All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:00:56,682 --> 00:00:58,850 Boss, I think there's a woman standing in the way. 3 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 I have eyes, too. 4 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 Drag her out. 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,188 Tear it all down! 6 00:01:03,814 --> 00:01:05,148 -Yes, sir. -Yes, sir. 7 00:01:06,733 --> 00:01:08,235 -What the… -Who's that? 8 00:01:15,826 --> 00:01:17,035 Who the hell are you? 9 00:01:18,704 --> 00:01:20,789 Cha Se-gye from Chail E&C. You don't know who I am? 10 00:01:20,872 --> 00:01:22,624 I don't. Why should I? 11 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Get him! Damn it. 12 00:01:25,294 --> 00:01:27,379 Hey! Get him! Damn it! 13 00:01:27,462 --> 00:01:28,547 Get him! 14 00:01:33,635 --> 00:01:34,886 You bastard. 15 00:01:35,429 --> 00:01:36,346 Hey! 16 00:01:40,642 --> 00:01:43,228 Police. Stop what you're doing immediately. 17 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Shin Seo-ri. 18 00:01:48,609 --> 00:01:49,651 Are you okay? 19 00:01:51,695 --> 00:01:52,738 Cha Se-gye. 20 00:01:52,821 --> 00:01:53,780 I'm here. 21 00:01:54,573 --> 00:01:55,490 Talk to me. 22 00:01:58,702 --> 00:02:00,037 It is so bright. 23 00:02:01,330 --> 00:02:02,664 The light is blinding. 24 00:02:07,210 --> 00:02:08,295 Shin Seo-ri. 25 00:02:10,380 --> 00:02:11,423 Damn it. 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,425 Shin Seo-ri. 27 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Damn it. 28 00:02:19,973 --> 00:02:26,938 EPISODE 13 TWIST OF FATE 29 00:03:18,490 --> 00:03:21,660 Dan-sim. Open your eyes, Dan-sim. 30 00:03:21,743 --> 00:03:23,245 -Dan-sim. Oh no. -Oh dear. 31 00:03:26,540 --> 00:03:29,459 Dan-sim, are you coming to? 32 00:03:29,543 --> 00:03:31,837 Are you okay, Dan-sim? 33 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 My name 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,008 is Seo-ri. Why are they… 35 00:04:08,582 --> 00:04:10,292 Your breathing has stabilized considerably, 36 00:04:10,375 --> 00:04:12,878 and your overall vitals look good, Chairman. 37 00:04:12,961 --> 00:04:15,422 As long as there is no secondary infection or bleeding, 38 00:04:15,505 --> 00:04:17,758 you should be able to go home in about two weeks. 39 00:04:17,841 --> 00:04:19,134 Chairman, 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,469 I know nothing about that. 41 00:04:20,552 --> 00:04:23,680 I had nothing to do with Mr. Cha's company or your accident. 42 00:04:23,764 --> 00:04:27,851 I just thought President Choi Mun-do and I could be good partners. 43 00:04:27,934 --> 00:04:30,437 Provided you maintain absolute rest, we can also expect 44 00:04:30,520 --> 00:04:32,439 -a gradual recovery of memory function. -Okay. 45 00:04:32,522 --> 00:04:35,025 Thank you. I'll be careful. 46 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 Contact the Commissioner. 47 00:04:43,658 --> 00:04:45,368 Let him know I'd like a meeting. 48 00:05:00,884 --> 00:05:02,302 Are you okay? 49 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 About what? 50 00:05:04,846 --> 00:05:05,889 No. 51 00:05:05,972 --> 00:05:07,891 I'm just asking if you're doing okay. 52 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Perceptive punk. 53 00:05:13,855 --> 00:05:15,690 Nothing gets past you. 54 00:05:22,197 --> 00:05:23,907 What can I do? 55 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 I cannot turn back the time that has already passed. 56 00:05:29,955 --> 00:05:32,541 It is too late for bitter tears now. 57 00:05:34,960 --> 00:05:37,045 I have to live in the moment. 58 00:05:38,880 --> 00:05:40,382 I have to do what I can. 59 00:05:41,132 --> 00:05:42,259 What's wrong? 60 00:05:42,968 --> 00:05:43,844 Did something happen? 61 00:05:45,971 --> 00:05:47,347 Cha Se-gye. 62 00:05:50,851 --> 00:05:52,310 You know, 63 00:05:53,186 --> 00:05:54,563 life… 64 00:05:56,523 --> 00:05:58,316 always felt like a prison sentence. 65 00:06:01,278 --> 00:06:02,863 Every single day… 66 00:06:04,906 --> 00:06:06,825 felt like I was being punished. 67 00:06:08,326 --> 00:06:10,120 The gall of that wench. 68 00:06:10,203 --> 00:06:13,540 That foolish girl threw herself into the river like it was nothing. 69 00:06:14,916 --> 00:06:16,543 I handed the bondage deed over, 70 00:06:16,626 --> 00:06:18,461 but she does not even know her own name yet. 71 00:06:18,545 --> 00:06:21,131 She does not know her head from her tail. What is she to do? 72 00:06:21,214 --> 00:06:22,382 What choice does she have? 73 00:06:22,465 --> 00:06:24,551 You can still be a slave without knowing your name. 74 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Send her away as soon as she gets up. 75 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 Unbelievable. 76 00:06:28,805 --> 00:06:32,058 Why was I born just to be punished? 77 00:06:32,142 --> 00:06:35,896 What a gloomy face on this girl. Bad luck written all over it. 78 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Keep acting this way, 79 00:06:37,063 --> 00:06:39,482 and there will be nothing left of you to find. 80 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 -Hey! -Where are you going? 81 00:06:41,860 --> 00:06:42,736 You brat! 82 00:06:44,029 --> 00:06:44,988 Hey! 83 00:06:45,488 --> 00:06:48,158 Lock her in the shed. Do not give her a drop of water. 84 00:06:52,287 --> 00:06:54,789 If this is all life had in store for me… 85 00:06:55,290 --> 00:06:56,499 Let me out! 86 00:06:57,125 --> 00:06:58,335 Let me out! 87 00:07:02,088 --> 00:07:04,507 But that commoner's time will soon be up. 88 00:07:05,800 --> 00:07:07,052 These are the end times. 89 00:07:07,135 --> 00:07:09,054 Right? She is nothing but lowborn. 90 00:07:12,641 --> 00:07:14,267 Perhaps it would be better… 91 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 But who knows for sure? 92 00:07:15,894 --> 00:07:19,230 It could be a curse meant to bring about the Queen's death. 93 00:07:19,314 --> 00:07:21,024 GRAND PRINCE CHEONGHEON 94 00:07:21,107 --> 00:07:23,944 …if I had never been born into this world. 95 00:07:31,201 --> 00:07:33,119 Even when I came here, 96 00:07:33,620 --> 00:07:36,081 I told myself to think of it as a reward, 97 00:07:36,164 --> 00:07:38,416 as my second chance at life. 98 00:07:38,500 --> 00:07:40,126 I tried to convince myself. 99 00:07:42,671 --> 00:07:44,965 But I once again arrived at punishment. 100 00:07:46,800 --> 00:07:50,637 I began to wonder what kind of suffering this life would bring. 101 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 But the strange thing is, 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,690 I think 103 00:08:01,773 --> 00:08:03,942 I have smiled a bit since coming here. 104 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 Meeting Grandmother and meeting you 105 00:08:09,489 --> 00:08:11,700 brought my heart some peace. 106 00:08:12,617 --> 00:08:14,536 For the first time in my life. 107 00:08:20,875 --> 00:08:22,961 So I am just going to call it even. 108 00:08:23,545 --> 00:08:25,338 I shall truly consider it as a reward. 109 00:08:26,548 --> 00:08:28,675 As if I am collecting 110 00:08:28,758 --> 00:08:30,885 all my overdue rewards at once. 111 00:08:30,969 --> 00:08:32,429 That is how I shall view it. 112 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Cha Se-gye. 113 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Let us grow old together. 114 00:08:58,747 --> 00:08:59,706 Okay. 115 00:09:01,624 --> 00:09:03,460 I won't let you go. 116 00:09:06,963 --> 00:09:08,590 I'm not letting you go anywhere. 117 00:09:13,386 --> 00:09:14,721 No need. 118 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 I am not going back. 119 00:09:18,558 --> 00:09:19,976 There is no need to anymore. 120 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 Because I have returned 121 00:09:25,982 --> 00:09:27,901 to where I belong. 122 00:09:33,615 --> 00:09:35,617 She had a high fever last night, 123 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 but after medication, she's doing well today. 124 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 The air is chilly, so don't stay out too long. 125 00:09:44,751 --> 00:09:45,710 Grandma. 126 00:09:48,838 --> 00:09:49,839 I am here. 127 00:10:05,730 --> 00:10:08,024 Your granddaughter is here. 128 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 Please look at me. 129 00:10:15,532 --> 00:10:16,908 Young lady. 130 00:10:21,329 --> 00:10:23,957 Is the young man with you 131 00:10:24,040 --> 00:10:24,999 your boyfriend? 132 00:10:28,711 --> 00:10:30,672 Yes, I'm her boyfriend, Grandmother. 133 00:10:30,755 --> 00:10:34,384 My, you're a handsome young man. Just like my husband was back in the day. 134 00:10:34,467 --> 00:10:36,845 He may not have earned much money, 135 00:10:36,928 --> 00:10:39,681 but he was a fine-looking man. He really was. 136 00:10:39,764 --> 00:10:41,391 Well, I make good money too. 137 00:10:41,474 --> 00:10:44,811 As I said last time, I am quite a capable man. 138 00:10:44,894 --> 00:10:47,689 This boy's got a silver tongue. 139 00:10:55,697 --> 00:10:58,324 Still putting on airs when you are flat broke. 140 00:11:04,205 --> 00:11:05,165 But who are you, miss? 141 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Why are you being so nice to me? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 Who else? 143 00:11:18,761 --> 00:11:20,096 I am his girlfriend. 144 00:11:51,753 --> 00:11:53,671 Don't cry. 145 00:11:55,340 --> 00:11:56,674 Come on now. 146 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 What was yesterday about? You summoned me out of nowhere. 147 00:12:04,432 --> 00:12:06,392 What was I supposed to do? They just barged in. 148 00:12:06,476 --> 00:12:07,518 I was shocked too. 149 00:12:07,602 --> 00:12:09,526 That's why you should've given me a heads-up. 150 00:12:09,601 --> 00:12:11,564 And that backdoor deal with Inspector Lee as well. 151 00:12:11,648 --> 00:12:13,942 "Backdoor deal"? Watch it. 152 00:12:14,025 --> 00:12:15,318 And let me offer you a deal. 153 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 Are you seriously trying to make 154 00:12:17,528 --> 00:12:19,822 a plea deal with an active-duty police officer? 155 00:12:19,906 --> 00:12:21,616 Not a plea deal. Just a sharing of intel. 156 00:12:21,699 --> 00:12:23,576 The way I see it, the cartel within the police 157 00:12:23,660 --> 00:12:25,453 runs way deep. 158 00:12:26,704 --> 00:12:27,830 In a one-on-one fight, 159 00:12:27,914 --> 00:12:29,832 timing is everything. 160 00:12:29,916 --> 00:12:31,876 The same goes for attacks. 161 00:12:32,794 --> 00:12:35,255 It's also time for you to do some fieldwork. 162 00:12:35,338 --> 00:12:38,299 Keep an eye on that restaurant. No telling when they might hit again. 163 00:12:38,383 --> 00:12:39,467 It'll do her good 164 00:12:39,550 --> 00:12:42,303 to get her out of her room and into some fresh air. 165 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Could I also have a word with you, Ms. Shin? 166 00:12:57,610 --> 00:13:00,113 You have high standards, young man. 167 00:13:02,115 --> 00:13:04,534 You chose a good one. 168 00:13:11,833 --> 00:13:15,336 How can you tell that just by looking at her once? 169 00:13:16,421 --> 00:13:18,464 What do you mean, "once"? 170 00:13:19,257 --> 00:13:22,135 She's my baby. I raised her with my own two hands. 171 00:13:22,927 --> 00:13:24,137 Listen. 172 00:13:24,220 --> 00:13:26,514 I have something to tell you. 173 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 Hold on. Let me get Shin Seo-ri. 174 00:13:28,975 --> 00:13:29,934 No. 175 00:13:31,060 --> 00:13:32,854 Not Seo-ri, you. 176 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 I have something to tell you. 177 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 So it wasn't possession, but a return? 178 00:13:48,161 --> 00:13:51,122 Not a hostile takeover, but a triumphant homecoming? 179 00:13:54,542 --> 00:13:57,503 You were dropped into Joseon at 12, 180 00:13:57,587 --> 00:13:59,589 served as a court lady, and died by poison. 181 00:13:59,672 --> 00:14:02,967 And now, you've returned to the present day. 182 00:14:03,760 --> 00:14:05,928 {\an8}I've never seen a regression-possession-reincarnation 183 00:14:06,012 --> 00:14:06,888 {\an8}like this before. 184 00:14:09,057 --> 00:14:11,726 This is like discovering a new continent. 185 00:14:13,644 --> 00:14:15,438 No wonder. 186 00:14:15,521 --> 00:14:18,316 The hwagyeong felt off. She had your face, 187 00:14:18,399 --> 00:14:20,607 but she wasn't like Your Highness at all. 188 00:14:20,682 --> 00:14:21,582 You must have seen her. 189 00:14:21,652 --> 00:14:23,279 Anyway, the point is, 190 00:14:23,363 --> 00:14:25,615 I have no reason to look into the hwagyeong 191 00:14:25,698 --> 00:14:29,160 or channel any dang spirit whatsoever. 192 00:14:33,373 --> 00:14:36,042 I offer you my deepest congratulations, Your Highness. 193 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Hey, come on now. 194 00:14:38,002 --> 00:14:40,671 You must stop calling me Your Highness now. 195 00:14:40,755 --> 00:14:42,548 Call me Seo-ri. Shin Seo-ri. 196 00:14:42,632 --> 00:14:44,092 That is my name. 197 00:14:44,634 --> 00:14:46,302 Right. Shin Seo-ri. 198 00:14:46,386 --> 00:14:47,887 All right then. 199 00:14:47,970 --> 00:14:50,640 This is truly a fresh start for you. 200 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 To make a proper fresh start, 201 00:14:52,517 --> 00:14:55,937 I will have to weed out the rotten stems first. 202 00:14:57,063 --> 00:14:58,420 THE WOMEN'S KINGDOM 2 FINAL EPISODE 203 00:14:58,520 --> 00:15:00,137 Receive the royal command from His Majesty. 204 00:15:00,237 --> 00:15:02,944 Royal Noble Consort Kim has disrupted the order of the court 205 00:15:03,027 --> 00:15:04,779 and committed a grave sin. 206 00:15:04,862 --> 00:15:06,656 By royal command, you are to take this poison. 207 00:15:06,739 --> 00:15:09,367 Is it a sin to have once loved His Majesty? 208 00:15:09,450 --> 00:15:10,910 I must see His Majesty. 209 00:15:10,993 --> 00:15:12,370 Let me see His Majesty! 210 00:15:13,162 --> 00:15:14,455 Make her drink. 211 00:15:17,542 --> 00:15:20,461 You wenches! Unhand me at once! 212 00:15:20,545 --> 00:15:21,921 Bring me His Majesty! 213 00:15:22,004 --> 00:15:24,424 Bring him to me now! 214 00:15:24,507 --> 00:15:26,634 I will not die like this! 215 00:15:28,845 --> 00:15:29,720 Bring it in. 216 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 So you are determined to see me dead? 217 00:15:38,646 --> 00:15:39,689 Very well! 218 00:15:40,481 --> 00:15:42,567 Let this day claim us both. 219 00:15:51,701 --> 00:15:54,203 Let us see this through! 220 00:15:55,872 --> 00:15:57,165 Amazing. 221 00:15:57,248 --> 00:15:58,833 You killed that poison-drinking scene. 222 00:15:58,916 --> 00:16:00,251 What a dopamine rush. 223 00:16:00,334 --> 00:16:02,295 Like you'd actually drunk it before. 224 00:16:02,378 --> 00:16:04,505 Practice makes perfect, even with poison. 225 00:16:05,131 --> 00:16:07,425 If ratings skyrocket, they better know it is thanks to me. 226 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 The director was saying 227 00:16:08,885 --> 00:16:10,761 that in Season 3, you could return as a twin 228 00:16:10,845 --> 00:16:12,722 with a mole on your nose and storm the palace. 229 00:16:12,805 --> 00:16:14,557 Come on now. 230 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 But still, dying young is a wretched feeling. 231 00:16:17,143 --> 00:16:18,436 Next time, I shall outlive them. 232 00:16:21,063 --> 00:16:22,648 Makeup team! 233 00:16:22,732 --> 00:16:24,984 Please wipe the blood off Seo-ri's mouth. 234 00:16:26,152 --> 00:16:27,612 Shin Seo-ri is sure enjoying herself. 235 00:16:27,695 --> 00:16:29,197 Hey, you there. 236 00:16:29,280 --> 00:16:30,781 Get me some water. 237 00:16:30,865 --> 00:16:32,074 Right. 238 00:16:33,910 --> 00:16:35,077 Gosh. 239 00:16:36,245 --> 00:16:37,413 Thanks. 240 00:16:39,540 --> 00:16:42,001 Where's the wrap party for Seo-ri's last shoot? 241 00:16:43,294 --> 00:16:44,462 Wrap party? 242 00:16:45,087 --> 00:16:46,464 Weren't you invited? 243 00:16:46,547 --> 00:16:48,341 Well, I… 244 00:16:49,550 --> 00:16:50,968 What's with Shin Seo-ri? 245 00:16:51,052 --> 00:16:54,764 She used to take such good care of you. Guess that relationship went south. 246 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 What's that supposed to mean? "She took care of me"? 247 00:16:58,559 --> 00:16:59,852 You didn't know? 248 00:16:59,936 --> 00:17:01,687 Shin Seo-ri got you this part. 249 00:17:01,771 --> 00:17:04,232 So much for the high and mighty favor hires. 250 00:17:04,315 --> 00:17:06,150 A falling-out already? 251 00:17:06,234 --> 00:17:07,777 She's so fickle. 252 00:17:08,736 --> 00:17:12,782 Who is she to have a wrap party and decide who gets to come? 253 00:17:22,667 --> 00:17:24,418 She says she's a member of the nurse's family. 254 00:17:24,502 --> 00:17:26,587 Security tried to stop her, but she refused to leave. 255 00:17:26,671 --> 00:17:28,297 REVEAL THE TRUTH 256 00:17:30,258 --> 00:17:32,677 Why is she here? This isn't Biojei. 257 00:17:32,760 --> 00:17:35,096 Perhaps someone from Mr. Cha's side leaked it? 258 00:17:35,179 --> 00:17:36,389 Get rid of her. 259 00:17:37,515 --> 00:17:38,891 Before any unwanted rumors start. 260 00:17:40,184 --> 00:17:41,185 Yes, sir. 261 00:17:49,694 --> 00:17:51,779 Wow, it's actually over. 262 00:17:51,862 --> 00:17:53,364 Seriously, I'm so over this. 263 00:17:54,156 --> 00:17:55,783 You all worked so hard. 264 00:17:55,866 --> 00:17:59,161 -The beer's really good too. -Shall we drink to that? 265 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 -You have to give a toast! -Go on! 266 00:18:01,455 --> 00:18:03,583 Yeah, give us a toast! 267 00:18:03,666 --> 00:18:04,917 All right! 268 00:18:05,001 --> 00:18:07,670 My sincerest thanks for coming to celebrate my grand finale. 269 00:18:07,753 --> 00:18:11,007 May you all be blessed with health within and prosperity in all things without, 270 00:18:11,090 --> 00:18:13,092 as you return home in triumph. 271 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 Everyone, shout it with me! 272 00:18:14,552 --> 00:18:17,388 Yahoo! 273 00:18:17,471 --> 00:18:19,473 -Yahoo? -Seriously? 274 00:18:19,557 --> 00:18:21,267 -Ya… -Yahoo. 275 00:18:21,350 --> 00:18:23,060 Yahoo? 276 00:18:23,686 --> 00:18:25,563 Come on. Yahoo! 277 00:18:26,230 --> 00:18:28,566 Yeah. Yahoo! 278 00:18:30,359 --> 00:18:32,445 -Cheers! -Cheers! 279 00:18:32,528 --> 00:18:33,904 -Cheers! -Cheers! 280 00:18:40,202 --> 00:18:41,704 What's your deal? 281 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Are you even friends with Shin Seo-ri? 282 00:18:43,331 --> 00:18:47,001 No, but Gwang-nam kept insisting that we come. 283 00:18:47,084 --> 00:18:49,378 We just couldn't say no. 284 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Right. 285 00:18:55,468 --> 00:18:57,345 Forget the effort. It's the reward that counts. 286 00:18:57,428 --> 00:18:59,472 The head of our agency will be treating us today. 287 00:18:59,555 --> 00:19:00,765 Please enjoy yourselves. 288 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 -Wait. -Jeez. 289 00:19:03,768 --> 00:19:04,644 Gwang-nam. 290 00:19:04,727 --> 00:19:06,771 Take a break from pouring and have a drink with us. 291 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 -Have a drink. -Let's drink. Cheers! 292 00:19:08,397 --> 00:19:11,651 I have to drive, so please have my share too. 293 00:19:11,734 --> 00:19:13,569 Oh my, you're so sweet. 294 00:19:13,653 --> 00:19:14,904 That voice is so soothing. 295 00:19:14,987 --> 00:19:17,198 Total ASMR boyfriend material. 296 00:19:17,281 --> 00:19:18,532 Really? 297 00:19:19,116 --> 00:19:20,368 Well, my glass can have water. 298 00:19:20,451 --> 00:19:22,036 -Just clink some glasses. -Cheers. 299 00:19:22,119 --> 00:19:23,621 -Cheers. -Cheers. 300 00:19:24,747 --> 00:19:26,332 Look at you having a ball. 301 00:19:35,132 --> 00:19:36,759 Hold on. What's going on? 302 00:19:36,842 --> 00:19:38,678 -Are they gifts for us? -Why so many? 303 00:19:39,345 --> 00:19:40,346 No way. 304 00:19:40,971 --> 00:19:41,931 Are those for us? 305 00:19:42,014 --> 00:19:43,516 -What are the gifts… -Damn. 306 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Here you all are. 307 00:19:45,685 --> 00:19:47,103 Wait, Cha Se-gye… 308 00:19:50,022 --> 00:19:52,066 Mr. Cha, what are you doing here? 309 00:19:52,149 --> 00:19:55,361 When I heard Biojei's beloved ambassador was celebrating her grand finale, 310 00:19:55,444 --> 00:19:57,446 I decided to prepare a small gift for her crew. 311 00:20:00,866 --> 00:20:04,078 First, the Dynaestie Premium 3-Piece set to keep you glowing. 312 00:20:05,371 --> 00:20:08,082 A Chail Conic Bluetooth speaker. 313 00:20:08,708 --> 00:20:09,625 That's amazing. 314 00:20:10,626 --> 00:20:12,795 And the Chail Tech full package. 315 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 A watch, a tablet, and earbuds. 316 00:20:16,215 --> 00:20:17,967 No way. That's amazing. 317 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 -Shin Seo-ri! -Shin Seo-ri! 318 00:20:20,720 --> 00:20:23,222 -Shin Seo-ri! -Shin Seo-ri! 319 00:20:23,305 --> 00:20:25,266 -Here they come! -This is insane! 320 00:20:26,475 --> 00:20:28,519 -Come on now. -Shin Seo-ri! 321 00:20:28,602 --> 00:20:30,521 -Shin Seo-ri! -It's nothing, really. 322 00:20:30,604 --> 00:20:31,856 Shin Seo-ri! 323 00:20:35,651 --> 00:20:36,777 Bent on sealing your ruin? 324 00:20:36,861 --> 00:20:39,196 Why blow cash when it is already over and done? 325 00:20:39,280 --> 00:20:40,948 I'm not blowing cash. It's an investment. 326 00:20:41,031 --> 00:20:43,743 This industry's tiny. Never know who you'll run into on the next drama. 327 00:20:43,826 --> 00:20:45,661 Consider it an investment in your reputation. 328 00:20:45,745 --> 00:20:46,662 With compound interest. 329 00:20:46,746 --> 00:20:49,623 Investment in my reputation? Worry about yourself. 330 00:20:49,707 --> 00:20:51,333 Blowing money after tanking your company? 331 00:20:51,417 --> 00:20:53,919 Are you going to just bum around like this forever? 332 00:20:54,462 --> 00:20:56,297 What's this, Shin Seo-ri? 333 00:20:57,173 --> 00:20:59,341 Worried about me day and night? 334 00:20:59,425 --> 00:21:02,011 I'll be busy for a while. What will you do when you miss me? 335 00:21:02,094 --> 00:21:03,012 What the… 336 00:21:11,520 --> 00:21:14,231 Screw all these couples. 337 00:21:16,358 --> 00:21:17,943 -Gwang-nam. -Yes? 338 00:21:18,027 --> 00:21:20,196 How long do you plan to be Shin Seo-ri's manager? 339 00:21:20,279 --> 00:21:21,864 Does your family say anything? 340 00:21:21,947 --> 00:21:25,326 Actually, my parents keep asking me to move back home. 341 00:21:25,409 --> 00:21:26,869 But the country life is not for me. 342 00:21:26,952 --> 00:21:28,537 What's wrong with it? 343 00:21:28,621 --> 00:21:30,831 A country house is my dream. 344 00:21:30,915 --> 00:21:33,459 -Kinfolk style. -Kinfolk… 345 00:21:34,502 --> 00:21:36,796 Kinfolk, my ass. 346 00:21:36,879 --> 00:21:40,424 Didn't you say anywhere but Gangnam is the boonies? 347 00:21:40,508 --> 00:21:43,093 Can't live below the 20th floor. Reverse-acrophobia or something? 348 00:21:43,177 --> 00:21:45,221 I've never said that. 349 00:21:45,304 --> 00:21:47,681 Well, I might've mentioned that the lower floors in Seoul 350 00:21:47,765 --> 00:21:49,391 have poor air quality. 351 00:21:49,475 --> 00:21:51,644 -You're absolutely right about that. -Yeah. 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,604 I live on the second floor of a boarding house. 353 00:21:53,687 --> 00:21:56,649 The moment someone lights a cigarette downstairs, just forget it. 354 00:21:56,732 --> 00:21:59,485 The room's so tiny. Smells never clear out. 355 00:21:59,568 --> 00:22:01,445 It's the absolute worst. 356 00:22:01,529 --> 00:22:02,738 You live in a boarding house? 357 00:22:02,822 --> 00:22:04,114 Why? 358 00:22:04,907 --> 00:22:06,367 What do you mean, "why"? 359 00:22:07,243 --> 00:22:09,787 It's because I don't have the deposit money. 360 00:22:09,870 --> 00:22:11,580 Hold on, but why wouldn't you have 361 00:22:11,664 --> 00:22:13,040 the deposit money? 362 00:22:13,123 --> 00:22:14,458 Wait, was it intentional? 363 00:22:14,542 --> 00:22:16,460 Your parents wanted to foster your independence? 364 00:22:16,544 --> 00:22:18,337 -Right. -"Independence"? 365 00:22:18,420 --> 00:22:19,713 No, that's not it. 366 00:22:19,797 --> 00:22:23,384 My parents always used to keep around five million won on hand. 367 00:22:23,467 --> 00:22:27,012 But they got scammed last year while buying stock for their corner store. 368 00:22:27,096 --> 00:22:29,306 -Corner… store? -Yes. 369 00:22:29,390 --> 00:22:30,766 My family runs a corner store. 370 00:22:30,850 --> 00:22:32,184 The Thousand Won Department Store. 371 00:22:32,268 --> 00:22:35,688 But still, in our neighborhood, it's treated like a general store. 372 00:22:36,272 --> 00:22:38,440 I see. Thousand won… 373 00:22:38,524 --> 00:22:40,651 Thousand Won Department Store… 374 00:22:40,734 --> 00:22:42,152 How amazing. 375 00:22:42,236 --> 00:22:43,654 But you know what? 376 00:22:43,737 --> 00:22:45,865 Hardly anything there actually costs 1,000 won. 377 00:22:45,948 --> 00:22:49,743 With inflation these days, most things are at least 3,000 won. 378 00:22:50,744 --> 00:22:54,582 What gives you the right to talk about people you know nothing about? 379 00:22:54,665 --> 00:22:57,376 I mean, it's not like I was making it up. 380 00:22:57,459 --> 00:22:58,919 These were your words. 381 00:22:59,003 --> 00:23:01,797 On the phone, you said your parents owned a department store. 382 00:23:01,881 --> 00:23:04,550 So you were eavesdropping on someone's call. 383 00:23:05,384 --> 00:23:06,719 Mr. Baek Gwang-nam, 384 00:23:06,802 --> 00:23:08,637 I am incredibly offended right now. 385 00:23:08,721 --> 00:23:09,722 That attitude of yours. 386 00:23:09,805 --> 00:23:11,098 It's not just today. 387 00:23:11,181 --> 00:23:13,100 It's been consistently unpleasant. 388 00:23:13,183 --> 00:23:15,019 At some point, I have to put my foot down. 389 00:23:15,102 --> 00:23:16,687 You're done being my manager. 390 00:23:16,770 --> 00:23:18,898 -You're fired, effective immediately-- -No! I quit! 391 00:23:18,981 --> 00:23:20,691 I'm so done with this crap. 392 00:23:23,944 --> 00:23:26,670 Did you just throw those keys down? 393 00:23:26,778 --> 00:23:29,199 -But you're a manager. -And does that make me less of a person? 394 00:23:29,283 --> 00:23:30,701 Some kind of servant? 395 00:23:30,784 --> 00:23:33,996 To hell with this place. I hope it burns to the ground. Damn it! 396 00:23:39,585 --> 00:23:41,211 Baek Gwang-nam! 397 00:23:41,295 --> 00:23:43,172 You won't get away with this! 398 00:23:47,384 --> 00:23:50,471 Wait. Hold on. Why are you coming back? What's up? 399 00:23:52,932 --> 00:23:53,974 Return this to the office. 400 00:23:58,020 --> 00:23:59,104 What in the world? 401 00:24:00,189 --> 00:24:02,316 Hey! How am I supposed to get home? 402 00:24:07,655 --> 00:24:10,783 Once Seo-jun's school paperwork is sorted, you can take over for now. 403 00:24:10,866 --> 00:24:12,534 -Until we find a new sitter. -Yes, sir. 404 00:24:12,618 --> 00:24:14,286 And get me 405 00:24:14,954 --> 00:24:16,580 two baseball tickets for this weekend. 406 00:24:16,664 --> 00:24:17,998 Seo-jun will love that. 407 00:24:20,250 --> 00:24:22,419 You must be Chairman Choi Mun-do. 408 00:24:23,420 --> 00:24:26,215 I'm Inspector Lee Han-su from Seobu Police Station. 409 00:24:26,298 --> 00:24:29,593 I'm here to ask you a few questions about the death of Nurse An Seong-hui. 410 00:24:29,677 --> 00:24:30,636 Her death? 411 00:24:30,719 --> 00:24:34,598 I believe he's referring to the case involving Mr. Cha Se-gye. 412 00:24:34,682 --> 00:24:35,891 I see. 413 00:24:36,475 --> 00:24:37,476 I doubt 414 00:24:37,559 --> 00:24:39,979 I could provide any insight on that. 415 00:24:40,062 --> 00:24:41,397 Se-gye and I aren't very close. 416 00:24:41,480 --> 00:24:43,774 I'll be the judge of whether there's any connection. 417 00:24:43,857 --> 00:24:45,943 It's a routine inquiry. Appreciate your cooperation. 418 00:24:46,026 --> 00:24:48,404 I see no reason to comply with a voluntary summons. 419 00:24:49,488 --> 00:24:51,740 If you have questions, issue a formal summons. 420 00:24:54,201 --> 00:24:55,661 Chairman Choi. 421 00:25:04,128 --> 00:25:05,796 REFUSAL TO COOPERATE 422 00:25:05,879 --> 00:25:07,256 According to Inspector Lee, 423 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 President Choi Mun-do's side is playing dumb for now. 424 00:25:09,967 --> 00:25:11,760 They want a formal summons. 425 00:25:11,844 --> 00:25:13,971 I'm worried we're just giving him time to prepare. 426 00:25:14,054 --> 00:25:15,264 That was the intention. 427 00:25:15,347 --> 00:25:17,391 I'm trying to track the movements of a busy bee. 428 00:25:17,474 --> 00:25:18,517 A busy bee? 429 00:25:18,600 --> 00:25:20,477 Not one indictment, despite all the bid-rigging 430 00:25:20,561 --> 00:25:21,770 during his construction days. 431 00:25:21,854 --> 00:25:23,772 He must have quite the tight-knit cartel. 432 00:25:23,856 --> 00:25:25,190 I'll shake that up first. 433 00:25:25,274 --> 00:25:26,942 Starting from the construction company. 434 00:25:27,026 --> 00:25:28,694 The foundation of Choi Mun-do's power. 435 00:25:29,945 --> 00:25:32,281 That cop from earlier is from Seobu Police Station. 436 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 He summoned Mr. Cha last time. 437 00:25:33,615 --> 00:25:35,868 Looks like Se-gye's feelings are hurt. 438 00:25:35,951 --> 00:25:38,495 Lost face in front of a woman, did we? 439 00:25:38,579 --> 00:25:41,707 As if sending one low-ranking officer is going to pressure anyone. 440 00:25:43,292 --> 00:25:44,376 Prepare a press release. 441 00:25:44,460 --> 00:25:48,922 "Former Biojei CEO Cha Se-gye didn't get pushed out." 442 00:25:49,006 --> 00:25:51,842 "He escaped, pocketing hundreds of billions of won 443 00:25:51,925 --> 00:25:54,928 after bleeding retail investors dry." 444 00:25:55,012 --> 00:25:56,138 Like that. 445 00:25:56,221 --> 00:25:57,723 Yes, Chairman. 446 00:25:59,808 --> 00:26:02,061 Sir, you should check online. 447 00:26:05,689 --> 00:26:08,192 BRIBERY AND BID-RIGGING ALLEGATIONS FROM HIS CONSTRUCTION DAYS 448 00:26:13,197 --> 00:26:15,866 His signature move. Manufacturing public outrage out of thin air. 449 00:26:15,949 --> 00:26:19,495 When you're on the receiving end, it can really mess with your head. 450 00:26:19,578 --> 00:26:20,913 And now, for the real attack. 451 00:26:20,996 --> 00:26:22,873 I'll put the brakes on Choi Mun-do's key project, 452 00:26:22,956 --> 00:26:24,208 the resort development. 453 00:26:24,291 --> 00:26:26,919 His illegal deployment of contractors during the land acquisition 454 00:26:27,002 --> 00:26:28,921 will undermine the project's credibility. 455 00:26:29,004 --> 00:26:32,132 Then we leak to investors that there's an international airport bid 456 00:26:32,216 --> 00:26:34,009 for Jusan City, 10 km from the site. 457 00:26:34,093 --> 00:26:36,053 Then internally, they'll demand early repayment. 458 00:26:36,136 --> 00:26:38,722 Externally, he'll be branded a corrupt businessman. 459 00:26:38,806 --> 00:26:40,265 And the construction 460 00:26:40,349 --> 00:26:42,643 comes to a full stop. 461 00:26:42,726 --> 00:26:45,646 You think Choi Mun-do will just sit there and take it? 462 00:26:45,729 --> 00:26:47,689 Of course he won't just take it lying down. 463 00:26:47,773 --> 00:26:50,234 He'll attack me. Who will be the lesser of two evils? 464 00:26:50,317 --> 00:26:52,820 The media will be confused about who to criticize. 465 00:26:52,903 --> 00:26:54,530 So what's your exit strategy? 466 00:26:56,573 --> 00:26:57,908 No exit strategy. 467 00:26:57,991 --> 00:26:59,326 Why? 468 00:27:01,495 --> 00:27:02,788 Because I have nothing to lose. 469 00:27:02,871 --> 00:27:05,040 Korea's top conglomerate Chail Group finds its succession 470 00:27:05,124 --> 00:27:06,458 mired in corruption allegations. 471 00:27:06,542 --> 00:27:08,794 Top succession contender Cha Se-gye, former CEO of Biojei, 472 00:27:08,877 --> 00:27:10,921 and Interim Chairman Choi Mun-do are both under fire. 473 00:27:11,004 --> 00:27:13,924 Cha is embroiled in controversy over profits from his stake sale. 474 00:27:14,007 --> 00:27:17,136 Choi faces bribery allegations in the construction bidding process. 475 00:27:17,219 --> 00:27:19,847 It has also recently come to light that Chairman Choi deployed 476 00:27:19,930 --> 00:27:24,101 hired hands to secure the resort site for the group's flagship project, 477 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 fueling mounting controversy. 478 00:27:25,519 --> 00:27:28,021 Those allegations of illegal land acquisition 479 00:27:28,105 --> 00:27:29,565 are entirely baseless. 480 00:27:30,524 --> 00:27:33,318 If you're going to suddenly demand 481 00:27:33,402 --> 00:27:36,155 early repayment based on unverified fake news-- 482 00:27:36,238 --> 00:27:38,615 I hear they're building an airport next to the resort site. 483 00:27:38,699 --> 00:27:40,534 Only 10 km away, no less. 484 00:27:40,617 --> 00:27:42,119 Well, that's… 485 00:27:42,202 --> 00:27:44,288 Good thing we have connections at Jusan City Hall. 486 00:27:44,371 --> 00:27:47,207 Otherwise, we wouldn't have known a thing until they broke ground. 487 00:27:47,291 --> 00:27:49,501 If they build an airport next to the resort, 488 00:27:49,585 --> 00:27:52,838 it means noisy planes will be flying overhead all the time. 489 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Does that make any sense? 490 00:27:54,006 --> 00:27:55,632 Who's going to want to stay there? 491 00:27:55,716 --> 00:27:58,010 I believe the airport bid is still at the planning stage. 492 00:27:58,093 --> 00:28:00,012 And where exactly did you hear this? 493 00:28:00,095 --> 00:28:03,140 Well, it turns out the current mayor of Jusan is gunning for re-election, 494 00:28:03,223 --> 00:28:06,226 and her key campaign pledge is 495 00:28:06,935 --> 00:28:08,353 to build an international airport. 496 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 The mayor… 497 00:28:10,731 --> 00:28:11,648 of Jusan City? 498 00:28:11,732 --> 00:28:13,650 Yes, the resort will proceed without a hitch. 499 00:28:13,734 --> 00:28:15,819 We'll announce the construction schedule 500 00:28:15,903 --> 00:28:17,779 at the upcoming 50th anniversary celebration. 501 00:28:17,863 --> 00:28:19,072 I'll take that as a promise. 502 00:28:19,156 --> 00:28:21,491 After Songjin City, you'll support Jusan City. 503 00:28:21,575 --> 00:28:23,577 A resort is certainly better 504 00:28:23,660 --> 00:28:25,204 than an airport, after all. 505 00:28:25,287 --> 00:28:27,122 Her aide says that until a month ago, 506 00:28:27,206 --> 00:28:29,124 it wasn't even a key pledge. 507 00:28:29,875 --> 00:28:31,835 The pivot came without warning. 508 00:28:31,919 --> 00:28:33,045 It appears… 509 00:28:34,880 --> 00:28:36,673 some sort of deal was struck. 510 00:28:36,757 --> 00:28:37,799 Mayor. 511 00:28:38,842 --> 00:28:40,427 After claiming you couldn't handle it, 512 00:28:40,510 --> 00:28:42,596 you're just crushing the three kings of cardio hell. 513 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 You'd better come through. 514 00:28:44,765 --> 00:28:47,392 I'm only building up my stamina because I trust you, Ms. Mo. 515 00:28:47,476 --> 00:28:50,979 Of course. I'll open up that path for you to the Blue House. 516 00:28:51,063 --> 00:28:52,814 Why walk when you can fly? 517 00:28:58,111 --> 00:29:00,697 Shall we try some strength training now? 518 00:29:00,781 --> 00:29:02,199 Should we? This way. 519 00:29:02,282 --> 00:29:03,951 The Mochang influence is no joke. 520 00:29:04,034 --> 00:29:06,036 One word from you and an airport materializes. 521 00:29:06,119 --> 00:29:08,080 Se-gye, you only ever take from me. 522 00:29:08,163 --> 00:29:09,289 Will you ever pay me back? 523 00:29:09,373 --> 00:29:11,166 Come on now. 524 00:29:11,875 --> 00:29:14,586 Once Jusan Airport is built, the duty-free will be your playground. 525 00:29:14,670 --> 00:29:17,089 From your jewelry line to Mochang's restaurant 526 00:29:17,172 --> 00:29:18,298 and even the outdoor line. 527 00:29:18,382 --> 00:29:20,133 Well, I'm not running a charity here. 528 00:29:20,217 --> 00:29:22,552 Did you think I did it because I like you, Se-gye? 529 00:29:23,804 --> 00:29:25,180 Right. I like that mindset. 530 00:29:25,806 --> 00:29:27,975 I look forward to working with you as partners. 531 00:29:30,352 --> 00:29:32,771 Okay. Let's do that. 532 00:29:34,523 --> 00:29:36,984 Chail Group's flagship project, the Songjin Resort, 533 00:29:37,067 --> 00:29:38,110 has hit a roadblock. 534 00:29:38,193 --> 00:29:41,738 Questions over the resort site's viability have emerged 535 00:29:41,822 --> 00:29:44,157 after Jusan City, just 10 km away, 536 00:29:44,241 --> 00:29:47,452 formally announced its international airport bid. 537 00:29:47,536 --> 00:29:49,371 Unless the design is fully revised, 538 00:29:49,454 --> 00:29:51,999 analysts say it will be difficult to move forward with the project. 539 00:29:52,082 --> 00:29:55,419 {\an8}As these concerns have come to light, some investors have begun pushing 540 00:29:55,502 --> 00:29:58,839 {\an8}for early repayment of their investments. 541 00:29:58,922 --> 00:30:01,300 Once seen as the man to reform Chail Group, 542 00:30:01,383 --> 00:30:04,219 Interim Chairman Choi Mun-do now faces his greatest crisis yet. 543 00:30:04,303 --> 00:30:07,347 Dogged by bribery allegations from his days in construction 544 00:30:07,431 --> 00:30:09,683 {\an8}and setbacks with the resort project, 545 00:30:09,766 --> 00:30:11,852 {\an8}he faces mounting pressure. 546 00:30:11,935 --> 00:30:14,563 Some are drawing parallels between Choi's escalating troubles 547 00:30:14,646 --> 00:30:16,898 and the ousting of Cha four years ago… 548 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Damn it. 549 00:30:18,650 --> 00:30:20,485 They're bad-mouthing me again. 550 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 We did it without lifting a finger. 551 00:30:25,949 --> 00:30:27,534 When did you win over the Jusan mayor? 552 00:30:27,617 --> 00:30:29,494 The more out in the sticks you are, 553 00:30:29,578 --> 00:30:31,747 the more you crave a National Assembly seat. 554 00:30:31,830 --> 00:30:34,082 All I did was give her a nudge, 555 00:30:34,166 --> 00:30:35,959 and her ambition did the rest. 556 00:30:36,043 --> 00:30:38,837 Chairman Choi must be livid. 557 00:30:39,504 --> 00:30:41,298 He's just reaping what he sowed. 558 00:30:42,007 --> 00:30:43,884 Choi Mun-do's been banking dirty deeds for years. 559 00:30:43,967 --> 00:30:46,053 I'm just cashing them out, one by one. 560 00:30:57,314 --> 00:31:00,275 You just show up without even calling now? 561 00:31:00,359 --> 00:31:01,818 You said you were busy. 562 00:31:01,902 --> 00:31:04,071 Then why are you just sitting at home? 563 00:31:04,154 --> 00:31:05,906 You are not even watching anything. 564 00:31:06,740 --> 00:31:08,617 What? You want to watch something? 565 00:31:09,451 --> 00:31:10,410 Hey, that is you. 566 00:31:10,494 --> 00:31:12,120 -No, it's not. -What? 567 00:31:12,204 --> 00:31:13,997 No, I am sure it was you. 568 00:31:14,081 --> 00:31:15,791 -No, you saw wrong. -I'm sure I saw you! 569 00:31:15,874 --> 00:31:16,958 I am positive it was you. 570 00:31:17,042 --> 00:31:18,210 -Hey! -Just drop it. 571 00:31:42,567 --> 00:31:43,693 -Damn it. -Damn it. 572 00:31:49,908 --> 00:31:52,077 What brings you two to my place? 573 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 What do you want? 574 00:31:53,787 --> 00:31:55,914 Fine. Let's skip the formalities 575 00:31:55,997 --> 00:31:57,833 and get down to business. 576 00:32:01,211 --> 00:32:02,462 Okay, Se-gye. 577 00:32:02,546 --> 00:32:04,131 I think it's time 578 00:32:04,214 --> 00:32:07,092 we seriously consider joining forces. 579 00:32:07,175 --> 00:32:08,510 As you know, 580 00:32:08,593 --> 00:32:10,554 Grandfather isn't in a good place right now. 581 00:32:10,637 --> 00:32:13,098 And the company is a mess. 582 00:32:13,181 --> 00:32:16,184 I think it's only right for the family to stick together at this juncture. 583 00:32:16,268 --> 00:32:18,645 Look, why do you think Chail Group is called Chail? 584 00:32:18,728 --> 00:32:20,856 Because it's the Cha family's company. 585 00:32:20,939 --> 00:32:24,609 But the head of the company is Choi Mun-do right now. 586 00:32:24,693 --> 00:32:26,319 That's not Chail. It's Choi-il. 587 00:32:26,403 --> 00:32:29,448 The name alone doesn't make sense, right? 588 00:32:29,531 --> 00:32:31,783 Right. Choi-il just won't do. 589 00:32:31,867 --> 00:32:34,411 Right? It won't. No, it won't. 590 00:32:34,494 --> 00:32:36,329 But since when were we family? 591 00:32:37,497 --> 00:32:40,000 Wasn't I the rat who came to clean out the vaults? 592 00:32:41,626 --> 00:32:42,502 Se-gye. 593 00:32:42,586 --> 00:32:44,296 Listen. Sure. 594 00:32:44,379 --> 00:32:48,383 I admit we weren't exactly the most affectionate aunts and nephew. 595 00:32:48,467 --> 00:32:51,470 But when did we ever treat you like that? 596 00:32:51,553 --> 00:32:54,264 Right. Not a sneaky rat. 597 00:32:54,347 --> 00:32:55,307 Just some stray mutt. 598 00:32:55,390 --> 00:32:56,349 Hey! 599 00:32:56,433 --> 00:32:57,726 You'd better watch your mouth! 600 00:32:57,809 --> 00:33:00,645 With Father having collapsed, we came hoping we could at least unite. 601 00:33:00,729 --> 00:33:02,063 Let's be honest here. 602 00:33:02,147 --> 00:33:04,191 You didn't come to unite. You came to beg. 603 00:33:04,274 --> 00:33:06,193 Hoping this mutt will throw you a bone. 604 00:33:06,276 --> 00:33:07,611 Cha Se-gye! 605 00:33:07,694 --> 00:33:09,946 How dare you speak so crudely in front of your elders? 606 00:33:10,030 --> 00:33:12,282 I told you we shouldn't have come here. 607 00:33:12,908 --> 00:33:15,660 This is what we get for thinking we need to protect family. 608 00:33:15,744 --> 00:33:18,497 What kind of rotten attitude is that? 609 00:33:18,580 --> 00:33:19,956 That is rich coming from you. 610 00:33:25,045 --> 00:33:28,507 Cha Se-gye, why are you sitting here listening to that garbage? 611 00:33:28,590 --> 00:33:31,092 -Come on. -Kick them out already. 612 00:33:31,176 --> 00:33:33,178 What in the world are you doing here? 613 00:33:34,304 --> 00:33:36,890 What is this? Are you two official now? 614 00:33:36,973 --> 00:33:38,475 What? You know her? 615 00:33:38,558 --> 00:33:39,976 How do you two know each other? 616 00:33:40,060 --> 00:33:42,604 It appears you have not wised up after that taffy thrashing. 617 00:33:42,687 --> 00:33:43,855 The rod was too gentle. 618 00:33:43,939 --> 00:33:46,399 Sis, you got beaten up? 619 00:33:46,483 --> 00:33:48,735 -Did you hit Shin Seo-ri? -What are you talking about? 620 00:33:48,818 --> 00:33:50,654 It was a total one-sided thrashing. 621 00:33:50,737 --> 00:33:53,740 You're not the type of person to go around getting beaten up. 622 00:33:53,823 --> 00:33:54,741 Aunt. 623 00:33:54,824 --> 00:33:56,076 Calm yourself, Cha Se-gye. 624 00:33:56,701 --> 00:33:58,703 I was not struck even once. 625 00:33:58,787 --> 00:34:00,789 It is true that it was a one-sided thrashing. 626 00:34:00,872 --> 00:34:01,998 Oh my! 627 00:34:02,082 --> 00:34:04,042 Exactly! 628 00:34:04,125 --> 00:34:06,545 I'm telling you, I was the victim! 629 00:34:06,628 --> 00:34:09,756 And yet you crawl back here to harass your nephew. 630 00:34:09,839 --> 00:34:11,174 This will not do. 631 00:34:12,300 --> 00:34:13,885 What? What now? 632 00:34:13,969 --> 00:34:15,512 What? What are you doing? 633 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 -Why are you pulling that out? -Oh my. 634 00:34:19,349 --> 00:34:20,225 Damn it. 635 00:34:21,434 --> 00:34:24,563 For one who has lost their senses, a good thrashing is best. 636 00:34:25,230 --> 00:34:26,565 Damn hoodlum! 637 00:34:26,648 --> 00:34:29,109 Fine, bring it on! Bring it. 638 00:34:29,192 --> 00:34:31,111 -I'm not alone today, you know. -Oh my goodness. 639 00:34:31,194 --> 00:34:33,029 -What the… Hey! -Hey! 640 00:34:34,072 --> 00:34:35,824 Hey, what are you doing? 641 00:34:37,701 --> 00:34:38,994 Damn. 642 00:34:46,585 --> 00:34:48,044 What was that? 643 00:34:48,128 --> 00:34:50,505 Were you protecting me? Scared I'd get jumped by my aunts? 644 00:34:50,589 --> 00:34:53,508 They call themselves aunts but never once protected you. 645 00:34:53,592 --> 00:34:55,093 Cha Se-gye, do not worry. 646 00:34:55,176 --> 00:34:57,762 I taught them a lesson. They will be quiet for a while. 647 00:35:02,100 --> 00:35:05,103 Yeah, I was so scared. 648 00:35:05,186 --> 00:35:06,646 What would I have done without you? 649 00:35:06,730 --> 00:35:08,189 What a suck-up. 650 00:35:10,358 --> 00:35:11,860 Wait. Are you okay? 651 00:35:11,943 --> 00:35:14,321 You're not overdoing it, are you? You might collapse. 652 00:35:15,238 --> 00:35:18,033 You feel a little warm too. That's it. We're going to the hospital. 653 00:35:18,116 --> 00:35:19,075 Okay, let us go. 654 00:35:19,701 --> 00:35:21,745 A fresh start calls for a proper introduction. 655 00:35:21,828 --> 00:35:22,912 Introduction? To who? 656 00:35:22,996 --> 00:35:25,790 Let us go see your grandfather. Together. 657 00:35:28,376 --> 00:35:29,836 How are you feeling? 658 00:35:29,919 --> 00:35:33,214 The doctor says recovery is going well, but your memory still hasn't all returned. 659 00:35:33,298 --> 00:35:35,675 I'm sure it'll come back eventually. 660 00:35:35,759 --> 00:35:37,761 And if it doesn't, so be it. 661 00:35:37,844 --> 00:35:40,305 It doesn't bother me. 662 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 You should keep an eye on the chairman. 663 00:35:46,019 --> 00:35:48,688 I have a feeling he is up to something. 664 00:35:48,772 --> 00:35:51,191 His memory loss seems like a total lie. 665 00:35:52,025 --> 00:35:54,444 The way the police and the media are all moving at once, 666 00:35:54,527 --> 00:35:56,780 I suspect it wasn't just Mr. Cha acting alone. 667 00:35:58,198 --> 00:36:00,700 As long as you're okay with it, Uncle. 668 00:36:00,784 --> 00:36:03,119 For now, just focus on your recovery. 669 00:36:03,203 --> 00:36:05,580 And stay away from the news for a while. 670 00:36:06,373 --> 00:36:07,457 Okay. 671 00:36:10,126 --> 00:36:11,002 Good. 672 00:36:13,296 --> 00:36:15,757 You know there's no rush, right? 673 00:36:15,840 --> 00:36:18,093 What's with the urgency all of a sudden? 674 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 You said your grandfather wanted to see me. 675 00:36:21,054 --> 00:36:24,516 Well, I mean, it's not like he wanted to see you right this second. 676 00:36:24,599 --> 00:36:26,476 Look who decided to show up together. 677 00:36:27,060 --> 00:36:28,353 Have you already forgotten? 678 00:36:28,436 --> 00:36:31,606 I believe I asked you to stay away from this hospital room. 679 00:36:31,690 --> 00:36:32,691 Haven't you heard? 680 00:36:33,191 --> 00:36:35,360 I don't listen to anyone. 681 00:36:37,320 --> 00:36:40,657 If you care about Uncle's health, you'll watch what you say. 682 00:36:40,740 --> 00:36:43,868 There's no need for him to hear about all the trouble at the company. 683 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 The elderly can leave us in a flash. 684 00:36:51,042 --> 00:36:52,252 Let them in. 685 00:36:52,335 --> 00:36:54,879 If you have half a brain, you'll hear what I'm saying. 686 00:37:02,512 --> 00:37:04,764 Wait here. I'll let him know you're here. 687 00:37:09,853 --> 00:37:13,857 I really owe you a lot, Ms. Shin. 688 00:37:13,940 --> 00:37:15,734 Every time I'm in a bind, there you are. 689 00:37:15,817 --> 00:37:17,193 Enjoy your visit with Uncle. 690 00:37:17,277 --> 00:37:18,486 Stop. 691 00:37:19,863 --> 00:37:21,156 A word? 692 00:37:21,239 --> 00:37:23,825 Are you sure it's okay for us to be alone like this? 693 00:37:24,492 --> 00:37:26,286 Se-gye is the jealous type. 694 00:37:26,369 --> 00:37:27,537 Having fun? 695 00:37:28,121 --> 00:37:29,789 Toying with people. 696 00:37:29,873 --> 00:37:32,834 I don't do this for fun. It's about survival for me too. 697 00:37:35,003 --> 00:37:38,423 I have nothing against you, Ms. Shin, so don't hate me too much. 698 00:37:38,506 --> 00:37:41,885 I've staked my entire future on this resort business, after all. 699 00:37:41,968 --> 00:37:45,889 Right. The ends justify the means. 700 00:37:46,514 --> 00:37:49,017 I once knew someone just like that. 701 00:37:49,100 --> 00:37:50,351 Someone exactly like you. 702 00:37:52,312 --> 00:37:54,355 And what happened to him? 703 00:37:55,774 --> 00:37:57,442 Did he achieve his goal? 704 00:37:57,525 --> 00:37:58,860 He did. 705 00:37:58,943 --> 00:38:02,071 He ascended a blood-soaked throne and treated his people like cattle. 706 00:38:03,573 --> 00:38:05,700 Before withering away and dying all alone. 707 00:38:07,410 --> 00:38:10,163 Yet history recorded him as a sage king. 708 00:38:10,955 --> 00:38:13,166 Since it was written by the victor. 709 00:38:16,669 --> 00:38:17,670 Shall I… 710 00:38:19,130 --> 00:38:21,800 tell you a little secret about life? 711 00:38:23,092 --> 00:38:26,179 Good fortune and bad karma always find their way back to you. 712 00:38:28,128 --> 00:38:29,849 What goes around comes around without fail. 713 00:38:29,933 --> 00:38:32,101 And your reckoning is only just starting. 714 00:38:36,731 --> 00:38:38,274 Is that a curse? 715 00:38:40,610 --> 00:38:43,696 It means I will no longer stand idly by and just watch. 716 00:38:43,780 --> 00:38:46,324 Enduring it once was enough. 717 00:38:46,407 --> 00:38:47,575 In this life, 718 00:38:47,659 --> 00:38:49,953 I shall protect my people and myself, 719 00:38:50,453 --> 00:38:52,038 no matter what. 720 00:38:53,748 --> 00:38:56,084 A declaration of war, I see. 721 00:38:59,045 --> 00:39:00,588 We shall see 722 00:39:01,840 --> 00:39:04,008 if you can indeed protect everyone you wish. 723 00:39:06,386 --> 00:39:08,888 Barging in at this hour without any notice. 724 00:39:08,972 --> 00:39:10,682 Who said you could come see me? 725 00:39:11,224 --> 00:39:12,559 I never ask you for anything. 726 00:39:12,642 --> 00:39:14,519 All you have to do is nod and smile. 727 00:39:14,602 --> 00:39:16,187 It's not that hard, is it? 728 00:39:21,568 --> 00:39:22,986 You get out. 729 00:39:23,069 --> 00:39:25,613 Who knows what you might say? I'm not going anywhere. 730 00:39:25,697 --> 00:39:27,699 Do as Grandfather says and wait outside. 731 00:39:31,870 --> 00:39:35,415 Listen, if he says anything crazy, come out immediately. 732 00:39:35,498 --> 00:39:37,834 Why that rotten punk… 733 00:39:47,468 --> 00:39:50,597 I don't like you, young lady. 734 00:39:50,680 --> 00:39:51,973 You have no parents, 735 00:39:52,056 --> 00:39:54,475 and you're all alone with no one to rely on. 736 00:39:54,559 --> 00:39:56,269 You're not right for my Se-gye. 737 00:39:57,854 --> 00:40:01,024 And my opinion on that hasn't changed. 738 00:40:02,483 --> 00:40:03,943 I understand. 739 00:40:04,027 --> 00:40:05,904 I felt the same way until recently. 740 00:40:08,197 --> 00:40:09,407 But… 741 00:40:10,825 --> 00:40:12,493 I just could not help it. 742 00:40:13,912 --> 00:40:16,205 Now that I have been given a new life, 743 00:40:17,248 --> 00:40:19,375 I cannot even imagine my life 744 00:40:20,001 --> 00:40:21,628 without Cha Se-gye. 745 00:40:21,711 --> 00:40:24,839 I never want to let go of his hand. 746 00:40:24,923 --> 00:40:28,176 Fine. If you've made up your mind, why did you come to me? 747 00:40:28,760 --> 00:40:31,471 -Did you come to inform me? -Yes, I came to inform you. 748 00:40:32,805 --> 00:40:35,433 That I am going to make your grandson happy. 749 00:40:38,019 --> 00:40:39,479 I will never 750 00:40:40,021 --> 00:40:41,773 leave him alone again. 751 00:40:43,066 --> 00:40:44,233 You can trust me. 752 00:41:00,333 --> 00:41:02,460 Sir, Detective Cho is here. 753 00:41:04,629 --> 00:41:07,632 Jurisdiction was suddenly transferred to Seobu Police Station. 754 00:41:07,715 --> 00:41:08,883 They say it came from above. 755 00:41:08,967 --> 00:41:11,135 I suspect someone higher than the chief. 756 00:41:11,219 --> 00:41:12,804 I'm sure it'll come back eventually. 757 00:41:12,887 --> 00:41:15,223 And if it doesn't, so be it. 758 00:41:15,306 --> 00:41:16,349 Someone higher… 759 00:41:16,432 --> 00:41:18,393 The way things stand, if the investigation expands, 760 00:41:18,476 --> 00:41:19,769 it'll be hard to contain. 761 00:41:19,852 --> 00:41:22,480 Worst-case scenario, we're looking at prosecution. 762 00:41:22,563 --> 00:41:23,856 Best to tie up loose ends now. 763 00:41:29,487 --> 00:41:30,863 Yes. 764 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 I suppose it is time to tie them up now. 765 00:41:42,709 --> 00:41:45,545 Let us see this through! 766 00:41:45,628 --> 00:41:46,671 Just look at her. 767 00:41:46,754 --> 00:41:48,172 Look at that venom in her eyes. 768 00:41:48,256 --> 00:41:49,882 Oh my goodness. 769 00:41:49,966 --> 00:41:51,592 She's about to give me nightmares. 770 00:41:51,676 --> 00:41:53,594 -She's not scary. -You wench! 771 00:41:53,678 --> 00:41:54,846 I think she's just beautiful. 772 00:41:54,929 --> 00:41:56,556 You still recognize your granddaughter? 773 00:41:56,639 --> 00:41:59,434 Even in that state, you still only have eyes for her. 774 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 The vixen has turned into an angel. 775 00:42:00,977 --> 00:42:02,145 The vixen has arrived. 776 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Oh my, when did you get here? 777 00:42:04,313 --> 00:42:06,899 Your granddaughter's here. An angel in the flesh. 778 00:42:06,983 --> 00:42:08,401 -An angel? -Yeah. 779 00:42:08,484 --> 00:42:09,652 Not a vixen? 780 00:42:09,736 --> 00:42:12,405 I will tear you limb from limb! 781 00:42:13,448 --> 00:42:16,492 We shall see, Your Majesty. 782 00:42:32,300 --> 00:42:34,510 -Grandma. -Yeah? 783 00:42:35,344 --> 00:42:37,013 What are you looking at? 784 00:42:38,014 --> 00:42:39,223 Do you see something? 785 00:42:39,766 --> 00:42:41,684 A stop. 786 00:42:42,435 --> 00:42:44,353 A bus stop. 787 00:42:48,733 --> 00:42:50,860 Why are you in such a rush to leave 788 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 when I just got back? 789 00:42:54,781 --> 00:42:56,991 There is so much I want to tell you. 790 00:42:58,367 --> 00:43:00,286 You are so eager to leave. 791 00:43:04,916 --> 00:43:07,043 Your granddaughter is here. Say something. 792 00:43:09,462 --> 00:43:11,297 You could at least look at me. 793 00:43:32,485 --> 00:43:33,402 What is this? 794 00:43:33,486 --> 00:43:35,530 A glamping date. Awesome, right? 795 00:43:35,613 --> 00:43:38,116 At this point, call it a house on wheels. 796 00:43:38,199 --> 00:43:39,575 Why put wheels on a house? 797 00:43:39,659 --> 00:43:40,701 Fleeing a war? 798 00:43:41,410 --> 00:43:43,704 It's not the Korean War. Why would we flee? 799 00:43:46,374 --> 00:43:48,209 Want to go watch the stars with me? 800 00:43:53,756 --> 00:43:56,050 As if I thought we'd be able to see stars in Seoul. 801 00:43:56,134 --> 00:43:59,637 You'd have to go to at least Gangneung or Sokcho to maybe see a few. 802 00:43:59,720 --> 00:44:01,097 Why go so far? 803 00:44:01,180 --> 00:44:03,432 This yard is so spacious. I think it is great. 804 00:44:06,185 --> 00:44:08,521 Yeah, what a great view of apartment buildings. 805 00:44:09,355 --> 00:44:11,566 Sitting here by the fire like this 806 00:44:11,649 --> 00:44:13,359 reminds me of when I was young. 807 00:44:13,442 --> 00:44:16,154 Once, a tiger appeared, and I had to run for my life. 808 00:44:16,237 --> 00:44:18,239 I fell into a lake and almost died. 809 00:44:18,322 --> 00:44:19,615 Seriously? Right now? 810 00:44:19,699 --> 00:44:21,784 That's what you want to talk about? Now? 811 00:44:21,868 --> 00:44:24,495 I am just saying this is worlds apart from back then. 812 00:44:26,080 --> 00:44:27,832 It is warm in front of the fire, 813 00:44:27,915 --> 00:44:29,750 and I have you next to me. 814 00:44:32,962 --> 00:44:33,921 Jeez. 815 00:44:44,974 --> 00:44:48,811 Through a lifetime of breathless twists and turns, here I am at last. 816 00:44:49,604 --> 00:44:51,522 It feels like I am in a dream. 817 00:44:51,606 --> 00:44:53,816 I still cannot believe it if I am being honest. 818 00:44:54,442 --> 00:44:56,068 That I have returned. 819 00:44:57,069 --> 00:44:58,696 That this is my home. 820 00:44:59,739 --> 00:45:01,991 Just imagine what I'm going through. 821 00:45:02,074 --> 00:45:03,951 I even dream about it every night. 822 00:45:04,535 --> 00:45:06,537 Are you still having those dreams? 823 00:45:08,164 --> 00:45:09,332 Forget it. 824 00:45:09,415 --> 00:45:11,209 He's a moron. 825 00:45:11,292 --> 00:45:13,252 I'm different from that guy. 826 00:45:14,253 --> 00:45:16,756 Yes, you are. You are a different person. 827 00:45:16,839 --> 00:45:18,633 The first person who saw the good in me 828 00:45:18,716 --> 00:45:21,385 and filled my empty heart. 829 00:45:24,430 --> 00:45:26,015 When I think of you, 830 00:45:26,098 --> 00:45:28,893 I feel like I could fly. 831 00:45:30,478 --> 00:45:32,355 Then I suddenly fear losing you. 832 00:45:34,607 --> 00:45:36,567 My heart skips for you 833 00:45:36,651 --> 00:45:38,527 dozens of times a day. 834 00:45:40,321 --> 00:45:41,989 But I do not hate it. 835 00:45:45,159 --> 00:45:46,535 Could this be love? 836 00:45:48,621 --> 00:45:51,249 The thing people call love… 837 00:45:53,459 --> 00:45:54,961 Could this be it? 838 00:46:00,466 --> 00:46:02,677 Hey, are you trying to steal my thunder? 839 00:46:02,760 --> 00:46:05,388 Men are supposed to say that kind of thing first. 840 00:46:05,471 --> 00:46:07,974 Who cares about gender? Do not be such a traditionalist. 841 00:46:08,057 --> 00:46:09,976 This doesn't count. I'm doing it over. 842 00:46:10,059 --> 00:46:12,603 I'll throw money at it and make it the most romantic-- 843 00:46:16,065 --> 00:46:17,775 You just do whatever you want now? 844 00:46:18,693 --> 00:46:20,069 Even at home-- 845 00:46:21,946 --> 00:46:23,281 Even on the lips-- 846 00:46:24,573 --> 00:46:26,325 I shall do what I wish now. 847 00:46:26,409 --> 00:46:28,744 I told you, use it or lose it. Did I not? 848 00:46:47,805 --> 00:46:49,473 Jeez! 849 00:46:49,557 --> 00:46:51,058 Stop it. 850 00:46:51,142 --> 00:46:52,518 Please just stop. 851 00:46:52,601 --> 00:46:54,520 -Do it inside! -He said we should go inside. 852 00:46:54,603 --> 00:46:57,481 You can go inside and rub salt in my wound from afar. 853 00:46:57,565 --> 00:46:59,567 Does that mean I can sleep over? 854 00:47:02,361 --> 00:47:05,323 Jeez. He makes it sound like we rubbed it in his face. 855 00:47:09,452 --> 00:47:11,704 He just popped up out of nowhere. 856 00:47:13,539 --> 00:47:16,584 We had no choice but to come inside. Yeah, no choice at all. 857 00:47:21,130 --> 00:47:23,549 -What? Is the boiler off? -What? 858 00:47:27,887 --> 00:47:29,138 Is it broken? 859 00:47:29,805 --> 00:47:30,931 You slept in here? 860 00:47:31,015 --> 00:47:32,266 Why? What is the issue? 861 00:47:32,350 --> 00:47:34,977 Are you trying to freeze to death in here? How is it colder inside? 862 00:47:35,061 --> 00:47:37,104 It feels like springtime in here. Do not be a baby. 863 00:47:37,188 --> 00:47:38,439 Back in the mountains, 864 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 during one harsh winter, I was sure my nose would fall off. 865 00:47:40,900 --> 00:47:43,861 That's enough of that. We're going to my place right now. 866 00:47:43,944 --> 00:47:46,113 How can we? We have been drinking. 867 00:47:46,197 --> 00:47:47,073 Oh right. 868 00:47:49,450 --> 00:47:51,327 You were really downing it. 869 00:47:52,995 --> 00:47:54,288 Gosh. 870 00:48:04,715 --> 00:48:05,966 Cha Se-gye. 871 00:48:06,050 --> 00:48:07,718 Get in here. Let us share. 872 00:48:10,554 --> 00:48:12,556 No. I'm not cold in the slightest. 873 00:48:14,100 --> 00:48:15,559 I run hot, you see. 874 00:48:17,978 --> 00:48:19,355 Just a ball of fire. 875 00:48:20,356 --> 00:48:23,109 Yeah, right. Your nose is bright red. 876 00:48:28,572 --> 00:48:30,324 Freeze. Hands up. 877 00:48:31,409 --> 00:48:33,619 -What? -Arms up. All the way. 878 00:48:34,870 --> 00:48:35,871 What? 879 00:48:53,013 --> 00:48:54,974 How is that? Warmer now? 880 00:48:55,057 --> 00:48:57,518 Seriously, who asks for a hug 881 00:48:57,601 --> 00:48:59,103 by telling someone to "Freeze"? 882 00:48:59,186 --> 00:49:01,772 It is because you have the face of a bandit. 883 00:49:44,315 --> 00:49:45,774 What is it? 884 00:49:45,858 --> 00:49:47,526 It's nothing, sir. 885 00:49:49,445 --> 00:49:51,322 You had a lot to deal with recently. 886 00:49:51,405 --> 00:49:54,700 Why don't you take some time off and go on a trip? 887 00:49:55,743 --> 00:49:57,244 A trip, sir? 888 00:49:57,786 --> 00:50:00,789 Take a few days, go overseas, clear your head. 889 00:50:00,873 --> 00:50:02,750 Consider it a bonus vacation. 890 00:50:07,254 --> 00:50:10,674 Also, starting tomorrow, you don't need to pick up Seo-jun. 891 00:50:10,758 --> 00:50:13,219 Just keep guard over the Chairman's hospital room. 892 00:50:16,639 --> 00:50:19,183 SONGJIN GENERAL HOSPITAL 893 00:50:30,027 --> 00:50:31,570 She must be at the bus stop again. 894 00:50:34,782 --> 00:50:36,784 Maybe I should have bought a bigger one? 895 00:50:37,660 --> 00:50:38,536 Gosh. 896 00:50:41,830 --> 00:50:42,748 You're here. 897 00:50:43,374 --> 00:50:45,334 We were just about to call you. 898 00:50:45,417 --> 00:50:46,752 Is she at the bus stop again? 899 00:50:46,835 --> 00:50:49,296 Her condition has rapidly deteriorated. 900 00:50:49,380 --> 00:50:51,382 We moved her to the ICU. 901 00:50:59,056 --> 00:51:01,475 She had a sudden seizure and was transferred to the ICU. 902 00:51:01,559 --> 00:51:03,352 We barely stabilized her with medication. 903 00:51:03,435 --> 00:51:05,563 She's held on well, all things considered. 904 00:51:17,533 --> 00:51:19,702 You listen to me carefully. 905 00:51:19,785 --> 00:51:21,704 As you go through life, 906 00:51:21,787 --> 00:51:25,666 there will be torrential rains and bolts of lightning. 907 00:51:27,084 --> 00:51:28,252 When that happens, 908 00:51:28,335 --> 00:51:31,422 don't just try to shield her with an umbrella. 909 00:51:32,631 --> 00:51:34,174 Stand with her and face the storm. 910 00:51:36,218 --> 00:51:39,555 As long as you have one person to walk with you, 911 00:51:40,556 --> 00:51:41,640 you can endure it. 912 00:51:43,892 --> 00:51:45,894 Can I trust you? 913 00:51:46,770 --> 00:51:50,649 You have to protect her, no matter what. 914 00:51:53,611 --> 00:51:55,029 You can't die before her either. 915 00:52:03,412 --> 00:52:04,330 Understood. 916 00:52:15,591 --> 00:52:16,467 Yes. 917 00:52:18,761 --> 00:52:20,137 I will protect her. 918 00:52:21,388 --> 00:52:22,264 I promise. 919 00:52:31,357 --> 00:52:34,318 Go get some sleep. I can stay here. 920 00:52:35,736 --> 00:52:39,198 No. Who knows when she'll wake up? 921 00:52:39,281 --> 00:52:40,658 You should just go. 922 00:52:40,741 --> 00:52:42,368 How can I leave you here alone? 923 00:52:45,245 --> 00:52:48,707 Then stay here. I'll get you some fresh clothes and some food. 924 00:53:11,188 --> 00:53:12,481 Grandma. 925 00:53:13,232 --> 00:53:16,985 Grandma, are you awake? Are you okay? 926 00:53:19,363 --> 00:53:21,865 The doctor… Should I call the doctor? 927 00:53:23,075 --> 00:53:24,493 The doctor… 928 00:53:29,039 --> 00:53:30,666 The bus… 929 00:53:31,458 --> 00:53:34,378 The bus… 930 00:53:35,379 --> 00:53:36,964 stop… 931 00:53:37,965 --> 00:53:39,466 Stop… 932 00:53:40,384 --> 00:53:42,136 The bus stop… 933 00:53:43,345 --> 00:53:44,847 You want to go to the bus stop? 934 00:53:44,930 --> 00:53:47,057 The bus… 935 00:53:47,683 --> 00:53:50,018 Where is it going? 936 00:53:50,769 --> 00:53:52,187 Where… 937 00:53:53,147 --> 00:53:55,274 am I going? 938 00:53:55,357 --> 00:53:58,652 Why do you keep saying you are leaving? 939 00:53:58,736 --> 00:54:00,612 You cannot go now. 940 00:54:00,696 --> 00:54:02,614 There is no time. 941 00:54:02,698 --> 00:54:03,907 Grandma. 942 00:54:03,991 --> 00:54:07,161 -Where am I going… -Grandma. 943 00:54:09,246 --> 00:54:12,124 Just a minute. Hold on. Just wait a second. 944 00:54:12,207 --> 00:54:14,543 Just a second. Okay? 945 00:54:16,378 --> 00:54:17,838 Grandma. 946 00:54:17,921 --> 00:54:19,298 Grandma. 947 00:54:22,509 --> 00:54:25,012 You are on your way… 948 00:54:25,846 --> 00:54:28,015 On your way to… 949 00:54:56,543 --> 00:54:58,378 Grandma, you look great today. 950 00:54:58,462 --> 00:55:00,214 I know. I'm feeling great today. 951 00:55:01,799 --> 00:55:03,801 Should we make a run for it? 952 00:55:03,884 --> 00:55:05,344 Make a run for it? Right now? 953 00:55:05,427 --> 00:55:07,054 Yes, right now. 954 00:55:07,137 --> 00:55:08,305 Quickly. 955 00:55:10,432 --> 00:55:12,726 -Hold on! -Hey! 956 00:55:13,393 --> 00:55:14,853 -Where's the guardian? -What the… 957 00:55:15,729 --> 00:55:17,397 -Oh my gosh, ma'am! -What is this? 958 00:55:17,481 --> 00:55:20,234 We sneak out of the hospital room. 959 00:55:20,317 --> 00:55:21,819 Stop them! 960 00:55:22,778 --> 00:55:24,071 Oh no. 961 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 -Ma'am! -Miss! 962 00:55:30,077 --> 00:55:31,495 They start chasing after us. 963 00:55:32,246 --> 00:55:35,165 -Ma'am! -But we lose every single one of them. 964 00:55:38,210 --> 00:55:41,004 -Ma'am! -Where are they? Damn it. 965 00:55:41,922 --> 00:55:43,799 Ma'am! 966 00:55:44,591 --> 00:55:46,593 -Go. Let's go! -Let us go! 967 00:55:46,677 --> 00:55:48,804 No one can stop us. 968 00:55:57,938 --> 00:56:01,900 A bus is waiting for us at the stop. 969 00:56:08,866 --> 00:56:11,326 You get behind the wheel, and we go. 970 00:56:12,494 --> 00:56:13,912 Here we go. 971 00:56:43,567 --> 00:56:45,485 This is so nice. 972 00:56:45,569 --> 00:56:47,029 The sky is so clear. 973 00:56:48,405 --> 00:56:50,490 And I've got my granddaughter with me. 974 00:56:51,283 --> 00:56:54,286 We drive on the mountain road, passing cars. 975 00:56:55,746 --> 00:56:57,915 When we drive really fast, 976 00:56:58,749 --> 00:57:00,834 the wind just rushes by. 977 00:57:08,634 --> 00:57:10,552 Every time we stop at a bus stop, 978 00:57:11,720 --> 00:57:14,514 people see us and cheer. 979 00:57:14,598 --> 00:57:16,808 Clapping and laughing. 980 00:57:25,817 --> 00:57:26,944 Come on, hop on. 981 00:57:27,027 --> 00:57:29,029 -Welcome. -Where have you been? 982 00:57:29,112 --> 00:57:31,114 -Ma'am! -It's been a while! 983 00:57:32,866 --> 00:57:34,618 It's so good to see you all. 984 00:57:34,701 --> 00:57:36,828 -Hey there. -Hello. 985 00:57:36,912 --> 00:57:39,456 So, where are you off to today? 986 00:57:39,539 --> 00:57:41,208 We're going somewhere nice. 987 00:57:41,833 --> 00:57:42,918 Let's go! 988 00:57:43,585 --> 00:57:45,420 Yes, right! Here we go! 989 00:57:45,504 --> 00:57:48,173 Let's go, Grandma! 990 00:57:48,256 --> 00:57:50,926 -Let's go! -We're off! 991 00:57:53,887 --> 00:57:55,514 Come on, sing us a song! 992 00:57:55,597 --> 00:57:57,224 A song! A one, a two! 993 00:57:57,307 --> 00:57:59,142 A one, two, three, four! 994 00:57:59,226 --> 00:58:02,854 The sun will shine bright again someday 995 00:58:02,938 --> 00:58:05,607 The sun will shine bright again someday 996 00:58:05,691 --> 00:58:06,817 Hey! 997 00:58:06,900 --> 00:58:09,361 I came here with a dream Yes, I have come 998 00:58:09,444 --> 00:58:10,320 Hey! 999 00:58:10,404 --> 00:58:13,365 Forget all your sadness and your pain 1000 00:58:13,448 --> 00:58:14,366 Hey! 1001 00:58:14,449 --> 00:58:17,911 There's nothing you can't do If you just try 1002 00:58:17,995 --> 00:58:21,415 The sun will shine bright again someday 1003 00:58:21,498 --> 00:58:22,374 Hooray! 1004 00:58:22,457 --> 00:58:24,751 The sun will shine bright again someday 1005 00:58:24,835 --> 00:58:26,420 And so, 1006 00:58:26,503 --> 00:58:28,755 just like that, everyone… 1007 00:58:30,757 --> 00:58:32,759 happily gets on the bus. 1008 00:58:35,387 --> 00:58:37,723 Happily… 1009 00:58:40,308 --> 00:58:42,060 Happily. 1010 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 And we… 1011 00:58:47,733 --> 00:58:49,609 drive and drive some more 1012 00:58:50,152 --> 00:58:52,821 to arrive at the end of the world. 1013 00:58:58,618 --> 00:59:02,706 There are no tears or sadness there. 1014 00:59:03,957 --> 00:59:06,460 Everyone blesses you with a smile. 1015 00:59:09,755 --> 00:59:13,341 Saying you did well, that you worked hard. 1016 00:59:15,343 --> 00:59:17,763 That this life was a success. 1017 00:59:18,680 --> 00:59:20,015 Of course. 1018 00:59:21,850 --> 00:59:23,935 It was a success. 1019 00:59:24,019 --> 00:59:26,605 This life… 1020 00:59:27,898 --> 00:59:31,485 I hit the jackpot. 1021 00:59:57,219 --> 00:59:59,096 And that is how you go back. 1022 01:00:01,098 --> 01:00:03,517 To the place you came from. 1023 01:00:05,185 --> 01:00:07,312 Back to your true self. 1024 01:00:09,314 --> 01:00:11,733 Smiling and happy. 1025 01:01:00,407 --> 01:01:02,242 You're here. 1026 01:01:03,577 --> 01:01:06,204 My sweet girl. 1027 01:01:09,958 --> 01:01:11,626 Grandma! 1028 01:02:04,387 --> 01:02:05,513 Grandma. 1029 01:02:13,188 --> 01:02:14,272 Grandma. 1030 01:02:15,774 --> 01:02:17,067 Grandma. 1031 01:02:17,734 --> 01:02:18,902 Grandma… 1032 01:02:24,366 --> 01:02:26,159 Seo-ri's here. 1033 01:02:26,993 --> 01:02:29,454 Seo-ri's here… 1034 01:02:37,545 --> 01:02:38,838 Grandma. 1035 01:02:41,299 --> 01:02:43,009 Seo-ri's here. 1036 01:02:46,346 --> 01:02:47,764 Seo-ri… 1037 01:03:03,822 --> 01:03:05,907 -Mom! -Mom! 1038 01:03:08,451 --> 01:03:09,327 Seo-jun. 1039 01:03:09,995 --> 01:03:10,912 -Hello. -Bye. 1040 01:03:10,996 --> 01:03:12,414 -Bye. See you. -Bye. 1041 01:03:12,497 --> 01:03:14,374 Your sitter was busy. 1042 01:03:14,457 --> 01:03:16,084 -You'll be with me today. -Okay. 1043 01:03:22,632 --> 01:03:24,175 Hello, sir. 1044 01:03:24,259 --> 01:03:26,678 What about Seo-jun? Is he asleep already? 1045 01:03:26,761 --> 01:03:29,055 No, he's not home yet. 1046 01:03:29,139 --> 01:03:31,016 -What do you mean? -The sitter said 1047 01:03:31,099 --> 01:03:33,518 that your driver picked him up. 1048 01:03:37,272 --> 01:03:40,734 Pull all CCTV around the school and track them down. 1049 01:03:40,817 --> 01:03:42,652 Search everywhere Seo might be. 1050 01:03:49,242 --> 01:03:50,577 AIDE SEO 1051 01:03:54,539 --> 01:03:55,665 Where are you right now? 1052 01:03:55,749 --> 01:03:57,417 At the hospital with the Chairman. 1053 01:03:57,500 --> 01:03:59,919 Why there? Why! 1054 01:04:00,003 --> 01:04:03,340 The Chairman said he wanted to see Seo-jun. 1055 01:04:27,489 --> 01:04:28,490 Uncle, 1056 01:04:29,574 --> 01:04:31,326 what do you think you're doing? 1057 01:04:31,409 --> 01:04:34,829 What? Is it wrong for a grandfather to want to see his grandson? 1058 01:04:34,913 --> 01:04:37,499 You should've brought him as soon as he came back to Korea. 1059 01:04:37,582 --> 01:04:39,918 If it weren't for Aide Seo, I would've never known. 1060 01:04:40,001 --> 01:04:41,669 Are you threatening me right now? 1061 01:04:41,753 --> 01:04:45,173 Why would you go this far, involving Seo-jun like this? 1062 01:04:45,256 --> 01:04:46,132 Yes, 1063 01:04:46,216 --> 01:04:48,301 I knew long ago 1064 01:04:48,385 --> 01:04:50,387 that you had a black heart. 1065 01:04:50,470 --> 01:04:53,014 But I never knew the darkness ran this deep. 1066 01:04:53,098 --> 01:04:55,016 It was my mistake 1067 01:04:55,100 --> 01:04:57,852 to trust an animal like you with my legacy. 1068 01:04:58,520 --> 01:05:01,398 You're not even human. 1069 01:05:01,481 --> 01:05:03,650 So why should I treat you like one? 1070 01:05:03,733 --> 01:05:06,027 Even beasts cherish and protect their young. 1071 01:05:06,111 --> 01:05:08,571 Don't you know someone else's child is just as precious? 1072 01:05:08,655 --> 01:05:11,741 Why do you keep going after a child who grew up without his parents' love? 1073 01:05:11,825 --> 01:05:14,285 There is a limit to my patience! 1074 01:05:15,829 --> 01:05:19,999 If he's so precious to you, why didn't you look after him sooner? 1075 01:05:20,083 --> 01:05:22,627 The scars you get as a child last a lifetime. 1076 01:05:46,526 --> 01:05:49,028 It hurts so much when you see your child fall. 1077 01:05:49,112 --> 01:05:52,991 Earlier, it felt like all the blood was draining from my body. 1078 01:05:53,741 --> 01:05:56,661 If you hate me, you should have just hit me directly. 1079 01:05:56,744 --> 01:05:58,997 Why would you go after my child? 1080 01:06:06,337 --> 01:06:07,338 Your threat… 1081 01:06:08,756 --> 01:06:10,341 was loud and clear. 1082 01:06:10,425 --> 01:06:12,802 And you crossed a line you shouldn't have. 1083 01:06:12,886 --> 01:06:15,054 What happens now is all on you, Uncle. 1084 01:06:17,849 --> 01:06:19,434 Bear the consequences. 1085 01:06:31,863 --> 01:06:34,157 SEORI'S NOODLE SHOP 1086 01:06:54,093 --> 01:06:56,095 She never even wore them. 1087 01:06:58,389 --> 01:07:00,767 Saving something like this… 1088 01:07:16,449 --> 01:07:18,535 She shouldn't have saved them. 1089 01:07:26,793 --> 01:07:28,711 Are you going to keep this up? 1090 01:07:36,761 --> 01:07:39,389 Not eating or sleeping. Are you just going to stay like this? 1091 01:07:45,270 --> 01:07:47,855 If you have no appetite, maybe some fruit will help. 1092 01:07:48,356 --> 01:07:49,691 I'll be back. 1093 01:07:57,031 --> 01:07:58,449 It may look ordinary, 1094 01:07:58,533 --> 01:08:01,369 but this painting holds two secrets. 1095 01:08:01,452 --> 01:08:02,704 In the Joseon era, 1096 01:08:02,787 --> 01:08:06,291 it was rare for a woman's face to be preserved in a portrait. 1097 01:08:06,374 --> 01:08:10,587 This was due to the Confucian belief in the separation of men and women. 1098 01:08:10,670 --> 01:08:14,090 So this painting was done in secret. 1099 01:08:14,173 --> 01:08:15,341 By the hand of her lover. 1100 01:08:22,056 --> 01:08:23,433 What is it? 1101 01:08:25,685 --> 01:08:27,478 There were terrible rumors. 1102 01:08:48,916 --> 01:08:50,460 THE SEONGHYEON PAVILION DIARY 1103 01:08:50,543 --> 01:08:54,547 {\an8}She says that when a demon harbors a tender heart, it can only end badly. 1104 01:09:09,062 --> 01:09:12,690 But she says the lovers who had their time cut short 300 years ago 1105 01:09:12,774 --> 01:09:15,777 will soon be reunited. Like fate. 1106 01:09:17,779 --> 01:09:21,741 Silent night, holy night. It's Christmas Eve. 1107 01:09:21,824 --> 01:09:24,369 Tonight is finally the last night the ill-omened star 1108 01:09:24,452 --> 01:09:26,079 will be visible from Earth. 1109 01:09:26,162 --> 01:09:29,499 Is this really how it ends? 1110 01:09:29,999 --> 01:09:30,917 My goodness. 1111 01:09:31,000 --> 01:09:35,129 The word "last" always seems… 1112 01:09:46,265 --> 01:09:48,726 Oh please. Please, no. 1113 01:10:02,323 --> 01:10:05,785 Your Highness, please return to us. 1114 01:10:07,495 --> 01:10:12,291 Silent night, holy night. It's Christmas Eve. 1115 01:10:12,375 --> 01:10:13,710 Tonight is finally the last night 1116 01:10:13,793 --> 01:10:16,212 the ill-omened star will be visible from Earth. 1117 01:10:16,295 --> 01:10:20,466 The word "last" always seems to leave a certain wistfulness behind. 1118 01:10:21,008 --> 01:10:24,053 It seems the ill-omened star also wants to leave us with a meaningful farewell. 1119 01:10:24,137 --> 01:10:25,012 GRANDFATHER 1120 01:10:40,945 --> 01:10:42,530 -Thank you. -In the night sky tonight, 1121 01:10:42,613 --> 01:10:45,992 they say a meteor shower will appear as the comet disappears. 1122 01:10:46,075 --> 01:10:48,703 Maybe we could briefly join the stars on their final journey 1123 01:10:48,786 --> 01:10:51,247 as they pour down like rain? 1124 01:10:53,666 --> 01:10:56,085 Perhaps this Christmas Eve 1125 01:10:56,169 --> 01:10:58,671 will be one you'll never forget. 1126 01:11:03,468 --> 01:11:04,761 Excuse me. 1127 01:11:43,382 --> 01:11:44,342 Damn it. 1128 01:12:47,321 --> 01:12:49,365 She'll be waiting for me… 1129 01:13:12,013 --> 01:13:14,807 Your Highness, please return to us. 1130 01:13:34,410 --> 01:13:35,369 Do not die, Cha Se-gye. 1131 01:13:35,453 --> 01:13:38,539 You cannot die, Cha Se-gye! Do not die! 1132 01:13:38,623 --> 01:13:39,624 Do not die, Cha Se-gye! 1133 01:13:39,707 --> 01:13:43,878 His blood pressure's dropping. 85 over 55, pulse 130. 1134 01:13:44,754 --> 01:13:47,048 Ma'am, you need to wait outside. 1135 01:13:53,846 --> 01:13:55,640 Sir! 1136 01:13:55,723 --> 01:13:58,017 His pressure's still dropping. Heart rate, 120. 1137 01:13:58,100 --> 01:13:59,852 -He's in cardiac arrest. -Start CPR. 1138 01:14:05,691 --> 01:14:07,818 He will not die. 1139 01:14:09,362 --> 01:14:10,738 Your Highness. 1140 01:14:16,494 --> 01:14:17,828 You are… 1141 01:14:19,330 --> 01:14:21,999 -not the fortuneteller. -Do not worry. 1142 01:14:22,875 --> 01:14:24,752 You can save him. 1143 01:14:25,544 --> 01:14:28,339 If you, Your Highness, sever the chain of fate. 1144 01:14:29,298 --> 01:14:30,758 The chain of fate? 1145 01:14:33,135 --> 01:14:36,055 Your beloved is fated to die, 1146 01:14:36,138 --> 01:14:38,724 be it in Joseon or here. 1147 01:14:39,433 --> 01:14:42,103 So you must go back and save the Grand Prince. 1148 01:14:43,312 --> 01:14:45,731 Then this fate will not be repeated. 1149 01:14:48,234 --> 01:14:52,989 You only have to pay a small price. 1150 01:14:54,448 --> 01:14:55,366 Tell me. 1151 01:14:55,449 --> 01:14:57,201 What is the price? 1152 01:14:57,284 --> 01:14:59,286 I will pay any price! 1153 01:14:59,370 --> 01:15:02,498 Even at the cost of never returning here again? 1154 01:15:04,125 --> 01:15:05,334 I can never return? 1155 01:15:05,418 --> 01:15:06,419 No. 1156 01:15:07,586 --> 01:15:09,296 You will not be able to return. 1157 01:15:09,964 --> 01:15:13,009 Never again to this place. 1158 01:15:14,969 --> 01:15:16,387 It really is shining. 1159 01:15:18,639 --> 01:15:19,890 Now that I am with you. 1160 01:15:25,021 --> 01:15:27,314 You're the only one, Shin Seo-ri. 1161 01:15:27,940 --> 01:15:30,317 I will make sure you are not alone. 1162 01:15:32,069 --> 01:15:33,362 You can trust me. 1163 01:15:38,617 --> 01:15:40,036 Cha Se-gye. 1164 01:15:40,828 --> 01:15:42,955 Let us grow old together. 1165 01:15:46,876 --> 01:15:50,254 MY ROYAL NEMESIS 1166 01:16:20,367 --> 01:16:21,911 {\an8}You can save him. 1167 01:16:21,994 --> 01:16:24,330 {\an8}If you, Your Highness, sever the chain of fate. 1168 01:16:24,413 --> 01:16:26,499 {\an8}I am back in Joseon. 1169 01:16:26,582 --> 01:16:28,626 {\an8}I heard you were once assigned to Seonghyeon Pavilion. 1170 01:16:28,709 --> 01:16:31,504 {\an8}Your Majesty wishes to send me to the Grand Prince? 1171 01:16:31,587 --> 01:16:33,672 {\an8}He is still alive. I can save him. 1172 01:16:34,256 --> 01:16:36,050 {\an8}You must not drink that. It is poison! 1173 01:16:36,133 --> 01:16:37,259 {\an8}I was used as bait. 1174 01:16:37,343 --> 01:16:39,011 {\an8}Who do you think you are? 1175 01:16:40,304 --> 01:16:41,347 {\an8}Where is Shin Seo-ri? 1176 01:16:41,430 --> 01:16:43,766 {\an8}What, can you not find her? Did she run away? 1177 01:16:44,391 --> 01:16:46,477 {\an8}Can't you please stop making me wait? 1178 01:16:46,560 --> 01:16:48,854 {\an8}I can't breathe, 1179 01:16:48,938 --> 01:16:49,980 {\an8}Shin Seo-ri. 1180 01:16:50,064 --> 01:16:51,315 I will 1181 01:16:52,483 --> 01:16:53,776 save you this time. 1182 01:16:57,530 --> 01:16:59,530 {\an8}Subtitle translation by Justin S. Kim86300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.