56,421 --> 01:23:58,148 We're selling the house. 649 01:24:00,437 --> 01:24:01,150 Selling it? 650 01:24:04,175 --> 01:24:06,295 And I thought I was an Amrumer. 651 01:24:08,348 --> 01:24:10,108 You're more an Amrumer than I am. 652 01:24:11,586 --> 01:24:12,946 Grandpa Arjan always says, 653 01:24:13,041 --> 01:24:16,401 "True Amrumers always leave eventually." 654 01:24:22,640 --> 01:24:23,880 Nanning. 655 01:24:24,594 --> 01:24:24,938 Come. 656 01:24:27,707 --> 01:24:29,427 Nanning, come. 657 01:24:33,008 --> 01:24:34,453 Get a move on, Hille! 658 01:24:35,210 --> 01:24:36,992 We don't want you to miss your boat. 659 01:24:39,480 --> 01:24:42,240 Don't worry. We'll be back. 660 01:25:29,477 --> 01:25:29,930 Hey. 661 01:25:31,633 --> 01:25:32,993 Wait. 662 01:25:34,542 --> 01:25:35,662 Wait! 663 01:25:36,431 --> 01:25:38,191 Stop! 664 01:25:39,763 --> 01:25:41,595 Kröger, stop. 665 01:25:42,744 --> 01:25:43,984 Stop! 666 01:26:13,922 --> 01:26:15,442 Let's go. 667 01:30:04,836 --> 01:30:11,996 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE MAKING OF THIS MOVIE. 43359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.