Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,133 --> 00:00:19,033
FROM PREVIOUS EPISODES...
2
00:00:19,275 --> 00:00:21,475
Nicola Varriale beat her
Annalisa like an animal.
3
00:00:21,500 --> 00:00:24,100
If it wasn't me, I'd kill her!
We have to do something!
4
00:00:24,125 --> 00:00:26,325
I have to fall asleep for
last time near my husband.
5
00:00:26,839 --> 00:00:28,139
My French friends
6
00:00:28,165 --> 00:00:30,965
must download
a cargo in port. Heroine.
7
00:00:30,990 --> 00:00:32,791
And where did you want
to sell it, in Secondigliano?
8
00:00:32,815 --> 00:00:34,414
You wanted to poison your own people?
9
00:00:34,439 --> 00:00:36,440
I blew up the merchandise.
10
00:00:37,273 --> 00:00:39,273
And who does he think blew up the cargo?
11
00:00:39,300 --> 00:00:40,700
They suspect you.
12
00:00:41,279 --> 00:00:42,879
I thought you were different.
13
00:00:43,479 --> 00:00:45,779
The commander of the French
he invited us to his party.
14
00:00:46,900 --> 00:00:49,499
It is clear that the invitation is a trap
to eliminate us all.
15
00:00:49,524 --> 00:00:50,525
Good evening, Miche'.
16
00:00:50,550 --> 00:00:52,850
If you forgive me for what I've done,
17
00:00:52,875 --> 00:00:54,875
we can make them a nice surprise.
18
00:00:57,700 --> 00:00:58,900
Angelo!
19
00:00:59,875 --> 00:01:02,475
I killed a man last night
I shot him in the face!
20
00:01:02,500 --> 00:01:04,200
Mom, your son is a murderer.
21
00:01:06,059 --> 00:01:09,859
Many came.
I stand in line in front of our house.
22
00:01:10,213 --> 00:01:12,613
I am here to bring the new humanism.
23
00:03:01,743 --> 00:03:07,043
GOMORRAH - THE BEGINNINGS
Season 1 Episode 5.
24
00:03:08,223 --> 00:03:13,623
Translation: Denis Kent.
25
00:03:30,260 --> 00:03:32,560
You belong to different clans,
26
00:03:35,653 --> 00:03:38,653
but for these clans
you are nothing.
27
00:03:59,100 --> 00:04:01,500
My brother has a mission:
28
00:04:04,327 --> 00:04:06,127
to set us free.
29
00:04:12,300 --> 00:04:14,900
But this freedom comes at a price.
30
00:04:22,300 --> 00:04:24,900
Who will be loyal to the new alliance?
31
00:04:25,987 --> 00:04:28,387
He will see his sins washed away.
32
00:04:31,373 --> 00:04:32,972
Who will betray...
33
00:04:34,699 --> 00:04:36,399
he will pay in blood.
34
00:05:02,125 --> 00:05:04,926
Don't be afraid when you go.
35
00:05:05,299 --> 00:05:08,200
Saint Gennaro, melt the earth
and hug me.
36
00:05:08,527 --> 00:05:11,826
God chose you
and your soul blessed him…
37
00:05:12,299 --> 00:05:14,100
Thank you, thank you.
38
00:05:15,700 --> 00:05:17,299
Condolences.
39
00:05:18,299 --> 00:05:20,700
Thank you. Thank you for coming.
40
00:05:42,619 --> 00:05:44,019
Condolences.
41
00:05:47,100 --> 00:05:48,400
Condolences.
42
00:05:48,806 --> 00:05:50,406
A man so young...
43
00:05:50,647 --> 00:05:52,247
And so good.
44
00:05:53,700 --> 00:05:55,500
Fortunately, he did not suffer.
45
00:05:55,700 --> 00:05:58,000
Pass out in your sleep
it's the easiest death.
46
00:05:58,900 --> 00:06:01,900
His heart was too big
for this world.
47
00:06:05,847 --> 00:06:07,047
Condolences.
48
00:06:08,658 --> 00:06:09,858
Condolences.
49
00:06:15,980 --> 00:06:17,080
Condolences.
50
00:06:45,973 --> 00:06:47,373
Thank you.
51
00:07:08,600 --> 00:07:10,000
Condolences.
52
00:07:10,319 --> 00:07:11,919
I am so sorry.
53
00:07:12,300 --> 00:07:13,500
Thank you.
54
00:07:14,080 --> 00:07:15,280
Condolences.
55
00:07:17,466 --> 00:07:18,666
Thank you.
56
00:07:38,006 --> 00:07:39,806
Condoleanțe, Donna Concetta.
57
00:07:40,226 --> 00:07:41,326
Thank you.
58
00:07:42,300 --> 00:07:44,400
It's a great moment pain for me.
59
00:07:44,466 --> 00:07:46,466
If you need anything,
we are at your disposal.
60
00:07:46,499 --> 00:07:47,899
Take me from here
61
00:07:53,900 --> 00:07:55,400
take me from here.
62
00:08:03,046 --> 00:08:05,246
I would like to thank you all
63
00:08:06,186 --> 00:08:08,186
because you came here
64
00:08:09,246 --> 00:08:10,446
today.
65
00:08:12,146 --> 00:08:14,546
My nephew would be very happy
66
00:08:15,593 --> 00:08:17,393
to know that you are...
67
00:08:18,426 --> 00:08:20,226
so many.
68
00:08:45,100 --> 00:08:47,700
I would like to send my condolences,
69
00:08:48,799 --> 00:08:52,299
from me and my brother,
Domenico Nunziante,
70
00:08:52,499 --> 00:08:54,299
zis 'O Paisano,
71
00:08:54,560 --> 00:08:57,760
wrongfully held
in Poggioreale prison.
72
00:08:59,499 --> 00:09:00,700
Thank you.
73
00:09:01,846 --> 00:09:04,946
I've heard a lot about your brother.
74
00:09:06,200 --> 00:09:08,800
He sent me to ask you a favor:
75
00:09:09,300 --> 00:09:11,999
to make an invitation on his behalf
76
00:09:12,553 --> 00:09:16,553
to all who care
of the fate of our land.
77
00:09:17,499 --> 00:09:21,100
And who have the means and the opportunity
to change things.
78
00:09:22,300 --> 00:09:23,999
The time has come.
79
00:09:25,246 --> 00:09:27,246
Can we count on you?
80
00:09:30,186 --> 00:09:31,786
Certainly.
81
00:10:19,900 --> 00:10:21,900
But! But!
82
00:10:23,700 --> 00:10:25,300
Come on, let's go!
83
00:11:18,700 --> 00:11:20,500
This place is like us.
84
00:11:21,946 --> 00:11:23,346
What do you mean.
85
00:11:25,333 --> 00:11:27,933
It could be great
but instead it's terrible.
86
00:11:29,900 --> 00:11:31,500
You are not terrible.
87
00:11:32,586 --> 00:11:34,586
You are the most beautiful of all.
88
00:11:39,159 --> 00:11:40,759
Imma, what do you have?
89
00:11:45,920 --> 00:11:47,920
I killed Varriale.
90
00:11:53,300 --> 00:11:54,500
What are you saying.
91
00:11:55,207 --> 00:11:58,607
He didn't die in his sleep
me and my girlfriend killed him.
92
00:12:01,266 --> 00:12:02,866
He was not a good man
93
00:12:03,433 --> 00:12:05,233
he had no soul
94
00:12:05,700 --> 00:12:09,000
he was beating up my friend
and that's why I killed him.
95
00:12:09,426 --> 00:12:11,826
Otherwise he would have killed her,
you have to believe me.
96
00:12:16,273 --> 00:12:17,473
I believe you,
97
00:12:18,606 --> 00:12:20,406
but now let's forget everything.
98
00:12:22,100 --> 00:12:23,800
I didn't hear anything.
99
00:12:26,153 --> 00:12:27,553
Don't be afraid.
100
00:12:31,199 --> 00:12:33,199
It means you didn't understand, Pietro.
101
00:12:33,940 --> 00:12:35,340
I'm not afraid.
102
00:12:36,879 --> 00:12:39,279
I'm crying because I'm glad he's dead
103
00:12:39,479 --> 00:12:41,379
glad I did
104
00:12:41,926 --> 00:12:43,926
because he deserved to die.
105
00:12:45,366 --> 00:12:46,966
I'm a killer.
106
00:12:50,900 --> 00:12:52,500
I'm like you.
107
00:12:54,433 --> 00:12:56,233
I killed a man too.
108
00:12:58,539 --> 00:13:00,939
And it's my fault, my
brother is in the hospital,
109
00:13:01,180 --> 00:13:02,980
between life and death.
110
00:13:10,119 --> 00:13:11,219
Imma...
111
00:13:13,453 --> 00:13:15,653
I'm worse than you, do you understand?
112
00:14:05,500 --> 00:14:08,500
Hey handsome! Where
are you going all alone?
113
00:14:09,300 --> 00:14:12,000
-Do you want some company?
-Make up your mind.
114
00:14:12,033 --> 00:14:14,833
You take your mind and leave my son alone!
115
00:14:17,792 --> 00:14:19,492
And who would your son be?
116
00:14:20,873 --> 00:14:23,273
You know him well, his name is Pietro.
117
00:14:31,212 --> 00:14:33,812
Thank God
that you are Pietro's mother,
118
00:14:35,453 --> 00:14:37,253
otherwise I would have
killed you on the spot
119
00:14:38,087 --> 00:14:39,287
like a dog.
120
00:14:40,047 --> 00:14:43,747
And know that he kept after me.
121
00:14:45,486 --> 00:14:47,086
Now carry on.
122
00:14:47,960 --> 00:14:50,860
I'm not leaving you with my
son, no matter what you do!
123
00:14:50,920 --> 00:14:52,520
Did you understand.
124
00:14:52,793 --> 00:14:55,493
You're right, you should have killed me.
125
00:15:04,973 --> 00:15:08,173
Indeed, Mrs. Carmela cooks really well.
126
00:15:14,707 --> 00:15:16,907
This genovese sauce is divine!
127
00:15:22,326 --> 00:15:25,626
Everyone has their own
secret for the Genoese,
128
00:15:25,693 --> 00:15:27,793
my mother was putting a bay leaf...
129
00:15:27,826 --> 00:15:29,926
Mr. lawyer, please shut up.
130
00:15:30,300 --> 00:15:31,500
And.
131
00:15:35,900 --> 00:15:37,500
I know everything.
132
00:15:38,440 --> 00:15:42,040
That you and the French got along
to sell heroin in Naples
133
00:15:42,500 --> 00:15:45,900
and that you have landed a cargo,
ready for sale
134
00:15:46,640 --> 00:15:49,140
and how Angelo 'A Sirena
pulled you into his chest.
135
00:15:53,300 --> 00:15:54,500
Father,
136
00:15:55,720 --> 00:15:57,720
that's not your problem.
137
00:16:00,100 --> 00:16:01,700
I take care of Angelo.
138
00:16:02,100 --> 00:16:04,500
You think I'm old
139
00:16:06,560 --> 00:16:09,660
and that the time has come
to pass the baton.
140
00:16:24,446 --> 00:16:25,646
We're welcome.
141
00:16:26,500 --> 00:16:27,900
It-o.
142
00:16:32,793 --> 00:16:35,593
It must be your fault
let's talk to Angelo 'A Sirena.
143
00:16:36,433 --> 00:16:38,033
We can't do anything with it!
144
00:16:38,380 --> 00:16:42,180
The monkey of Secondigliano,
thanks to you, he is now with Corrado Arena
145
00:16:42,240 --> 00:16:44,040
and we can do nothing!
146
00:16:44,273 --> 00:16:46,073
Do you understand what you did?
147
00:16:48,806 --> 00:16:51,006
I will pay for this stupidity
148
00:16:51,700 --> 00:16:53,700
but never try again
149
00:16:54,040 --> 00:16:58,140
because if you do it again,
next time I'll kill you with my hands.
150
00:16:58,239 --> 00:17:01,639
Did you understand I
kill you with my hands.
151
00:17:21,700 --> 00:17:23,400
What, you don't like it anymore?
152
00:17:24,379 --> 00:17:25,678
Eat.
153
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Guys, he woke up.
154
00:17:50,700 --> 00:17:53,300
-I'm going to get a coffee.
-Okay.
155
00:17:54,752 --> 00:17:56,653
Guys, let's go inside.
156
00:17:57,579 --> 00:18:00,079
-Leave him alone.
-Yes, yes, step aside.
157
00:18:00,219 --> 00:18:01,419
Manue'!
158
00:18:01,852 --> 00:18:03,653
He needs rest.
159
00:18:07,300 --> 00:18:08,500
Lello!
160
00:18:14,500 --> 00:18:16,100
What are you doing bro.
161
00:18:17,993 --> 00:18:19,993
Like a step, don't you see?
162
00:18:20,899 --> 00:18:23,800
-Le', what does the doctor say?
-Lucia talks to the doctor later.
163
00:18:23,838 --> 00:18:25,938
Okay, but I already know what I have.
164
00:18:25,993 --> 00:18:27,493
What do you know, Le'?
165
00:18:28,180 --> 00:18:30,079
When did you get your medical degree?
166
00:18:30,126 --> 00:18:32,326
I have a doctor brother and I didn't know?
167
00:18:32,413 --> 00:18:33,413
Manue',
168
00:18:33,700 --> 00:18:37,099
how many players do you know which do
they have one leg shorter than the other?
169
00:18:42,100 --> 00:18:43,900
Stop saying these things
170
00:18:44,300 --> 00:18:46,300
that God sees and cares.
171
00:18:48,100 --> 00:18:49,700
Then let's leave Him.
172
00:19:16,887 --> 00:19:17,988
What is it, Manu'? what do you have.
173
00:19:18,012 --> 00:19:19,812
Damn, you're still asking me what I have?
174
00:19:19,852 --> 00:19:22,553
Since you put certain in your head
stuff, you're leading us astray.
175
00:19:22,593 --> 00:19:26,293
I was always in the shit,
but you like to stay in it.
176
00:19:26,379 --> 00:19:28,978
If it wasn't for you, my brother
he was at home playing football.
177
00:19:29,019 --> 00:19:31,719
Did I force you to come with me?
Explain to me!
178
00:19:31,825 --> 00:19:34,326
-It's only your fault!
-And what would be my fault?
179
00:19:34,400 --> 00:19:37,200
Guys! Hey! Lello needs us.
180
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
-We must remain friends!
-Shut up, Fucarie!
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,200
And now what would you like to do?
182
00:19:41,300 --> 00:19:42,700
That's enough!
183
00:19:42,986 --> 00:19:46,386
Do you think it's time for an argument?
Lello needs us.
184
00:19:46,419 --> 00:19:49,619
And I have an idea, when it comes out
we give him a nice surprise.
185
00:19:49,700 --> 00:19:53,100
We steal a color television
to watch a movie together
186
00:19:53,300 --> 00:19:55,000
as if we were at the cinema.
187
00:19:55,547 --> 00:19:57,247
Guys, just like in the cinema.
188
00:19:57,406 --> 00:20:00,905
A friend told me
that the new color televisions
189
00:20:01,026 --> 00:20:04,225
it's like being in reality
even though it's a movie.
190
00:20:05,300 --> 00:20:07,300
And where do we get this color TV?
191
00:20:07,366 --> 00:20:10,166
And you think I was coming up with the idea
what if I didn't know?
192
00:20:14,619 --> 00:20:15,619
Come on.
193
00:20:27,233 --> 00:20:29,333
-Guys, let's go.
-Angels'...
194
00:20:30,759 --> 00:20:31,960
what is it.
195
00:20:32,100 --> 00:20:33,500
Are we sure?
196
00:20:34,667 --> 00:20:36,467
Mimì, I can't do anything to us.
197
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
Don Corrado and our guarantee.
198
00:20:38,745 --> 00:20:40,845
Don Corrado has already helped us once.
199
00:20:41,033 --> 00:20:44,433
-It can't be like this forever.
-Guys, you don't have to worry.
200
00:20:45,700 --> 00:20:47,900
Because we are useful to him.
201
00:20:50,253 --> 00:20:52,553
You are ready to go
home back or not?
202
00:20:53,219 --> 00:20:56,119
We do. We have to see
if they give it to us.
203
00:20:56,167 --> 00:20:57,567
And so it will be.
204
00:20:58,500 --> 00:20:59,600
Let's go.
205
00:21:30,700 --> 00:21:31,900
Don Anto'...
206
00:21:33,026 --> 00:21:34,526
We had an understanding.
207
00:21:35,100 --> 00:21:39,100
We smuggle
but heroin does not enter Naples.
208
00:21:40,100 --> 00:21:43,400
Those were your words.
Or am I not remembering correctly?
209
00:21:44,213 --> 00:21:45,813
You remember well.
210
00:21:47,466 --> 00:21:49,766
The French broke this pact.
211
00:21:51,446 --> 00:21:53,046
Angioletto warned me,
212
00:21:53,071 --> 00:21:55,871
and we did what you would have done.
213
00:21:57,100 --> 00:21:58,500
I-am good.
214
00:21:59,999 --> 00:22:02,199
-Do you think I did wrong?
-No.
215
00:22:03,513 --> 00:22:05,113
You did well.
216
00:22:05,900 --> 00:22:08,100
And I think we're done now.
217
00:22:10,700 --> 00:22:12,700
And in this regard, unfortunately,
218
00:22:13,073 --> 00:22:14,873
I can't prove you right.
219
00:22:16,227 --> 00:22:19,227
-And what else do you want?
-Nothing for me.
220
00:22:19,579 --> 00:22:21,979
But I am this boy's messenger,
221
00:22:23,173 --> 00:22:27,573
who has shown that he has courage
and deserves a reward.
222
00:22:31,560 --> 00:22:33,360
And why are you talking?
223
00:22:34,653 --> 00:22:37,453
This boy has guts but no tongue?
224
00:22:48,993 --> 00:22:51,793
Secondigliano separated from Forcella.
225
00:22:53,433 --> 00:22:55,333
And it becomes an independent neighborhood.
226
00:22:56,453 --> 00:22:58,053
It's done.
227
00:23:00,046 --> 00:23:03,146
-And then?
-Then, the game room returns to us.
228
00:23:04,786 --> 00:23:06,386
And you here
229
00:23:07,627 --> 00:23:09,227
stop treading.
230
00:23:11,100 --> 00:23:13,300
That goes for you too.
231
00:23:15,500 --> 00:23:17,800
You can forget Naples.
232
00:23:20,300 --> 00:23:22,000
What is right is right.
233
00:23:23,426 --> 00:23:25,026
Each to his own house.
234
00:23:25,500 --> 00:23:27,700
And while there will be peace,
235
00:23:28,433 --> 00:23:31,933
the cigarettes will keep coming
at the same price.
236
00:23:33,726 --> 00:23:35,326
Is it good for everyone?
237
00:23:39,300 --> 00:23:40,300
It's good.
238
00:23:42,300 --> 00:23:44,000
You can shake hands.
239
00:23:50,100 --> 00:23:51,700
This is how peace is made.
240
00:24:11,679 --> 00:24:12,879
Good night.
241
00:24:24,213 --> 00:24:25,513
'The Saint...
242
00:24:26,199 --> 00:24:27,299
Deci?
243
00:24:29,886 --> 00:24:31,386
Who pulled it on whom?
244
00:24:34,033 --> 00:24:35,833
The wheel turns, Angiole'.
245
00:25:16,500 --> 00:25:17,600
Will you do me a favor?
246
00:25:17,660 --> 00:25:19,760
-Boy, what do you want?
-Are you taking me too?
247
00:25:19,793 --> 00:25:21,093
I'm at work!
248
00:25:21,118 --> 00:25:23,418
Don't say a word and walk away, move.
249
00:25:43,012 --> 00:25:44,212
Listen...
250
00:25:45,226 --> 00:25:47,526
-When are they coming?
-How should I know!
251
00:26:02,300 --> 00:26:03,500
Here they are!
252
00:26:07,052 --> 00:26:09,052
-What is it?
-Do you want to wake up sometime?
253
00:26:09,273 --> 00:26:11,673
Have only the belles!
You pissed me off.
254
00:26:16,260 --> 00:26:17,560
Don't move.
255
00:26:25,367 --> 00:26:26,567
Open here.
256
00:26:31,100 --> 00:26:32,900
Come on, give me a hand, To'!
257
00:26:35,606 --> 00:26:37,306
And that would be the color TV?
258
00:26:40,113 --> 00:26:41,313
And this?
259
00:26:42,833 --> 00:26:44,033
Look here.
260
00:26:45,053 --> 00:26:47,153
-I don't think so!
-Toilet paper!
261
00:26:47,900 --> 00:26:49,500
Do you want to finish at once?
262
00:26:49,660 --> 00:26:52,160
-Who gave you this information?
-A reliable person.
263
00:26:52,185 --> 00:26:53,385
Trustworthy as hell!
264
00:26:53,410 --> 00:26:54,710
What the hell, Tony!
265
00:26:54,900 --> 00:26:56,100
Look here.
266
00:26:56,300 --> 00:26:57,700
Guys, come on!
267
00:26:58,900 --> 00:27:01,400
Guys! What's with this waste?
268
00:27:02,100 --> 00:27:05,300
I used toilet paper
only once in my life.
269
00:27:05,386 --> 00:27:07,486
-And how was it?
-How was it?
270
00:27:07,700 --> 00:27:10,100
It was soft, it was smooth,
271
00:27:10,239 --> 00:27:12,239
as if he was caressing your ass
272
00:27:12,393 --> 00:27:14,493
and you didn't even get your hands dirty.
273
00:27:14,547 --> 00:27:15,947
It was wonderful!
274
00:27:16,900 --> 00:27:19,000
You made me want to shit, Fucarie'!
275
00:27:19,033 --> 00:27:21,133
Now what do we do
with all that toilet paper?
276
00:27:21,200 --> 00:27:22,800
I know what we are doing.
277
00:27:28,100 --> 00:27:29,500
Hey! Guys!
278
00:27:30,633 --> 00:27:32,133
Give me a package.
279
00:27:35,833 --> 00:27:37,433
The whole package!
280
00:27:37,513 --> 00:27:38,913
Guys, done!
281
00:27:39,100 --> 00:27:40,900
Ready! Peace! Ready.
282
00:27:41,160 --> 00:27:42,960
Pace... pace.
283
00:27:44,439 --> 00:27:45,639
Now I'll give you one!
284
00:27:45,732 --> 00:27:47,532
-Stupid.
-Come here, come on!
285
00:28:27,700 --> 00:28:28,900
Hold on!
286
00:28:30,900 --> 00:28:33,100
Aren't we saving one for Lello too?
287
00:28:33,300 --> 00:28:35,100
Hold on, take this one too.
288
00:28:40,900 --> 00:28:43,500
-Guys, you won't believe it.
-What happened?
289
00:28:43,566 --> 00:28:45,966
Angioletto 'A Sirena organized
a club party
290
00:28:45,991 --> 00:28:49,591
because he won against the clan
Villa is now the king of Secondigliano!
291
00:28:50,300 --> 00:28:52,900
We must go at this party.
292
00:28:53,100 --> 00:28:54,800
They eat for free.
293
00:28:55,900 --> 00:28:57,700
Fucariello is right.
294
00:29:31,840 --> 00:29:34,840
Thank you for that
you have accepted this invitation.
295
00:29:42,006 --> 00:29:44,006
I'm sure you know what the situation is
296
00:29:44,031 --> 00:29:46,031
in Poggioreale prison.
297
00:29:47,153 --> 00:29:49,853
My brother became the voice of the inmates
298
00:29:49,900 --> 00:29:53,100
and asks you to do
an examination of conscience.
299
00:29:53,506 --> 00:29:56,706
We know the situation very well
300
00:29:57,013 --> 00:30:01,213
and we also know what he does
your brother in prison.
301
00:30:01,479 --> 00:30:05,179
My brother says that the prisoners
they are all God's children
302
00:30:05,266 --> 00:30:07,666
and that what you pay is far too little,
303
00:30:07,747 --> 00:30:10,047
how little you give to families
304
00:30:10,100 --> 00:30:12,700
and how little you give them
your own people
305
00:30:12,725 --> 00:30:15,625
who protect you with their lives.
306
00:30:15,700 --> 00:30:18,200
My brother up, my brother down...
307
00:30:18,613 --> 00:30:21,313
But who the hell cares about your brother?
308
00:30:21,560 --> 00:30:23,460
But who the hell is your brother?
309
00:30:23,587 --> 00:30:26,187
What channel did it come from?
310
00:30:26,900 --> 00:30:30,700
My brother is the shepherd
to a lost and lost flock.
311
00:30:32,900 --> 00:30:35,800
And to keep in check
some poor creatures
312
00:30:35,900 --> 00:30:39,700
requires you to pay 40%
from your earnings.
313
00:30:40,333 --> 00:30:42,233
Have you heard.
314
00:30:42,613 --> 00:30:44,813
Is that crazy or is she kidding?
315
00:30:45,627 --> 00:30:48,827
Maybe he thinks I've become
a charitable society.
316
00:30:49,560 --> 00:30:53,160
Your people don't have the guts to say it,
317
00:30:53,500 --> 00:30:56,300
but our revolution has already begun.
318
00:30:59,900 --> 00:31:03,300
Tell your brother
to serve his sentence in peace
319
00:31:03,500 --> 00:31:06,300
and take care of his problems.
320
00:31:13,300 --> 00:31:17,300
I came here out of respect for
Donna Concetta, who asked us.
321
00:31:17,900 --> 00:31:21,300
We all live in peace,
we don't bother each other
322
00:31:22,075 --> 00:31:24,075
but we don't like it when someone comes
323
00:31:24,100 --> 00:31:26,300
to tell us how to live
and what to do.
324
00:31:27,700 --> 00:31:29,500
That's how it was in the past
325
00:31:30,500 --> 00:31:32,200
and so it will be in the future.
326
00:31:33,187 --> 00:31:34,587
Therefore...
327
00:31:34,766 --> 00:31:37,966
what you need to convey to him
your brother
328
00:31:38,640 --> 00:31:40,440
you already understood yourself.
329
00:31:43,426 --> 00:31:45,826
You have made your choice.
330
00:31:47,932 --> 00:31:49,332
I will pass it on.
331
00:32:00,579 --> 00:32:02,579
Look there!
332
00:32:05,246 --> 00:32:07,046
Hey! Hey!
333
00:32:08,300 --> 00:32:09,500
There it is!
334
00:32:13,700 --> 00:32:14,900
You are cool!
335
00:32:17,500 --> 00:32:19,700
And now, a little peace, please!
336
00:32:20,459 --> 00:32:23,259
So Angioletto has something to tell us.
337
00:32:23,300 --> 00:32:24,500
Let's hear.
338
00:32:24,587 --> 00:32:26,587
Today a new life begins.
339
00:32:27,100 --> 00:32:29,400
All this is for you.
340
00:32:31,500 --> 00:32:34,300
From today, this place
has become your home again.
341
00:32:36,100 --> 00:32:39,900
Because now the neighborhood belongs to us,
and Secondigliano is free!
342
00:32:40,020 --> 00:32:43,420
Secondigliano and freedom!
343
00:32:44,500 --> 00:32:46,300
And now, everyone in!
344
00:32:46,500 --> 00:32:48,400
Come on, we have to celebrate!
345
00:32:48,726 --> 00:32:50,726
How beautiful you are tonight!
346
00:32:51,233 --> 00:32:52,633
Good evening.
347
00:32:54,300 --> 00:32:55,500
Your welcome.
348
00:33:00,300 --> 00:33:03,100
-Are you satisfied, uncle?
-I'm happy for your mother.
349
00:33:03,900 --> 00:33:06,600
She would have been
proud to see you like this.
350
00:33:06,700 --> 00:33:09,100
Angiole', everything is your merit.
351
00:33:09,127 --> 00:33:11,127
-To your health!
-Cheers!
352
00:33:11,700 --> 00:33:13,300
Angel, congratulations!
353
00:33:14,300 --> 00:33:16,500
Congratulations! It's
something to be afraid of.
354
00:33:17,259 --> 00:33:19,859
-Do you like it, Washington?
-It's gorgeous!
355
00:33:19,900 --> 00:33:22,200
New foosball table... what a show!
356
00:33:22,879 --> 00:33:25,279
-And where are the cookies?
-I'm here.
357
00:33:25,386 --> 00:33:28,286
-Can I eat one?
-One, two, three...
358
00:33:28,333 --> 00:33:31,133
-Take it from here!
-Eat as much as you want.
359
00:33:34,100 --> 00:33:35,500
She's good, isn't she?
360
00:33:36,500 --> 00:33:37,900
She's insane!
361
00:33:38,039 --> 00:33:40,439
But what do you want
to do? They are not balls.
362
00:33:40,779 --> 00:33:43,579
-There are no balls.
-Look below!
363
00:34:00,500 --> 00:34:02,300
Can I ask you a question.
364
00:34:02,853 --> 00:34:03,953
Say.
365
00:34:05,846 --> 00:34:07,646
How come I wasn't invited
at this party?
366
00:34:07,766 --> 00:34:09,166
Because you're a kid.
367
00:34:10,700 --> 00:34:12,600
And now things have changed.
368
00:34:13,826 --> 00:34:16,026
Since I saved your life.
369
00:34:16,206 --> 00:34:17,406
It's true.
370
00:34:18,532 --> 00:34:20,132
I owe you.
371
00:34:22,572 --> 00:34:23,972
No debt.
372
00:34:25,092 --> 00:34:27,092
I did it because I wanted to.
373
00:34:29,900 --> 00:34:32,820
I just want to understand why all of a
sudden I'm not good for you anymore.
374
00:34:32,900 --> 00:34:34,100
Why?
375
00:34:36,212 --> 00:34:37,812
Because you lied to me.
376
00:34:40,699 --> 00:34:42,699
You have a mother.
377
00:34:43,166 --> 00:34:44,766
And it really depends on you.
378
00:34:46,300 --> 00:34:48,699
The other day he put
the knife to my throat,
379
00:34:49,653 --> 00:34:51,253
because he wants to save you.
380
00:34:54,500 --> 00:34:55,699
And he is right.
381
00:34:56,179 --> 00:34:58,179
She can't decide for me.
382
00:34:59,019 --> 00:35:00,518
I feel sorry for her.
383
00:35:02,558 --> 00:35:04,159
Take care of your life, Pie'.
384
00:35:04,966 --> 00:35:06,466
I released them to you.
385
00:35:08,793 --> 00:35:10,793
That's how I saved your life
386
00:35:12,598 --> 00:35:13,799
and we are putty.
387
00:35:14,606 --> 00:35:15,806
Come on, ride!
388
00:36:54,100 --> 00:36:57,399
You don't know that it doesn't come in
into a man's house without knocking?
389
00:37:10,213 --> 00:37:11,213
Pietro...
390
00:37:37,300 --> 00:37:39,300
What do I need to do to be well?
391
00:37:41,900 --> 00:37:44,000
What do I have to do to get rid of you?
392
00:37:45,740 --> 00:37:46,940
What do you want to do
393
00:37:47,900 --> 00:37:49,100
do you want to kill me.
394
00:37:54,100 --> 00:37:56,500
If that makes you
feel better, do it.
395
00:37:57,699 --> 00:37:59,300
Not only did you abandon me,
396
00:37:59,339 --> 00:38:02,439
but now you're in my life
and you set me against Angelo.
397
00:38:02,464 --> 00:38:05,065
-I did it for you.
-Mind your own business!
398
00:38:05,500 --> 00:38:07,099
Just like you always did!
399
00:38:24,899 --> 00:38:26,299
Come with me.
400
00:38:32,039 --> 00:38:33,239
Vino!
401
00:38:53,492 --> 00:38:54,592
It is.
402
00:38:56,146 --> 00:38:58,346
I've been saving them for you all my life.
403
00:39:00,279 --> 00:39:01,679
They are yours.
404
00:39:02,266 --> 00:39:04,565
Use them to get away from here,
405
00:39:06,193 --> 00:39:09,193
to build something
who isn't this shit.
406
00:39:20,585 --> 00:39:22,285
Do you want me to go far?
407
00:39:24,699 --> 00:39:26,499
So that we don't see each other again?
408
00:39:27,500 --> 00:39:29,200
It's not for that.
409
00:39:31,220 --> 00:39:32,720
I want you to be well
410
00:39:33,286 --> 00:39:36,686
and maybe I come visit you sometimes
if you want.
411
00:39:39,699 --> 00:39:42,100
Now take this money and go.
412
00:39:49,900 --> 00:39:52,299
Before I go, there's
something I need to know.
413
00:40:00,220 --> 00:40:01,620
Who is my father.
414
00:40:02,920 --> 00:40:05,320
The only person I've ever loved.
415
00:40:06,153 --> 00:40:07,353
Him and you.
416
00:40:11,579 --> 00:40:12,980
What's his name?
417
00:40:13,906 --> 00:40:15,206
Gennaro.
418
00:40:17,900 --> 00:40:19,400
Gennaro and how?
419
00:40:20,740 --> 00:40:22,340
Gennaro Savastano.
420
00:40:24,952 --> 00:40:26,752
This is your name:
421
00:40:27,699 --> 00:40:29,100
Pietro Savastano.
422
00:40:52,172 --> 00:40:53,571
I'm Pietro.
423
00:40:54,879 --> 00:40:56,279
Only Pietro.
424
00:41:39,100 --> 00:41:40,300
Vino.
425
00:41:42,500 --> 00:41:43,900
Hi Imma delighted.
426
00:41:44,213 --> 00:41:46,013
Delighted, Manuele Caputo.
427
00:41:47,300 --> 00:41:48,900
I'm Tony.
428
00:41:51,727 --> 00:41:54,127
Delighted, miss, I am Fucariello.
429
00:41:55,179 --> 00:41:56,179
Pie'!
430
00:41:56,480 --> 00:41:59,880
You told us she was beautiful
but we didn't think that in this situation.
431
00:42:01,700 --> 00:42:02,900
Can I ask you a question.
432
00:42:03,053 --> 00:42:05,853
Why are you with this one,
can't you see how ugly it is?
433
00:42:06,500 --> 00:42:08,700
-This is completely stupid!
-Hey...
434
00:42:08,966 --> 00:42:10,766
In the end you made it.
435
00:42:11,100 --> 00:42:12,900
She really looks like a lioness.
436
00:42:13,100 --> 00:42:15,100
Wine! Wine!
437
00:42:15,286 --> 00:42:16,886
Run, run!
438
00:42:17,100 --> 00:42:18,300
Vino!
439
00:42:52,300 --> 00:42:53,500
Slowly, slowly.
440
00:43:01,500 --> 00:43:02,700
But is there no one?
441
00:43:02,906 --> 00:43:04,306
Don't worry.
442
00:43:09,700 --> 00:43:10,900
Easy, easy.
443
00:43:16,700 --> 00:43:18,300
Welcome back, little brother!
444
00:43:18,900 --> 00:43:21,500
-Welcome back!
-I was waiting for you!
445
00:43:24,100 --> 00:43:25,100
Hello, Le'!
446
00:43:25,300 --> 00:43:27,300
Lello! Lello!
447
00:43:30,860 --> 00:43:32,460
Harder!
448
00:43:36,700 --> 00:43:38,300
Lello! Lello!
449
00:43:38,900 --> 00:43:40,300
How beautiful you are!
450
00:43:46,386 --> 00:43:48,686
-Wow!
-Did you see, Lellù?
451
00:43:50,379 --> 00:43:53,079
-Guys, you are not healthy!
-Do you like it?
452
00:43:53,133 --> 00:43:55,633
Brother, we do it all
for you, you know well.
453
00:43:57,453 --> 00:43:58,653
Take a seat!
454
00:43:58,739 --> 00:43:59,939
Where are we going.
455
00:43:59,964 --> 00:44:01,364
Now I show you.
456
00:44:01,500 --> 00:44:02,700
In the front row!
457
00:44:19,300 --> 00:44:20,500
Show him!
458
00:44:21,619 --> 00:44:24,419
Best regards
of Angelo 'A Sirena!
459
00:44:27,200 --> 00:44:29,400
Well done, Fucarié! Well done!
460
00:44:37,500 --> 00:44:38,700
Color!
461
00:44:43,666 --> 00:44:45,366
The colors! The colors!
462
00:44:48,359 --> 00:44:49,659
Hello.
463
00:44:49,693 --> 00:44:53,993
We start our programs
with a rerun of the Sandokan series.
464
00:44:54,300 --> 00:44:59,900
SANDOKAN!
465
00:45:06,500 --> 00:45:11,900
Cruel is the war,
and man knows what war is.
466
00:45:12,039 --> 00:45:17,539
Love is warm and tender,
and man knows what love is.
467
00:45:17,900 --> 00:45:20,500
Thunder descends from the sky.
468
00:45:20,700 --> 00:45:23,300
And everything around is a big sound.
469
00:45:23,500 --> 00:45:25,900
The seed is born from the plant.
470
00:45:26,300 --> 00:45:29,200
And the great tree now sings.
471
00:45:31,100 --> 00:45:35,900
Blood flows through the veins.
472
00:45:36,700 --> 00:45:38,700
Strong wind.
473
00:45:39,500 --> 00:45:43,600
In the warm night it will stir.
474
00:45:45,300 --> 00:45:47,900
Sandokan, Sandokan.
475
00:45:48,080 --> 00:45:50,680
The sun is yellow and it gives me strength.
476
00:45:50,900 --> 00:45:53,500
Sandokan, Sandokan.
477
00:45:53,700 --> 00:45:58,300
Give me strength every day,
and every night the courage will come.
478
00:45:59,233 --> 00:46:01,733
Sandokan, Sandokan.
479
00:46:02,006 --> 00:46:04,606
The sun is yellow and it gives me strength.
480
00:46:04,700 --> 00:46:07,100
Sandokan, Sandokan.
481
00:46:07,500 --> 00:46:10,500
Give me strength every day,
and every night courage will come...
482
00:46:10,811 --> 00:46:15,911
Poggioreale prison
Director's Office.
483
00:47:01,553 --> 00:47:05,153
I have to look at people
in my eyes to realize.
484
00:47:19,987 --> 00:47:21,587
Look.
485
00:47:29,586 --> 00:47:31,086
Did you forget?
486
00:47:44,900 --> 00:47:46,600
What did you see?
487
00:47:48,619 --> 00:47:52,219
Your sister's words
were not well received.
488
00:47:53,633 --> 00:47:57,233
And it seems to me that you have done
nothing to defend her, or am I mistaken?
489
00:47:57,426 --> 00:47:58,626
We...
490
00:47:59,293 --> 00:48:01,393
we don't want you as an enemy.
491
00:48:01,813 --> 00:48:03,413
What do you need?
492
00:48:05,373 --> 00:48:07,573
It's something only you can do.
493
00:48:10,413 --> 00:48:14,113
Because if I did it,
a war would break out with Corrado Arena.
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,293
And war does not suit anyone.
495
00:48:24,500 --> 00:48:27,300
One thing only I can do...
496
00:48:27,859 --> 00:48:29,859
You overestimate me.
497
00:48:33,753 --> 00:48:35,653
If you help us,
498
00:48:37,700 --> 00:48:39,700
and we become friends.
499
00:48:41,820 --> 00:48:45,020
Secondigliano would become yours
500
00:48:45,300 --> 00:48:48,900
and that neighborhood
it could become a gold mine.
501
00:48:51,966 --> 00:48:53,366
And what do you want from me?
502
00:48:53,900 --> 00:48:56,100
We want the head of Angelo 'A Sirena.
503
00:49:14,346 --> 00:49:18,846
Walking along the shore
of the Sea of Galilee,
504
00:49:21,039 --> 00:49:26,039
he saw two brothers,
505
00:49:27,167 --> 00:49:30,667
who cast the nets, for they were fishermen.
506
00:49:31,533 --> 00:49:33,533
And he said to them:
507
00:49:33,906 --> 00:49:35,906
"come after me"
508
00:49:36,559 --> 00:49:39,359
"and I will make you fishers of men".
509
00:49:43,386 --> 00:49:44,986
And sirens.
510
00:50:01,176 --> 00:50:06,776
Translation: Denis Kent.
511
00:50:22,900 --> 00:50:24,800
IN THE NEXT EPISODE...
512
00:50:24,825 --> 00:50:25,925
Let's go.
513
00:50:52,809 --> 00:50:54,809
The end of season 1, episode 5
33391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.