Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:20,625
INSPIRED BY A TRUE STORY
2
00:00:25,166 --> 00:00:29,500
TURIN
NOVEMBER 3, 1883
3
00:00:39,625 --> 00:00:41,208
{\an8}Adele? Where's Adele?
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,208
{\an8}Has anyone seen her?
5
00:00:43,208 --> 00:00:45,333
{\an8}Enough with this thing!
6
00:00:45,333 --> 00:00:46,791
{\an8}Adele isn't here today.
7
00:00:47,416 --> 00:00:50,125
{\an8}Then take her place. Get a costume.
8
00:00:50,125 --> 00:00:52,000
{\an8}Everyone else on stage, quickly!
9
00:01:08,500 --> 00:01:10,916
{\an8}- The storeroom key is missing.
- Here's the master key.
10
00:01:10,916 --> 00:01:13,166
{\an8}- Bring it back when you're done.
- Thank you.
11
00:01:29,375 --> 00:01:30,250
{\an8}Quick. It's finishing.
12
00:01:55,500 --> 00:02:01,125
THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT
13
00:02:12,833 --> 00:02:13,750
So? What do you say?
14
00:02:13,750 --> 00:02:17,416
Commendable commitment.
Room for improvement in execution.
15
00:02:17,416 --> 00:02:20,750
"Room for improvement"?
We should get right to it.
16
00:02:27,708 --> 00:02:31,875
LAWS AND DECREES
CRIVELLARI - CRIMINAL CODE
17
00:02:34,833 --> 00:02:36,833
JUDICIAL ACT NOTIFICATIONS
COURT OF CASSATION SENTENCES
18
00:02:36,833 --> 00:02:39,291
THE PENAL CODE
FOR THE KINGDOM OF ITALY
19
00:02:41,416 --> 00:02:43,250
- No way.
- Miss Poët.
20
00:02:43,250 --> 00:02:46,000
I have to answer it. It's the landlady.
21
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
It's the landlady.
22
00:02:48,083 --> 00:02:48,958
Come on!
23
00:02:51,708 --> 00:02:53,291
I know you're in the bedroom.
24
00:02:56,125 --> 00:02:57,375
Miss!
25
00:02:57,375 --> 00:02:58,916
- Yes, coming!
- Open up!
26
00:03:02,708 --> 00:03:04,583
You don't have someone with you, right?
27
00:03:04,583 --> 00:03:07,250
No, madam! You told me that was forbidden.
28
00:03:07,250 --> 00:03:09,375
I'll be here for a while.
Let's meet again?
29
00:03:09,375 --> 00:03:13,625
I like you, but you need to find a girl
who doesn't make you leave via the window.
30
00:03:13,625 --> 00:03:14,708
You deserve better.
31
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
Bye.
32
00:03:19,291 --> 00:03:20,250
Here I am.
33
00:03:20,916 --> 00:03:22,208
What's going on?
34
00:03:22,208 --> 00:03:24,625
This lady would like to speak with you.
35
00:03:24,625 --> 00:03:26,541
You are Miss Poët, the lawyer, right?
36
00:03:27,250 --> 00:03:28,375
Yes, I am.
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,208
- Do I owe you money too?
- No.
38
00:03:30,791 --> 00:03:35,208
I've been told that you're a lawyer,
and you don't charge much.
39
00:03:35,208 --> 00:03:37,541
Less than a man, I mean.
40
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
True.
41
00:03:39,291 --> 00:03:42,666
Excuse me, madam,
but we need some privacy.
42
00:03:42,666 --> 00:03:44,666
I need the rent.
43
00:03:45,250 --> 00:03:47,541
The rent's coming. Slowly but surely.
44
00:03:48,750 --> 00:03:49,875
It's coming.
45
00:03:52,166 --> 00:03:54,083
My son Pietro was arrested last night.
46
00:03:54,666 --> 00:03:58,708
They came to the house to get him.
They took him to Le Nuove prison.
47
00:03:59,875 --> 00:04:01,875
They say he killed a girl.
48
00:04:01,875 --> 00:04:04,666
The principal dancer
of D'Angennes theater.
49
00:04:05,666 --> 00:04:08,041
But he's innocent. I swear.
50
00:04:28,708 --> 00:04:31,583
Good morning.
I need to speak to one of my clients.
51
00:04:32,875 --> 00:04:35,666
A client? And you want to meet him here?
52
00:04:40,041 --> 00:04:43,791
His name is Pietro Baiocchi,
and I am his lawyer.
53
00:04:47,333 --> 00:04:48,916
Lidia Poët.
54
00:04:48,916 --> 00:04:50,083
It is authentic.
55
00:04:51,291 --> 00:04:55,000
It wouldn't look so bad
if I didn't have to show it every time.
56
00:04:59,250 --> 00:05:00,708
What are you doing here?
57
00:05:00,708 --> 00:05:02,166
Hey, honey!
58
00:05:03,250 --> 00:05:04,291
Hey there!
59
00:05:04,291 --> 00:05:05,625
Sweetie!
60
00:05:15,125 --> 00:05:16,250
Hey there!
61
00:05:16,791 --> 00:05:18,125
Look at you!
62
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
- What a beauty!
- Stunner!
63
00:05:22,041 --> 00:05:24,750
Baiocchi, your lawyer's here.
64
00:05:24,750 --> 00:05:26,416
You have five minutes.
65
00:05:31,916 --> 00:05:33,375
Good morning, Pietro.
66
00:05:33,375 --> 00:05:35,083
I am Lidia Poët.
67
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
Your mother hired me as your lawyer.
68
00:05:46,958 --> 00:05:47,958
You're a lawyer?
69
00:05:49,041 --> 00:05:51,833
Yes. I am a graduate
and registered member of the Order.
70
00:05:51,833 --> 00:05:55,666
Please, don't ask to see my paperwork.
We have very little time.
71
00:05:55,666 --> 00:05:58,166
If you are remanded,
you risk the death penalty.
72
00:06:02,625 --> 00:06:06,208
How long had you known this Adele Valery?
73
00:06:06,958 --> 00:06:10,791
Did you know she was supposed to marry
the Marquis di Clermont in a few days?
74
00:06:10,791 --> 00:06:13,500
She would never have married him.
75
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Because I know she was in love with me.
76
00:06:19,458 --> 00:06:20,750
Did she tell you that?
77
00:06:21,250 --> 00:06:23,166
That she loved you? Are you sure?
78
00:06:24,208 --> 00:06:26,583
Police records show you were stalking her.
79
00:06:26,583 --> 00:06:30,416
Adele asked the theater director
to kick you out several times.
80
00:06:35,166 --> 00:06:37,416
I can also believe she loved you.
81
00:06:37,416 --> 00:06:40,791
But to convince the judge you're innocent,
I need something solid.
82
00:06:40,791 --> 00:06:42,708
They're things that are unsaid.
83
00:06:43,291 --> 00:06:45,500
They're gestures, looks.
84
00:06:46,875 --> 00:06:47,916
She loved me.
85
00:06:52,583 --> 00:06:54,708
Tell me the truth.
Did she ever speak to you?
86
00:06:58,708 --> 00:07:01,291
Were you at the theater
on the evening of November 2nd?
87
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Haven't you ever been in love?
88
00:07:04,875 --> 00:07:06,375
That isn't relevant.
89
00:07:06,375 --> 00:07:08,916
I felt like I was burning
when away from her.
90
00:07:11,333 --> 00:07:14,250
There was a rehearsal at the theater,
so I went to see her.
91
00:07:15,875 --> 00:07:17,333
I'd made her a portrait.
92
00:07:18,750 --> 00:07:19,875
But she wasn't there.
93
00:07:22,541 --> 00:07:24,250
They saw me and sent me away.
94
00:07:25,041 --> 00:07:27,166
Time's up. You have to leave.
95
00:08:00,791 --> 00:08:02,041
- Hello.
- Oh, hello.
96
00:08:04,291 --> 00:08:07,000
When I saw you were in the Order,
I didn't want to believe it.
97
00:08:07,000 --> 00:08:10,416
- The world is changing fast.
- I've been qualified for three months now.
98
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
I have an important case now.
99
00:08:13,083 --> 00:08:16,208
What to say? Fata volentes ducunt.
100
00:08:16,208 --> 00:08:18,041
The D'Angennes murder.
101
00:08:19,125 --> 00:08:21,541
Nothing better
than starting your career with a disaster.
102
00:08:21,541 --> 00:08:23,791
- The prosecutor will destroy you.
- Okay, Enrico.
103
00:08:23,791 --> 00:08:25,583
Thank you. I've missed you too.
104
00:08:25,583 --> 00:08:29,625
Send my regards to your wife and daughter
if they haven't killed themselves yet.
105
00:08:32,333 --> 00:08:34,000
Anyway, if you need help, ask.
106
00:08:34,000 --> 00:08:37,083
You're still part of the Poët family.
We don't want to look bad.
107
00:08:40,083 --> 00:08:41,125
Poët, Esquire.
108
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
- Yes.
- Yes.
109
00:08:43,625 --> 00:08:44,583
Lidia Poët.
110
00:08:47,500 --> 00:08:48,708
On the night of November 2nd,
111
00:08:48,708 --> 00:08:52,583
Gen. Valery reported
his daughter Adele missing.
112
00:08:53,291 --> 00:08:54,500
In the theater the next day,
113
00:08:54,500 --> 00:08:57,791
they realized the storeroom was locked,
and the key was missing.
114
00:08:57,791 --> 00:08:58,833
Here it is.
115
00:09:00,083 --> 00:09:02,833
They opened it with the master key
and found this.
116
00:09:03,916 --> 00:09:07,583
Baiocchi has a murky mind,
prone to morbid fantasies.
117
00:09:07,583 --> 00:09:10,083
He'd been infatuated
with the victim for months.
118
00:09:10,083 --> 00:09:12,083
He sent her flowers, poetry, drawings.
119
00:09:12,083 --> 00:09:13,666
He'd stand for hours outside--
120
00:09:15,666 --> 00:09:16,541
Come in.
121
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
Mr. Prosecutor.
122
00:09:19,166 --> 00:09:22,708
Do you know Miss Poët?
123
00:09:23,458 --> 00:09:26,125
- She's defending Baiocchi.
- Lidia Poët, Esquire.
124
00:09:26,125 --> 00:09:27,833
I was just telling her
125
00:09:27,833 --> 00:09:30,958
that Baiocchi had cultivated
an unreciprocated obsession for months
126
00:09:30,958 --> 00:09:34,500
until the night of November 2nd,
when he managed to meet the victim.
127
00:09:34,500 --> 00:09:37,041
Upon being rejected, he strangled her.
128
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
Thank you, Your Honor.
129
00:09:38,500 --> 00:09:41,333
The elements gathered
by the prosecution are very clear.
130
00:09:41,333 --> 00:09:46,041
But I'd imagine that you've also gathered
some elements in favor of the suspect?
131
00:09:46,541 --> 00:09:48,625
Do you want to teach me how to do my job?
132
00:09:48,625 --> 00:09:49,916
No, absolutely not--
133
00:09:49,916 --> 00:09:52,750
If I had found any favorable evidence,
I would have told you.
134
00:09:53,791 --> 00:09:54,666
Of course.
135
00:09:56,750 --> 00:09:59,000
Maybe, if I may, Your Honor.
136
00:09:59,583 --> 00:10:04,041
I was wondering if you had given the order
to check for fingerprints
137
00:10:04,041 --> 00:10:05,958
in the area in which the body was found?
138
00:10:07,750 --> 00:10:09,791
It is a very simple procedure.
139
00:10:09,791 --> 00:10:12,291
Even Dr. Henry Faulds wrote about it
140
00:10:12,291 --> 00:10:14,833
in the scientific periodical Nature
a few months ago.
141
00:10:14,833 --> 00:10:17,625
I thought I'd heard it all, but this...
142
00:10:18,208 --> 00:10:21,583
- You said "fingerprints"?
- Fingerprints, exactly.
143
00:10:21,583 --> 00:10:25,375
With all due respect, Your Honor,
we're wasting time.
144
00:10:25,875 --> 00:10:30,333
Even a murderer like Baiocchi
has the right to a real defense lawyer.
145
00:10:30,333 --> 00:10:31,916
What is this, a joke?
146
00:10:31,916 --> 00:10:34,666
Would you perhaps be afraid
of losing to a woman?
147
00:10:34,666 --> 00:10:38,500
I fear only the discredit
that will fall upon the profession
148
00:10:39,666 --> 00:10:43,416
if women ever start getting involved.
149
00:10:44,000 --> 00:10:46,125
In any case, we don't have the time
150
00:10:46,125 --> 00:10:50,666
nor the means to gather
these "fingerprints," whatever that means.
151
00:10:54,125 --> 00:10:56,208
May I at least see the body?
152
00:10:56,208 --> 00:10:58,833
Be quick. The body is about
to be given to the family.
153
00:10:59,416 --> 00:11:01,250
Of course. Thank you, Your Honor.
154
00:11:01,250 --> 00:11:03,416
Have a good day at work, everyone.
155
00:11:03,416 --> 00:11:04,833
Same to you.
156
00:11:14,000 --> 00:11:17,083
The body was in that chest
for more than 18 hours.
157
00:11:21,833 --> 00:11:23,375
She was suffocated.
158
00:11:26,875 --> 00:11:29,791
The killer was obviously
much bigger and stronger than her.
159
00:11:31,583 --> 00:11:34,416
Here, see? He pressed here and here.
160
00:11:35,083 --> 00:11:37,375
Pressing with his thumbs until she died.
161
00:11:42,583 --> 00:11:43,875
She was so young.
162
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
Seventeen.
163
00:11:48,375 --> 00:11:50,791
If you want to do this,
you'll have to get used to it.
164
00:11:58,291 --> 00:12:00,125
Did you take off the ring?
165
00:12:01,916 --> 00:12:04,291
She had no rings
when they brought her here.
166
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
Listen, I'll give you two more minutes,
then I have to send you away.
167
00:12:33,291 --> 00:12:35,875
Madam, I assure you
that among the emperor's court,
168
00:12:35,875 --> 00:12:38,333
I have never seen beauty like yours.
169
00:12:39,375 --> 00:12:40,750
You're making fun of me.
170
00:12:40,750 --> 00:12:42,208
On my honor, I could never.
171
00:12:42,208 --> 00:12:44,666
Here's Lidia. Ask her. I will say no more.
172
00:12:44,666 --> 00:12:49,750
Lidia, does this lady have the elegance
and posture of an oriental dame or not?
173
00:12:50,333 --> 00:12:51,791
What are you doing here?
174
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Your boyfriend was offering
to pay all your arrears.
175
00:12:54,750 --> 00:12:58,125
- No, he's not my boyfriend.
- I'm not, but I can lend you the money.
176
00:12:58,125 --> 00:13:01,250
No, thank you.
And you cannot come here without notice.
177
00:13:01,250 --> 00:13:03,833
She's very proud
and doesn't want to be indebted.
178
00:13:03,833 --> 00:13:07,041
No, I'm like this because I don't need
a man to pay my way.
179
00:13:07,625 --> 00:13:09,875
Now, if you'll excuse me,
I'm tired, I have things to do,
180
00:13:09,875 --> 00:13:12,458
and we aren't allowed guests here.
181
00:13:12,458 --> 00:13:13,833
- Right?
- No!
182
00:13:13,833 --> 00:13:18,083
- If the young man wants to stay--
- Absolutely not, madam. Rules are rules.
183
00:13:18,083 --> 00:13:20,250
Rules are rules, so I'll leave.
184
00:13:20,250 --> 00:13:22,375
I'll bid you goodbye.
I'll gather my things.
185
00:13:22,375 --> 00:13:25,791
Madam, keep it. Think of it as a gift.
A sign of my devotion.
186
00:13:26,458 --> 00:13:28,625
You know where I am
if you change your mind.
187
00:13:28,625 --> 00:13:31,458
Otherwise, I'll see you when I get back.
Bonne nuit.
188
00:13:31,458 --> 00:13:32,583
I'm sorry, madam.
189
00:13:32,583 --> 00:13:36,333
I promise you'll have
everything I owe you tomorrow.
190
00:13:36,333 --> 00:13:39,250
I hope so for your sake,
or you'll have to return your keys.
191
00:13:42,750 --> 00:13:43,708
Miss.
192
00:13:44,208 --> 00:13:45,666
This came for you.
193
00:13:46,333 --> 00:13:47,291
From the court.
194
00:13:49,958 --> 00:13:50,791
Thank you.
195
00:13:52,458 --> 00:13:54,541
I hope it isn't bad news.
196
00:14:18,041 --> 00:14:18,958
Fuck.
197
00:14:23,000 --> 00:14:27,250
The court upholds the appeal
against Miss Lidia Poët...
198
00:14:29,750 --> 00:14:32,541
and declares void her registration
199
00:14:32,541 --> 00:14:36,333
with the Bar Association of Lawyers
of the City of Turin.
200
00:14:37,750 --> 00:14:39,333
It is clear to the court
201
00:14:39,333 --> 00:14:44,916
that the Bar Association is an office
in which women should not meddle.
202
00:14:44,916 --> 00:14:48,916
In fact, it would be a sore
and unseemly sight to see women argue
203
00:14:48,916 --> 00:14:53,750
in discussions beyond the limits
of what the fairer sex should observe.
204
00:14:53,750 --> 00:14:59,250
We do not need to mention the risk
to the credibility of sentences
205
00:14:59,250 --> 00:15:05,208
should the lawyer's gown be seen covered
in such strange and bizarre clothing
206
00:15:05,208 --> 00:15:08,708
as is often imposed on women by fashion.
207
00:15:09,375 --> 00:15:12,583
We, therefore, must not call on a woman
to carry out duties
208
00:15:12,583 --> 00:15:17,583
to which she is not suited
by her own organic design
209
00:15:18,125 --> 00:15:22,583
or that prevents her from performing
and carrying out other tasks
210
00:15:22,583 --> 00:15:27,291
more suited to a woman,
particularly within her family role.
211
00:15:27,916 --> 00:15:29,500
It's outrageous, Your Honor.
212
00:15:29,500 --> 00:15:32,791
What do you expect me
to tell the clients I represent?
213
00:15:32,791 --> 00:15:35,875
To find themselves a good lawyer,
Miss Poët!
214
00:15:42,625 --> 00:15:43,750
Stop here.
215
00:15:45,750 --> 00:15:46,875
Stop here!
216
00:16:18,000 --> 00:16:19,250
Hello, Enrico.
217
00:16:20,333 --> 00:16:24,250
They've withdrawn my registration
with the Bar Association. I'm destitute.
218
00:16:24,750 --> 00:16:25,875
I have no home.
219
00:16:27,166 --> 00:16:29,208
Furthermore, I was working
on the D'Angennes case,
220
00:16:29,208 --> 00:16:31,833
and I do not want to lose
the defense of Pietro Baiocchi.
221
00:16:35,416 --> 00:16:37,833
Must I keep humiliating myself,
or may I come in?
222
00:16:51,250 --> 00:16:52,083
You should
223
00:16:52,958 --> 00:16:54,416
hear the motivations.
224
00:16:55,000 --> 00:16:57,250
They are arrogant, pedantic bigots--
225
00:16:57,250 --> 00:17:01,083
Lidia, the court is right.
Women should not get involved in the law.
226
00:17:01,083 --> 00:17:02,458
Please don't start, Enrico.
227
00:17:02,458 --> 00:17:04,333
Our father used to say it all the time.
228
00:17:04,333 --> 00:17:06,791
Do not mention Father to me.
I'll kill you.
229
00:17:06,791 --> 00:17:08,250
Moderate your language.
230
00:17:12,541 --> 00:17:13,375
Excuse me.
231
00:17:13,375 --> 00:17:15,250
How long will you stay, Auntie?
232
00:17:15,250 --> 00:17:17,416
Marianna, don't ask silly questions.
233
00:17:17,416 --> 00:17:19,750
It depends on your parents if...
234
00:17:21,291 --> 00:17:22,875
My landlady kicked me out.
235
00:17:22,875 --> 00:17:25,250
I guessed something was wrong
from the luggage.
236
00:17:26,166 --> 00:17:29,458
It's a big house,
but my brother Jacopo lives here too.
237
00:17:29,458 --> 00:17:31,958
Maybe she could have the green room
until she finds--
238
00:17:31,958 --> 00:17:33,000
The green room?
239
00:17:34,375 --> 00:17:35,958
- It's ugly.
- It's cold.
240
00:17:35,958 --> 00:17:38,250
- The chimney doesn't work.
- It's fine by me.
241
00:17:39,208 --> 00:17:40,041
Thank you.
242
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Forget about me defending Baiocchi.
It's a hopeless case.
243
00:17:42,666 --> 00:17:46,041
I'll do it all. I'll write the memos,
verify the prosecution's findings.
244
00:17:46,041 --> 00:17:49,125
You go to the courtroom,
say what I tell you to, sign a few things.
245
00:17:49,125 --> 00:17:53,250
Lidia, the court's ruling is very clear!
You cannot practice!
246
00:17:53,250 --> 00:17:56,916
I know! That's why I'm proposing
that I be your assistant.
247
00:17:56,916 --> 00:17:59,875
If you help me with this case,
I will help you with yours.
248
00:17:59,875 --> 00:18:01,625
Great. Now she's helping me!
249
00:18:01,625 --> 00:18:04,583
- No. Forget it.
- Enrico, please, I'm desperate.
250
00:18:06,041 --> 00:18:08,250
That man could get the death penalty.
251
00:18:08,250 --> 00:18:09,416
Let's do this.
252
00:18:11,541 --> 00:18:15,291
If I take on Baiocchi's defense,
you stop the pretense of being a lawyer.
253
00:18:15,291 --> 00:18:17,833
You said it yourself.
The court's ruling was clear.
254
00:18:17,833 --> 00:18:19,916
- I know how to do the presentation.
- I can win.
255
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
- You won't.
- Don't be so damn pessimistic!
256
00:18:21,708 --> 00:18:25,916
I am not a pessimist. I am a seer.
I foresee trouble, and I prepare for it.
257
00:18:27,666 --> 00:18:29,250
So, tell me, what should I do?
258
00:18:29,250 --> 00:18:31,250
You have a teaching diploma. Teach.
259
00:18:32,541 --> 00:18:36,125
Or get married, like all normal girls do.
260
00:18:36,125 --> 00:18:39,666
Marriage is well-regarded in this house.
Mother is already organizing mine.
261
00:18:39,666 --> 00:18:41,208
It's just a dance, Marianna.
262
00:18:47,083 --> 00:18:48,125
All right.
263
00:18:49,000 --> 00:18:51,583
If you help me with Baiocchi,
I won't appeal.
264
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
I swear.
265
00:18:53,250 --> 00:18:56,416
Also, because, Lidia dear...
Excuse me, darling.
266
00:18:56,416 --> 00:18:59,708
...if God wanted you to be a lawyer,
he wouldn't have made you a woman.
267
00:19:00,583 --> 00:19:01,416
Right?
268
00:19:03,000 --> 00:19:05,416
Right. Thank you, darling.
269
00:19:08,708 --> 00:19:10,250
There we go, good. Pray.
270
00:20:06,625 --> 00:20:10,125
Father, it's nothing.
It's for Enrico's penal procedure exam.
271
00:20:10,125 --> 00:20:12,583
I was copying
the most important articles for him.
272
00:20:16,541 --> 00:20:17,791
Your mother's looking for you.
273
00:20:19,250 --> 00:20:22,833
She needs a hand with tonight's dinner.
Do not make her wait.
274
00:20:33,958 --> 00:20:35,083
Who are you?
275
00:20:35,083 --> 00:20:36,708
I am Jacopo Barberis.
276
00:20:39,083 --> 00:20:43,125
My sister is married to the son
of that man there.
277
00:20:44,375 --> 00:20:45,416
Who are you, sorry?
278
00:20:45,416 --> 00:20:47,250
Lidia, the daughter of that man there.
279
00:20:47,250 --> 00:20:49,416
Oh! The crazy sister!
280
00:20:50,375 --> 00:20:52,958
We should toast to this meeting
with whiskey.
281
00:20:54,208 --> 00:20:56,791
I think you've already had enough tonight.
282
00:21:01,541 --> 00:21:04,083
You know
you look nothing like your brother?
283
00:21:06,958 --> 00:21:09,083
We have the same nose, unfortunately.
284
00:21:09,666 --> 00:21:11,666
- He would like that.
- We do the same job.
285
00:21:11,666 --> 00:21:13,250
And you would like that.
286
00:21:15,416 --> 00:21:17,750
The appellate court
has withdrawn your license.
287
00:21:18,666 --> 00:21:21,541
I even wrote an article about it
for the Piedmont Gazette.
288
00:21:21,541 --> 00:21:25,041
You can write in the Gazette
that I will appeal the court's decision.
289
00:21:27,000 --> 00:21:29,208
Actually, don't write that. It's a secret.
290
00:21:29,208 --> 00:21:31,958
Listen to me.
You're just wasting your time.
291
00:21:31,958 --> 00:21:35,458
The Albertine Statute does not mention
any specific prohibitions.
292
00:21:35,458 --> 00:21:38,250
- The judge will have to accept--
- Is the judge a man?
293
00:21:41,333 --> 00:21:42,666
I have no other questions.
294
00:21:45,625 --> 00:21:47,416
Now let me offer you some whiskey.
295
00:21:47,416 --> 00:21:49,666
No. I have to get up
early tomorrow morning.
296
00:21:49,666 --> 00:21:51,750
I have important things to think about.
297
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
What is more important
than drinking in good company?
298
00:21:54,666 --> 00:21:57,416
My brother and I are defending Baiocchi
299
00:21:58,000 --> 00:21:59,500
for the D'Angennes murder.
300
00:22:00,083 --> 00:22:01,000
Interesting.
301
00:22:02,083 --> 00:22:04,458
And did he do it?
302
00:22:08,583 --> 00:22:10,166
You think I'd tell a journalist that?
303
00:22:11,041 --> 00:22:12,541
I don't know. Tell me,
304
00:22:13,583 --> 00:22:15,125
do you think he's guilty?
305
00:22:17,500 --> 00:22:19,166
He's not guilty?
306
00:22:19,166 --> 00:22:20,125
He's guilty?
307
00:22:20,666 --> 00:22:21,666
Not guilty.
308
00:22:21,666 --> 00:22:26,166
Let's say that while everyone thinks
he is guilty, I have my doubts, yes.
309
00:22:26,166 --> 00:22:28,958
And in these cases, how do you proceed?
310
00:22:31,375 --> 00:22:33,541
Have you ever studied philology?
311
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
Philology? No. Is that bad?
312
00:22:36,375 --> 00:22:37,333
No.
313
00:22:38,458 --> 00:22:42,333
When a text is passed down
in various versions,
314
00:22:42,333 --> 00:22:44,916
the simplest one is also
often the most improbable.
315
00:22:44,916 --> 00:22:47,666
So I set it aside
and focus on all the others.
316
00:22:48,875 --> 00:22:50,500
- There you go.
- And there you go.
317
00:22:54,625 --> 00:22:56,833
So, I'll see you tomorrow
at the Monumental?
318
00:22:58,416 --> 00:22:59,916
At the cemetery?
319
00:23:00,500 --> 00:23:02,541
Adele Valery's funeral is at 10:00 a.m.
320
00:23:03,250 --> 00:23:07,500
- Don't tell me you didn't know.
- Of course. I knew very well.
321
00:23:08,541 --> 00:23:10,458
But I don't need your help. Thank you.
322
00:23:10,458 --> 00:23:13,458
I imagine you didn't need
Enrico's help earlier either.
323
00:23:14,583 --> 00:23:15,583
Cheers!
324
00:23:23,000 --> 00:23:27,416
So, the man in full dress uniform
is Gen. Ruggero Valery.
325
00:23:27,416 --> 00:23:29,541
The father, with his wife.
326
00:23:30,500 --> 00:23:33,875
Next to him is the fiancé,
the Marquis Carlo of Clermont.
327
00:23:33,875 --> 00:23:37,583
The man with the mustache is his father,
Marquis Ludovico, with his wife.
328
00:23:38,125 --> 00:23:40,416
There's also the corps de ballet
of the D'Angennes.
329
00:23:40,416 --> 00:23:42,875
Adele Valery was the principal dancer.
330
00:23:43,625 --> 00:23:45,416
It would be odd if they weren't here.
331
00:23:51,666 --> 00:23:52,916
Where are you going?
332
00:23:53,458 --> 00:23:54,625
To talk to them.
333
00:23:54,625 --> 00:23:57,791
I don't think they'd voluntarily talk
to the alleged murderer's defender.
334
00:23:58,375 --> 00:24:00,791
A female lawyer? Don't be ridiculous.
335
00:24:06,875 --> 00:24:07,833
It's okay.
336
00:24:12,208 --> 00:24:13,958
My condolences.
337
00:24:14,708 --> 00:24:16,708
- Thank you.
- Thank you, miss.
338
00:24:17,458 --> 00:24:19,333
Were you a friend?
339
00:24:20,208 --> 00:24:21,291
ROUSSEAU FRENCH HIGH SCHOOL
340
00:24:21,291 --> 00:24:22,958
She was my best pupil
341
00:24:22,958 --> 00:24:24,083
at the Rousseau.
342
00:24:25,375 --> 00:24:26,875
A special girl.
343
00:24:27,500 --> 00:24:28,375
She was
344
00:24:29,166 --> 00:24:31,041
incapable of hurting anyone.
345
00:24:32,000 --> 00:24:34,625
She had an extraordinarily sweet
and elegant nature.
346
00:24:37,208 --> 00:24:40,083
Out of love for Carlo,
she would even have given up ballet.
347
00:24:41,583 --> 00:24:44,583
We held out hope for a whole night.
348
00:24:46,375 --> 00:24:50,625
Instead, she was in the theater, dead,
without anyone having noticed.
349
00:24:50,625 --> 00:24:52,916
They even had to knock the door down.
350
00:24:52,916 --> 00:24:54,833
- Stop, Ludovico, please.
- I'm sorry.
351
00:24:57,541 --> 00:24:59,041
Excuse me. I'll be right back.
352
00:25:00,625 --> 00:25:02,333
Forgive us, miss.
353
00:25:22,750 --> 00:25:24,458
Did you discover anything?
354
00:25:27,291 --> 00:25:28,500
The day is still young.
355
00:25:44,458 --> 00:25:47,416
We certainly live in a progressive time.
356
00:25:48,250 --> 00:25:53,791
And yet women are still prevented
from participating in most professions.
357
00:25:54,583 --> 00:25:58,250
One might wonder if it makes more sense
for a modern woman
358
00:25:58,250 --> 00:26:02,416
to pursue her happiness
in a foreign but more civil country
359
00:26:02,416 --> 00:26:03,916
or to waste her whole life engaged
360
00:26:03,916 --> 00:26:07,083
in a Don Quixote-style battle against
the windmills of the Quirinal Palace,
361
00:26:07,916 --> 00:26:10,541
Montecitorio Palace,
Palazzo Madama, and the Vatican.
362
00:26:12,208 --> 00:26:15,041
I have met a woman
who has chosen the latter path.
363
00:26:15,041 --> 00:26:17,875
I have spoken to her,
and I have looked into her eyes.
364
00:26:18,375 --> 00:26:20,625
What I saw was an untamed rage.
365
00:26:21,125 --> 00:26:23,125
A rage, however, that is but a veil.
366
00:26:23,125 --> 00:26:26,875
And it is not enough
to hide the desperation and emptiness.
367
00:26:27,833 --> 00:26:31,375
GISELLE
NEW DATES
368
00:26:42,750 --> 00:26:45,291
If you carry on like this,
you won't make the premiere.
369
00:26:45,791 --> 00:26:46,958
Who are you?
370
00:26:47,708 --> 00:26:51,125
Lidia Poët,
legal assistant to Enrico Poët, Esquire.
371
00:26:51,125 --> 00:26:55,208
We're trying to understand what happened
to your friend Adele if you can help me.
372
00:26:58,208 --> 00:27:00,250
I had nothing to do with Adele's death.
373
00:27:00,750 --> 00:27:02,958
I wasn't even in the theater
when she was killed.
374
00:27:03,666 --> 00:27:06,000
But you have taken her place, correct?
375
00:27:08,666 --> 00:27:10,916
You think I would've killed her
to take her place?
376
00:27:10,916 --> 00:27:13,375
You weren't best friends. Apparently.
377
00:27:13,958 --> 00:27:16,791
Judging by the way Carlo treated you
at the funeral.
378
00:27:17,291 --> 00:27:19,791
Listen, you're right.
379
00:27:19,791 --> 00:27:21,708
I didn't like Adele at all.
380
00:27:21,708 --> 00:27:24,416
She thought she was the best,
and I wanted her place.
381
00:27:25,166 --> 00:27:27,333
But sooner or later,
I would've had it anyway.
382
00:27:28,458 --> 00:27:30,000
Because you're the best?
383
00:27:32,958 --> 00:27:35,125
This was supposed to be her last show.
384
00:27:35,958 --> 00:27:39,208
If you marry the Marquis di Clermont,
you know you can't be a ballerina anymore.
385
00:27:42,416 --> 00:27:45,291
You see? I had no reason to kill her.
386
00:27:47,750 --> 00:27:48,708
Perhaps not.
387
00:27:50,791 --> 00:27:52,916
Did she ever mention Pietro Baiocchi?
388
00:27:55,375 --> 00:27:58,250
Yes. The one who'd send her flowers?
389
00:27:59,500 --> 00:28:01,625
Once she took one and put it in her hair.
390
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Then she went on stage,
knowing that he would notice.
391
00:28:06,916 --> 00:28:09,666
She'd make a big fuss about it,
but she liked it.
392
00:28:45,000 --> 00:28:47,458
MISS LIDIA POËT
BY JACOPO BARBERIS
393
00:28:48,791 --> 00:28:49,791
Gently.
394
00:28:49,791 --> 00:28:53,541
I want an explanation immediately.
You have no right to write--
395
00:28:54,333 --> 00:28:56,375
Well, good morning, Lidia.
396
00:28:56,375 --> 00:28:58,458
This is Maya.
397
00:28:59,583 --> 00:29:00,958
What's your surname, honey?
398
00:29:00,958 --> 00:29:02,166
Cristallo, mon amour.
399
00:29:02,166 --> 00:29:03,750
Maya Cristallo is a professional.
400
00:29:03,750 --> 00:29:06,375
How dare you write such nonsense about me!
401
00:29:06,375 --> 00:29:09,541
You gave me no backstory on Baiocchi.
I had to write something.
402
00:29:09,541 --> 00:29:11,500
There is no emptiness in my eyes.
403
00:29:11,500 --> 00:29:12,416
No!
404
00:29:12,416 --> 00:29:15,583
Look, I'm sorry
if my article bothered you.
405
00:29:15,583 --> 00:29:17,458
It was in your defense.
406
00:29:17,958 --> 00:29:20,458
You are a small, pathetic man.
You know that?
407
00:29:20,458 --> 00:29:22,583
You use people. You do not know me at all.
408
00:29:22,583 --> 00:29:25,333
But you don't know me either.
409
00:29:31,375 --> 00:29:33,500
We could get to know
each other better, no?
410
00:29:35,250 --> 00:29:36,083
No.
411
00:29:37,416 --> 00:29:38,958
What did I do wrong?
412
00:29:38,958 --> 00:29:40,375
I think she likes you.
413
00:29:40,375 --> 00:29:41,291
No.
414
00:29:43,166 --> 00:29:44,166
And you aren't jealous?
415
00:29:45,500 --> 00:29:47,416
I am a professional.
416
00:29:49,541 --> 00:29:51,208
Enrico, I need to confess something.
417
00:29:51,208 --> 00:29:54,291
I really do not like being called
by that fucking bell.
418
00:29:54,291 --> 00:29:56,041
Watch your tone, and sit down.
419
00:29:58,125 --> 00:30:01,166
The court has sent me
the evidence delivered by the prosecutor.
420
00:30:03,000 --> 00:30:05,833
These... I don't even know
what to call them,
421
00:30:06,416 --> 00:30:08,125
were done by Pietro Baiocchi.
422
00:30:25,250 --> 00:30:27,750
They are drawings.
423
00:30:27,750 --> 00:30:29,375
We aren't defending Caravaggio.
424
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
- No. Caravaggio actually was guilty.
- This is pornography!
425
00:30:32,291 --> 00:30:35,875
I have no intention of my office's name
being connected with defending a pervert!
426
00:30:38,000 --> 00:30:40,208
I'll sign an authorization
for you to enter the prison.
427
00:30:40,208 --> 00:30:41,333
- Calm down.
- Go there.
428
00:30:41,333 --> 00:30:43,583
Apologize to Baiocchi
for giving him false hope,
429
00:30:43,583 --> 00:30:45,583
and tell him to find another lawyer.
430
00:30:45,583 --> 00:30:47,541
Can I try to change your mind?
431
00:30:49,416 --> 00:30:50,458
No.
432
00:30:51,125 --> 00:30:54,083
Adele's killer hid the body
inside a chest, right?
433
00:30:54,083 --> 00:30:55,708
He locked the door and left.
434
00:30:55,708 --> 00:30:58,375
Have you ever wondered
what happened to that key?
435
00:31:00,583 --> 00:31:01,750
Go on.
436
00:31:01,750 --> 00:31:04,208
Imagine a person
who has just killed a girl.
437
00:31:04,208 --> 00:31:05,375
He is shocked.
438
00:31:05,375 --> 00:31:08,916
So he mechanically puts the key
in his pocket and forgets he has it.
439
00:31:08,916 --> 00:31:11,250
They didn't find any keys
at Baiocchi's house.
440
00:31:11,250 --> 00:31:15,291
They only found these drawings,
which prove absolutely nothing.
441
00:31:18,750 --> 00:31:20,000
Have I convinced you?
442
00:31:22,250 --> 00:31:23,958
Do you know where this key is?
443
00:31:24,791 --> 00:31:26,541
- No.
- Then you haven't convinced me.
444
00:31:26,541 --> 00:31:28,833
Go and tell Baiocchi
to find another lawyer.
445
00:31:28,833 --> 00:31:30,208
End of discussion.
446
00:31:32,416 --> 00:31:35,625
If you don't agree, you can always go
and complain to Judge Genovesi.
447
00:31:37,583 --> 00:31:38,500
No, you can't.
448
00:31:39,541 --> 00:31:40,375
Au revoir.
449
00:31:42,625 --> 00:31:44,416
You're such a piece of shit.
450
00:32:05,416 --> 00:32:06,458
I'm sorry.
451
00:32:07,750 --> 00:32:10,208
Without my brother,
I cannot work on your case.
452
00:32:11,833 --> 00:32:13,333
Does he think I'm guilty too?
453
00:32:14,208 --> 00:32:17,916
Pietro, unfortunately, in a trial,
opinions do not matter much,
454
00:32:17,916 --> 00:32:20,125
but appearances matter a lot. So...
455
00:32:23,500 --> 00:32:24,458
Of course.
456
00:32:25,541 --> 00:32:26,416
It's always the same.
457
00:32:26,416 --> 00:32:27,833
Just like Adele,
458
00:32:27,833 --> 00:32:29,833
her wedding, the marquis...
459
00:32:30,375 --> 00:32:31,333
All fake.
460
00:32:32,916 --> 00:32:34,083
Just appearances!
461
00:32:41,791 --> 00:32:42,625
Tell me something.
462
00:32:42,625 --> 00:32:44,916
Did Adele always wear this ring
on her finger?
463
00:32:44,916 --> 00:32:47,958
Yes, ever since I've known her.
But she took it off a while ago.
464
00:32:53,958 --> 00:32:56,416
I think you were right.
465
00:32:57,250 --> 00:32:59,125
She wouldn't have married him in the end.
466
00:32:59,125 --> 00:33:00,750
What good will being right do me?
467
00:33:00,750 --> 00:33:03,000
Miss? Your visit is over.
468
00:33:03,583 --> 00:33:05,375
Stop fighting windmills.
469
00:33:05,958 --> 00:33:08,208
- What are you saying, sorry?
- It's written here.
470
00:33:08,208 --> 00:33:10,541
It says you fight windmills.
471
00:33:11,291 --> 00:33:13,708
So, you repeat everything
you read in newspapers?
472
00:33:14,958 --> 00:33:16,375
I believe newspapers.
473
00:33:17,166 --> 00:33:18,041
Of course.
474
00:33:24,958 --> 00:33:27,125
- You're a genius.
- Are you pulling my leg?
475
00:33:28,083 --> 00:33:29,500
Pietro, stay strong.
476
00:33:30,000 --> 00:33:30,916
I know what to do.
477
00:33:47,291 --> 00:33:49,291
- Miss Poët!
- Hello.
478
00:33:49,291 --> 00:33:50,625
I thought you were angry.
479
00:33:51,666 --> 00:33:54,750
No. In fact, I've been a little impulsive.
480
00:33:55,250 --> 00:33:56,541
Having reread your article,
481
00:33:56,541 --> 00:34:00,375
I realized you did a great service
to all women, myself included. Thank you.
482
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
But I was insensitive. You're right.
483
00:34:03,458 --> 00:34:06,125
If I may, Miss Poët? Attila Brusaferro.
484
00:34:06,125 --> 00:34:09,083
If this oaf mistreats you, remember me.
485
00:34:09,833 --> 00:34:10,958
My pleasure.
486
00:34:11,750 --> 00:34:15,000
I don't think you're only here
to tell me you're in a better mood.
487
00:34:15,750 --> 00:34:20,416
Touché. I need to know where
the Marquis di Clermont's residence is.
488
00:34:23,000 --> 00:34:24,458
In San Carlo Square.
489
00:34:24,958 --> 00:34:26,500
In front of the bronze horse.
490
00:34:27,000 --> 00:34:30,291
But... why are you interested?
491
00:34:32,291 --> 00:34:35,666
If I tell you something,
do you promise to protect its source?
492
00:34:36,541 --> 00:34:38,625
Only if it deserves the front page.
493
00:34:40,416 --> 00:34:41,708
You tell me.
494
00:35:07,458 --> 00:35:08,291
Come on!
495
00:35:08,291 --> 00:35:10,000
- What was that, miss?
- Nothing.
496
00:35:15,666 --> 00:35:17,666
- Hello.
- Good morning.
497
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
You are Adele's teacher, right?
498
00:35:19,625 --> 00:35:22,291
No. I have to be honest. Lidia Poët.
499
00:35:22,291 --> 00:35:24,875
My brother Enrico is
Mr. Baiocchi's lawyer.
500
00:35:26,125 --> 00:35:28,291
- But you said--
- I know. I'm sorry.
501
00:35:28,291 --> 00:35:30,166
I need to ask you a few questions.
502
00:35:31,250 --> 00:35:32,791
If you loved Miss Valery,
503
00:35:32,791 --> 00:35:35,333
you would want to see
her real killer arrested.
504
00:35:35,333 --> 00:35:37,291
The real killer is already in prison.
505
00:35:37,875 --> 00:35:39,208
Someone will see you out.
506
00:35:39,875 --> 00:35:40,875
Just one second.
507
00:35:40,875 --> 00:35:46,291
Please, I only want to know what happened
to the engagement ring you gave Adele.
508
00:35:48,208 --> 00:35:50,166
I don't see how that matters.
509
00:35:50,166 --> 00:35:52,916
- Maybe your client took it.
- No, it doesn't appear so.
510
00:35:53,416 --> 00:35:54,958
What's going on, Carlo?
511
00:35:54,958 --> 00:35:56,833
She claims to be Baiocchi's lawyer.
512
00:35:56,833 --> 00:36:00,833
Mr. Marquis, did you know Adele Valery
had broken off her engagement
513
00:36:00,833 --> 00:36:03,833
to your son
just a few days before she died?
514
00:36:04,500 --> 00:36:07,625
Miss, I have not quite understood
who you are or what you want from us,
515
00:36:07,625 --> 00:36:10,458
but I am sure
you shouldn't be here right now.
516
00:36:10,458 --> 00:36:11,500
Excuse me.
517
00:36:13,750 --> 00:36:14,583
What are you doing?
518
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
You see?
519
00:36:28,666 --> 00:36:31,333
Each of us leaves marks.
520
00:36:32,041 --> 00:36:33,000
Unique marks.
521
00:36:34,041 --> 00:36:35,416
Without even realizing.
522
00:36:35,416 --> 00:36:38,416
These are specifically
called fingerprints.
523
00:36:38,416 --> 00:36:40,166
The investigating judge has ordered
524
00:36:40,166 --> 00:36:42,791
that the fingerprints
the offender left on the chest
525
00:36:42,791 --> 00:36:44,875
in which Adele's body was found
be collected.
526
00:36:44,875 --> 00:36:47,958
The investigation will be over
at dawn the day after tomorrow.
527
00:36:47,958 --> 00:36:50,166
Then we will know who the real killer is.
528
00:36:51,208 --> 00:36:54,041
And nobody will doubt
Pietro Baiocchi's innocence.
529
00:36:56,125 --> 00:36:57,375
Very good, thank you.
530
00:36:57,958 --> 00:37:00,250
Giuseppe, can you show the lady out?
531
00:37:00,250 --> 00:37:02,125
I know the way. Excuse me.
532
00:37:10,458 --> 00:37:11,333
Putain!
533
00:37:12,666 --> 00:37:16,833
Newspapers!
The Piedmont Gazette. Morning edition!
534
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
Newspapers!
535
00:37:18,000 --> 00:37:19,291
Thank you, sir.
536
00:37:19,291 --> 00:37:21,916
Newspapers!
537
00:37:21,916 --> 00:37:24,125
The Piedmont Gazette. Morning edition!
538
00:37:24,125 --> 00:37:27,041
"According to some sources
near the prosecutor's office,
539
00:37:27,041 --> 00:37:30,500
the police are waiting
for the judge's authorization
540
00:37:30,500 --> 00:37:33,958
to collect fingerprints
at the crime scene."
541
00:37:33,958 --> 00:37:37,166
"This procedure is still unknown
to the general public,
542
00:37:37,166 --> 00:37:38,750
but we can speculate..."
543
00:37:38,750 --> 00:37:41,791
"We can speculate
that it will soon be impossible
544
00:37:41,791 --> 00:37:44,333
to carry out an investigation
without using them."
545
00:37:45,458 --> 00:37:46,625
Your uncle writes well.
546
00:37:46,625 --> 00:37:47,916
Have you read this?
547
00:37:47,916 --> 00:37:51,500
"Disbarred for being a woman.
The story of Lidia Poët."
548
00:37:51,500 --> 00:37:52,791
You're getting famous.
549
00:37:52,791 --> 00:37:55,208
Infamous, more like.
550
00:37:58,250 --> 00:37:59,916
Tell me something, niece.
551
00:38:01,083 --> 00:38:03,750
The gardener, Lorenzo. He's cute, right?
552
00:38:04,500 --> 00:38:05,541
No. Stop it.
553
00:38:05,541 --> 00:38:08,125
As your lawyer,
I can offer you confidentiality.
554
00:38:08,125 --> 00:38:10,000
You aren't a lawyer anymore.
555
00:38:10,583 --> 00:38:13,875
Bitch. But if you like Lorenzo,
there's nothing wrong with that.
556
00:38:13,875 --> 00:38:15,416
Not even if you like Uncle Jacopo?
557
00:38:17,916 --> 00:38:20,958
You have such an imagination.
I don't like your uncle Jacopo.
558
00:38:20,958 --> 00:38:21,958
Liar!
559
00:38:23,291 --> 00:38:25,416
Did you know
he lived in Paris for ten years?
560
00:38:26,083 --> 00:38:28,875
He met this woman named Nicole there.
561
00:38:28,875 --> 00:38:30,125
They were together.
562
00:38:30,125 --> 00:38:32,833
How did it end with this Nicole?
563
00:38:32,833 --> 00:38:34,333
Because she died.
564
00:38:34,875 --> 00:38:36,708
She died many years ago, sadly.
565
00:38:37,208 --> 00:38:39,500
- Good morning, darling.
- Good morning.
566
00:38:39,500 --> 00:38:41,958
- Have you already read the Gazette?
- Yes, have you?
567
00:38:42,583 --> 00:38:44,458
The judge must have changed his mind.
568
00:38:44,458 --> 00:38:46,416
As if. It's that idiot Jacopo.
569
00:38:46,416 --> 00:38:49,875
He'd make anything up
just to sell a few copies.
570
00:38:50,458 --> 00:38:53,625
Thank God we don't have to deal
with this nasty story anymore.
571
00:38:55,625 --> 00:38:57,708
Speaking of which, I wanted to apologize.
572
00:38:58,208 --> 00:39:00,541
I pushed it too far. I realize that.
573
00:39:01,166 --> 00:39:02,208
It doesn't matter.
574
00:39:02,875 --> 00:39:04,625
- Everything's fine now.
- No, I mean it.
575
00:39:05,750 --> 00:39:09,125
To make up for it, I took the liberty
of buying Giselle tickets.
576
00:39:09,125 --> 00:39:11,666
Yes, Father. It's beautiful!
577
00:39:12,333 --> 00:39:13,708
So we can go together.
578
00:39:30,166 --> 00:39:33,000
Your tip about the fingerprints
was false, you know?
579
00:39:33,000 --> 00:39:34,166
- You don't say.
- Indeed.
580
00:39:34,166 --> 00:39:37,416
The prosecutor asked us
to run a retraction in tomorrow's edition.
581
00:39:38,208 --> 00:39:40,875
- I'm sorry.
- I'm not sure that you are.
582
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
You wanted revenge for my article,
583
00:39:43,791 --> 00:39:46,208
and you got it
by making me publish those lies.
584
00:39:47,208 --> 00:39:48,291
You used me.
585
00:39:50,000 --> 00:39:52,833
Yes, I'd say so,
but for a just cause, I assure you.
586
00:39:52,833 --> 00:39:55,458
- Lidia. Here we are!
- Enrico.
587
00:39:57,833 --> 00:39:58,958
What are you doing here?
588
00:39:59,458 --> 00:40:02,833
I could ask you the same.
I didn't know you liked ballet.
589
00:40:03,375 --> 00:40:04,625
You don't know many things.
590
00:40:04,625 --> 00:40:07,875
That's why you write nonsense
in that fish wrap you call a newspaper.
591
00:40:07,875 --> 00:40:11,208
Enrico, did you notice
the investigating judge in the stalls?
592
00:40:11,208 --> 00:40:12,125
- Where?
- See?
593
00:40:12,125 --> 00:40:14,041
I got him a ticket too.
594
00:40:14,541 --> 00:40:18,708
That was a great idea. It is essential
to maintain good relations with people.
595
00:40:18,708 --> 00:40:22,166
Do me a favor during the intermission
and bring him to the storeroom
596
00:40:22,166 --> 00:40:24,208
in which Adele's body was found.
597
00:40:24,208 --> 00:40:27,083
Maybe with a couple of police officers
if you can. Thank you.
598
00:40:27,083 --> 00:40:30,291
What are you saying, Lidia?
We have given up the defense.
599
00:40:32,958 --> 00:40:34,833
We haven't given it up, have we?
600
00:40:36,666 --> 00:40:38,250
And that fake article?
601
00:40:38,250 --> 00:40:41,583
- You're in cahoots with her, aren't you?
- No! She tricked me too.
602
00:40:41,583 --> 00:40:42,833
Enrico, listen.
603
00:40:42,833 --> 00:40:44,250
You have to trust me.
604
00:40:44,750 --> 00:40:47,375
You were the one who told me
I had to find the key
605
00:40:47,375 --> 00:40:49,250
to convince you that Pietro's innocent.
606
00:40:49,250 --> 00:40:53,166
If we're lucky,
we'll convince the judge tonight too.
607
00:40:53,166 --> 00:40:55,375
I'm going. Thank you so much!
608
00:40:56,958 --> 00:40:58,333
Enrico, I'll wait for you.
609
00:41:01,875 --> 00:41:03,750
What are you doing here? Go with her.
610
00:41:03,750 --> 00:41:06,916
If they kill her, you can at least
write an article, make some money.
611
00:41:07,833 --> 00:41:09,166
Go on, go!
612
00:41:09,166 --> 00:41:10,125
I'm going.
613
00:41:15,875 --> 00:41:16,708
Wait!
614
00:41:17,708 --> 00:41:18,958
What do you want?
615
00:41:18,958 --> 00:41:21,958
- Enrico asked me to protect you.
- Be quiet!
616
00:41:21,958 --> 00:41:24,000
- Where are you going?
- Hurry up!
617
00:41:33,166 --> 00:41:35,000
- Is it locked?
- Yes.
618
00:41:35,500 --> 00:41:36,375
Perfect.
619
00:41:39,875 --> 00:41:41,333
Come!
620
00:41:46,416 --> 00:41:47,875
- Where are we going?
- Get in!
621
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
Now you can tell me.
622
00:41:52,875 --> 00:41:54,458
Who killed Adele Valery?
623
00:41:55,250 --> 00:41:57,375
Adele was supposed to get married, right?
624
00:41:58,375 --> 00:42:00,666
But she certainly wasn't in love.
625
00:42:02,416 --> 00:42:04,500
Maybe she loved ballet more than him.
626
00:42:04,500 --> 00:42:08,166
The killer erasing his fingerprints...
Are you sure about that?
627
00:42:09,708 --> 00:42:10,750
Want to bet?
628
00:42:11,791 --> 00:42:13,958
If I lose,
I'll buy you a bottle of cognac.
629
00:42:16,250 --> 00:42:18,083
And if you win, I'll buy you dinner.
630
00:42:22,166 --> 00:42:23,416
Someone's coming.
631
00:42:28,500 --> 00:42:31,166
Shameful bastard.
632
00:42:37,541 --> 00:42:38,916
Good evening, Marquis.
633
00:42:42,125 --> 00:42:43,458
What are you doing here?
634
00:42:44,041 --> 00:42:45,875
You could not tolerate the idea
635
00:42:45,875 --> 00:42:48,583
that Adele had called off
the wedding to your son.
636
00:42:48,583 --> 00:42:52,666
After all, it was also a chance for you
to connect with Gen. Valery's family.
637
00:42:53,166 --> 00:42:56,541
I don't know what you're talking about.
I was looking for the exit.
638
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
How strange of you
to look for it behind the stage.
639
00:42:59,625 --> 00:43:01,458
Not so strange, to be honest.
640
00:43:01,458 --> 00:43:03,625
The marquis knows
there is a door at the back.
641
00:43:03,625 --> 00:43:06,916
The same door he used
on the night of November 2nd.
642
00:43:07,458 --> 00:43:10,666
You came here to convince Adele
to marry your son.
643
00:43:10,666 --> 00:43:13,000
But once you realized
she wouldn't change her mind,
644
00:43:13,000 --> 00:43:15,541
you lost your temper and strangled her.
645
00:43:15,541 --> 00:43:19,333
Then you put her body in that chest,
and you locked the door.
646
00:43:19,333 --> 00:43:21,291
Maybe at the time, you didn't even realize
647
00:43:21,291 --> 00:43:23,750
that you had taken the key,
but then you remembered.
648
00:43:23,750 --> 00:43:26,541
And you were convinced
that the door had been knocked down.
649
00:43:27,041 --> 00:43:30,041
Remember? You told me at Adele's funeral.
650
00:43:30,041 --> 00:43:31,916
"They had to knock the door down."
651
00:43:34,833 --> 00:43:39,416
Miss, I really am quite fascinated
by your imagination.
652
00:43:40,333 --> 00:43:41,500
Very feminine.
653
00:43:42,791 --> 00:43:45,458
Without imagination,
I wouldn't have got you back here.
654
00:43:45,458 --> 00:43:49,416
As you will read in tomorrow's Gazette,
no one's coming to take fingerprints.
655
00:43:51,791 --> 00:43:55,083
And you think you can take
all this to court? I don't think so.
656
00:43:55,083 --> 00:43:56,375
Because I'll kill you!
657
00:43:56,375 --> 00:43:58,500
Can you explain
how you got ahold of that key?
658
00:44:03,541 --> 00:44:05,791
You cannot ignore what we have just seen.
659
00:44:06,625 --> 00:44:10,416
Your Honor, I can explain.
It's just a huge misunderstanding.
660
00:44:10,416 --> 00:44:13,166
You'll have a chance
to explain yourself in court, Marquis.
661
00:44:13,166 --> 00:44:16,125
But in the meantime, you are under arrest
662
00:44:16,125 --> 00:44:17,958
for the murder of Adele Valery.
663
00:44:17,958 --> 00:44:19,041
Take him away.
664
00:44:21,875 --> 00:44:23,833
This is scandalous, Your Honor.
665
00:44:23,833 --> 00:44:26,708
And you, miss, will seriously regret this!
666
00:44:32,083 --> 00:44:35,875
Miss, I hope you realize your actions
were barely within legal boundaries.
667
00:44:38,458 --> 00:44:41,166
However, tomorrow morning
I will give the prosecutor
668
00:44:41,166 --> 00:44:44,041
an order demanding
Pietro Baiocchi's release.
669
00:44:44,041 --> 00:44:46,458
Now, if you'll excuse me.
670
00:44:48,333 --> 00:44:49,916
- I'll come with you.
- Thank you.
671
00:44:56,958 --> 00:44:58,958
Well, I'd say I won the bet.
672
00:45:00,500 --> 00:45:02,000
And we're still alive.
673
00:45:03,000 --> 00:45:05,416
I've never been so happy to lose.
674
00:45:05,916 --> 00:45:06,833
Cognac...
675
00:45:08,291 --> 00:45:10,083
I need cognac. Cognac.
676
00:45:40,666 --> 00:45:42,916
You were right.
It wasn't such a hopeless case.
677
00:45:42,916 --> 00:45:45,416
So, was I right to do what I wanted?
678
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
- Did I say that?
- No, but--
679
00:45:46,750 --> 00:45:49,208
"No, but" nothing. You were lucky.
680
00:45:51,791 --> 00:45:54,708
So, you haven't changed your mind?
Can't I be your assistant?
681
00:45:54,708 --> 00:45:55,875
Forget it.
682
00:46:05,833 --> 00:46:07,916
Perhaps you can copy my letters.
683
00:46:08,583 --> 00:46:11,083
And you can stay at the house
until you find a job.
684
00:46:14,916 --> 00:46:15,916
What are you doing?
685
00:46:16,500 --> 00:46:17,791
- Nothing.
- Lidia.
686
00:46:19,166 --> 00:46:20,500
There are clients!
687
00:46:21,708 --> 00:46:25,583
THE FOUR COLUMNS TAVERN
688
00:47:00,875 --> 00:47:02,708
- Are you Lidia Poët?
- Yes.
689
00:47:03,416 --> 00:47:05,291
I was told to give you this.
690
00:47:05,291 --> 00:47:06,291
Thank you.
691
00:47:08,791 --> 00:47:11,625
I am terribly sorry.
I won't be able to join you.
692
00:47:11,625 --> 00:47:13,833
An emergency at the newspaper. Jacopo.
693
00:47:27,958 --> 00:47:29,625
Good evening. A cognac.
694
00:47:29,625 --> 00:47:30,708
Good evening.
695
00:47:32,916 --> 00:47:34,750
What is it? Never seen a woman before?
696
00:47:35,500 --> 00:47:37,041
Well, not alone.
697
00:47:37,666 --> 00:47:39,625
There's a first time for everything.
698
00:48:11,875 --> 00:48:12,833
Nicole?
699
00:48:13,666 --> 00:48:14,666
Are you here?
700
00:48:29,333 --> 00:48:30,541
Appeal
701
00:48:31,416 --> 00:48:34,375
of Miss Lidia Poët...
702
00:48:37,625 --> 00:48:40,666
graduated in law.
703
00:50:29,125 --> 00:50:30,875
LOOSELY BASED
ON THE LIFE OF LIDIA POËT
704
00:50:30,875 --> 00:50:33,291
EVENTS AND CHARACTERS ARE THE RESULT
OF CREATIVE ELABORATION
705
00:50:41,875 --> 00:50:46,291
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
54823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.