1
00:00:41,917 --> 00:00:45,963
MY ROYAL NEMESIS

2
00:00:56,682 --> 00:00:58,850
Boss, I think there's
a woman standing in the way.

3
00:00:58,934 --> 00:01:00,227
I have eyes, too.

4
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
Drag her out.

5
00:01:01,979 --> 00:01:03,188
Tear it all down!

6
00:01:03,814 --> 00:01:05,148
-Yes, sir.
-Yes, sir.

7
00:01:06,733 --> 00:01:08,235
-What the…
-Who's that?

8
00:01:15,826 --> 00:01:17,035
Who the hell are you?

9
00:01:18,704 --> 00:01:20,789
Cha Se-gye from Chail EandC.
You don't know who I am?

10
00:01:20,872 --> 00:01:22,624
I don't. Why should I?

11
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Get him! Damn it.

12
00:01:25,294 --> 00:01:27,379
Hey! Get him! Damn it!

13
00:01:27,462 --> 00:01:28,547
Get him!

14
00:01:33,635 --> 00:01:34,886
You bastard.

15
00:01:35,429 --> 00:01:36,346
Hey!

16
00:01:40,642 --> 00:01:43,228
Police. Stop what you're doing
immediately.

17
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Shin Seo-ri.

18
00:01:48,609 --> 00:01:49,651
Are you okay?

19
00:01:51,695 --> 00:01:52,738
Cha Se-gye.

20
00:01:52,821 --> 00:01:53,780
I'm here.

21
00:01:54,573 --> 00:01:55,490
Talk to me.

22
00:01:58,702 --> 00:02:00,037
It is so bright.

23
00:02:01,330 --> 00:02:02,664
The light is blinding.

24
00:02:07,210 --> 00:02:08,295
Shin Seo-ri.

25
00:02:10,380 --> 00:02:11,423
Damn it.

26
00:02:11,923 --> 00:02:13,425
Shin Seo-ri.

27
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Damn it.

28
00:02:19,973 --> 00:02:26,938
EPISODE 13
TWIST OF FATE

29
00:03:18,490 --> 00:03:21,660
Dan-sim. Open your eyes, Dan-sim.

30
00:03:21,743 --> 00:03:23,245
-Dan-sim. Oh no.
-Oh dear.

31
00:03:26,540 --> 00:03:29,459
Dan-sim, are you coming to?

32
00:03:29,543 --> 00:03:31,837
Are you okay, Dan-sim?

33
00:03:31,920 --> 00:03:33,088
<i>My name</i>

34
00:03:34,339 --> 00:03:37,008
<i>is Seo-ri. Why are they…</i>

35
00:04:08,582 --> 00:04:10,292
Your breathing
has stabilized considerably,

36
00:04:10,375 --> 00:04:12,878
and your overall vitals
look good, Chairman.

37
00:04:12,961 --> 00:04:15,422
As long as there is
no secondary infection or bleeding,

38
00:04:15,505 --> 00:04:17,758
you should be able to go home
in about two weeks.

39
00:04:17,841 --> 00:04:19,134
<i>Chairman,</i>

40
00:04:19,217 --> 00:04:20,469
I know nothing about that.

41
00:04:20,552 --> 00:04:23,680
I had nothing to do
with Mr. Cha's company or your accident.

42
00:04:23,764 --> 00:04:27,851
I just thought President Choi Mun-do
and I could be good partners.

43
00:04:27,934 --> 00:04:30,437
Provided you maintain absolute rest,
we can also expect

44
00:04:30,520 --> 00:04:32,439
-a gradual recovery of memory function.
-Okay.

45
00:04:32,522 --> 00:04:35,025
Thank you. I'll be careful.

46
00:04:41,615 --> 00:04:43,033
Contact the Commissioner.

47
00:04:43,658 --> 00:04:45,368
Let him know I'd like a meeting.

48
00:05:00,884 --> 00:05:02,302
Are you okay?

49
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
About what?

50
00:05:04,846 --> 00:05:05,889
No.

51
00:05:05,972 --> 00:05:07,891
I'm just asking if you're doing okay.

52
00:05:12,145 --> 00:05:13,772
Perceptive punk.

53
00:05:13,855 --> 00:05:15,690
Nothing gets past you.

54
00:05:22,197 --> 00:05:23,907
What can I do?

55
00:05:25,742 --> 00:05:28,495
I cannot turn back the time
that has already passed.

56
00:05:29,955 --> 00:05:32,541
It is too late for bitter tears now.

57
00:05:34,960 --> 00:05:37,045
I have to live in the moment.

58
00:05:38,880 --> 00:05:40,382
I have to do what I can.

59
00:05:41,132 --> 00:05:42,259
What's wrong?

60
00:05:42,968 --> 00:05:43,844
Did something happen?

61
00:05:45,971 --> 00:05:47,347
Cha Se-gye.

62
00:05:50,851 --> 00:05:52,310
You know,

63
00:05:53,186 --> 00:05:54,563
life…

64
00:05:56,523 --> 00:05:58,316
always felt like a prison sentence.

65
00:06:01,278 --> 00:06:02,863
Every single day…

66
00:06:04,906 --> 00:06:06,825
felt like I was being punished.

67
00:06:08,326 --> 00:06:10,120
The gall of that wench.

68
00:06:10,203 --> 00:06:13,540
That foolish girl threw herself
into the river like it was nothing.

69
00:06:14,916 --> 00:06:16,543
I handed the bondage deed over,

70
00:06:16,626 --> 00:06:18,461
but she does not even know
her own name yet.

71
00:06:18,545 --> 00:06:21,131
She does not know her head
from her tail. What is she to do?

72
00:06:21,214 --> 00:06:22,382
What choice does she have?

73
00:06:22,465 --> 00:06:24,551
You can still be a slave
without knowing your name.

74
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Send her away as soon as she gets up.

75
00:06:27,095 --> 00:06:28,722
Unbelievable.

76
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
<i>Why was I born just to be punished?</i>

77
00:06:32,142 --> 00:06:35,896
What a gloomy face on this girl.
Bad luck written all over it.

78
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Keep acting this way,

79
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
and there will be
nothing left of you to find.

80
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
-Hey!
-Where are you going?

81
00:06:41,860 --> 00:06:42,736
You brat!

82
00:06:44,029 --> 00:06:44,988
Hey!

83
00:06:45,488 --> 00:06:48,158
<i>Lock her in the shed.</i>
<i>Do not give her a drop of water.</i>

84
00:06:52,287 --> 00:06:54,789
<i>If this is all life had in store for me…</i>

85
00:06:55,290 --> 00:06:56,499
Let me out!

86
00:06:57,125 --> 00:06:58,335
Let me out!

87
00:07:02,088 --> 00:07:04,507
<i>But that commoner's time will soon be up.</i>

88
00:07:05,800 --> 00:07:07,052
These are the end times.

89
00:07:07,135 --> 00:07:09,054
Right? She is nothing but lowborn.

90
00:07:12,641 --> 00:07:14,267
<i>Perhaps it would be better…</i>

91
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
<i>But who knows for sure?</i>

92
00:07:15,894 --> 00:07:19,230
<i>It could be a curse meant</i>
<i>to bring about the Queen's death.</i>

93
00:07:19,314 --> 00:07:21,024
GRAND PRINCE CHEONGHEON

94
00:07:21,107 --> 00:07:23,944
<i>…if I had never been born into this world.</i>

95
00:07:31,201 --> 00:07:33,119
Even when I came here,

96
00:07:33,620 --> 00:07:36,081
I told myself to think of it as a reward,

97
00:07:36,164 --> 00:07:38,416
as my second chance at life.

98
00:07:38,500 --> 00:07:40,126
I tried to convince myself.

99
00:07:42,671 --> 00:07:44,965
But I once again arrived at punishment.

100
00:07:46,800 --> 00:07:50,637
I began to wonder what kind
of suffering this life would bring.

101
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
But the strange thing is,

102
00:08:00,397 --> 00:08:01,690
I think

103
00:08:01,773 --> 00:08:03,942
I have smiled a bit since coming here.

104
00:08:05,819 --> 00:08:08,697
Meeting Grandmother and meeting you

105
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
brought my heart some peace.

106
00:08:12,617 --> 00:08:14,536
For the first time in my life.

107
00:08:20,875 --> 00:08:22,961
So I am just going to call it even.

108
00:08:23,545 --> 00:08:25,338
I shall truly consider it as a reward.

109
00:08:26,548 --> 00:08:28,675
As if I am collecting

110
00:08:28,758 --> 00:08:30,885
all my overdue rewards at once.

111
00:08:30,969 --> 00:08:32,429
That is how I shall view it.

112
00:08:52,449 --> 00:08:53,700
Cha Se-gye.

113
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Let us grow old together.

114
00:08:58,747 --> 00:08:59,706
Okay.

115
00:09:01,624 --> 00:09:03,460
I won't let you go.

116
00:09:06,963 --> 00:09:08,590
I'm not letting you go anywhere.

117
00:09:13,386 --> 00:09:14,721
No need.

118
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
I am not going back.

119
00:09:18,558 --> 00:09:19,976
There is no need to anymore.

120
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
Because I have returned

121
00:09:25,982 --> 00:09:27,901
to where I belong.

122
00:09:33,615 --> 00:09:35,617
She had a high fever last night,

123
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
but after medication,
she's doing well today.

124
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
The air is chilly,
so don't stay out too long.

125
00:09:44,751 --> 00:09:45,710
Grandma.

126
00:09:48,838 --> 00:09:49,839
I am here.

127
00:10:05,730 --> 00:10:08,024
Your granddaughter is here.

128
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
Please look at me.

129
00:10:15,532 --> 00:10:16,908
Young lady.

130
00:10:21,329 --> 00:10:23,957
Is the young man with you

131
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
your boyfriend?

132
00:10:28,711 --> 00:10:30,672
Yes, I'm her boyfriend, Grandmother.

133
00:10:30,755 --> 00:10:34,384
My, you're a handsome young man.
Just like my husband was back in the day.

134
00:10:34,467 --> 00:10:36,845
He may not have earned much money,

135
00:10:36,928 --> 00:10:39,681
but he was a fine-looking man.
He really was.

136
00:10:39,764 --> 00:10:41,391
Well, I make good money too.

137
00:10:41,474 --> 00:10:44,811
As I said last time,
I am quite a capable man.

138
00:10:44,894 --> 00:10:47,689
This boy's got a silver tongue.

139
00:10:55,697 --> 00:10:58,324
Still putting on airs
when you are flat broke.

140
00:11:04,205 --> 00:11:05,165
But who are you, miss?

141
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
Why are you being so nice to me?

142
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
Who else?

143
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
I am his girlfriend.

144
00:11:51,753 --> 00:11:53,671
Don't cry.

145
00:11:55,340 --> 00:11:56,674
Come on now.

146
00:12:01,638 --> 00:12:04,349
<i>What was yesterday about?</i>
<i>You summoned me out of nowhere.</i>

147
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
What was I supposed to do?
They just barged in.

148
00:12:06,476 --> 00:12:07,518
I was shocked too.

149
00:12:07,602 --> 00:12:09,526
<i>That's why you should've given me</i>
<i>a heads-up.</i>

150
00:12:09,601 --> 00:12:11,564
<i>And that backdoor deal</i>
<i>with Inspector Lee as well.</i>

151
00:12:11,648 --> 00:12:13,942
"Backdoor deal"? Watch it.

152
00:12:14,025 --> 00:12:15,318
<i>And let me offer you a deal.</i>

153
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
<i>Are you seriously trying to make</i>

154
00:12:17,528 --> 00:12:19,822
a plea deal
with an active-duty police officer?

155
00:12:19,906 --> 00:12:21,616
Not a plea deal. Just a sharing of intel.

156
00:12:21,699 --> 00:12:23,576
The way I see it,
the cartel within the police

157
00:12:23,660 --> 00:12:25,453
runs way deep.

158
00:12:26,704 --> 00:12:27,830
<i>In a one-on-one fight,</i>

159
00:12:27,914 --> 00:12:29,832
timing is everything.

160
00:12:29,916 --> 00:12:31,876
The same goes for attacks.

161
00:12:32,794 --> 00:12:35,255
It's also time for you
to do some fieldwork.

162
00:12:35,338 --> 00:12:38,299
Keep an eye on that restaurant.
No telling when they might hit again.

163
00:12:38,383 --> 00:12:39,467
It'll do her good

164
00:12:39,550 --> 00:12:42,303
to get her out of her room
and into some fresh air.

165
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Could I also have
a word with you, Ms. Shin?

166
00:12:57,610 --> 00:13:00,113
You have high standards, young man.

167
00:13:02,115 --> 00:13:04,534
You chose a good one.

168
00:13:11,833 --> 00:13:15,336
How can you tell that
just by looking at her once?

169
00:13:16,421 --> 00:13:18,464
What do you mean, "once"?

170
00:13:19,257 --> 00:13:22,135
She's my baby.
I raised her with my own two hands.

171
00:13:22,927 --> 00:13:24,137
Listen.

172
00:13:24,220 --> 00:13:26,514
I have something to tell you.

173
00:13:26,597 --> 00:13:28,891
Hold on. Let me get Shin Seo-ri.

174
00:13:28,975 --> 00:13:29,934
No.

175
00:13:31,060 --> 00:13:32,854
Not Seo-ri, you.

176
00:13:33,438 --> 00:13:34,731
I have something to tell you.

177
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
So it wasn't possession, but a return?

178
00:13:48,161 --> 00:13:51,122
Not a hostile takeover,
but a triumphant homecoming?

179
00:13:54,542 --> 00:13:57,503
You were dropped into Joseon at 12,

180
00:13:57,587 --> 00:13:59,589
served as a court lady,
and died by poison.

181
00:13:59,672 --> 00:14:02,967
And now, you've returned
to the present day.

182
00:14:03,760 --> 00:14:05,928
{\an8}I've never seen
a regression-possession-reincarnation

183
00:14:06,012 --> 00:14:06,888
{\an8}like this before.

184
00:14:09,057 --> 00:14:11,726
This is like discovering a new continent.

185
00:14:13,644 --> 00:14:15,438
No wonder.

186
00:14:15,521 --> 00:14:18,316
The <i>hwagyeong</i> felt off. She had your face,

187
00:14:18,399 --> 00:14:20,607
but she wasn't
like Your Highness at all.

188
00:14:20,682 --> 00:14:21,582
You must have seen her.

189
00:14:21,652 --> 00:14:23,279
Anyway, the point is,

190
00:14:23,363 --> 00:14:25,615
I have no reason
to look into the <i>hwagyeong</i>

191
00:14:25,698 --> 00:14:29,160
or channel any dang spirit whatsoever.

192
00:14:33,373 --> 00:14:36,042
I offer you
my deepest congratulations, Your Highness.

193
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Hey, come on now.

194
00:14:38,002 --> 00:14:40,671
You must stop calling me
Your Highness now.

195
00:14:40,755 --> 00:14:42,548
Call me Seo-ri. Shin Seo-ri.

196
00:14:42,632 --> 00:14:44,092
That is my name.

197
00:14:44,634 --> 00:14:46,302
Right. Shin Seo-ri.

198
00:14:46,386 --> 00:14:47,887
All right then.

199
00:14:47,970 --> 00:14:50,640
This is truly a fresh start for you.

200
00:14:50,723 --> 00:14:52,433
To make a proper fresh start,

201
00:14:52,517 --> 00:14:55,937
I will have to weed out
the rotten stems first.

202
00:14:57,063 --> 00:14:58,420
THE WOMEN'S KINGDOM 2
FINAL EPISODE

203
00:14:58,520 --> 00:15:00,137
Receive the royal command
from His Majesty.

204
00:15:00,237 --> 00:15:02,944
Royal Noble Consort Kim
has disrupted the order of the court

205
00:15:03,027 --> 00:15:04,779
and committed a grave sin.

206
00:15:04,862 --> 00:15:06,656
By royal command,
you are to take this poison.

207
00:15:06,739 --> 00:15:09,367
Is it a sin to have
once loved His Majesty?

208
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
I must see His Majesty.

209
00:15:10,993 --> 00:15:12,370
Let me see His Majesty!

210
00:15:13,162 --> 00:15:14,455
Make her drink.

211
00:15:17,542 --> 00:15:20,461
You wenches! Unhand me at once!

212
00:15:20,545 --> 00:15:21,921
Bring me His Majesty!

213
00:15:22,004 --> 00:15:24,424
Bring him to me now!

214
00:15:24,507 --> 00:15:26,634
I will not die like this!

215
00:15:28,845 --> 00:15:29,720
Bring it in.

216
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
So you are determined to see me dead?

217
00:15:38,646 --> 00:15:39,689
Very well!

218
00:15:40,481 --> 00:15:42,567
Let this day claim us both.

219
00:15:51,701 --> 00:15:54,203
Let us see this through!

220
00:15:55,872 --> 00:15:57,165
<i>Amazing.</i>

221
00:15:57,248 --> 00:15:58,833
You killed that poison-drinking scene.

222
00:15:58,916 --> 00:16:00,251
What a dopamine rush.

223
00:16:00,334 --> 00:16:02,295
Like you'd actually drunk it before.

224
00:16:02,378 --> 00:16:04,505
Practice makes perfect, even with poison.

225
00:16:05,131 --> 00:16:07,425
If ratings skyrocket,
they better know it is thanks to me.

226
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
The director was saying

227
00:16:08,885 --> 00:16:10,761
that in Season 3,
you could return as a twin

228
00:16:10,845 --> 00:16:12,722
with a mole on your nose
and storm the palace.

229
00:16:12,805 --> 00:16:14,557
Come on now.

230
00:16:14,640 --> 00:16:17,059
But still,
dying young is a wretched feeling.

231
00:16:17,143 --> 00:16:18,436
Next time, I shall outlive them.

232
00:16:21,063 --> 00:16:22,648
Makeup team!

233
00:16:22,732 --> 00:16:24,984
Please wipe the blood off Seo-ri's mouth.

234
00:16:26,152 --> 00:16:27,612
Shin Seo-ri is sure enjoying herself.

235
00:16:27,695 --> 00:16:29,197
Hey, you there.

236
00:16:29,280 --> 00:16:30,781
Get me some water.

237
00:16:30,865 --> 00:16:32,074
Right.

238
00:16:33,910 --> 00:16:35,077
Gosh.

239
00:16:36,245 --> 00:16:37,413
Thanks.

240
00:16:39,540 --> 00:16:42,001
Where's the wrap party
for Seo-ri's last shoot?

241
00:16:43,294 --> 00:16:44,462
Wrap party?

242
00:16:45,087 --> 00:16:46,464
Weren't you invited?

243
00:16:46,547 --> 00:16:48,341
Well, I…

244
00:16:49,550 --> 00:16:50,968
What's with Shin Seo-ri?

245
00:16:51,052 --> 00:16:54,764
She used to take such good care of you.
Guess that relationship went south.

246
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
What's that supposed to mean?
"She took care of me"?

247
00:16:58,559 --> 00:16:59,852
You didn't know?

248
00:16:59,936 --> 00:17:01,687
Shin Seo-ri got you this part.

249
00:17:01,771 --> 00:17:04,232
So much for
the high and mighty favor hires.

250
00:17:04,315 --> 00:17:06,150
A falling-out already?

251
00:17:06,234 --> 00:17:07,777
She's so fickle.

252
00:17:08,736 --> 00:17:12,782
Who is she to have a wrap party
and decide who gets to come?

253
00:17:22,667 --> 00:17:24,418
She says she's a member
of the nurse's family.

254
00:17:24,502 --> 00:17:26,587
Security tried to stop her,
but she refused to leave.

255
00:17:26,671 --> 00:17:28,297
REVEAL THE TRUTH

256
00:17:30,258 --> 00:17:32,677
Why is she here? This isn't Biojei.

257
00:17:32,760 --> 00:17:35,096
Perhaps someone
from Mr. Cha's side leaked it?

258
00:17:35,179 --> 00:17:36,389
Get rid of her.

259
00:17:37,515 --> 00:17:38,891
Before any unwanted rumors start.

260
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Yes, sir.

261
00:17:49,694 --> 00:17:51,779
Wow, it's actually over.

262
00:17:51,862 --> 00:17:53,364
Seriously, I'm so over this.

263
00:17:54,156 --> 00:17:55,783
You all worked so hard.

264
00:17:55,866 --> 00:17:59,161
-The beer's really good too.
-Shall we drink to that?

265
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
-You have to give a toast!
-Go on!

266
00:18:01,455 --> 00:18:03,583
Yeah, give us a toast!

267
00:18:03,666 --> 00:18:04,917
All right!

268
00:18:05,001 --> 00:18:07,670
My sincerest thanks for coming
to celebrate my grand finale.

269
00:18:07,753 --> 00:18:11,007
May you all be blessed with health within
and prosperity in all things without,

270
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
as you return home in triumph.

271
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
Everyone, shout it with me!

272
00:18:14,552 --> 00:18:17,388
Yahoo!

273
00:18:17,471 --> 00:18:19,473
-Yahoo?
-Seriously?

274
00:18:19,557 --> 00:18:21,267
-Ya…
-Yahoo.

275
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
Yahoo?

276
00:18:23,686 --> 00:18:25,563
Come on. Yahoo!

277
00:18:26,230 --> 00:18:28,566
Yeah. Yahoo!

278
00:18:30,359 --> 00:18:32,445
-Cheers!
-Cheers!

279
00:18:32,528 --> 00:18:33,904
-Cheers!
-Cheers!

280
00:18:40,202 --> 00:18:41,704
What's your deal?

281
00:18:41,787 --> 00:18:43,247
Are you even friends with Shin Seo-ri?

282
00:18:43,331 --> 00:18:47,001
No, but Gwang-nam
kept insisting that we come.

283
00:18:47,084 --> 00:18:49,378
We just couldn't say no.

284
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
Right.

285
00:18:55,468 --> 00:18:57,345
Forget the effort.
It's the reward that counts.

286
00:18:57,428 --> 00:18:59,472
The head of our agency
will be treating us today.

287
00:18:59,555 --> 00:19:00,765
Please enjoy yourselves.

288
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
-Wait.
-Jeez.

289
00:19:03,768 --> 00:19:04,644
Gwang-nam.

290
00:19:04,727 --> 00:19:06,771
Take a break from pouring
and have a drink with us.

291
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
-Have a drink.
-Let's drink. Cheers!

292
00:19:08,397 --> 00:19:11,651
I have to drive,
so please have my share too.

293
00:19:11,734 --> 00:19:13,569
Oh my, you're so sweet.

294
00:19:13,653 --> 00:19:14,904
That voice is so soothing.

295
00:19:14,987 --> 00:19:17,198
Total ASMR boyfriend material.

296
00:19:17,281 --> 00:19:18,532
Really?

297
00:19:19,116 --> 00:19:20,368
Well, my glass can have water.

298
00:19:20,451 --> 00:19:22,036
-Just clink some glasses.
-Cheers.

299
00:19:22,119 --> 00:19:23,621
-Cheers.
-Cheers.

300
00:19:24,747 --> 00:19:26,332
Look at you having a ball.

301
00:19:35,132 --> 00:19:36,759
Hold on. What's going on?

302
00:19:36,842 --> 00:19:38,678
-Are they gifts for us?
-Why so many?

303
00:19:39,345 --> 00:19:40,346
No way.

304
00:19:40,971 --> 00:19:41,931
Are those for us?

305
00:19:42,014 --> 00:19:43,516
-What are the gifts…
-Damn.

306
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
Here you all are.

307
00:19:45,685 --> 00:19:47,103
Wait, Cha Se-gye…

308
00:19:50,022 --> 00:19:52,066
Mr. Cha, what are you doing here?

309
00:19:52,149 --> 00:19:55,361
When I heard Biojei's beloved ambassador
was celebrating her grand finale,

310
00:19:55,444 --> 00:19:57,446
I decided to prepare
a small gift for her crew.

311
00:20:00,866 --> 00:20:04,078
First, the Dynaestie Premium 3-Piece set
to keep you glowing.

312
00:20:05,371 --> 00:20:08,082
A Chail Conic Bluetooth speaker.

313
00:20:08,708 --> 00:20:09,625
That's amazing.

314
00:20:10,626 --> 00:20:12,795
And the Chail Tech full package.

315
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
A watch, a tablet, and earbuds.

316
00:20:16,215 --> 00:20:17,967
No way. That's amazing.

317
00:20:18,050 --> 00:20:20,636
-Shin Seo-ri!
-Shin Seo-ri!

318
00:20:20,720 --> 00:20:23,222
-Shin Seo-ri!
-Shin Seo-ri!

319
00:20:23,305 --> 00:20:25,266
-Here they come!
-This is insane!

320
00:20:26,475 --> 00:20:28,519
-Come on now.
-Shin Seo-ri!

321
00:20:28,602 --> 00:20:30,521
-Shin Seo-ri!
-It's nothing, really.

322
00:20:30,604 --> 00:20:31,856
Shin Seo-ri!

323
00:20:35,651 --> 00:20:36,777
Bent on sealing your ruin?

324
00:20:36,861 --> 00:20:39,196
Why blow cash
when it is already over and done?

325
00:20:39,280 --> 00:20:40,948
I'm not blowing cash. It's an investment.

326
00:20:41,031 --> 00:20:43,743
This industry's tiny. Never know
who you'll run into on the next drama.

327
00:20:43,826 --> 00:20:45,661
Consider it an investment
in your reputation.

328
00:20:45,745 --> 00:20:46,662
With compound interest.

329
00:20:46,746 --> 00:20:49,623
Investment in my reputation?
Worry about yourself.

330
00:20:49,707 --> 00:20:51,333
Blowing money
after tanking your company?

331
00:20:51,417 --> 00:20:53,919
Are you going to just bum around
like this forever?

332
00:20:54,462 --> 00:20:56,297
What's this, Shin Seo-ri?

333
00:20:57,173 --> 00:20:59,341
Worried about me day and night?

334
00:20:59,425 --> 00:21:02,011
I'll be busy for a while.
What will you do when you miss me?

335
00:21:02,094 --> 00:21:03,012
What the…

336
00:21:11,520 --> 00:21:14,231
Screw all these couples.

337
00:21:16,358 --> 00:21:17,943
-Gwang-nam.
-Yes?

338
00:21:18,027 --> 00:21:20,196
How long do you plan
to be Shin Seo-ri's manager?

339
00:21:20,279 --> 00:21:21,864
Does your family say anything?

340
00:21:21,947 --> 00:21:25,326
Actually, my parents keep asking me
to move back home.

341
00:21:25,409 --> 00:21:26,869
But the country life is not for me.

342
00:21:26,952 --> 00:21:28,537
What's wrong with it?

343
00:21:28,621 --> 00:21:30,831
A country house is my dream.

344
00:21:30,915 --> 00:21:33,459
<i>-Kinfolk</i> style.
-Kinfolk…

345
00:21:34,502 --> 00:21:36,796
Kinfolk, my ass.

346
00:21:36,879 --> 00:21:40,424
Didn't you say anywhere
but Gangnam is the boonies?

347
00:21:40,508 --> 00:21:43,093
Can't live below the 20th floor.
Reverse-acrophobia or something?

348
00:21:43,177 --> 00:21:45,221
I've never said that.

349
00:21:45,304 --> 00:21:47,681
Well, I might've mentioned
that the lower floors in Seoul

350
00:21:47,765 --> 00:21:49,391
have poor air quality.

351
00:21:49,475 --> 00:21:51,644
-You're absolutely right about that.
-Yeah.

352
00:21:51,727 --> 00:21:53,604
I live on the second floor
of a boarding house.

353
00:21:53,687 --> 00:21:56,649
The moment someone lights
a cigarette downstairs, just forget it.

354
00:21:56,732 --> 00:21:59,485
The room's so tiny.
Smells never clear out.

355
00:21:59,568 --> 00:22:01,445
It's the absolute worst.

356
00:22:01,529 --> 00:22:02,738
You live in a boarding house?

357
00:22:02,822 --> 00:22:04,114
Why?

358
00:22:04,907 --> 00:22:06,367
What do you mean, "why"?

359
00:22:07,243 --> 00:22:09,787
It's because I don't have
the deposit money.

360
00:22:09,870 --> 00:22:11,580
Hold on, but why wouldn't you have

361
00:22:11,664 --> 00:22:13,040
the deposit money?

362
00:22:13,123 --> 00:22:14,458
Wait, was it intentional?

363
00:22:14,542 --> 00:22:16,460
Your parents wanted
to foster your independence?

364
00:22:16,544 --> 00:22:18,337
-Right.
-"Independence"?

365
00:22:18,420 --> 00:22:19,713
No, that's not it.

366
00:22:19,797 --> 00:22:23,384
My parents always used
to keep around five million won on hand.

367
00:22:23,467 --> 00:22:27,012
But they got scammed last year
while buying stock for their corner store.

368
00:22:27,096 --> 00:22:29,306
-Corner… store?
-Yes.

369
00:22:29,390 --> 00:22:30,766
My family runs a corner store.

370
00:22:30,850 --> 00:22:32,184
The Thousand Won Department Store.

371
00:22:32,268 --> 00:22:35,688
But still, in our neighborhood,
it's treated like a general store.

372
00:22:36,272 --> 00:22:38,440
I see. Thousand won…

373
00:22:38,524 --> 00:22:40,651
Thousand Won Department Store…

374
00:22:40,734 --> 00:22:42,152
How amazing.

375
00:22:42,236 --> 00:22:43,654
But you know what?

376
00:22:43,737 --> 00:22:45,865
Hardly anything there
actually costs 1,000 won.

377
00:22:45,948 --> 00:22:49,743
With inflation these days,
most things are at least 3,000 won.

378
00:22:50,744 --> 00:22:54,582
What gives you the right to talk
about people you know nothing about?

379
00:22:54,665 --> 00:22:57,376
I mean, it's not like I was making it up.

380
00:22:57,459 --> 00:22:58,919
These were your words.

381
00:22:59,003 --> 00:23:01,797
On the phone, you said
your parents owned a department store.

382
00:23:01,881 --> 00:23:04,550
So you were eavesdropping
on someone's call.

383
00:23:05,384 --> 00:23:06,719
Mr. Baek Gwang-nam,

384
00:23:06,802 --> 00:23:08,637
I am incredibly offended right now.

385
00:23:08,721 --> 00:23:09,722
That attitude of yours.

386
00:23:09,805 --> 00:23:11,098
It's not just today.

387
00:23:11,181 --> 00:23:13,100
It's been consistently unpleasant.

388
00:23:13,183 --> 00:23:15,019
At some point,
I have to put my foot down.

389
00:23:15,102 --> 00:23:16,687
You're done being my manager.

390
00:23:16,770 --> 00:23:18,898
-You're fired, effective immediately--
-No! I quit!

391
00:23:18,981 --> 00:23:20,691
I'm so done with this crap.

392
00:23:23,944 --> 00:23:26,670
Did you just throw those keys down?

393
00:23:26,778 --> 00:23:29,199
-But you're a manager.
-And does that make me less of a person?

394
00:23:29,283 --> 00:23:30,701
Some kind of servant?

395
00:23:30,784 --> 00:23:33,996
To hell with this place.
I hope it burns to the ground. Damn it!

396
00:23:39,585 --> 00:23:41,211
Baek Gwang-nam!

397
00:23:41,295 --> 00:23:43,172
You won't get away with this!

398
00:23:47,384 --> 00:23:50,471
Wait. Hold on.
Why are you coming back? What's up?

399
00:23:52,932 --> 00:23:53,974
Return this to the office.

400
00:23:58,020 --> 00:23:59,104
What in the world?

401
00:24:00,189 --> 00:24:02,316
Hey! How am I supposed to get home?

402
00:24:07,655 --> 00:24:10,783
Once Seo-jun's school paperwork
is sorted, you can take over for now.

403
00:24:10,866 --> 00:24:12,534
-Until we find a new sitter.
-Yes, sir.

404
00:24:12,618 --> 00:24:14,286
And get me

405
00:24:14,954 --> 00:24:16,580
two baseball tickets for this weekend.

406
00:24:16,664 --> 00:24:17,998
Seo-jun will love that.

407
00:24:20,250 --> 00:24:22,419
You must be Chairman Choi Mun-do.

408
00:24:23,420 --> 00:24:26,215
I'm Inspector Lee Han-su
from Seobu Police Station.

409
00:24:26,298 --> 00:24:29,593
I'm here to ask you a few questions
about the death of Nurse An Seong-hui.

410
00:24:29,677 --> 00:24:30,636
Her death?

411
00:24:30,719 --> 00:24:34,598
I believe he's referring to the case
involving Mr. Cha Se-gye.

412
00:24:34,682 --> 00:24:35,891
I see.

413
00:24:36,475 --> 00:24:37,476
I doubt

414
00:24:37,559 --> 00:24:39,979
I could provide any insight on that.

415
00:24:40,062 --> 00:24:41,397
Se-gye and I aren't very close.

416
00:24:41,480 --> 00:24:43,774
I'll be the judge
of whether there's any connection.

417
00:24:43,857 --> 00:24:45,943
It's a routine inquiry.
Appreciate your cooperation.

418
00:24:46,026 --> 00:24:48,404
I see no reason to comply
with a voluntary summons.

419
00:24:49,488 --> 00:24:51,740
If you have questions,
issue a formal summons.

420
00:24:54,201 --> 00:24:55,661
Chairman Choi.

421
00:25:04,128 --> 00:25:05,796
REFUSAL TO COOPERATE

422
00:25:05,879 --> 00:25:07,256
According to Inspector Lee,

423
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
President Choi Mun-do's side
is playing dumb for now.

424
00:25:09,967 --> 00:25:11,760
They want a formal summons.

425
00:25:11,844 --> 00:25:13,971
I'm worried we're just giving him
time to prepare.

426
00:25:14,054 --> 00:25:15,264
That was the intention.

427
00:25:15,347 --> 00:25:17,391
I'm trying to track
the movements of a busy bee.

428
00:25:17,474 --> 00:25:18,517
A busy bee?

429
00:25:18,600 --> 00:25:20,477
Not one indictment,
despite all the bid-rigging

430
00:25:20,561 --> 00:25:21,770
during his construction days.

431
00:25:21,854 --> 00:25:23,772
He must have quite the tight-knit cartel.

432
00:25:23,856 --> 00:25:25,190
I'll shake that up first.

433
00:25:25,274 --> 00:25:26,942
Starting from the construction company.

434
00:25:27,026 --> 00:25:28,694
The foundation of Choi Mun-do's power.

435
00:25:29,945 --> 00:25:32,281
That cop from earlier
is from Seobu Police Station.

436
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
He summoned Mr. Cha last time.

437
00:25:33,615 --> 00:25:35,868
Looks like Se-gye's feelings are hurt.

438
00:25:35,951 --> 00:25:38,495
Lost face in front of a woman, did we?

439
00:25:38,579 --> 00:25:41,707
As if sending one low-ranking officer
is going to pressure anyone.

440
00:25:43,292 --> 00:25:44,376
Prepare a press release.

441
00:25:44,460 --> 00:25:48,922
"Former Biojei CEO Cha Se-gye
didn't get pushed out."

442
00:25:49,006 --> 00:25:51,842
"He escaped,
pocketing hundreds of billions of won

443
00:25:51,925 --> 00:25:54,928
after bleeding retail investors dry."

444
00:25:55,012 --> 00:25:56,138
Like that.

445
00:25:56,221 --> 00:25:57,723
Yes, Chairman.

446
00:25:59,808 --> 00:26:02,061
Sir, you should check online.

447
00:26:05,689 --> 00:26:08,192
BRIBERY AND BID-RIGGING ALLEGATIONS
FROM HIS CONSTRUCTION DAYS

448
00:26:13,197 --> 00:26:15,866
<i>His signature move. Manufacturing</i>
<i>public outrage out of thin air.</i>

449
00:26:15,949 --> 00:26:19,495
<i>When you're on the receiving end,</i>
<i>it can really mess with your head.</i>

450
00:26:19,578 --> 00:26:20,913
And now, for the real attack.

451
00:26:20,996 --> 00:26:22,873
I'll put the brakes
on Choi Mun-do's key project,

452
00:26:22,956 --> 00:26:24,208
the resort development.

453
00:26:24,291 --> 00:26:26,919
His illegal deployment of contractors
during the land acquisition

454
00:26:27,002 --> 00:26:28,921
will undermine the project's credibility.

455
00:26:29,004 --> 00:26:32,132
Then we leak to investors that there's
an international airport bid

456
00:26:32,216 --> 00:26:34,009
for Jusan City, 10 km from the site.

457
00:26:34,093 --> 00:26:36,053
Then internally,
they'll demand early repayment.

458
00:26:36,136 --> 00:26:38,722
Externally, he'll be branded
a corrupt businessman.

459
00:26:38,806 --> 00:26:40,265
And the construction

460
00:26:40,349 --> 00:26:42,643
comes to a full stop.

461
00:26:42,726 --> 00:26:45,646
You think Choi Mun-do
will just sit there and take it?

462
00:26:45,729 --> 00:26:47,689
Of course he won't
just take it lying down.

463
00:26:47,773 --> 00:26:50,234
He'll attack me.
Who will be the lesser of two evils?

464
00:26:50,317 --> 00:26:52,820
The media will be confused
about who to criticize.

465
00:26:52,903 --> 00:26:54,530
So what's your exit strategy?

466
00:26:56,573 --> 00:26:57,908
No exit strategy.

467
00:26:57,991 --> 00:26:59,326
Why?

468
00:27:01,495 --> 00:27:02,788
Because I have nothing to lose.

469
00:27:02,871 --> 00:27:05,040
<i>Korea's top conglomerate Chail Group</i>
<i>finds its succession</i>

470
00:27:05,124 --> 00:27:06,458
<i>mired in corruption allegations.</i>

471
00:27:06,542 --> 00:27:08,794
<i>Top succession contender Cha Se-gye,</i>
<i>former CEO of Biojei,</i>

472
00:27:08,877 --> 00:27:10,921
<i>and Interim Chairman Choi Mun-do</i>
<i>are both under fire.</i>

473
00:27:11,004 --> 00:27:13,924
<i>Cha is embroiled in controversy</i>
<i>over profits from his stake sale.</i>

474
00:27:14,007 --> 00:27:17,136
<i>Choi faces bribery allegations</i>
<i>in the construction bidding process.</i>

475
00:27:17,219 --> 00:27:19,847
<i>It has also recently come to light</i>
<i>that Chairman Choi deployed</i>

476
00:27:19,930 --> 00:27:24,101
<i>hired hands to secure the resort site</i>
<i>for the group's flagship project,</i>

477
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
<i>fueling mounting controversy.</i>

478
00:27:25,519 --> 00:27:28,021
Those allegations
of illegal land acquisition

479
00:27:28,105 --> 00:27:29,565
are entirely baseless.

480
00:27:30,524 --> 00:27:33,318
If you're going to suddenly demand

481
00:27:33,402 --> 00:27:36,155
early repayment
based on unverified fake news--

482
00:27:36,238 --> 00:27:38,615
I hear they're building an airport
next to the resort site.

483
00:27:38,699 --> 00:27:40,534
Only 10 km away, no less.

484
00:27:40,617 --> 00:27:42,119
Well, that's…

485
00:27:42,202 --> 00:27:44,288
Good thing we have connections
at Jusan City Hall.

486
00:27:44,371 --> 00:27:47,207
Otherwise, we wouldn't have known
a thing until they broke ground.

487
00:27:47,291 --> 00:27:49,501
If they build an airport
next to the resort,

488
00:27:49,585 --> 00:27:52,838
it means noisy planes will be flying
overhead all the time.

489
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
Does that make any sense?

490
00:27:54,006 --> 00:27:55,632
Who's going to want to stay there?

491
00:27:55,716 --> 00:27:58,010
I believe the airport bid
is still at the planning stage.

492
00:27:58,093 --> 00:28:00,012
And where exactly did you hear this?

493
00:28:00,095 --> 00:28:03,140
Well, it turns out the current mayor
of Jusan is gunning for re-election,

494
00:28:03,223 --> 00:28:06,226
and her key campaign pledge is

495
00:28:06,935 --> 00:28:08,353
to build an international airport.

496
00:28:08,437 --> 00:28:09,730
The mayor…

497
00:28:10,731 --> 00:28:11,648
of Jusan City?

498
00:28:11,732 --> 00:28:13,650
Yes, the resort will proceed
without a hitch.

499
00:28:13,734 --> 00:28:15,819
We'll announce the construction schedule

500
00:28:15,903 --> 00:28:17,779
at the upcoming
50th anniversary celebration.

501
00:28:17,863 --> 00:28:19,072
<i>I'll take that as a promise.</i>

502
00:28:19,156 --> 00:28:21,491
After Songjin City,
you'll support Jusan City.

503
00:28:21,575 --> 00:28:23,577
A resort is certainly better

504
00:28:23,660 --> 00:28:25,204
<i>than an airport, after all.</i>

505
00:28:25,287 --> 00:28:27,122
Her aide says that until a month ago,

506
00:28:27,206 --> 00:28:29,124
it wasn't even a key pledge.

507
00:28:29,875 --> 00:28:31,835
The pivot came without warning.

508
00:28:31,919 --> 00:28:33,045
It appears…

509
00:28:34,880 --> 00:28:36,673
some sort of deal was struck.

510
00:28:36,757 --> 00:28:37,799
<i>Mayor.</i>

511
00:28:38,842 --> 00:28:40,427
After claiming you couldn't handle it,

512
00:28:40,510 --> 00:28:42,596
you're just crushing
the three kings of cardio hell.

513
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
You'd better come through.

514
00:28:44,765 --> 00:28:47,392
I'm only building up my stamina
because I trust you, Ms. Mo.

515
00:28:47,476 --> 00:28:50,979
Of course. I'll open up that path
for you to the Blue House.

516
00:28:51,063 --> 00:28:52,814
Why walk when you can fly?

517
00:28:58,111 --> 00:29:00,697
Shall we try some strength training now?

518
00:29:00,781 --> 00:29:02,199
Should we? This way.

519
00:29:02,282 --> 00:29:03,951
The Mochang influence is no joke.

520
00:29:04,034 --> 00:29:06,036
One word from you
and an airport materializes.

521
00:29:06,119 --> 00:29:08,080
Se-gye, you only ever take from me.

522
00:29:08,163 --> 00:29:09,289
Will you ever pay me back?

523
00:29:09,373 --> 00:29:11,166
Come on now.

524
00:29:11,875 --> 00:29:14,586
Once Jusan Airport is built,
the duty-free will be your playground.

525
00:29:14,670 --> 00:29:17,089
From your jewelry line
to Mochang's restaurant

526
00:29:17,172 --> 00:29:18,298
and even the outdoor line.

527
00:29:18,382 --> 00:29:20,133
Well, I'm not running a charity here.

528
00:29:20,217 --> 00:29:22,552
Did you think I did it
because I like you, Se-gye?

529
00:29:23,804 --> 00:29:25,180
Right. I like that mindset.

530
00:29:25,806 --> 00:29:27,975
I look forward to working
with you as partners.

531
00:29:30,352 --> 00:29:32,771
Okay. Let's do that.

532
00:29:34,523 --> 00:29:36,984
<i>Chail Group's flagship project,</i>
<i>the Songjin Resort,</i>

533
00:29:37,067 --> 00:29:38,110
<i>has hit a roadblock.</i>

534
00:29:38,193 --> 00:29:41,738
<i>Questions over the resort site's viability</i>
<i>have emerged</i>

535
00:29:41,822 --> 00:29:44,157
<i>after Jusan City, just 10 km away,</i>

536
00:29:44,241 --> 00:29:47,452
<i>formally announced</i>
<i>its international airport bid.</i>

537
00:29:47,536 --> 00:29:49,371
<i>Unless the design is fully revised,</i>

538
00:29:49,454 --> 00:29:51,999
<i>analysts say it will be difficult</i>
<i>to move forward with the project.</i>

539
00:29:52,082 --> 00:29:55,419
{\an8}<i>As these concerns have come to light,</i>
<i>some investors have begun pushing</i>

540
00:29:55,502 --> 00:29:58,839
{\an8}<i>for early repayment of their investments.</i>

541
00:29:58,922 --> 00:30:01,300
<i>Once seen as the man</i>
<i>to reform Chail Group,</i>

542
00:30:01,383 --> 00:30:04,219
<i>Interim Chairman Choi Mun-do</i>
<i>now faces his greatest crisis yet.</i>

543
00:30:04,303 --> 00:30:07,347
<i>Dogged by bribery allegations</i>
<i>from his days in construction</i>

544
00:30:07,431 --> 00:30:09,683
{\an8}<i>and setbacks with the resort project,</i>

545
00:30:09,766 --> 00:30:11,852
{\an8}<i>he faces mounting pressure.</i>

546
00:30:11,935 --> 00:30:14,563
<i>Some are drawing parallels</i>
<i>between Choi's escalating troubles</i>

547
00:30:14,646 --> 00:30:16,898
<i>and the ousting of Cha four years ago…</i>

548
00:30:16,982 --> 00:30:18,567
Damn it.

549
00:30:18,650 --> 00:30:20,485
They're bad-mouthing me again.

550
00:30:23,989 --> 00:30:25,866
<i>We did it without lifting a finger.</i>

551
00:30:25,949 --> 00:30:27,534
<i>When did you win over the Jusan mayor?</i>

552
00:30:27,617 --> 00:30:29,494
The more out in the sticks you are,

553
00:30:29,578 --> 00:30:31,747
the more you crave
a National Assembly seat.

554
00:30:31,830 --> 00:30:34,082
All I did was give her a nudge,

555
00:30:34,166 --> 00:30:35,959
and her ambition did the rest.

556
00:30:36,043 --> 00:30:38,837
<i>Chairman Choi must be livid.</i>

557
00:30:39,504 --> 00:30:41,298
He's just reaping what he sowed.

558
00:30:42,007 --> 00:30:43,884
Choi Mun-do's been banking
dirty deeds for years.

559
00:30:43,967 --> 00:30:46,053
I'm just cashing them out, one by one.

560
00:30:57,314 --> 00:31:00,275
You just show up without even calling now?

561
00:31:00,359 --> 00:31:01,818
You said you were busy.

562
00:31:01,902 --> 00:31:04,071
Then why are you just sitting at home?

563
00:31:04,154 --> 00:31:05,906
You are not even watching anything.

564
00:31:06,740 --> 00:31:08,617
What? You want to watch something?

565
00:31:09,451 --> 00:31:10,410
Hey, that is you.

566
00:31:10,494 --> 00:31:12,120
-No, it's not.
-What?

567
00:31:12,204 --> 00:31:13,997
No, I am sure it was you.

568
00:31:14,081 --> 00:31:15,791
-No, you saw wrong.
-I'm sure I saw you!

569
00:31:15,874 --> 00:31:16,958
I am positive it was you.

570
00:31:17,042 --> 00:31:18,210
-Hey!
-Just drop it.

571
00:31:42,567 --> 00:31:43,693
-Damn it.
-Damn it.

572
00:31:49,908 --> 00:31:52,077
What brings you two to my place?

573
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
What do you want?

574
00:31:53,787 --> 00:31:55,914
Fine. Let's skip the formalities

575
00:31:55,997 --> 00:31:57,833
and get down to business.

576
00:32:01,211 --> 00:32:02,462
Okay, Se-gye.

577
00:32:02,546 --> 00:32:04,131
I think it's time

578
00:32:04,214 --> 00:32:07,092
we seriously consider joining forces.

579
00:32:07,175 --> 00:32:08,510
As you know,

580
00:32:08,593 --> 00:32:10,554
Grandfather isn't
in a good place right now.

581
00:32:10,637 --> 00:32:13,098
And the company is a mess.

582
00:32:13,181 --> 00:32:16,184
I think it's only right for the family
to stick together at this juncture.

583
00:32:16,268 --> 00:32:18,645
Look, why do you think
Chail Group is called Chail?

584
00:32:18,728 --> 00:32:20,856
Because it's the Cha family's company.

585
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
But the head of the company
is <i>Choi</i> Mun-do right now.

586
00:32:24,693 --> 00:32:26,319
That's not Chail. It's Choi-il.

587
00:32:26,403 --> 00:32:29,448
The name alone doesn't make sense, right?

588
00:32:29,531 --> 00:32:31,783
Right. Choi-il just won't do.

589
00:32:31,867 --> 00:32:34,411
Right? It won't. No, it won't.

590
00:32:34,494 --> 00:32:36,329
But since when were we family?

591
00:32:37,497 --> 00:32:40,000
Wasn't I the rat who came
to clean out the vaults?

592
00:32:41,626 --> 00:32:42,502
Se-gye.

593
00:32:42,586 --> 00:32:44,296
Listen. Sure.

594
00:32:44,379 --> 00:32:48,383
I admit we weren't exactly
the most affectionate aunts and nephew.

595
00:32:48,467 --> 00:32:51,470
But when did we ever treat you like that?

596
00:32:51,553 --> 00:32:54,264
Right. Not a sneaky rat.

597
00:32:54,347 --> 00:32:55,307
Just some stray mutt.

598
00:32:55,390 --> 00:32:56,349
Hey!

599
00:32:56,433 --> 00:32:57,726
You'd better watch your mouth!

600
00:32:57,809 --> 00:33:00,645
With Father having collapsed,
we came hoping we could at least unite.

601
00:33:00,729 --> 00:33:02,063
Let's be honest here.

602
00:33:02,147 --> 00:33:04,191
You didn't come to unite.
You came to beg.

603
00:33:04,274 --> 00:33:06,193
Hoping this mutt will throw you a bone.

604
00:33:06,276 --> 00:33:07,611
Cha Se-gye!

605
00:33:07,694 --> 00:33:09,946
How dare you speak so crudely
in front of your elders?

606
00:33:10,030 --> 00:33:12,282
I told you we shouldn't have come here.

607
00:33:12,908 --> 00:33:15,660
This is what we get for thinking
we need to protect family.

608
00:33:15,744 --> 00:33:18,497
What kind of rotten attitude is that?

609
00:33:18,580 --> 00:33:19,956
That is rich coming from you.

610
00:33:25,045 --> 00:33:28,507
Cha Se-gye, why are you sitting here
listening to that garbage?

611
00:33:28,590 --> 00:33:31,092
-Come on.
-Kick them out already.

612
00:33:31,176 --> 00:33:33,178
What in the world are you doing here?

613
00:33:34,304 --> 00:33:36,890
What is this? Are you two official now?

614
00:33:36,973 --> 00:33:38,475
What? You know her?

615
00:33:38,558 --> 00:33:39,976
How do you two know each other?

616
00:33:40,060 --> 00:33:42,604
It appears you have not wised up
after that taffy thrashing.

617
00:33:42,687 --> 00:33:43,855
The rod was too gentle.

618
00:33:43,939 --> 00:33:46,399
Sis, you got beaten up?

619
00:33:46,483 --> 00:33:48,735
-Did you hit Shin Seo-ri?
-What are you talking about?

620
00:33:48,818 --> 00:33:50,654
It was a total one-sided thrashing.

621
00:33:50,737 --> 00:33:53,740
You're not the type of person
to go around getting beaten up.

622
00:33:53,823 --> 00:33:54,741
Aunt.

623
00:33:54,824 --> 00:33:56,076
Calm yourself, Cha Se-gye.

624
00:33:56,701 --> 00:33:58,703
I was not struck even once.

625
00:33:58,787 --> 00:34:00,789
It is true that it was
a one-sided thrashing.

626
00:34:00,872 --> 00:34:01,998
Oh my!

627
00:34:02,082 --> 00:34:04,042
Exactly!

628
00:34:04,125 --> 00:34:06,545
I'm telling you, <i>I</i> was the victim!

629
00:34:06,628 --> 00:34:09,756
And yet you crawl back here
to harass your nephew.

630
00:34:09,839 --> 00:34:11,174
This will not do.

631
00:34:12,300 --> 00:34:13,885
What? What now?

632
00:34:13,969 --> 00:34:15,512
What? What are you doing?

633
00:34:15,595 --> 00:34:17,472
-Why are you pulling that out?
-Oh my.

634
00:34:19,349 --> 00:34:20,225
Damn it.

635
00:34:21,434 --> 00:34:24,563
For one who has lost their senses,
a good thrashing is best.

636
00:34:25,230 --> 00:34:26,565
Damn hoodlum!

637
00:34:26,648 --> 00:34:29,109
Fine, bring it on! Bring it.

638
00:34:29,192 --> 00:34:31,111
-I'm not alone today, you know.
-Oh my goodness.

639
00:34:31,194 --> 00:34:33,029
-What the… Hey!
-Hey!

640
00:34:34,072 --> 00:34:35,824
Hey, what are you doing?

641
00:34:37,701 --> 00:34:38,994
Damn.

642
00:34:46,585 --> 00:34:48,044
What was that?

643
00:34:48,128 --> 00:34:50,505
Were you protecting me?
Scared I'd get jumped by my aunts?

644
00:34:50,589 --> 00:34:53,508
They call themselves aunts
but never once protected you.

645
00:34:53,592 --> 00:34:55,093
Cha Se-gye, do not worry.

646
00:34:55,176 --> 00:34:57,762
I taught them a lesson.
They will be quiet for a while.

647
00:35:02,100 --> 00:35:05,103
Yeah, I was so scared.

648
00:35:05,186 --> 00:35:06,646
What would I have done without you?

649
00:35:06,730 --> 00:35:08,189
What a suck-up.

650
00:35:10,358 --> 00:35:11,860
Wait. Are you okay?

651
00:35:11,943 --> 00:35:14,321
You're not overdoing it, are you?
You might collapse.

652
00:35:15,238 --> 00:35:18,033
You feel a little warm too.
That's it. We're going to the hospital.

653
00:35:18,116 --> 00:35:19,075
Okay, let us go.

654
00:35:19,701 --> 00:35:21,745
A fresh start calls
for a proper introduction.

655
00:35:21,828 --> 00:35:22,912
Introduction? To who?

656
00:35:22,996 --> 00:35:25,790
Let us go see your grandfather. Together.

657
00:35:28,376 --> 00:35:29,836
<i>How are you feeling?</i>

658
00:35:29,919 --> 00:35:33,214
The doctor says recovery is going well,
but your memory still hasn't all returned.

659
00:35:33,298 --> 00:35:35,675
I'm sure it'll come back eventually.

660
00:35:35,759 --> 00:35:37,761
And if it doesn't, so be it.

661
00:35:37,844 --> 00:35:40,305
It doesn't bother me.

662
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
<i>You should keep an eye on the chairman.</i>

663
00:35:46,019 --> 00:35:48,688
I have a feeling he is up to something.

664
00:35:48,772 --> 00:35:51,191
His memory loss seems like a total lie.

665
00:35:52,025 --> 00:35:54,444
The way the police and the media
are all moving at once,

666
00:35:54,527 --> 00:35:56,780
I suspect it wasn't
just Mr. Cha acting alone.

667
00:35:58,198 --> 00:36:00,700
As long as you're okay with it, Uncle.

668
00:36:00,784 --> 00:36:03,119
For now, just focus on your recovery.

669
00:36:03,203 --> 00:36:05,580
And stay away from the news for a while.

670
00:36:06,373 --> 00:36:07,457
Okay.

671
00:36:10,126 --> 00:36:11,002
Good.

672
00:36:13,296 --> 00:36:15,757
You know there's no rush, right?

673
00:36:15,840 --> 00:36:18,093
What's with the urgency all of a sudden?

674
00:36:18,176 --> 00:36:20,428
You said your grandfather
wanted to see me.

675
00:36:21,054 --> 00:36:24,516
Well, I mean, it's not like
he wanted to see you right this second.

676
00:36:24,599 --> 00:36:26,476
Look who decided to show up together.

677
00:36:27,060 --> 00:36:28,353
Have you already forgotten?

678
00:36:28,436 --> 00:36:31,606
I believe I asked you
to stay away from this hospital room.

679
00:36:31,690 --> 00:36:32,691
Haven't you heard?

680
00:36:33,191 --> 00:36:35,360
I don't listen to anyone.

681
00:36:37,320 --> 00:36:40,657
If you care about Uncle's health,
you'll watch what you say.

682
00:36:40,740 --> 00:36:43,868
There's no need for him to hear
about all the trouble at the company.

683
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
The elderly can leave us in a flash.

684
00:36:51,042 --> 00:36:52,252
Let them in.

685
00:36:52,335 --> 00:36:54,879
If you have half a brain,
you'll hear what I'm saying.

686
00:37:02,512 --> 00:37:04,764
Wait here. I'll let him know you're here.

687
00:37:09,853 --> 00:37:13,857
I really owe you a lot, Ms. Shin.

688
00:37:13,940 --> 00:37:15,734
Every time I'm in a bind, there you are.

689
00:37:15,817 --> 00:37:17,193
Enjoy your visit with Uncle.

690
00:37:17,277 --> 00:37:18,486
Stop.

691
00:37:19,863 --> 00:37:21,156
A word?

692
00:37:21,239 --> 00:37:23,825
Are you sure it's okay for us
to be alone like this?

693
00:37:24,492 --> 00:37:26,286
Se-gye is the jealous type.

694
00:37:26,369 --> 00:37:27,537
Having fun?

695
00:37:28,121 --> 00:37:29,789
Toying with people.

696
00:37:29,873 --> 00:37:32,834
I don't do this for fun.
It's about survival for me too.

697
00:37:35,003 --> 00:37:38,423
I have nothing against you, Ms. Shin,
so don't hate me too much.

698
00:37:38,506 --> 00:37:41,885
I've staked my entire future
on this resort business, after all.

699
00:37:41,968 --> 00:37:45,889
Right. The ends justify the means.

700
00:37:46,514 --> 00:37:49,017
I once knew someone just like that.

701
00:37:49,100 --> 00:37:50,351
Someone exactly like you.

702
00:37:52,312 --> 00:37:54,355
And what happened to him?

703
00:37:55,774 --> 00:37:57,442
Did he achieve his goal?

704
00:37:57,525 --> 00:37:58,860
He did.

705
00:37:58,943 --> 00:38:02,071
He ascended a blood-soaked throne
and treated his people like cattle.

706
00:38:03,573 --> 00:38:05,700
Before withering away and dying all alone.

707
00:38:07,410 --> 00:38:10,163
Yet history recorded him as a sage king.

708
00:38:10,955 --> 00:38:13,166
Since it was written by the victor.

709
00:38:16,669 --> 00:38:17,670
Shall I…

710
00:38:19,130 --> 00:38:21,800
tell you a little secret about life?

711
00:38:23,092 --> 00:38:26,179
Good fortune and bad karma
always find their way back to you.

712
00:38:28,128 --> 00:38:29,849
What goes around
comes around without fail.

713
00:38:29,933 --> 00:38:32,101
And your reckoning is only just starting.

714
00:38:36,731 --> 00:38:38,274
Is that a curse?

715
00:38:40,610 --> 00:38:43,696
It means I will no longer
stand idly by and just watch.

716
00:38:43,780 --> 00:38:46,324
Enduring it once was enough.

717
00:38:46,407 --> 00:38:47,575
In this life,

718
00:38:47,659 --> 00:38:49,953
I shall protect my people and myself,

719
00:38:50,453 --> 00:38:52,038
no matter what.

720
00:38:53,748 --> 00:38:56,084
A declaration of war, I see.

721
00:38:59,045 --> 00:39:00,588
We shall see

722
00:39:01,840 --> 00:39:04,008
if you can indeed protect
everyone you wish.

723
00:39:06,386 --> 00:39:08,888
Barging in at this hour
without any notice.

724
00:39:08,972 --> 00:39:10,682
Who said you could come see me?

725
00:39:11,224 --> 00:39:12,559
I never ask you for anything.

726
00:39:12,642 --> 00:39:14,519
All you have to do is nod and smile.

727
00:39:14,602 --> 00:39:16,187
It's not that hard, is it?

728
00:39:21,568 --> 00:39:22,986
You get out.

729
00:39:23,069 --> 00:39:25,613
Who knows what you might say?
I'm not going anywhere.

730
00:39:25,697 --> 00:39:27,699
Do as Grandfather says and wait outside.

731
00:39:31,870 --> 00:39:35,415
Listen, if he says anything crazy,
come out immediately.

732
00:39:35,498 --> 00:39:37,834
Why that rotten punk…

733
00:39:47,468 --> 00:39:50,597
I don't like you, young lady.

734
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
You have no parents,

735
00:39:52,056 --> 00:39:54,475
and you're all alone
with no one to rely on.

736
00:39:54,559 --> 00:39:56,269
You're not right for my Se-gye.

737
00:39:57,854 --> 00:40:01,024
And my opinion on that hasn't changed.

738
00:40:02,483 --> 00:40:03,943
I understand.

739
00:40:04,027 --> 00:40:05,904
I felt the same way until recently.

740
00:40:08,197 --> 00:40:09,407
But…

741
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
I just could not help it.

742
00:40:13,912 --> 00:40:16,205
Now that I have been given a new life,

743
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
I cannot even imagine my life

744
00:40:20,001 --> 00:40:21,628
without Cha Se-gye.

745
00:40:21,711 --> 00:40:24,839
I never want to let go of his hand.

746
00:40:24,923 --> 00:40:28,176
Fine. If you've made up your mind,
why did you come to me?

747
00:40:28,760 --> 00:40:31,471
-Did you come to inform me?
-Yes, I came to inform you.

748
00:40:32,805 --> 00:40:35,433
That I am going to make
your grandson happy.

749
00:40:38,019 --> 00:40:39,479
I will never

750
00:40:40,021 --> 00:40:41,773
leave him alone again.

751
00:40:43,066 --> 00:40:44,233
You can trust me.

752
00:41:00,333 --> 00:41:02,460
Sir, Detective Cho is here.

753
00:41:04,629 --> 00:41:07,632
Jurisdiction was suddenly transferred
to Seobu Police Station.

754
00:41:07,715 --> 00:41:08,883
They say it came from above.

755
00:41:08,967 --> 00:41:11,135
I suspect someone higher than the chief.

756
00:41:11,219 --> 00:41:12,804
<i>I'm sure it'll come back eventually.</i>

757
00:41:12,887 --> 00:41:15,223
And if it doesn't, so be it.

758
00:41:15,306 --> 00:41:16,349
Someone higher…

759
00:41:16,432 --> 00:41:18,393
The way things stand,
if the investigation expands,

760
00:41:18,476 --> 00:41:19,769
it'll be hard to contain.

761
00:41:19,852 --> 00:41:22,480
Worst-case scenario,
we're looking at prosecution.

762
00:41:22,563 --> 00:41:23,856
Best to tie up loose ends now.

763
00:41:29,487 --> 00:41:30,863
Yes.

764
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
I suppose it is time to tie them up now.

765
00:41:42,709 --> 00:41:45,545
<i>Let us see this through!</i>

766
00:41:45,628 --> 00:41:46,671
Just look at her.

767
00:41:46,754 --> 00:41:48,172
Look at that venom in her eyes.

768
00:41:48,256 --> 00:41:49,882
Oh my goodness.

769
00:41:49,966 --> 00:41:51,592
She's about to give me nightmares.

770
00:41:51,676 --> 00:41:53,594
-She's not scary.
<i>-You wench!</i>

771
00:41:53,678 --> 00:41:54,846
I think she's just beautiful.

772
00:41:54,929 --> 00:41:56,556
You still recognize your granddaughter?

773
00:41:56,639 --> 00:41:59,434
Even in that state,
you still only have eyes for her.

774
00:41:59,517 --> 00:42:00,893
The vixen has turned into an angel.

775
00:42:00,977 --> 00:42:02,145
The vixen has arrived.

776
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Oh my, when did you get here?

777
00:42:04,313 --> 00:42:06,899
Your granddaughter's here.
An angel in the flesh.

778
00:42:06,983 --> 00:42:08,401
-An angel?
-Yeah.

779
00:42:08,484 --> 00:42:09,652
Not a vixen?

780
00:42:09,736 --> 00:42:12,405
<i>I will tear you limb from limb!</i>

781
00:42:13,448 --> 00:42:16,492
<i>We shall see, Your Majesty.</i>

782
00:42:32,300 --> 00:42:34,510
-Grandma.
-Yeah?

783
00:42:35,344 --> 00:42:37,013
What are you looking at?

784
00:42:38,014 --> 00:42:39,223
Do you see something?

785
00:42:39,766 --> 00:42:41,684
A stop.

786
00:42:42,435 --> 00:42:44,353
A bus stop.

787
00:42:48,733 --> 00:42:50,860
Why are you in such a rush to leave

788
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
when I just got back?

789
00:42:54,781 --> 00:42:56,991
There is so much I want to tell you.

790
00:42:58,367 --> 00:43:00,286
You are so eager to leave.

791
00:43:04,916 --> 00:43:07,043
Your granddaughter is here. Say something.

792
00:43:09,462 --> 00:43:11,297
You could at least look at me.

793
00:43:32,485 --> 00:43:33,402
What is this?

794
00:43:33,486 --> 00:43:35,530
A glamping date. Awesome, right?

795
00:43:35,613 --> 00:43:38,116
At this point, call it a house on wheels.

796
00:43:38,199 --> 00:43:39,575
Why put wheels on a house?

797
00:43:39,659 --> 00:43:40,701
Fleeing a war?

798
00:43:41,410 --> 00:43:43,704
It's not the Korean War.
Why would we flee?

799
00:43:46,374 --> 00:43:48,209
Want to go watch the stars with me?

800
00:43:53,756 --> 00:43:56,050
As if I thought
we'd be able to see stars in Seoul.

801
00:43:56,134 --> 00:43:59,637
You'd have to go to at least
Gangneung or Sokcho to maybe see a few.

802
00:43:59,720 --> 00:44:01,097
Why go so far?

803
00:44:01,180 --> 00:44:03,432
This yard is so spacious.
I think it is great.

804
00:44:06,185 --> 00:44:08,521
Yeah, what a great view
of apartment buildings.

805
00:44:09,355 --> 00:44:11,566
Sitting here by the fire like this

806
00:44:11,649 --> 00:44:13,359
reminds me of when I was young.

807
00:44:13,442 --> 00:44:16,154
Once, a tiger appeared,
and I had to run for my life.

808
00:44:16,237 --> 00:44:18,239
I fell into a lake and almost died.

809
00:44:18,322 --> 00:44:19,615
Seriously? Right now?

810
00:44:19,699 --> 00:44:21,784
That's what you want to talk about? <i>Now?</i>

811
00:44:21,868 --> 00:44:24,495
I am just saying
this is worlds apart from back then.

812
00:44:26,080 --> 00:44:27,832
It is warm in front of the fire,

813
00:44:27,915 --> 00:44:29,750
and I have you next to me.

814
00:44:32,962 --> 00:44:33,921
Jeez.

815
00:44:44,974 --> 00:44:48,811
Through a lifetime of breathless twists
and turns, here I am at last.

816
00:44:49,604 --> 00:44:51,522
It feels like I am in a dream.

817
00:44:51,606 --> 00:44:53,816
I still cannot believe it
if I am being honest.

818
00:44:54,442 --> 00:44:56,068
That I have returned.

819
00:44:57,069 --> 00:44:58,696
That this is my home.

820
00:44:59,739 --> 00:45:01,991
Just imagine what I'm going through.

821
00:45:02,074 --> 00:45:03,951
I even dream about it every night.

822
00:45:04,535 --> 00:45:06,537
Are you still having those dreams?

823
00:45:08,164 --> 00:45:09,332
Forget it.

824
00:45:09,415 --> 00:45:11,209
He's a moron.

825
00:45:11,292 --> 00:45:13,252
I'm different from that guy.

826
00:45:14,253 --> 00:45:16,756
Yes, you are.
You are a different person.

827
00:45:16,839 --> 00:45:18,633
The first person who saw the good in me

828
00:45:18,716 --> 00:45:21,385
and filled my empty heart.

829
00:45:24,430 --> 00:45:26,015
When I think of you,

830
00:45:26,098 --> 00:45:28,893
I feel like I could fly.

831
00:45:30,478 --> 00:45:32,355
Then I suddenly fear losing you.

832
00:45:34,607 --> 00:45:36,567
My heart skips for you

833
00:45:36,651 --> 00:45:38,527
dozens of times a day.

834
00:45:40,321 --> 00:45:41,989
But I do not hate it.

835
00:45:45,159 --> 00:45:46,535
Could this be love?

836
00:45:48,621 --> 00:45:51,249
The thing people call love…

837
00:45:53,459 --> 00:45:54,961
Could this be it?

838
00:46:00,466 --> 00:46:02,677
Hey, are you trying to steal my thunder?

839
00:46:02,760 --> 00:46:05,388
Men are supposed to say
that kind of thing first.

840
00:46:05,471 --> 00:46:07,974
Who cares about gender?
Do not be such a traditionalist.

841
00:46:08,057 --> 00:46:09,976
This doesn't count. I'm doing it over.

842
00:46:10,059 --> 00:46:12,603
I'll throw money at it
and make it the most romantic--

843
00:46:16,065 --> 00:46:17,775
You just do whatever you want now?

844
00:46:18,693 --> 00:46:20,069
Even at home--

845
00:46:21,946 --> 00:46:23,281
Even on the lips--

846
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
I shall do what I wish now.

847
00:46:26,409 --> 00:46:28,744
I told you, use it or lose it. Did I not?

848
00:46:47,805 --> 00:46:49,473
Jeez!

849
00:46:49,557 --> 00:46:51,058
Stop it.

850
00:46:51,142 --> 00:46:52,518
Please just stop.

851
00:46:52,601 --> 00:46:54,520
-Do it inside!
-He said we should go inside.

852
00:46:54,603 --> 00:46:57,481
You can go inside
and rub salt in my wound from afar.

853
00:46:57,565 --> 00:46:59,567
Does that mean I can sleep over?

854
00:47:02,361 --> 00:47:05,323
Jeez. He makes it sound like
we rubbed it in his face.

855
00:47:09,452 --> 00:47:11,704
He just popped up out of nowhere.

856
00:47:13,539 --> 00:47:16,584
We had no choice but to come inside.
Yeah, no choice at all.

857
00:47:21,130 --> 00:47:23,549
-What? Is the boiler off?
-What?

858
00:47:27,887 --> 00:47:29,138
Is it broken?

859
00:47:29,805 --> 00:47:30,931
You slept in here?

860
00:47:31,015 --> 00:47:32,266
Why? What is the issue?

861
00:47:32,350 --> 00:47:34,977
Are you trying to freeze to death in here?
How is it colder inside?

862
00:47:35,061 --> 00:47:37,104
It feels like springtime in here.
Do not be a baby.

863
00:47:37,188 --> 00:47:38,439
Back in the mountains,

864
00:47:38,522 --> 00:47:40,816
during one harsh winter,
I was sure my nose would fall off.

865
00:47:40,900 --> 00:47:43,861
That's enough of that.
We're going to my place right now.

866
00:47:43,944 --> 00:47:46,113
How can we? We have been drinking.

867
00:47:46,197 --> 00:47:47,073
Oh right.

868
00:47:49,450 --> 00:47:51,327
<i>You were really downing it.</i>

869
00:47:52,995 --> 00:47:54,288
Gosh.

870
00:48:04,715 --> 00:48:05,966
Cha Se-gye.

871
00:48:06,050 --> 00:48:07,718
Get in here. Let us share.

872
00:48:10,554 --> 00:48:12,556
No. I'm not cold in the slightest.

873
00:48:14,100 --> 00:48:15,559
I run hot, you see.

874
00:48:17,978 --> 00:48:19,355
Just a ball of fire.

875
00:48:20,356 --> 00:48:23,109
Yeah, right. Your nose is bright red.

876
00:48:28,572 --> 00:48:30,324
Freeze. Hands up.

877
00:48:31,409 --> 00:48:33,619
-What?
-Arms up. All the way.

878
00:48:34,870 --> 00:48:35,871
What?

879
00:48:53,013 --> 00:48:54,974
How is that? Warmer now?

880
00:48:55,057 --> 00:48:57,518
Seriously, who asks for a hug

881
00:48:57,601 --> 00:48:59,103
by telling someone to "Freeze"?

882
00:48:59,186 --> 00:49:01,772
It is because
you have the face of a bandit.

883
00:49:44,315 --> 00:49:45,774
What is it?

884
00:49:45,858 --> 00:49:47,526
It's nothing, sir.

885
00:49:49,445 --> 00:49:51,322
You had a lot to deal with recently.

886
00:49:51,405 --> 00:49:54,700
Why don't you take some time off
and go on a trip?

887
00:49:55,743 --> 00:49:57,244
A trip, sir?

888
00:49:57,786 --> 00:50:00,789
Take a few days, go overseas,
clear your head.

889
00:50:00,873 --> 00:50:02,750
Consider it a bonus vacation.

890
00:50:07,254 --> 00:50:10,674
Also, starting tomorrow,
you don't need to pick up Seo-jun.

891
00:50:10,758 --> 00:50:13,219
Just keep guard
over the Chairman's hospital room.

892
00:50:16,639 --> 00:50:19,183
SONGJIN GENERAL HOSPITAL

893
00:50:30,027 --> 00:50:31,570
She must be at the bus stop again.

894
00:50:34,782 --> 00:50:36,784
Maybe I should have bought a bigger one?

895
00:50:37,660 --> 00:50:38,536
Gosh.

896
00:50:41,830 --> 00:50:42,748
You're here.

897
00:50:43,374 --> 00:50:45,334
We were just about to call you.

898
00:50:45,417 --> 00:50:46,752
Is she at the bus stop again?

899
00:50:46,835 --> 00:50:49,296
Her condition has rapidly deteriorated.

900
00:50:49,380 --> 00:50:51,382
We moved her to the ICU.

901
00:50:59,056 --> 00:51:01,475
<i>She had a sudden seizure</i>
<i>and was transferred to the ICU.</i>

902
00:51:01,559 --> 00:51:03,352
<i>We barely stabilized her with medication.</i>

903
00:51:03,435 --> 00:51:05,563
<i>She's held on well, all things considered.</i>

904
00:51:17,533 --> 00:51:19,702
<i>You listen to me carefully.</i>

905
00:51:19,785 --> 00:51:21,704
As you go through life,

906
00:51:21,787 --> 00:51:25,666
there will be torrential rains
and bolts of lightning.

907
00:51:27,084 --> 00:51:28,252
When that happens,

908
00:51:28,335 --> 00:51:31,422
don't just try to shield her
with an umbrella.

909
00:51:32,631 --> 00:51:34,174
Stand with her and face the storm.

910
00:51:36,218 --> 00:51:39,555
As long as you have one person
to walk with you,

911
00:51:40,556 --> 00:51:41,640
you can endure it.

912
00:51:43,892 --> 00:51:45,894
Can I trust you?

913
00:51:46,770 --> 00:51:50,649
You have to protect her, no matter what.

914
00:51:53,611 --> 00:51:55,029
You can't die before her either.

915
00:52:03,412 --> 00:52:04,330
Understood.

916
00:52:15,591 --> 00:52:16,467
Yes.

917
00:52:18,761 --> 00:52:20,137
I will protect her.

918
00:52:21,388 --> 00:52:22,264
I promise.

919
00:52:31,357 --> 00:52:34,318
Go get some sleep. I can stay here.

920
00:52:35,736 --> 00:52:39,198
No. Who knows when she'll wake up?

921
00:52:39,281 --> 00:52:40,658
You should just go.

922
00:52:40,741 --> 00:52:42,368
How can I leave you here alone?

923
00:52:45,245 --> 00:52:48,707
Then stay here. I'll get you
some fresh clothes and some food.

924
00:53:11,188 --> 00:53:12,481
Grandma.

925
00:53:13,232 --> 00:53:16,985
Grandma, are you awake? Are you okay?

926
00:53:19,363 --> 00:53:21,865
The doctor… Should I call the doctor?

927
00:53:23,075 --> 00:53:24,493
The doctor…

928
00:53:29,039 --> 00:53:30,666
The bus…

929
00:53:31,458 --> 00:53:34,378
The bus…

930
00:53:35,379 --> 00:53:36,964
stop…

931
00:53:37,965 --> 00:53:39,466
Stop…

932
00:53:40,384 --> 00:53:42,136
The bus stop…

933
00:53:43,345 --> 00:53:44,847
You want to go to the bus stop?

934
00:53:44,930 --> 00:53:47,057
The bus…

935
00:53:47,683 --> 00:53:50,018
Where is it going?

936
00:53:50,769 --> 00:53:52,187
Where…

937
00:53:53,147 --> 00:53:55,274
am I going?

938
00:53:55,357 --> 00:53:58,652
Why do you keep saying you are leaving?

939
00:53:58,736 --> 00:54:00,612
You cannot go now.

940
00:54:00,696 --> 00:54:02,614
There is no time.

941
00:54:02,698 --> 00:54:03,907
Grandma.

942
00:54:03,991 --> 00:54:07,161
-Where am I going…
-Grandma.

943
00:54:09,246 --> 00:54:12,124
Just a minute. Hold on.
Just wait a second.

944
00:54:12,207 --> 00:54:14,543
Just a second. Okay?

945
00:54:16,378 --> 00:54:17,838
Grandma.

946
00:54:17,921 --> 00:54:19,298
Grandma.

947
00:54:22,509 --> 00:54:25,012
You are on your way…

948
00:54:25,846 --> 00:54:28,015
On your way to…

949
00:54:56,543 --> 00:54:58,378
Grandma, you look great today.

950
00:54:58,462 --> 00:55:00,214
I know. I'm feeling great today.

951
00:55:01,799 --> 00:55:03,801
Should we make a run for it?

952
00:55:03,884 --> 00:55:05,344
Make a run for it? Right now?

953
00:55:05,427 --> 00:55:07,054
Yes, right now.

954
00:55:07,137 --> 00:55:08,305
Quickly.

955
00:55:10,432 --> 00:55:12,726
-Hold on!
-Hey!

956
00:55:13,393 --> 00:55:14,853
-Where's the guardian?
-What the…

957
00:55:15,729 --> 00:55:17,397
-Oh my gosh, ma'am!
-What is this?

958
00:55:17,481 --> 00:55:20,234
<i>We sneak out of the hospital room.</i>

959
00:55:20,317 --> 00:55:21,819
Stop them!

960
00:55:22,778 --> 00:55:24,071
Oh no.

961
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
-Ma'am!
-Miss!

962
00:55:30,077 --> 00:55:31,495
<i>They start chasing after us.</i>

963
00:55:32,246 --> 00:55:35,165
-Ma'am!
<i>-But we lose every single one of them.</i>

964
00:55:38,210 --> 00:55:41,004
-Ma'am!
-Where are they? Damn it.

965
00:55:41,922 --> 00:55:43,799
Ma'am!

966
00:55:44,591 --> 00:55:46,593
-Go. Let's go!
-Let us go!

967
00:55:46,677 --> 00:55:48,804
<i>No one can stop us.</i>

968
00:55:57,938 --> 00:56:01,900
<i>A bus is waiting for us at the stop.</i>

969
00:56:08,866 --> 00:56:11,326
<i>You get behind the wheel, and we go.</i>

970
00:56:12,494 --> 00:56:13,912
Here we go.

971
00:56:43,567 --> 00:56:45,485
This is so nice.

972
00:56:45,569 --> 00:56:47,029
The sky is so clear.

973
00:56:48,405 --> 00:56:50,490
And I've got my granddaughter with me.

974
00:56:51,283 --> 00:56:54,286
<i>We drive on the mountain road,</i>
<i>passing cars.</i>

975
00:56:55,746 --> 00:56:57,915
<i>When we drive really fast,</i>

976
00:56:58,749 --> 00:57:00,834
<i>the wind just rushes by.</i>

977
00:57:08,634 --> 00:57:10,552
<i>Every time we stop at a bus stop,</i>

978
00:57:11,720 --> 00:57:14,514
<i>people see us and cheer.</i>

979
00:57:14,598 --> 00:57:16,808
<i>Clapping and laughing.</i>

980
00:57:25,817 --> 00:57:26,944
Come on, hop on.

981
00:57:27,027 --> 00:57:29,029
-Welcome.
-Where have you been?

982
00:57:29,112 --> 00:57:31,114
-Ma'am!
-It's been a while!

983
00:57:32,866 --> 00:57:34,618
It's so good to see you all.

984
00:57:34,701 --> 00:57:36,828
-Hey there.
-Hello.

985
00:57:36,912 --> 00:57:39,456
So, where are you off to today?

986
00:57:39,539 --> 00:57:41,208
We're going somewhere nice.

987
00:57:41,833 --> 00:57:42,918
Let's go!

988
00:57:43,585 --> 00:57:45,420
Yes, right! Here we go!

989
00:57:45,504 --> 00:57:48,173
Let's go, Grandma!

990
00:57:48,256 --> 00:57:50,926
-Let's go!
-We're off!

991
00:57:53,887 --> 00:57:55,514
Come on, sing us a song!

992
00:57:55,597 --> 00:57:57,224
A song! A one, a two!

993
00:57:57,307 --> 00:57:59,142
A one, two, three, four!

994
00:57:59,226 --> 00:58:02,854
<i>The sun will shine bright again someday</i>

995
00:58:02,938 --> 00:58:05,607
<i>The sun will shine bright again someday</i>

996
00:58:05,691 --> 00:58:06,817
<i>Hey!</i>

997
00:58:06,900 --> 00:58:09,361
<i>I came here with a dream</i>
<i>Yes, I have come</i>

998
00:58:09,444 --> 00:58:10,320
<i>Hey!</i>

999
00:58:10,404 --> 00:58:13,365
<i>Forget all your sadness and your pain</i>

1000
00:58:13,448 --> 00:58:14,366
<i>Hey!</i>

1001
00:58:14,449 --> 00:58:17,911
<i>There's nothing you can't do</i>
<i>If you just try</i>

1002
00:58:17,995 --> 00:58:21,415
<i>The sun will shine bright again someday</i>

1003
00:58:21,498 --> 00:58:22,374
<i>Hooray!</i>

1004
00:58:22,457 --> 00:58:24,751
<i>The sun will shine bright again someday</i>

1005
00:58:24,835 --> 00:58:26,420
And so,

1006
00:58:26,503 --> 00:58:28,755
just like that, everyone…

1007
00:58:30,757 --> 00:58:32,759
happily gets on the bus.

1008
00:58:35,387 --> 00:58:37,723
Happily…

1009
00:58:40,308 --> 00:58:42,060
Happily.

1010
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
And we…

1011
00:58:47,733 --> 00:58:49,609
<i>drive and drive some more</i>

1012
00:58:50,152 --> 00:58:52,821
<i>to arrive at the end of the world.</i>

1013
00:58:58,618 --> 00:59:02,706
<i>There are no tears or sadness there.</i>

1014
00:59:03,957 --> 00:59:06,460
<i>Everyone blesses you with a smile.</i>

1015
00:59:09,755 --> 00:59:13,341
<i>Saying you did well, that you worked hard.</i>

1016
00:59:15,343 --> 00:59:17,763
That this life was a success.

1017
00:59:18,680 --> 00:59:20,015
Of course.

1018
00:59:21,850 --> 00:59:23,935
It was a success.

1019
00:59:24,019 --> 00:59:26,605
This life…

1020
00:59:27,898 --> 00:59:31,485
I hit the jackpot.

1021
00:59:57,219 --> 00:59:59,096
And that is how you go back.

1022
01:00:01,098 --> 01:00:03,517
To the place you came from.

1023
01:00:05,185 --> 01:00:07,312
Back to your true self.

1024
01:00:09,314 --> 01:00:11,733
Smiling and happy.

1025
01:01:00,407 --> 01:01:02,242
You're here.

1026
01:01:03,577 --> 01:01:06,204
My sweet girl.

1027
01:01:09,958 --> 01:01:11,626
<i>Grandma!</i>

1028
01:02:04,387 --> 01:02:05,513
Grandma.

1029
01:02:13,188 --> 01:02:14,272
Grandma.

1030
01:02:15,774 --> 01:02:17,067
Grandma.

1031
01:02:17,734 --> 01:02:18,902
Grandma…

1032
01:02:24,366 --> 01:02:26,159
Seo-ri's here.

1033
01:02:26,993 --> 01:02:29,454
Seo-ri's here…

1034
01:02:37,545 --> 01:02:38,838
Grandma.

1035
01:02:41,299 --> 01:02:43,009
Seo-ri's here.

1036
01:02:46,346 --> 01:02:47,764
Seo-ri…

1037
01:03:03,822 --> 01:03:05,907
-Mom!
-Mom!

1038
01:03:08,451 --> 01:03:09,327
Seo-jun.

1039
01:03:09,995 --> 01:03:10,912
-Hello.
-Bye.

1040
01:03:10,996 --> 01:03:12,414
-Bye. See you.
-Bye.

1041
01:03:12,497 --> 01:03:14,374
Your sitter was busy.

1042
01:03:14,457 --> 01:03:16,084
-You'll be with me today.
-Okay.

1043
01:03:22,632 --> 01:03:24,175
Hello, sir.

1044
01:03:24,259 --> 01:03:26,678
What about Seo-jun? Is he asleep already?

1045
01:03:26,761 --> 01:03:29,055
No, he's not home yet.

1046
01:03:29,139 --> 01:03:31,016
-What do you mean?
-The sitter said

1047
01:03:31,099 --> 01:03:33,518
that your driver picked him up.

1048
01:03:37,272 --> 01:03:40,734
Pull all CCTV around the school
and track them down.

1049
01:03:40,817 --> 01:03:42,652
Search everywhere Seo might be.

1050
01:03:49,242 --> 01:03:50,577
AIDE SEO

1051
01:03:54,539 --> 01:03:55,665
Where are you right now?

1052
01:03:55,749 --> 01:03:57,417
<i>At the hospital with the Chairman.</i>

1053
01:03:57,500 --> 01:03:59,919
Why there? Why!

1054
01:04:00,003 --> 01:04:03,340
<i>The Chairman said he wanted</i>
<i>to see Seo-jun.</i>

1055
01:04:27,489 --> 01:04:28,490
Uncle,

1056
01:04:29,574 --> 01:04:31,326
what do you think you're doing?

1057
01:04:31,409 --> 01:04:34,829
What? Is it wrong for a grandfather
to want to see his grandson?

1058
01:04:34,913 --> 01:04:37,499
You should've brought him
as soon as he came back to Korea.

1059
01:04:37,582 --> 01:04:39,918
If it weren't for Aide Seo,
I would've never known.

1060
01:04:40,001 --> 01:04:41,669
Are you threatening me right now?

1061
01:04:41,753 --> 01:04:45,173
Why would you go this far,
involving Seo-jun like this?

1062
01:04:45,256 --> 01:04:46,132
Yes,

1063
01:04:46,216 --> 01:04:48,301
I knew long ago

1064
01:04:48,385 --> 01:04:50,387
that you had a black heart.

1065
01:04:50,470 --> 01:04:53,014
But I never knew
the darkness ran this deep.

1066
01:04:53,098 --> 01:04:55,016
It was my mistake

1067
01:04:55,100 --> 01:04:57,852
to trust an animal like you
with my legacy.

1068
01:04:58,520 --> 01:05:01,398
You're not even human.

1069
01:05:01,481 --> 01:05:03,650
So why should I treat you like one?

1070
01:05:03,733 --> 01:05:06,027
Even beasts cherish
and protect their young.

1071
01:05:06,111 --> 01:05:08,571
Don't you know someone else's child
is just as precious?

1072
01:05:08,655 --> 01:05:11,741
Why do you keep going after a child
who grew up without his parents' love?

1073
01:05:11,825 --> 01:05:14,285
There is a limit to my patience!

1074
01:05:15,829 --> 01:05:19,999
If he's so precious to you,
why didn't you look after him sooner?

1075
01:05:20,083 --> 01:05:22,627
The scars you get as a child
last a lifetime.

1076
01:05:46,526 --> 01:05:49,028
It hurts so much
when you see your child fall.

1077
01:05:49,112 --> 01:05:52,991
Earlier, it felt like all the blood
was draining from my body.

1078
01:05:53,741 --> 01:05:56,661
If you hate me,
you should have just hit me directly.

1079
01:05:56,744 --> 01:05:58,997
Why would you go after my child?

1080
01:06:06,337 --> 01:06:07,338
Your threat…

1081
01:06:08,756 --> 01:06:10,341
was loud and clear.

1082
01:06:10,425 --> 01:06:12,802
And you crossed a line you shouldn't have.

1083
01:06:12,886 --> 01:06:15,054
What happens now is all on you, Uncle.

1084
01:06:17,849 --> 01:06:19,434
Bear the consequences.

1085
01:06:31,863 --> 01:06:34,157
SEORI'S NOODLE SHOP

1086
01:06:54,093 --> 01:06:56,095
She never even wore them.

1087
01:06:58,389 --> 01:07:00,767
Saving something like this…

1088
01:07:16,449 --> 01:07:18,535
She shouldn't have saved them.

1089
01:07:26,793 --> 01:07:28,711
Are you going to keep this up?

1090
01:07:36,761 --> 01:07:39,389
Not eating or sleeping.
Are you just going to stay like this?

1091
01:07:45,270 --> 01:07:47,855
If you have no appetite,
maybe some fruit will help.

1092
01:07:48,356 --> 01:07:49,691
I'll be back.

1093
01:07:57,031 --> 01:07:58,449
<i>It may look ordinary,</i>

1094
01:07:58,533 --> 01:08:01,369
but this painting holds two secrets.

1095
01:08:01,452 --> 01:08:02,704
In the Joseon era,

1096
01:08:02,787 --> 01:08:06,291
it was rare for a woman's face
to be preserved in a portrait.

1097
01:08:06,374 --> 01:08:10,587
This was due to the Confucian belief
in the separation of men and women.

1098
01:08:10,670 --> 01:08:14,090
So this painting was done in secret.

1099
01:08:14,173 --> 01:08:15,341
By the hand of her lover.

1100
01:08:22,056 --> 01:08:23,433
What is it?

1101
01:08:25,685 --> 01:08:27,478
There were terrible rumors.

1102
01:08:48,916 --> 01:08:50,460
THE SEONGHYEON PAVILION DIARY

1103
01:08:50,543 --> 01:08:54,547
{\an8}<i>She says that when a demon harbors</i>
<i>a tender heart, it can only end badly.</i>

1104
01:09:09,062 --> 01:09:12,690
<i>But she says the lovers</i>
<i>who had their time cut short 300 years ago</i>

1105
01:09:12,774 --> 01:09:15,777
<i>will soon be reunited. Like fate.</i>

1106
01:09:17,779 --> 01:09:21,741
<i>Silent night, holy night.</i>
<i>It's Christmas Eve.</i>

1107
01:09:21,824 --> 01:09:24,369
<i>Tonight is finally the last night</i>
<i>the ill-omened star</i>

1108
01:09:24,452 --> 01:09:26,079
<i>will be visible from Earth.</i>

1109
01:09:26,162 --> 01:09:29,499
Is this really how it ends?

1110
01:09:29,999 --> 01:09:30,917
My goodness.

1111
01:09:31,000 --> 01:09:35,129
<i>The word "last" always seems…</i>

1112
01:09:46,265 --> 01:09:48,726
Oh please. Please, no.

1113
01:10:02,323 --> 01:10:05,785
Your Highness, please return to us.

1114
01:10:07,495 --> 01:10:12,291
<i>Silent night, holy night.</i>
<i>It's Christmas Eve.</i>

1115
01:10:12,375 --> 01:10:13,710
<i>Tonight is finally the last night</i>

1116
01:10:13,793 --> 01:10:16,212
<i>the ill-omened star</i>
<i>will be visible from Earth.</i>

1117
01:10:16,295 --> 01:10:20,466
<i>The word "last" always seems to leave</i>
<i>a certain wistfulness behind.</i>

1118
01:10:21,008 --> 01:10:24,053
<i>It seems the ill-omened star also wants</i>
<i>to leave us with a meaningful farewell.</i>

1119
01:10:24,137 --> 01:10:25,012
GRANDFATHER

1120
01:10:40,945 --> 01:10:42,530
-Thank you.
<i>-In the night sky tonight,</i>

1121
01:10:42,613 --> 01:10:45,992
<i>they say a meteor shower will appear</i>
<i>as the comet disappears.</i>

1122
01:10:46,075 --> 01:10:48,703
<i>Maybe we could briefly join the stars</i>
<i>on their final journey</i>

1123
01:10:48,786 --> 01:10:51,247
<i>as they pour down like rain?</i>

1124
01:10:53,666 --> 01:10:56,085
<i>Perhaps this Christmas Eve</i>

1125
01:10:56,169 --> 01:10:58,671
<i>will be one you'll never forget.</i>

1126
01:11:03,468 --> 01:11:04,761
Excuse me.

1127
01:11:43,382 --> 01:11:44,342
Damn it.

1128
01:12:47,321 --> 01:12:49,365
<i>She'll be waiting for me…</i>

1129
01:13:12,013 --> 01:13:14,807
<i>Your Highness, please return to us.</i>

1130
01:13:34,410 --> 01:13:35,369
Do not die, Cha Se-gye.

1131
01:13:35,453 --> 01:13:38,539
You cannot die, Cha Se-gye! Do not die!

1132
01:13:38,623 --> 01:13:39,624
Do not die, Cha Se-gye!

1133
01:13:39,707 --> 01:13:43,878
His blood pressure's dropping.
85 over 55, pulse 130.

1134
01:13:44,754 --> 01:13:47,048
Ma'am, you need to wait outside.

1135
01:13:53,846 --> 01:13:55,640
Sir!

1136
01:13:55,723 --> 01:13:58,017
His pressure's still dropping.
Heart rate, 120.

1137
01:13:58,100 --> 01:13:59,852
-He's in cardiac arrest.
-Start CPR.

1138
01:14:05,691 --> 01:14:07,818
He will not die.

1139
01:14:09,362 --> 01:14:10,738
Your Highness.

1140
01:14:16,494 --> 01:14:17,828
You are…

1141
01:14:19,330 --> 01:14:21,999
-not the fortuneteller.
-Do not worry.

1142
01:14:22,875 --> 01:14:24,752
You can save him.

1143
01:14:25,544 --> 01:14:28,339
If you, Your Highness,
sever the chain of fate.

1144
01:14:29,298 --> 01:14:30,758
The chain of fate?

1145
01:14:33,135 --> 01:14:36,055
<i>Your beloved is fated to die,</i>

1146
01:14:36,138 --> 01:14:38,724
<i>be it in Joseon or here.</i>

1147
01:14:39,433 --> 01:14:42,103
<i>So you must go back</i>
<i>and save the Grand Prince.</i>

1148
01:14:43,312 --> 01:14:45,731
Then this fate will not be repeated.

1149
01:14:48,234 --> 01:14:52,989
You only have to pay a small price.

1150
01:14:54,448 --> 01:14:55,366
Tell me.

1151
01:14:55,449 --> 01:14:57,201
What is the price?

1152
01:14:57,284 --> 01:14:59,286
I will pay any price!

1153
01:14:59,370 --> 01:15:02,498
Even at the cost
of never returning here again?

1154
01:15:04,125 --> 01:15:05,334
I can never return?

1155
01:15:05,418 --> 01:15:06,419
No.

1156
01:15:07,586 --> 01:15:09,296
You will not be able to return.

1157
01:15:09,964 --> 01:15:13,009
Never again to this place.

1158
01:15:14,969 --> 01:15:16,387
<i>It really is shining.</i>

1159
01:15:18,639 --> 01:15:19,890
Now that I am with you.

1160
01:15:25,021 --> 01:15:27,314
<i>You're the only one, Shin Seo-ri.</i>

1161
01:15:27,940 --> 01:15:30,317
<i>I will make sure you are not alone.</i>

1162
01:15:32,069 --> 01:15:33,362
<i>You can trust me.</i>

1163
01:15:38,617 --> 01:15:40,036
<i>Cha Se-gye.</i>

1164
01:15:40,828 --> 01:15:42,955
<i>Let us grow old together.</i>

1165
01:15:46,876 --> 01:15:50,254
MY ROYAL NEMESIS

1166
01:16:20,367 --> 01:16:21,911
{\an8}<i>You can save him.</i>

1167
01:16:21,994 --> 01:16:24,330
{\an8}<i>If you, Your Highness,</i>
<i>sever the chain of fate.</i>

1168
01:16:24,413 --> 01:16:26,499
{\an8}<i>I am back in Joseon.</i>

1169
01:16:26,582 --> 01:16:28,626
{\an8}I heard you were once assigned
to Seonghyeon Pavilion.

1170
01:16:28,709 --> 01:16:31,504
{\an8}<i>Your Majesty wishes to send me</i>
<i>to the Grand Prince?</i>

1171
01:16:31,587 --> 01:16:33,672
{\an8}<i>He is still alive. I can save him.</i>

1172
01:16:34,256 --> 01:16:36,050
{\an8}You must not drink that. It is poison!

1173
01:16:36,133 --> 01:16:37,259
{\an8}I was used as bait.

1174
01:16:37,343 --> 01:16:39,011
{\an8}Who do you think you are?

1175
01:16:40,304 --> 01:16:41,347
{\an8}Where is Shin Seo-ri?

1176
01:16:41,430 --> 01:16:43,766
{\an8}What, can you not find her?
Did she run away?

1177
01:16:44,391 --> 01:16:46,477
{\an8}<i>Can't you please stop making me wait?</i>

1178
01:16:46,560 --> 01:16:48,854
{\an8}<i>I can't breathe,</i>

1179
01:16:48,938 --> 01:16:49,980
{\an8}<i>Shin Seo-ri.</i>

1180
01:16:50,064 --> 01:16:51,315
<i>I will</i>

1181
01:16:52,483 --> 01:16:53,776
<i>save you this time.</i>

1182
01:16:57,530 --> 01:16:59,530
{\an8}Subtitle translation by Justin S. Kim
