All language subtitles for Every.Year.After.S01E08.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,951 --> 00:01:20,831 DEPOIS DAQUELE ANO 2 00:01:20,914 --> 00:01:21,749 Sam! 3 00:01:22,875 --> 00:01:23,709 Sam! 4 00:01:24,585 --> 00:01:26,045 Cara, anda! Temos que ir! 5 00:01:46,732 --> 00:01:47,817 Qual �, porra? 6 00:01:49,026 --> 00:01:50,402 Liguei dez vezes. 7 00:01:51,070 --> 00:01:52,613 Vamos buscar a fam�lia da m�e. 8 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 N�o vou fazer nada. N�o pode me obrigar. 9 00:01:57,076 --> 00:01:59,161 N�o vai rolar uni�o entre irm�os? 10 00:02:04,458 --> 00:02:06,794 Voc� vai buscar o pessoal ou eu vou? 11 00:02:06,877 --> 00:02:08,878 "Vai buscar o pessoal ou eu vou?" 12 00:02:11,006 --> 00:02:13,050 - Temos 12 anos? - �, isso mesmo. 13 00:02:13,133 --> 00:02:16,512 Voc� me provocava quando eu n�o podia revidar, mas agora posso. 14 00:02:17,263 --> 00:02:18,430 N�o vou brigar. 15 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 Por qu�? Sabe que vai perder? 16 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 N�o, porque te amo. 17 00:02:23,644 --> 00:02:25,938 Jeito estranho de demonstrar isso. 18 00:02:26,021 --> 00:02:28,524 - N�o rolou nada ontem. - N�o estou nem a�. 19 00:02:28,607 --> 00:02:29,942 Sei que est� chateado. 20 00:02:35,614 --> 00:02:37,324 Boa viagem at� o aeroporto. 21 00:02:50,045 --> 00:02:51,922 HOTEL BAY BREEZE 22 00:02:52,006 --> 00:02:53,257 Delilah. Ei. 23 00:02:54,091 --> 00:02:54,925 Delilah. 24 00:02:56,427 --> 00:02:57,303 Voc� est� bem? 25 00:02:59,555 --> 00:03:01,056 Estou. Por qu�? 26 00:03:05,936 --> 00:03:08,939 Voc� n�o ia preparar o Tavern para o memorial da Sue? 27 00:03:09,023 --> 00:03:09,940 N�o vou mais. 28 00:03:11,066 --> 00:03:13,694 Ningu�m liga. S� eu. 29 00:03:13,777 --> 00:03:17,281 E � tudo coisa idiota, tipo toalhas de mesa 30 00:03:17,364 --> 00:03:20,743 e rela��es baseadas em apar�ncias, n�o em sentimentos. 31 00:03:20,826 --> 00:03:21,660 Merda. 32 00:03:23,871 --> 00:03:26,290 Percy, como vim parar aqui? Isso � p�ssimo. 33 00:03:28,417 --> 00:03:30,127 Todo mundo tem arrependimentos. 34 00:03:32,922 --> 00:03:35,674 Desculpa por ter sumido todos aqueles anos. 35 00:03:36,425 --> 00:03:38,636 Sempre me perguntei o motivo, 36 00:03:40,137 --> 00:03:41,597 mas acho que agora entendo. 37 00:03:44,850 --> 00:03:46,810 Voc� sabe que eu n�o teria te julgado. 38 00:03:47,394 --> 00:03:49,813 Eu n�o enxergava al�m da vergonha e da culpa. 39 00:03:51,148 --> 00:03:53,442 N�o enxergava nada. 40 00:03:54,526 --> 00:03:57,738 S� achava que n�o merecia nada de bom. 41 00:03:58,614 --> 00:03:59,865 Nem a nossa amizade. 42 00:04:01,283 --> 00:04:02,117 E agora? 43 00:04:03,452 --> 00:04:04,578 Estou tentando mudar. 44 00:04:05,621 --> 00:04:07,581 � o que a Sue iria querer. 45 00:04:07,665 --> 00:04:12,711 Acho que a Sue iria querer que eu ficasse aqui na cama, 46 00:04:12,795 --> 00:04:14,129 comendo batatinhas. 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 Ela era legal assim. 48 00:04:17,298 --> 00:04:18,676 Era mesmo. 49 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 Beleza. Fica a�. 50 00:04:23,973 --> 00:04:26,475 Eu vou l� arrumar o Tavern. 51 00:04:26,558 --> 00:04:29,937 Vou deixar tudo pronto para o memorial em duas horas. 52 00:04:30,020 --> 00:04:33,273 Vou preparar a comida e organizar o espa�o. Moleza. 53 00:04:33,357 --> 00:04:35,234 - � pouco tempo. - Eu consigo. 54 00:04:35,317 --> 00:04:39,154 Posso entrar e sair sem que o Sam e o Charlie percebam. Moleza. 55 00:04:39,738 --> 00:04:42,574 Tem certeza de que n�o quer ficar e ligar o foda-se? 56 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 Eu adoraria. 57 00:04:43,993 --> 00:04:46,537 Mas, depois de tudo, � isso que preciso fazer. 58 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Organizar a despedida que a Sue merece. 59 00:04:51,542 --> 00:04:52,751 � o m�nimo. 60 00:04:53,252 --> 00:04:54,086 Voc� vai embora? 61 00:04:54,670 --> 00:04:56,964 Acho que preciso voltar para Seattle. 62 00:04:58,674 --> 00:05:00,467 O que est� acontecendo hoje? 63 00:05:00,551 --> 00:05:01,427 Como assim? 64 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 Charlie fez as malas e foi embora de manh�. 65 00:05:04,847 --> 00:05:07,433 Disse que precisava voltar para a universidade. 66 00:05:07,516 --> 00:05:08,350 Ele foi embora? 67 00:05:08,851 --> 00:05:11,437 Sim. O que est� rolando entre voc�s? 68 00:05:12,396 --> 00:05:14,815 N�o est� rolando nada. 69 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 � que� 70 00:05:16,692 --> 00:05:20,404 Eu sei que curtir os �ltimos momentos do ver�o era importante para voc�. 71 00:05:21,113 --> 00:05:21,947 Para voc�s dois. 72 00:05:22,489 --> 00:05:25,743 Era, mas a� o Sam terminou comigo. 73 00:05:28,871 --> 00:05:31,707 Querida, eu sinto muito. 74 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 Sei que as coisas est�o dif�ceis para voc�s. 75 00:05:34,293 --> 00:05:35,252 Est�o mesmo. 76 00:05:36,003 --> 00:05:37,713 E o que te espera em Seattle? 77 00:05:38,797 --> 00:05:43,844 Provavelmente chuva e esperar a Delilah voltar de viagem. 78 00:05:44,344 --> 00:05:45,387 Ent�o fique aqui. 79 00:05:47,723 --> 00:05:50,100 Os meninos n�o mandam na cidade. N�s mandamos. 80 00:05:51,643 --> 00:05:52,603 Sabe de uma coisa? 81 00:05:55,230 --> 00:05:56,065 Eu vou ficar. 82 00:05:57,024 --> 00:06:01,111 �timo. Agora se recomponha e me ajude a arrumar tudo pro jantar. 83 00:06:01,195 --> 00:06:02,237 Deixa comigo. 84 00:06:28,013 --> 00:06:30,013 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 85 00:06:30,015 --> 00:06:33,477 Precisamos falar dessas taxas escondidas na conta. 86 00:06:33,560 --> 00:06:35,020 N�o tem nada escondido. 87 00:06:35,813 --> 00:06:37,898 Trinta d�lares por um tal de "TT"? 88 00:06:37,981 --> 00:06:41,235 Taxa de Turismo. � definida pela cidade de Barry's Bay. 89 00:06:41,318 --> 00:06:42,653 Estacionamento di�rio? 90 00:06:42,736 --> 00:06:45,739 Isso estava no contrato que voc� assinou. 91 00:06:45,823 --> 00:06:49,576 Escondido nas letrinhas mi�das. Normalmente eu leria tudo, 92 00:06:49,659 --> 00:06:53,705 mas me desconcentrei porque me deu um quarto em vez de dois. 93 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Gosto de tudo bem claro. 94 00:06:56,375 --> 00:06:58,502 - Certo. - Limites definidos. 95 00:06:58,585 --> 00:07:01,171 Sen�o sinto que perco o controle. 96 00:07:01,255 --> 00:07:03,215 Posso descontar o estacionamento. 97 00:07:03,298 --> 00:07:05,717 Eu n�o traio, t�? Estou noiva. 98 00:07:07,511 --> 00:07:09,304 Imaginei que havia outro motivo. 99 00:07:11,515 --> 00:07:12,850 Mas voc� n�o traiu. 100 00:07:13,725 --> 00:07:15,978 Sinto como se tivesse tra�do, porque� 101 00:07:19,773 --> 00:07:20,816 Sou uma pessoa ruim. 102 00:07:20,899 --> 00:07:24,278 Olha, voc� � muita coisa, mas n�o � uma pessoa ruim. 103 00:07:24,987 --> 00:07:26,196 N�o. Por qu�? 104 00:07:26,280 --> 00:07:30,659 Por que � t�o f�cil conversar e ficar com voc�? 105 00:07:30,742 --> 00:07:34,037 Voc� � supertranquilo, mas tamb�m muito atencioso. 106 00:07:34,121 --> 00:07:35,289 Isso � irritante. 107 00:07:36,832 --> 00:07:38,207 Sei que parece f�cil, 108 00:07:38,292 --> 00:07:41,003 mas ser tranquilo e atencioso d� trabalho. 109 00:07:41,086 --> 00:07:43,005 � preciso querer viver com leveza. 110 00:07:43,797 --> 00:07:45,757 Acho que est� tentando fazer isso. 111 00:07:45,841 --> 00:07:46,925 Pare. 112 00:07:47,009 --> 00:07:50,220 N�o, pode parar com isso. Pare de ser assim. 113 00:07:50,304 --> 00:07:55,100 Quer saber? Vou aceitar o desconto no estacionamento, t�? 114 00:07:56,560 --> 00:07:57,728 Conserte isso. 115 00:08:00,147 --> 00:08:00,981 Oi, Sam. 116 00:08:02,107 --> 00:08:03,734 Percy n�o est� aqui. 117 00:08:03,817 --> 00:08:04,651 Eu sei. 118 00:08:04,735 --> 00:08:07,237 - N�o teria vindo se ela estivesse. - Certo. 119 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 Pedi pro Jordie imprimir uma coisa. 120 00:08:10,782 --> 00:08:14,077 Olha, sei que a gente n�o se conhece direito. 121 00:08:14,161 --> 00:08:18,040 Mas sinto que sei muito sobre voc�. 122 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 - Est� bem. - E sobre a sua m�e. 123 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 Percy sempre dizia que ela era incr�vel. 124 00:08:25,297 --> 00:08:26,715 Claro. Acho que sim. 125 00:08:26,798 --> 00:08:28,133 Ela me contou a hist�ria 126 00:08:28,217 --> 00:08:31,929 do celeiro dos seus av�s, que ia ser demolido. 127 00:08:32,011 --> 00:08:36,433 A� sua m�e comprou tinta, e voc�s pintaram tudo antes. 128 00:08:36,515 --> 00:08:38,393 Parecia um quadro do Jackson Pollock. 129 00:08:38,977 --> 00:08:40,812 Passei semanas com o cabelo azul. 130 00:08:43,982 --> 00:08:46,902 Enfim, sinto muito pela Sue. 131 00:08:47,736 --> 00:08:49,196 Queria t�-la conhecido. 132 00:08:50,030 --> 00:08:51,073 Obrigado. 133 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 Isso foi legal e inesperado. 134 00:08:57,996 --> 00:09:01,667 Acredite, tudo nessa mulher � inesperado. 135 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 Ela � cheia de camadas. 136 00:09:03,627 --> 00:09:05,837 � uma cebola recheada de sorvete de menta. 137 00:09:05,921 --> 00:09:08,131 Isso � bom? Parece nojento. 138 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 Pode ser. Mas ela � interessante pra caramba. 139 00:09:10,842 --> 00:09:12,552 Nunca sei o que ela vai dizer. 140 00:09:14,554 --> 00:09:15,639 Mas� 141 00:09:15,722 --> 00:09:16,556 Ela est� noiva? 142 00:09:17,391 --> 00:09:19,017 Parece que isso pode mudar. 143 00:09:20,018 --> 00:09:22,229 Ningu�m nessa cidade chega ao altar. 144 00:09:22,312 --> 00:09:24,231 Delilah chegou, mas� �. 145 00:09:26,233 --> 00:09:29,111 - Toma. - Delilah. Ela est� solteira agora. 146 00:09:31,488 --> 00:09:32,322 Sim. 147 00:09:35,075 --> 00:09:36,827 Paix�es antigas n�o somem f�cil. 148 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 N�o mesmo. 149 00:09:39,204 --> 00:09:41,915 Ou, no meu caso, acabam de forma desastrosa. 150 00:09:42,708 --> 00:09:44,960 Tamb�m. Devo estar solteiro por isso. 151 00:09:46,545 --> 00:09:49,715 O Sam de antigamente diria para voc� acreditar no amor. 152 00:09:51,258 --> 00:09:55,053 Mas, pensando bem, acho que tem raz�o. � melhor ficar sozinho. 153 00:09:57,389 --> 00:09:58,890 Voc� n�o acredita nisso. 154 00:09:58,974 --> 00:10:00,559 N�o sei no que acreditar. 155 00:10:01,310 --> 00:10:04,646 No come�o da semana, eu tinha uma futura noiva, um irm�o, 156 00:10:04,730 --> 00:10:06,606 uma ex com quem n�o falava h� anos 157 00:10:06,690 --> 00:10:08,608 e uma m�e que tinha tudo sob controle. 158 00:10:08,692 --> 00:10:11,194 Cara, sei que � um momento dif�cil, 159 00:10:12,529 --> 00:10:14,531 mas � legal ver o lado bom das pessoas. 160 00:10:17,659 --> 00:10:20,495 Ou talvez eu seja um idiota que precise amadurecer. 161 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 Delilah? 162 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 Ol�? 163 00:10:58,784 --> 00:10:59,659 Delilah? 164 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 N�o, sou eu. 165 00:11:06,750 --> 00:11:07,834 O que est� vestindo? 166 00:11:08,960 --> 00:11:09,795 E por qu�? 167 00:11:14,383 --> 00:11:16,635 O segredo � fogo baixo e mexer devagar. 168 00:11:16,718 --> 00:11:20,931 Se tiver paci�ncia, a recompensa ser� um pedacinho do c�u comest�vel. 169 00:11:21,765 --> 00:11:24,184 Voc� devia ser escritora. Vou roubar isso. 170 00:11:24,810 --> 00:11:25,727 Fique � vontade. 171 00:11:26,395 --> 00:11:30,148 E por que o tutu e a tiara? 172 00:11:30,232 --> 00:11:33,151 Porque �s vezes ser rid�cula muda tudo. 173 00:11:33,235 --> 00:11:37,447 E isso aqui � o auge do rid�culo. 174 00:11:38,156 --> 00:11:39,408 Quer usar minha tiara? 175 00:11:39,991 --> 00:11:42,119 Ainda n�o me sinto pronta pra usar a coroa. 176 00:11:42,202 --> 00:11:43,370 Um dia vai usar. 177 00:11:44,454 --> 00:11:47,457 Acho que meus filhos n�o v�o querer, 178 00:11:47,540 --> 00:11:49,251 ent�o conto com voc�. 179 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 - Parece muita responsabilidade. - E �. 180 00:11:51,503 --> 00:11:55,841 Para usar a tiara, tem que prometer jantar s� comida de caf� da manh�. 181 00:11:56,883 --> 00:11:59,845 Acho que nunca jantei caf� da manh�. 182 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 S�rio? 183 00:12:01,888 --> 00:12:03,140 Se eu soubesse, 184 00:12:03,223 --> 00:12:05,142 teria feito ovos beneditinos. 185 00:12:05,225 --> 00:12:08,228 Eu comeria caf� da manh� em todas as refei��es, se pudesse. 186 00:12:08,311 --> 00:12:10,063 Falou a rainha do pierogi. 187 00:12:11,106 --> 00:12:13,108 Vou te contar um segredo. 188 00:12:14,693 --> 00:12:15,610 Jura n�o espalhar? 189 00:12:15,694 --> 00:12:16,653 Juro. 190 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Eu odeio pierogi. 191 00:12:18,488 --> 00:12:19,448 O qu�? 192 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 - Mentira. - Olha, eu tinha sete anos. 193 00:12:22,742 --> 00:12:24,453 Meu av� era bem tradicional. 194 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 Ele me levou a um restaurante polon�s. 195 00:12:26,746 --> 00:12:29,708 Eu queria pedir um prato enorme de pierogi. 196 00:12:29,791 --> 00:12:33,378 Ele disse: "N�o, � muito grande." E eu: "Mas eu quero." 197 00:12:33,462 --> 00:12:35,797 A� ele: "Tudo bem, mas vai ter que comer tudo." 198 00:12:35,881 --> 00:12:39,176 Ent�o eu prometi que comeria. 199 00:12:39,259 --> 00:12:41,928 E ele me fez cumprir. 200 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 Passei muito mal. Nunca mais comi. 201 00:12:48,059 --> 00:12:50,520 Voc� n�o sabe o que est� perdendo. 202 00:12:51,730 --> 00:12:53,982 Como sabe, eu teria comido tudo, 203 00:12:54,065 --> 00:12:55,817 mesmo com o Sam tirando sarro. 204 00:13:05,160 --> 00:13:06,745 Desculpa, eu� 205 00:13:08,747 --> 00:13:12,375 Delilah disse que voc� ia buscar sua fam�lia no aeroporto. 206 00:13:12,459 --> 00:13:14,419 Ela n�o estava bem, ent�o eu� 207 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Quis usar tutu e tiara enquanto fazia� 208 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 waffles. 209 00:13:21,551 --> 00:13:22,969 E bacon e ovos cremosos. 210 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 Minha m�e era famosa por isso. 211 00:13:27,265 --> 00:13:28,433 Fogo baixo e paci�ncia. 212 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Esse � o segredo. 213 00:13:35,732 --> 00:13:39,361 Sei que sua m�e n�o gostava de pierogi. 214 00:13:40,320 --> 00:13:41,154 O qu�? 215 00:13:41,238 --> 00:13:43,031 Ela adorava fazer pra gente, 216 00:13:43,114 --> 00:13:46,201 mas a comida preferida dela era caf� da manh� no jantar, 217 00:13:46,284 --> 00:13:48,203 ent�o pensei em fazer� 218 00:13:48,286 --> 00:13:49,538 O que ela iria querer. 219 00:13:50,497 --> 00:13:51,331 �. 220 00:13:51,915 --> 00:13:54,125 Vou arrumar tudo e depois� 221 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 vou embora. 222 00:13:58,129 --> 00:13:59,172 Fique. 223 00:14:01,800 --> 00:14:02,676 Para o memorial. 224 00:14:06,304 --> 00:14:08,640 Isso j� basta para homenage�-la, Sam. 225 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 � o que estou fazendo. 226 00:14:10,850 --> 00:14:13,687 Est� na cara que ela queria voc� aqui. 227 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Est� bem. Vou voltar para os preparativos. 228 00:14:38,795 --> 00:14:40,880 - Est� rindo da minha rabanada? - N�o. 229 00:14:46,803 --> 00:14:49,598 - Isso! - Viu? Estou melhorando. 230 00:15:22,380 --> 00:15:24,507 N�o acredito que vou embora essa semana. 231 00:15:25,842 --> 00:15:27,052 O ver�o acabou. 232 00:15:29,137 --> 00:15:31,681 Vai se sentir sozinha sem o Sam e o Charlie? 233 00:15:31,765 --> 00:15:34,225 Vou. Mas j� estou acostumada. 234 00:15:34,893 --> 00:15:36,394 Sei ficar sozinha. 235 00:15:38,480 --> 00:15:39,773 Voc� � t�o forte. 236 00:15:40,357 --> 00:15:43,610 Nem sempre fui. Sofri muito quando perdi o Chris. 237 00:15:47,405 --> 00:15:50,033 Desmoronei quando ele morreu. 238 00:15:50,784 --> 00:15:53,995 Voc� � uma �tima m�e. Os meninos nem devem ter percebido. 239 00:15:54,079 --> 00:15:56,623 Por que acha que o Charlie n�o confia nas pessoas? 240 00:15:58,958 --> 00:16:01,920 A pessoa de quem ele mais precisava n�o o ajudou. 241 00:16:05,090 --> 00:16:07,967 Tentei compensar depois que me recuperei, 242 00:16:09,552 --> 00:16:11,304 mas o estrago estava feito. 243 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Como voc� conseguiu? 244 00:16:16,393 --> 00:16:19,396 Sabe, sair do luto? 245 00:16:20,146 --> 00:16:22,023 Sinto que estou afundando no meu. 246 00:16:22,899 --> 00:16:24,109 Voc� tem uma escolha. 247 00:16:24,734 --> 00:16:27,445 Ou para de lutar e afunda de vez, 248 00:16:28,446 --> 00:16:32,075 ou busca for�a e tenta voltar � superf�cie. 249 00:16:33,952 --> 00:16:35,578 Porque � lindo quando consegue. 250 00:16:36,454 --> 00:16:37,539 Eu quero. Eu� 251 00:16:40,875 --> 00:16:43,795 S� n�o sei se consigo sem o Sam. 252 00:16:46,923 --> 00:16:48,258 Acredito em voc�, querida. 253 00:16:49,926 --> 00:16:52,011 S� precisa acreditar em si mesma. 254 00:16:57,142 --> 00:17:00,478 At� l�, fa�a o que eu fazia. 255 00:17:01,438 --> 00:17:02,272 O qu�? 256 00:17:03,732 --> 00:17:04,566 Eu dan�ava. 257 00:17:08,153 --> 00:17:09,738 Como se n�o estivessem vendo. 258 00:17:13,116 --> 00:17:14,075 Porque n�o estavam. 259 00:17:20,707 --> 00:17:21,540 Ei. 260 00:17:56,326 --> 00:17:58,536 Obrigado por estarem aqui. 261 00:18:01,247 --> 00:18:03,708 Minha m�e ficaria feliz em ver tanta gente. 262 00:18:05,877 --> 00:18:06,795 Ela adorava festa. 263 00:18:14,511 --> 00:18:15,887 Pelo menos eu achava. 264 00:18:17,680 --> 00:18:20,225 Eu nem sabia que ela n�o gostava de pierogi. 265 00:18:22,477 --> 00:18:24,604 S� eu n�o sabia disso? 266 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Minha m�e acreditava no amor. 267 00:18:37,116 --> 00:18:39,994 Ela conheceu meu pai no ensino m�dio. 268 00:18:42,121 --> 00:18:43,748 Algumas pessoas t�m essa sorte. 269 00:18:43,832 --> 00:18:46,251 Encontram o melhor amigo, 270 00:18:49,087 --> 00:18:50,255 o amor de suas vidas, 271 00:18:52,507 --> 00:18:54,509 e s�o espertos de nunca largar. 272 00:19:10,441 --> 00:19:11,901 Mandou bem. Estou aqui. 273 00:19:13,027 --> 00:19:14,112 Est� tudo bem. 274 00:19:18,324 --> 00:19:19,158 Tudo bem. 275 00:19:24,831 --> 00:19:25,665 Conta comigo. 276 00:19:37,343 --> 00:19:39,470 O que mais me lembro dos meus pais 277 00:19:40,346 --> 00:19:41,431 s�o as brigas. 278 00:19:42,515 --> 00:19:44,267 Eles sabiam discutir. 279 00:19:45,059 --> 00:19:46,644 Minha m�e era intensa. 280 00:19:47,854 --> 00:19:50,481 Amava muito a mim e ao Sam. 281 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 �ramos tudo para ela. 282 00:19:57,238 --> 00:19:59,198 Iria querer que lut�ssemos pela fam�lia. 283 00:20:01,200 --> 00:20:02,911 Ela iria querer que lut�ssemos, 284 00:20:04,495 --> 00:20:05,413 por mais dif�cil. 285 00:20:06,414 --> 00:20:09,918 Porque ela lutou desde que se casou com meu pai 286 00:20:10,001 --> 00:20:12,211 at� deixar este mundo para ficar com ele. 287 00:20:19,928 --> 00:20:20,762 M�e� 288 00:20:23,973 --> 00:20:25,767 espero que esteja com o papai, 289 00:20:27,393 --> 00:20:28,561 tomando umas cervejas, 290 00:20:29,979 --> 00:20:31,189 vendo o p�r do sol� 291 00:20:33,274 --> 00:20:34,150 no seu lago. 292 00:20:37,320 --> 00:20:38,237 Voc� merece. 293 00:20:41,699 --> 00:20:42,867 � Sue. 294 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 - � Sue. - � Sue. 295 00:20:52,460 --> 00:20:53,503 Oi. 296 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Ei� 297 00:21:01,719 --> 00:21:04,472 - Obrigado pelo que fez hoje. - Imagina. 298 00:21:06,140 --> 00:21:07,976 Quase mandei mensagem pra ela hoje. 299 00:21:09,519 --> 00:21:11,938 Queria um conselho para consertar isso. 300 00:21:14,273 --> 00:21:15,108 N�s dois. 301 00:21:18,069 --> 00:21:19,153 Fa�o isso todo dia. 302 00:21:21,114 --> 00:21:23,408 S� quero sentir que ela ainda est� aqui. 303 00:21:23,491 --> 00:21:24,492 Mas sei que ela� 304 00:21:26,703 --> 00:21:27,537 Se foi. 305 00:21:28,955 --> 00:21:29,831 Para sempre. 306 00:21:31,541 --> 00:21:34,752 Quando o papai morreu de infarto, a gente era muito novo. 307 00:21:35,670 --> 00:21:38,006 Nunca parei para pensar em tudo que perdemos. 308 00:21:39,048 --> 00:21:41,092 S� fiquei muito triste por n�s. 309 00:21:43,678 --> 00:21:45,430 Agora estou muito triste por ela. 310 00:21:47,598 --> 00:21:49,726 Nunca vamos v�-la ficar velhinha. 311 00:21:52,020 --> 00:21:55,732 Nem correndo no p�er com nossos filhos. 312 00:22:01,195 --> 00:22:02,447 Somos �rf�os. 313 00:22:16,961 --> 00:22:18,546 E agora nem voc� eu tenho. 314 00:22:21,424 --> 00:22:22,258 Sam� 315 00:22:27,388 --> 00:22:29,640 J� te contei que arraso no country? 316 00:22:29,724 --> 00:22:31,225 Como eu n�o sabia disso? 317 00:22:31,309 --> 00:22:33,436 Um cliente country me ensinou. 318 00:22:34,187 --> 00:22:35,021 Quer dan�ar? 319 00:22:36,522 --> 00:22:41,360 Uma mulher s�bia me disse que um globo espelhado 320 00:22:41,444 --> 00:22:44,197 e dan�a melhoram quase tudo. 321 00:23:01,714 --> 00:23:02,882 Ent�o� 322 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 Acho que n�o deu certo com o Sam. 323 00:23:09,847 --> 00:23:10,681 Estou sozinho. 324 00:23:12,809 --> 00:23:13,726 N�o est� sozinho. 325 00:23:40,378 --> 00:23:41,838 Te enviei a fatura revisada. 326 00:23:42,338 --> 00:23:44,632 Acho que vai gostar mais. 327 00:23:44,715 --> 00:23:45,633 �timo. 328 00:23:45,716 --> 00:23:47,677 Espero uma avalia��o de cinco estrelas. 329 00:23:47,760 --> 00:23:50,763 Posso considerar, se voc� dan�ar comigo. 330 00:23:50,847 --> 00:23:51,722 Com certeza. 331 00:23:56,978 --> 00:23:57,854 Vai. 332 00:24:00,523 --> 00:24:01,440 Nada mal. 333 00:25:37,119 --> 00:25:38,246 Por que voltou? 334 00:25:50,216 --> 00:25:51,050 Eu� 335 00:25:52,301 --> 00:25:54,512 Achei que ficaria na faculdade no outono. 336 00:25:55,763 --> 00:25:56,847 Eu precisava voltar. 337 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 Eu te amo, Sam. 338 00:26:00,977 --> 00:26:04,605 Mesmo tendo feito algo imperdo�vel, nunca vou deixar de te amar. 339 00:26:04,689 --> 00:26:06,482 Nunca parei de pensar em voc�. 340 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 Todas as noites. 341 00:26:12,196 --> 00:26:13,155 Fico acordada 342 00:26:13,239 --> 00:26:14,824 pensando onde voc� est�, 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,076 no que faz, 344 00:26:19,829 --> 00:26:21,122 torcendo pra estar feliz. 345 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 Imaginando sua vida e querendo estar nela. 346 00:26:26,669 --> 00:26:28,212 Penso em viajar. 347 00:26:30,131 --> 00:26:32,508 Trabalhar e ter uma fam�lia. 348 00:26:34,510 --> 00:26:36,470 E voc� est� sempre l� comigo. 349 00:26:39,682 --> 00:26:41,434 Voc� precisa estar l�. 350 00:26:44,395 --> 00:26:47,523 Eu te amo, Sam Florek. 351 00:26:49,817 --> 00:26:51,569 E nada vai mudar isso. 352 00:26:52,695 --> 00:26:54,488 Eu te amo, Persephone Fraser. 353 00:26:56,907 --> 00:26:58,117 E sempre vou amar. 354 00:27:03,956 --> 00:27:05,166 Desculpa, Sam. N�o d�. 355 00:27:06,584 --> 00:27:07,418 O qu�? 356 00:27:10,046 --> 00:27:11,172 Por qu�? O que mudou? 357 00:27:12,798 --> 00:27:14,008 Tudo, Sam. 358 00:27:15,301 --> 00:27:16,302 Tudo. 359 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 Adeus. 360 00:27:22,391 --> 00:27:23,225 Adeus, Sam. 361 00:27:30,733 --> 00:27:33,027 Temos um hist�rico de despedidas ruins. 362 00:27:35,613 --> 00:27:37,448 Acho que merecemos uma decente. 363 00:28:26,872 --> 00:28:27,706 Saudade de n�s. 364 00:28:28,332 --> 00:28:30,084 Senti tanta saudade que d�i. 365 00:29:05,286 --> 00:29:06,287 Eu te amava. 366 00:29:09,665 --> 00:29:10,499 Eu sei. 367 00:29:13,085 --> 00:29:14,253 Voc� partiu meu cora��o. 368 00:29:17,673 --> 00:29:18,674 Sei disso tamb�m. 369 00:29:23,387 --> 00:29:25,139 Quero muito te perdoar. 370 00:29:30,811 --> 00:29:32,438 Mas acho que n�o consigo. 371 00:29:39,612 --> 00:29:40,446 Eu sei. 372 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 Est� pronta? 373 00:29:58,714 --> 00:29:59,548 Estou. 374 00:30:00,758 --> 00:30:03,344 Fiz o que vim fazer: Me despedir. 375 00:30:05,513 --> 00:30:06,347 Certo. 376 00:30:22,655 --> 00:30:25,699 "Persephone, deusa do submundo. 377 00:30:25,783 --> 00:30:27,243 A VIDA NO LAGO TE ESPERA! 378 00:30:27,326 --> 00:30:30,079 Por causa de uma decis�o impulsiva na juventude, 379 00:30:30,788 --> 00:30:31,956 ela mudou o mundo. 380 00:30:33,249 --> 00:30:37,378 S� porque comeu seis m�seras sementes de rom�, 381 00:30:37,461 --> 00:30:40,923 foi condenada a viver no submundo seis meses por ano, 382 00:30:42,258 --> 00:30:43,425 um por cada semente. 383 00:30:46,929 --> 00:30:48,138 Quando ela partia, 384 00:30:48,722 --> 00:30:51,517 o mundo de cima sofria, e o ver�o virava outono, 385 00:30:53,143 --> 00:30:57,398 levando o calor dos dias ensolarados e deixando o ar frio e cortante. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,957 Coisas surpreendentes podem acontecer quando as flores perdem o vi�o 387 00:31:15,040 --> 00:31:16,542 e as folhas caem." 388 00:31:18,377 --> 00:31:19,378 Ent�o t�. 389 00:31:20,296 --> 00:31:21,589 "As pessoas tamb�m mudam. 390 00:31:23,549 --> 00:31:25,968 Enquanto Persephone vive em seu mundo, 391 00:31:26,051 --> 00:31:29,513 as esta��es continuam a mudar, e o outono vira inverno. 392 00:31:42,067 --> 00:31:43,777 O frio faz alguns se fecharem. 393 00:32:01,879 --> 00:32:04,089 Mas, como toda esta��o, o inverno acaba, 394 00:32:05,007 --> 00:32:07,009 trazendo Persephone de volta. 395 00:32:07,760 --> 00:32:09,678 Os seis meses de ex�lio acabam. 396 00:32:10,304 --> 00:32:12,014 Mas h� algo surpreendente. 397 00:32:12,514 --> 00:32:13,557 O ex�lio dela? 398 00:32:14,475 --> 00:32:17,895 Podia ser frio l� embaixo, mas tamb�m era introspectivo, 399 00:32:17,978 --> 00:32:21,273 inspirador e um per�odo para entender sua pr�pria for�a. 400 00:32:24,151 --> 00:32:27,112 E que ela n�o se define por um lugar nem por uma pessoa. 401 00:32:28,530 --> 00:32:30,115 Que ela pode ser tudo. 402 00:32:30,783 --> 00:32:32,242 Luz e escurid�o. 403 00:32:34,036 --> 00:32:35,871 E ela se orgulha de tudo o que �." 404 00:32:39,166 --> 00:32:40,459 REVISTA THREEPENNY 405 00:32:40,542 --> 00:32:42,044 "O ver�o � o lugar mais feliz 406 00:32:42,127 --> 00:32:44,546 de Persephone, deusa do submundo, 407 00:32:46,215 --> 00:32:49,551 mas ele n�o seria t�o importante se ela n�o passasse 408 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 por todos os altos e baixos das esta��es. 409 00:32:53,681 --> 00:32:55,891 Um garoto disse para a Persephone 410 00:32:55,974 --> 00:32:59,186 que ser deusa do submundo combinava com ela. 411 00:33:00,562 --> 00:33:03,524 Ela era jovem e insegura demais para entender 412 00:33:03,607 --> 00:33:06,151 que tinha esse tipo de for�a dentro dela. 413 00:33:07,736 --> 00:33:09,321 Ser uma deusa. 414 00:33:10,906 --> 00:33:12,241 Uma divindade. 415 00:33:13,659 --> 00:33:15,786 Mas o tempo trouxe a ela esse dom. 416 00:33:17,496 --> 00:33:20,582 Ela � forte onde estiver. 417 00:33:22,167 --> 00:33:23,335 Em qualquer esta��o." 418 00:33:32,428 --> 00:33:34,388 � como deveria ser, Persephone, 419 00:33:34,471 --> 00:33:35,889 deusa deste mundo. Sam 420 00:34:10,215 --> 00:34:11,049 Voc� consegue! 421 00:34:53,425 --> 00:34:54,592 Oi. Pode falar? 422 00:34:55,719 --> 00:34:59,181 Esse tapete vai ficar perto da lareira. Obrigada. 423 00:34:59,264 --> 00:35:00,599 Olha s� pra voc�, chefona. 424 00:35:01,892 --> 00:35:05,437 N�o acredito que o ver�o j� vai come�ar. 425 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 O pessoal vai amar quando abrirmos. 426 00:35:08,690 --> 00:35:12,319 Espero que sim. Esta cidade n�o curte mudan�as. 427 00:35:12,402 --> 00:35:14,905 Voc� pegou o melhor do Tavern e elevou ainda mais. 428 00:35:14,988 --> 00:35:15,823 N�s duas. 429 00:35:16,490 --> 00:35:19,368 Agrade�o ser inclu�da na sua vis�o. 430 00:35:19,451 --> 00:35:21,537 Voc� � a dona. Eu s� 431 00:35:22,454 --> 00:35:23,914 fa�o o trabalho bra�al. 432 00:35:25,457 --> 00:35:26,291 � s�rio. 433 00:35:26,375 --> 00:35:27,793 Eu sei. � mesmo. 434 00:35:29,586 --> 00:35:33,799 Ent�o, teve not�cias do antigo dono? 435 00:35:33,882 --> 00:35:35,133 E n�o falo da Sue. 436 00:35:35,717 --> 00:35:36,552 N�o. 437 00:35:37,761 --> 00:35:42,307 Jordie avisou sobre a reabertura, mas n�o conversamos. 438 00:35:44,059 --> 00:35:45,394 E nem espero isso. 439 00:35:46,603 --> 00:35:47,646 J� aceitei. 440 00:35:48,605 --> 00:35:51,483 N�o vou ver um monstro inspirado no Sam 441 00:35:51,567 --> 00:35:53,443 assombrando a protagonista? 442 00:35:53,527 --> 00:35:57,239 A �nica assombra��o nesse livro novo 443 00:35:57,322 --> 00:35:58,782 � o prazo chegando. 444 00:35:59,658 --> 00:36:01,952 Finalmente tem uma editora, Percy. 445 00:36:02,035 --> 00:36:03,829 Eu sei. Nem acredito. 446 00:36:03,912 --> 00:36:06,039 Vou ser uma autora de terror publicada. 447 00:36:06,790 --> 00:36:09,710 E estar aqui, em Barry's Bay, 448 00:36:11,253 --> 00:36:12,588 deixa menos assustador. 449 00:36:14,840 --> 00:36:16,717 Me sinto inspirada aqui. 450 00:36:18,260 --> 00:36:19,344 Que orgulho da gente. 451 00:36:20,470 --> 00:36:23,056 Sobrevivemos a tudo, apesar de ter sido� 452 00:36:23,974 --> 00:36:28,687 Nossa vida foi constru�da nos escombros dos nossos relacionamentos. 453 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Bem po�tico. 454 00:36:30,772 --> 00:36:32,441 Vou focar no que sou boa: 455 00:36:32,524 --> 00:36:36,236 decora��o e ajudar as pessoas a consertar seus relacionamentos, 456 00:36:36,320 --> 00:36:38,280 porque eu n�o tenho um. 457 00:36:38,363 --> 00:36:40,407 Sam ainda n�o falou com o Charlie? 458 00:36:41,116 --> 00:36:41,950 N�o. 459 00:36:42,826 --> 00:36:44,661 Isso o est� incomodando. 460 00:36:44,745 --> 00:36:48,206 Mergulhou no trabalho, 461 00:36:48,290 --> 00:36:49,249 e ele n�o � assim. 462 00:36:49,333 --> 00:36:53,420 Charlie sempre foi mais de trabalhar para curtir a vida. 463 00:36:53,503 --> 00:36:57,090 Sei l�. Estou preocupada com ele. 464 00:36:57,716 --> 00:36:58,759 Como amiga? 465 00:37:00,510 --> 00:37:01,637 Por favor. N�o. 466 00:37:02,804 --> 00:37:06,475 Se meu ano de aventuras rom�nticas me ensinou algo, 467 00:37:06,558 --> 00:37:09,227 foi que eu precisava extravasar, 468 00:37:09,311 --> 00:37:10,854 inclusive com Charlie Florek. 469 00:37:10,938 --> 00:37:13,148 Mas voc� se divertiu � be�a. 470 00:37:13,231 --> 00:37:16,652 Verdade. Acho que cansei de tentar ser algo para os outros. 471 00:37:18,111 --> 00:37:19,863 Homem ou mulher. Muito fingimento. 472 00:37:19,947 --> 00:37:25,452 S� quero encontrar algu�m que goste de mim como eu sou. 473 00:37:28,956 --> 00:37:33,293 E n�o vou aceitar menos do que isso. 474 00:37:37,130 --> 00:37:38,882 - Oi. - Oi, Jordie. 475 00:37:39,758 --> 00:37:42,010 S� passei para oferecer meus servi�os. 476 00:37:42,094 --> 00:37:44,763 Tem muita coisa para fazer antes da inaugura��o. 477 00:37:46,056 --> 00:37:48,266 Vamos arrumar algo para voc� fazer. 478 00:37:49,476 --> 00:37:52,437 Na verdade, vou pegar o cofre que n�o consigo abrir. 479 00:37:52,521 --> 00:37:54,523 Talvez voc� d� um jeito. 480 00:37:59,611 --> 00:38:01,947 Droga. Deixei minha bolsa no seu carro. 481 00:38:02,030 --> 00:38:03,031 Me d� a chave? 482 00:38:03,699 --> 00:38:05,450 - Eu pego para voc�. - Obrigada. 483 00:38:09,788 --> 00:38:10,622 Oi. 484 00:38:12,416 --> 00:38:13,250 Oi. 485 00:38:14,126 --> 00:38:16,712 Voc� n�o vinha s� amanh� por causa do trabalho? 486 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 T�. Tudo bem. 487 00:38:20,716 --> 00:38:23,844 Talvez eu tenha vindo um dia antes para ficar com ele. 488 00:38:23,927 --> 00:38:27,556 "Ele"? Est� falando do Jordie? 489 00:38:27,639 --> 00:38:28,473 Sim. 490 00:38:29,182 --> 00:38:32,561 Achei que s� tivessem ficado algumas vezes, mas parece mais s�rio. 491 00:38:33,145 --> 00:38:33,979 � mais s�rio? 492 00:38:34,938 --> 00:38:37,107 N�o sei. N�o sei o que �. 493 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 Seja o que for, n�o quero rotular. 494 00:38:39,359 --> 00:38:42,070 � nebuloso. E eu gosto disso. 495 00:38:42,654 --> 00:38:45,574 Mas voc� n�o gosta de incerteza. Ali�s, detesta. 496 00:38:46,366 --> 00:38:48,076 A lei nem sempre � objetiva, 497 00:38:48,160 --> 00:38:50,412 e acho que a vida tamb�m n�o �. 498 00:38:50,495 --> 00:38:52,039 E tudo bem para voc�? 499 00:38:52,622 --> 00:38:53,874 Mais do que bem. 500 00:38:56,334 --> 00:38:58,462 Barry's Bay mexeu com todos n�s. 501 00:38:59,379 --> 00:39:01,840 Voc� tinha raz�o. Tem algo na �gua. 502 00:39:01,923 --> 00:39:02,758 Muda a gente. 503 00:39:04,217 --> 00:39:05,969 - Quer me mostrar tudo? - Sim. 504 00:39:06,053 --> 00:39:07,763 - �? - Vem comigo. 505 00:39:11,183 --> 00:39:12,100 Ei, Florek. 506 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 O que faz aqui num s�bado? 507 00:39:18,982 --> 00:39:21,943 Analisando uma empresa nova. Queria olhar os n�meros em paz. 508 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 Eu entendo. 509 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 Tenho reuni�o com a Austr�lia. Com tr�s filhos pequenos em casa, 510 00:39:27,282 --> 00:39:28,950 praticamente moro aqui. 511 00:39:29,034 --> 00:39:31,411 - Quantos voc� tem? - Nenhum. 512 00:39:32,704 --> 00:39:34,498 S� gosto de ficar concentrado. 513 00:39:36,041 --> 00:39:39,628 Se quiser tomar algo depois, me avise. 514 00:39:39,711 --> 00:39:43,423 Como falei, tenho tr�s filhos em casa e uma esposa muito cansada. 515 00:39:44,132 --> 00:39:45,467 Beleza. Pode ser. 516 00:39:51,014 --> 00:39:52,516 N�o � uma �tima foto? 517 00:39:53,767 --> 00:39:54,601 �. 518 00:39:58,897 --> 00:40:01,316 Isso � loucura, mas acho que sou eu. 519 00:40:03,944 --> 00:40:04,778 S�rio? 520 00:40:05,654 --> 00:40:09,866 Sim, somos eu, meu irm�o e a Percy no barco do meu pai. 521 00:40:10,700 --> 00:40:12,285 No lago onde crescemos. 522 00:40:16,414 --> 00:40:17,582 Quem tirou essa foto? 523 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 N�o sei. 524 00:40:20,460 --> 00:40:23,463 Minha esposa comprou numa galeria na Col�mbia Brit�nica. 525 00:40:23,547 --> 00:40:25,882 Para me lembrar por que fazemos tudo isso. 526 00:40:27,300 --> 00:40:28,426 Por momentos assim. 527 00:40:29,678 --> 00:40:31,179 Foi um momento mesmo. 528 00:40:33,640 --> 00:40:34,474 E dos bons. 529 00:40:36,935 --> 00:40:37,936 Sua fam�lia mora l�? 530 00:40:40,689 --> 00:40:41,606 N�o. 531 00:40:43,150 --> 00:40:46,486 Voc� deve estar louco para voltar, ainda mais agora no ver�o. 532 00:41:05,630 --> 00:41:07,007 - Oi. - Oi. 533 00:41:07,090 --> 00:41:09,467 Direcione o pessoal para o bar 534 00:41:09,551 --> 00:41:11,887 - enquanto esperam uma mesa. - Est� bem. 535 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 O lucro vem das bebidas. 536 00:41:13,346 --> 00:41:14,181 Tudo certo? 537 00:41:14,264 --> 00:41:15,724 Tudo �timo. Obrigado. 538 00:41:17,726 --> 00:41:19,936 A espera � de 45 minutos. 539 00:41:20,437 --> 00:41:22,731 - N�o acredito. - Eu sei. 540 00:41:23,982 --> 00:41:26,234 - N�s conseguimos mesmo. - Conseguimos. 541 00:41:27,569 --> 00:41:29,196 Ao Tavern. 542 00:41:29,279 --> 00:41:31,489 E a voc�s duas, que fizeram acontecer. 543 00:41:31,573 --> 00:41:33,533 E � Sue, que tornou tudo poss�vel. 544 00:41:35,577 --> 00:41:36,494 Sa�de. 545 00:41:36,578 --> 00:41:37,412 Sa�de. 546 00:41:38,079 --> 00:41:40,207 � bom ela ter cobrado pelas bebidas. 547 00:41:40,957 --> 00:41:42,083 - N�o cobrei. - Sou eu. 548 00:41:42,167 --> 00:41:44,294 T�, mas s� essa. Depois voc�s pagam. 549 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 - � s�rio. - T� bom. 550 00:41:50,800 --> 00:41:53,595 Surgiu um momento did�tico. J� volto. 551 00:41:54,888 --> 00:41:57,557 Fiquem tranquilos, vou abrir uma comanda pra voc�s. 552 00:41:57,641 --> 00:41:58,475 Cortesia. 553 00:41:58,558 --> 00:41:59,392 Obrigada. 554 00:42:00,185 --> 00:42:02,187 Vou dar uma circulada. J� volto. 555 00:42:09,319 --> 00:42:10,528 Tenho algo pra dizer. 556 00:42:12,656 --> 00:42:13,490 T� bom. 557 00:42:14,491 --> 00:42:15,659 N�o pode ser nebuloso. 558 00:42:17,535 --> 00:42:19,162 Achei que a gente gostasse. 559 00:42:19,246 --> 00:42:20,288 Voc� gosta. 560 00:42:21,623 --> 00:42:22,499 Eu quero mais. 561 00:42:23,667 --> 00:42:27,087 E o neg�cio de "as pessoas do lago gostam de curtir"? 562 00:42:27,170 --> 00:42:28,046 N�s gostamos. 563 00:42:28,546 --> 00:42:32,801 Mas d� para curtir o lago com algu�m especial. 564 00:42:35,679 --> 00:42:36,513 Voc� quer? 565 00:42:38,431 --> 00:42:41,977 Eu ainda tenho trabalho e n�o sei como� 566 00:42:43,520 --> 00:42:45,647 N�o estou pedindo para voc� mudar. 567 00:42:46,231 --> 00:42:50,777 S� quero que seja voc�, comigo. 568 00:43:13,842 --> 00:43:16,386 - Oi. Tudo certo? - Sim, obrigado. 569 00:43:49,085 --> 00:43:50,045 Percy. 570 00:44:05,268 --> 00:44:06,186 Voc� voltou pra casa. 571 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 Legendas: Ana Paula Badar� 572 00:47:52,328 --> 00:47:54,330 Supervis�o Criativa Rog�rio Stravino 40224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.