Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,198 --> 00:00:07,928
DOCTOR ON THE EDGE
2
00:00:07,952 --> 00:00:10,704
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
3
00:00:10,788 --> 00:00:12,873
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,209
[♪ marching music plays]
5
00:00:14,292 --> 00:00:17,087
THE CRADLE OF ELITE SOLDIERS
6
00:00:21,550 --> 00:00:23,468
- Company, attention!
- [soldiers] Attention!
7
00:00:24,678 --> 00:00:28,432
[officer 1] I don't care what kind of
people you were outside.
8
00:00:29,224 --> 00:00:33,353
The only thing I'm interested in
is making true soldiers out of you,
9
00:00:33,937 --> 00:00:36,773
so make sure to give it your all
in training. Understood?
10
00:00:36,857 --> 00:00:38,316
[soldiers] Understood, sir!
11
00:00:38,400 --> 00:00:40,485
That was pathetic!
Everyone, down on the ground!
12
00:00:41,236 --> 00:00:43,030
[soldiers] Down on the ground!
13
00:00:44,823 --> 00:00:47,826
[officer 1] On one, "I will."
On two, "Chant louder."
14
00:00:47,909 --> 00:00:49,786
- One!
- [soldiers] I will!
15
00:00:49,870 --> 00:00:50,871
- [officer 1] Two!
- Chant louder!
16
00:00:50,954 --> 00:00:52,539
[officer 1] Is that the best you can do?
17
00:00:52,622 --> 00:00:54,332
- One!
- [soldiers] I will!
18
00:00:54,416 --> 00:00:56,001
- Two!
- Chant louder!
19
00:00:56,084 --> 00:00:57,294
- One!
- I will!
20
00:00:57,377 --> 00:00:58,754
- Two!
- Chant louder!
21
00:00:58,837 --> 00:01:00,380
- One!
- I will!
22
00:01:00,464 --> 00:01:04,134
[narrator] Korean men have a dutyto serve in the military.
23
00:01:04,217 --> 00:01:05,218
[soldiers] Chant louder!
24
00:01:12,142 --> 00:01:14,478
[officer 2] What do you think
you're doing, putting on makeup?
25
00:01:14,561 --> 00:01:15,937
All troops, on your feet!
26
00:01:17,522 --> 00:01:19,441
To the signpost and back!
27
00:01:19,524 --> 00:01:20,942
Run!
28
00:01:22,652 --> 00:01:24,112
[officer 3] Faster!
29
00:01:24,988 --> 00:01:26,782
[narrator] Our Creed.
30
00:01:28,033 --> 00:01:30,494
One. We defend liberal democracy
31
00:01:30,577 --> 00:01:31,995
and help reunify the nation.
32
00:01:36,708 --> 00:01:42,172
Two. We train as if in real combat
and become victors in ground warfare.
33
00:01:42,255 --> 00:01:43,256
[soldiers] One!
34
00:01:44,257 --> 00:01:45,258
Two!
35
00:01:45,759 --> 00:01:47,385
- [soldiers] Three!
- [grunts]
36
00:01:47,469 --> 00:01:48,637
[soldiers] Four!
37
00:01:49,304 --> 00:01:51,139
[groans] What the heck?
38
00:01:52,849 --> 00:01:54,559
Sir, it's a rock!
39
00:01:54,643 --> 00:01:56,978
No kidding, you idiot.
Of course it's a rock.
40
00:01:57,062 --> 00:01:59,981
- I think I sprained my back. Help!
- [soldier 1] Come on, be quiet.
41
00:02:00,065 --> 00:02:01,691
- Help!
- [soldier 2] Hey, man. Be quiet!
42
00:02:01,775 --> 00:02:02,776
- Why am I!
- [officer 3] Two!
43
00:02:02,859 --> 00:02:03,860
Like this?
44
00:02:03,944 --> 00:02:05,445
- [officer 3] One!
- Why am I!
45
00:02:05,529 --> 00:02:06,947
- Two!
- Like this?
46
00:02:07,030 --> 00:02:08,406
- [officer 3] One!
- Why am I!
47
00:02:08,490 --> 00:02:10,033
- [officer 3] Two!
- Like this?
48
00:02:10,117 --> 00:02:12,285
- [officer 3] We!
- Can do it!
49
00:02:12,369 --> 00:02:14,371
- We!
- Can do it!
50
00:02:14,454 --> 00:02:15,872
- Left foot!
- [person 1] Three.
51
00:02:16,581 --> 00:02:18,500
- [officer 3] Left foot!
- [narrator] We obey regulations…
52
00:02:18,583 --> 00:02:20,043
[officer 3] Thirty seconds left to eat!
53
00:02:20,127 --> 00:02:21,878
…and follow the orders of our superiors.
54
00:02:21,962 --> 00:02:24,047
[officer 3] Anyone leaving leftovers
will regret it. Got it?
55
00:02:24,131 --> 00:02:25,215
[soldiers] Yes, sir!
56
00:02:31,138 --> 00:02:33,473
I can… [groans, panting]
57
00:02:34,975 --> 00:02:36,226
…do it!
58
00:02:36,810 --> 00:02:39,729
I can… [strains]
59
00:02:42,858 --> 00:02:43,859
Sir!
60
00:02:44,693 --> 00:02:46,820
Please… help me!
61
00:02:46,903 --> 00:02:49,573
It'll take more than that
to save our nation!
62
00:02:51,908 --> 00:02:53,493
[panting]
63
00:02:55,662 --> 00:02:58,874
[narrator] I can't save it because…
64
00:03:00,417 --> 00:03:01,751
I'm not a soldier.
65
00:03:02,544 --> 00:03:05,046
[♪ marching music plays]
66
00:03:05,130 --> 00:03:07,007
ASSISTANT INSTRUCTOR
67
00:03:07,090 --> 00:03:10,719
CONFIDENCE WALL
INCLINED WALL SCALING
68
00:03:17,100 --> 00:03:18,185
Oh.
69
00:03:18,268 --> 00:03:19,978
- [both grunting]
- [soldiers exclaim]
70
00:03:20,061 --> 00:03:21,771
- [bone snaps]
- [soldiers gasp]
71
00:03:21,855 --> 00:03:24,733
- Hey! Don't we have a medic here?
- [assistant instructor groaning]
72
00:03:27,235 --> 00:03:28,361
[assistant 1] Move!
73
00:03:28,945 --> 00:03:30,071
Hey, push!
74
00:03:31,156 --> 00:03:32,908
Wait! You shouldn't move him like that.
75
00:03:32,991 --> 00:03:34,784
[assistant instructor groaning]
76
00:03:38,538 --> 00:03:40,999
[breathes heavily] It's a fracture.
Any orthopedic surgeons?
77
00:03:41,082 --> 00:03:42,709
[stutters] I'm an orthopedic surgeon.
78
00:03:44,377 --> 00:03:45,670
- Please take a look.
- Okay.
79
00:03:45,754 --> 00:03:48,506
[orthopedic surgeon]
Sir, I'm going to apply pressure here.
80
00:03:48,590 --> 00:03:51,051
- Can you feel anything?
- How's the patient?
81
00:03:51,134 --> 00:03:53,720
[soldier 1] No fractures,
but the laceration is deep.
82
00:03:53,803 --> 00:03:56,389
We need to irrigate and suture it
before it gets infected.
83
00:03:57,766 --> 00:03:59,851
Do we have any alcohol
and saline solution?
84
00:04:04,439 --> 00:04:06,566
Don't scrunch your face,
or the wound might open.
85
00:04:06,650 --> 00:04:07,651
Please hang in there.
86
00:04:07,734 --> 00:04:09,694
Hand me the saline solution. Hurry.
87
00:04:09,778 --> 00:04:11,571
Hold down his hands, please.
88
00:04:17,535 --> 00:04:20,747
[narrator] I'm a public health doctorwho's to serve a three-year term
89
00:04:21,498 --> 00:04:27,003
in medically underserved areas
in lieu of regular military service.
90
00:04:27,087 --> 00:04:29,381
PUBLIC HEALTH DOCTOR
91
00:04:31,341 --> 00:04:32,926
It's a closed fracture in the left arm.
92
00:04:33,009 --> 00:04:34,427
Okay.
93
00:04:34,511 --> 00:04:38,473
- Can you feel anything in your fingertips?
- No, I can't. [groans]
94
00:04:38,556 --> 00:04:42,060
Sir, would you mind
if I sutured this laceration?
95
00:04:42,143 --> 00:04:44,437
Uh. Would you do that for me?
96
00:04:49,442 --> 00:04:50,443
[patient] Wait.
97
00:04:50,527 --> 00:04:51,528
Yes?
98
00:04:52,404 --> 00:04:54,239
Would this leave a scar on my face?
99
00:04:55,115 --> 00:04:56,700
I'm an aspiring actor.
100
00:04:57,492 --> 00:04:58,743
If I got a scar on my face…
101
00:04:59,327 --> 00:05:00,996
You don't have to worry about that.
102
00:05:01,079 --> 00:05:03,665
He's a board-certified plastic surgeon
at a university hospital.
103
00:05:03,748 --> 00:05:05,166
He'll make sure there's no scar.
104
00:05:05,250 --> 00:05:06,876
[sighs]
105
00:05:06,960 --> 00:05:08,753
- Thank you.
- Sure.
106
00:05:09,671 --> 00:05:11,589
- Please turn your head a little.
- Okay.
107
00:05:18,471 --> 00:05:20,473
[♪ gentle music playing]
108
00:06:48,978 --> 00:06:50,897
Make sure not to get any water on it.
109
00:06:50,980 --> 00:06:53,983
You'll have to get it dressed every day
until the stitches are removed.
110
00:06:54,734 --> 00:06:58,613
To be honest, I used to think
the PH docs were pathetic.
111
00:06:59,364 --> 00:07:01,950
I couldn't help but wonder
how they had become doctors
112
00:07:02,033 --> 00:07:04,035
when they couldn't even
do a drill properly.
113
00:07:04,119 --> 00:07:06,413
[chuckles] Well, we're more accustomed
to studying at a desk, so…
114
00:07:06,496 --> 00:07:08,289
But I was wrong.
115
00:07:08,915 --> 00:07:12,127
The way you ran over to us
without any hesitation…
116
00:07:13,545 --> 00:07:15,171
You were like superheroes.
117
00:07:15,255 --> 00:07:18,508
IT IS OUR DUTY
TO SAVE OUR COMRADES' LIVES
118
00:07:18,591 --> 00:07:19,634
Thank you.
119
00:07:19,717 --> 00:07:21,386
2ND TRAINING BATTALION BARRACKS
120
00:07:21,469 --> 00:07:23,263
Where are you thinking of applying?
121
00:07:24,264 --> 00:07:26,391
Well, it's not like
things would go my way,
122
00:07:26,474 --> 00:07:28,476
since it's all up to the luck of the draw.
123
00:07:28,560 --> 00:07:29,811
I'm fine anywhere but an island.
124
00:07:29,894 --> 00:07:31,604
True. Islands are the worst.
125
00:07:32,439 --> 00:07:35,316
But if you do end up going to one,
be wary of three things.
126
00:07:36,734 --> 00:07:38,862
Three things?
127
00:07:38,945 --> 00:07:40,321
What three things?
128
00:07:40,405 --> 00:07:41,823
It's just something I heard.
129
00:07:41,906 --> 00:07:44,909
They say there are three things
that'll make your life a living hell.
130
00:07:44,993 --> 00:07:48,329
Incidents, people, and love.
131
00:07:48,413 --> 00:07:51,291
And if you get caught up in all three,
you'll never escape.
132
00:07:53,543 --> 00:07:58,756
Incidents, people, and love?
133
00:08:01,801 --> 00:08:03,595
[officer 4] Trainees!
134
00:08:03,678 --> 00:08:05,221
Which one of you was chatting?
135
00:08:05,305 --> 00:08:07,474
- I'm sorry, sir!
- Why are you dressed like that?
136
00:08:07,557 --> 00:08:08,641
Where's your cap?
137
00:08:08,725 --> 00:08:10,810
My cap? Oh, my cap…
138
00:08:10,894 --> 00:08:12,020
[officer 4] Why, you little!
139
00:08:12,103 --> 00:08:14,731
- Down on the ground!
- [soldiers] Down on the ground!
140
00:08:15,857 --> 00:08:19,152
On one, "Dress code."
On two, "Violation." One!
141
00:08:19,235 --> 00:08:20,361
[all] Dress code!
142
00:08:20,445 --> 00:08:22,322
- Two!
- Violation!
143
00:08:22,405 --> 00:08:24,491
- One!
- Dress code!
144
00:08:24,574 --> 00:08:26,743
- Two!
- Violation!
145
00:08:26,826 --> 00:08:27,952
- One!
- Dress code!
146
00:08:28,036 --> 00:08:29,037
[doctor] No way.
147
00:08:29,913 --> 00:08:31,831
There's no way I'd end up on an island.
148
00:08:32,540 --> 00:08:34,709
I couldn't possibly be that unlucky.
149
00:08:41,549 --> 00:08:42,675
I…
150
00:08:43,343 --> 00:08:44,552
was that unlucky.
151
00:08:44,636 --> 00:08:46,012
[ship horn blowing]
152
00:08:46,095 --> 00:08:47,472
YEOPOONG MARINE TRANSPORT
153
00:08:47,555 --> 00:08:52,852
EPISODE 1
THE DOCTOR SENT TO THE ISLAND
154
00:08:53,478 --> 00:08:56,022
Wow, for real? Okay.
155
00:08:56,689 --> 00:08:58,691
I guess I should go.
156
00:09:01,819 --> 00:09:03,446
I really don't think I can do this.
157
00:09:03,530 --> 00:09:06,032
Seriously, I really don't think I can go.
158
00:09:06,866 --> 00:09:08,409
You have to go, dumbass.
159
00:09:08,493 --> 00:09:09,869
What else can you do?
160
00:09:12,539 --> 00:09:13,540
Oh, man…
161
00:09:14,040 --> 00:09:17,043
[phone buzzing]
162
00:09:22,632 --> 00:09:23,633
Hey, Gangseok.
163
00:09:23,716 --> 00:09:24,968
Are you leaving now?
164
00:09:25,051 --> 00:09:26,261
[doctor] Yeah.
165
00:09:26,344 --> 00:09:27,595
You're in for a rough time.
166
00:09:28,346 --> 00:09:30,557
- How about your meds?
- Not yet.
167
00:09:30,640 --> 00:09:33,601
Those meds can cause side effects
like memory loss, dizziness,
168
00:09:33,685 --> 00:09:37,230
and hallucinations,
so not taking them would be ideal.
169
00:09:37,313 --> 00:09:38,314
I know.
170
00:09:39,065 --> 00:09:42,360
You heard the news about Hwayeong, right?
171
00:09:44,153 --> 00:09:47,365
Hey, so things haven't changed
between you guys?
172
00:09:47,448 --> 00:09:49,450
It's been a long time since Seonu left.
173
00:09:50,535 --> 00:09:51,953
So much time has passed…
174
00:09:52,036 --> 00:09:53,496
So what if time has passed?
175
00:09:54,956 --> 00:09:57,333
Scars aren't something
that heal over time.
176
00:09:58,084 --> 00:09:59,210
Scars…
177
00:10:01,170 --> 00:10:02,547
are healed with money.
178
00:10:04,424 --> 00:10:07,218
If you're worried about my scars,
shut your mouth and open your wallet.
179
00:10:08,136 --> 00:10:10,221
- [Gangseok] Hello? Jiui.
- Yeah.
180
00:10:10,305 --> 00:10:12,307
- Good luck out there.
- Thanks, Gangseok.
181
00:10:12,390 --> 00:10:13,391
Sure.
182
00:10:14,517 --> 00:10:16,311
[ship horn blows]
183
00:10:17,770 --> 00:10:19,355
[♪ gentle music plays]
184
00:10:41,252 --> 00:10:45,381
[announcer on PA] The ship bound forPyeondongdo, Pyeondongdo is now departing.
185
00:10:45,465 --> 00:10:47,175
Go. You have to go, you crazy bastard.
186
00:10:47,258 --> 00:10:51,179
All remaining passengers,
please board the ship at this time.
187
00:10:51,262 --> 00:10:52,889
[♪ eerie music plays]
188
00:10:52,972 --> 00:10:57,226
The ship bound for Pyeondongdo,
Pyeondongdo is now departing.
189
00:10:57,810 --> 00:10:59,937
All remaining passengers…
190
00:11:04,317 --> 00:11:06,319
[distorted audio]
191
00:11:14,327 --> 00:11:16,329
[breathing heavily]
192
00:11:19,332 --> 00:11:20,667
Please…
193
00:11:22,210 --> 00:11:23,461
[panting]
194
00:11:25,004 --> 00:11:27,173
DO JI UI, M
ELLMARP
195
00:11:33,888 --> 00:11:35,431
[Jiui, normal] Two hours to Pyeondongdo.
196
00:11:38,810 --> 00:11:40,228
All I have to do is fall asleep.
197
00:11:41,521 --> 00:11:42,939
Nothing's going to happen.
198
00:11:43,981 --> 00:11:45,066
Nothing.
199
00:12:00,039 --> 00:12:04,335
[ship horn blows]
200
00:12:16,806 --> 00:12:19,183
[passengers chattering]
201
00:12:19,267 --> 00:12:20,852
[passenger 1] We need to get
our numbers straight.
202
00:12:20,935 --> 00:12:22,270
Excuse me, young man.
203
00:12:22,353 --> 00:12:23,354
Hey, young man.
204
00:12:23,438 --> 00:12:24,939
Hey, open your eyes.
205
00:12:25,648 --> 00:12:27,734
[passenger 2] Young man!
206
00:12:27,817 --> 00:12:31,028
There's something we'd like to ask you.
207
00:12:31,112 --> 00:12:33,156
[muffled] My friend here
didn't have any cash,
208
00:12:33,239 --> 00:12:35,950
so she agreed to pay us back later
and borrowed…
209
00:12:36,033 --> 00:12:37,285
[distorted dialogue]
210
00:12:39,287 --> 00:12:41,038
That leaves 3,000 won, right?
211
00:12:41,122 --> 00:12:42,331
[breathes heavily]
212
00:12:43,416 --> 00:12:44,417
[grunts]
213
00:12:45,042 --> 00:12:47,253
[♪ eerie music plays]
214
00:13:04,812 --> 00:13:05,813
[normal] That's…
215
00:13:06,856 --> 00:13:08,024
dangerous.
216
00:13:09,484 --> 00:13:11,277
[breathing heavily]
217
00:13:17,033 --> 00:13:18,326
[groans]
218
00:13:32,423 --> 00:13:33,883
Excuse me.
219
00:13:37,470 --> 00:13:38,971
Excuse me!
220
00:13:41,641 --> 00:13:43,434
That's dangerous. Get down from there now.
221
00:13:43,518 --> 00:13:45,019
- [ship horn blows]
- [Jiui] Whoa.
222
00:13:45,102 --> 00:13:47,021
Don't step any closer.
223
00:13:47,104 --> 00:13:48,981
Don't do it. Get down from there!
224
00:14:09,585 --> 00:14:10,586
Hey!
225
00:14:13,548 --> 00:14:14,674
No.
226
00:14:17,510 --> 00:14:19,971
[♪ somber music plays]
227
00:14:36,445 --> 00:14:37,738
Someone's fallen overboard!
228
00:14:37,822 --> 00:14:39,448
Stop the boat!
229
00:14:41,576 --> 00:14:43,619
I said someone's fallen overboard!
230
00:15:08,561 --> 00:15:10,563
[♪ ethereal music playing]
231
00:15:42,595 --> 00:15:43,638
[chuckles]
232
00:16:00,780 --> 00:16:04,283
Take three steps outside,
and you'll find fish everywhere.
233
00:16:04,367 --> 00:16:06,619
So why are you looking
at the fish inside a tank?
234
00:16:06,702 --> 00:16:09,664
Come on, these guys
are different from those guys.
235
00:16:10,581 --> 00:16:13,501
They're raised for consumption.
These guys are meant for observing.
236
00:16:13,584 --> 00:16:15,711
They're totally different.
237
00:16:16,879 --> 00:16:19,590
Why are you even ranking fish?
238
00:16:19,674 --> 00:16:22,009
Whether they live
in seawater or tap water,
239
00:16:22,093 --> 00:16:23,886
they all live in water just the same.
240
00:16:23,970 --> 00:16:27,264
Oh, right.
You saw my leave request, right?
241
00:16:27,348 --> 00:16:30,977
Hey, I told you to put in requests
at least three days in advance, didn't I?
242
00:16:31,060 --> 00:16:34,105
[clicks tongue] I'll take care of it
this time, but don't let it happen again.
243
00:16:35,147 --> 00:16:36,899
Okay. Thank you.
244
00:16:39,235 --> 00:16:40,611
[nurse 1] Granny.
245
00:16:40,695 --> 00:16:41,862
- Granny Sunja.
- [Sunja] Yes?
246
00:16:41,946 --> 00:16:43,614
- Let's have you go inside.
- Okay.
247
00:16:43,698 --> 00:16:45,157
- Is it that room?
- Yes.
248
00:16:45,241 --> 00:16:48,077
[nurse 1] I've opened the door,
so all you need to do is step inside.
249
00:16:48,160 --> 00:16:50,705
[nurse 2] We haven't heard from
the new doctor yet, have we?
250
00:16:50,788 --> 00:16:52,832
No. They said
the ferry already arrived, though.
251
00:16:52,915 --> 00:16:55,251
Mmm. Must've been a paddle boat.
252
00:16:55,334 --> 00:16:57,753
[scoffs] Think he might have gotten lost?
253
00:16:57,837 --> 00:17:00,006
A smart doctor getting lost?
254
00:17:00,089 --> 00:17:03,092
On this tiny island?
255
00:17:03,175 --> 00:17:05,219
I'm telling you,
he's definitely taken a detour.
256
00:17:05,845 --> 00:17:07,304
Should I try giving him a call?
257
00:17:07,388 --> 00:17:08,389
I'll do it.
258
00:17:09,974 --> 00:17:12,977
I'm going to give him an earful and
really straighten him out. [clears throat]
259
00:17:13,060 --> 00:17:14,437
PUBLIC HEALTH CENTER
260
00:17:14,520 --> 00:17:15,980
[line ringing]
261
00:17:17,231 --> 00:17:20,651
[phone ringing]
262
00:17:20,735 --> 00:17:22,653
[snores, grunts]
263
00:17:22,737 --> 00:17:23,738
Damn it.
264
00:17:29,577 --> 00:17:31,037
Hello?
265
00:17:31,120 --> 00:17:32,329
[nurse 2] Dr. Do Jiui?
266
00:17:33,622 --> 00:17:34,832
Yes, who is this?
267
00:17:35,499 --> 00:17:37,960
I'm calling from
the Pyeondongdo Public Health Center.
268
00:17:39,336 --> 00:17:41,589
What is the Pyeondongdo
Public Health Center?
269
00:17:42,798 --> 00:17:44,550
[knocks on door]
270
00:17:46,052 --> 00:17:47,636
Dr. Do Jiui?
271
00:17:48,387 --> 00:17:50,056
[gasps, breathes heavily]
272
00:17:52,892 --> 00:17:54,894
[♪ playful music plays]
273
00:17:59,356 --> 00:18:03,027
Goodness, I had no idea
you were already here.
274
00:18:03,110 --> 00:18:05,362
We've been looking all over for you.
275
00:18:05,446 --> 00:18:06,739
Ugh.
276
00:18:09,617 --> 00:18:11,368
[stutters] What happened?
277
00:18:11,452 --> 00:18:12,995
[stutters] How about that woman?
278
00:18:13,079 --> 00:18:14,580
Is she still alive?
279
00:18:14,663 --> 00:18:15,873
What is he rambling about?
280
00:18:16,373 --> 00:18:18,793
[chuckles] I guess you must've had
a pretty wild dream.
281
00:18:19,835 --> 00:18:21,045
- A dream?
- Oh, my.
282
00:18:21,128 --> 00:18:23,756
I heard someone passed out on the ferry,
283
00:18:23,839 --> 00:18:25,966
so I thought it might be
a tourist or a fisherman
284
00:18:26,050 --> 00:18:27,635
who had drunk too much.
285
00:18:27,718 --> 00:18:30,763
Never did I guess
it would be our doctor. [chuckles]
286
00:18:31,806 --> 00:18:33,808
Wait, so that was really a dream?
287
00:18:33,891 --> 00:18:36,977
Mmm. That's enough.
It's time for you to wake up.
288
00:18:37,061 --> 00:18:38,646
I'll show you the health center.
289
00:18:38,729 --> 00:18:41,941
You'll be here for a year,
so you should get familiar with the place.
290
00:18:43,067 --> 00:18:44,527
- Right.
- Come on.
291
00:18:48,614 --> 00:18:49,615
Here.
292
00:18:50,282 --> 00:18:53,369
[yelps] He's coming out right on time.
Please introduce yourselves.
293
00:18:53,452 --> 00:18:56,247
This is Dr. Yong Jucheon
from the Korean Medicine ward.
294
00:18:56,330 --> 00:18:58,457
This here is our new surgeon, Dr. Do Jiui.
295
00:18:59,041 --> 00:19:00,042
Hello.
296
00:19:00,126 --> 00:19:01,418
Ooh!
297
00:19:01,502 --> 00:19:03,212
You were carried in earlier, right?
298
00:19:03,295 --> 00:19:06,215
[chuckles] So you're a doctor
assigned here, huh?
299
00:19:06,298 --> 00:19:07,800
We're really glad to have you.
300
00:19:07,883 --> 00:19:09,301
Hold on.
301
00:19:09,385 --> 00:19:10,970
If you're a doctor, here.
302
00:19:11,720 --> 00:19:14,265
- Sorry?
- [Jucheon] I'm asking for your number.
303
00:19:14,348 --> 00:19:17,977
It's hard adjusting to life here
when you've arrived from the city.
304
00:19:18,060 --> 00:19:21,147
One for regional PH docs,
one for us here, our public health center,
305
00:19:21,230 --> 00:19:23,440
Youth Association, Women's Association…
306
00:19:23,524 --> 00:19:25,526
Anyway, I'll invite you
to all the group chats.
307
00:19:25,609 --> 00:19:27,820
People live here
just like any other place.
308
00:19:27,903 --> 00:19:29,864
How different could it be?
309
00:19:29,947 --> 00:19:33,325
Stop making such a big fuss,
and take it slow with stuff like that.
310
00:19:33,409 --> 00:19:35,369
We haven't even shown him his office yet.
311
00:19:35,452 --> 00:19:37,580
Your office is that way.
312
00:19:37,663 --> 00:19:38,998
Exam room number one.
313
00:19:39,081 --> 00:19:41,041
We gave you the biggest room.
314
00:19:41,125 --> 00:19:44,086
Since you're a medical specialist.
[chuckles]
315
00:19:44,170 --> 00:19:46,755
Here, this way. You should see your room.
316
00:19:49,300 --> 00:19:51,552
A mercury sphygmomanometer.
317
00:19:52,845 --> 00:19:55,055
It's a bit outdated, isn't it? [chuckles]
318
00:19:55,723 --> 00:19:59,268
We do bring it up every year,
but nothing ever changes.
319
00:19:59,852 --> 00:20:03,105
I know it's rather shoddy compared
to the university hospitals in Seoul,
320
00:20:03,189 --> 00:20:06,025
but I doubt you'll have any major issues.
321
00:20:06,108 --> 00:20:09,195
The patients who visit our center
322
00:20:09,278 --> 00:20:12,531
don't come here
because of anything bad in particular,
323
00:20:12,615 --> 00:20:14,325
but because of chronic illnesses.
324
00:20:14,408 --> 00:20:15,826
Blood pressure, diabetes, and arthritis.
325
00:20:15,910 --> 00:20:19,371
They just live with those conditions
their whole lives. [chuckles]
326
00:20:19,455 --> 00:20:22,666
One granny said she hurt everywhere
except her eyebrows. [laughs]
327
00:20:23,751 --> 00:20:25,544
We should still get a new BP monitor.
328
00:20:28,047 --> 00:20:29,465
Right.
329
00:20:37,348 --> 00:20:39,767
[clears throat] You've seen
pretty much everything now.
330
00:20:39,850 --> 00:20:41,602
Should I get you something to drink?
331
00:20:42,186 --> 00:20:43,854
No, I just want to wash up right now.
332
00:20:43,938 --> 00:20:46,690
Uh. Here, your key.
333
00:20:46,774 --> 00:20:48,150
Right.
334
00:20:48,234 --> 00:20:52,154
To get to your room,
go up like this, go up like this,
335
00:20:52,238 --> 00:20:54,782
then go up like this,
and it's the first room on the left.
336
00:20:57,660 --> 00:20:58,661
[grunts]
337
00:20:59,536 --> 00:21:01,038
[exhales] Man, that's a lot better.
338
00:21:01,872 --> 00:21:02,873
[chittering]
339
00:21:02,957 --> 00:21:04,959
[♪ whimsical music plays]
340
00:21:12,800 --> 00:21:14,218
[chittering]
341
00:21:24,561 --> 00:21:25,562
[yelps]
342
00:21:27,189 --> 00:21:28,732
[grunts]
343
00:21:33,529 --> 00:21:34,989
[panting]
344
00:21:39,660 --> 00:21:40,786
What happened?
345
00:21:40,869 --> 00:21:42,413
There was a centipede this big!
346
00:21:42,496 --> 00:21:44,415
It fell on my face and… [panting]
347
00:21:44,498 --> 00:21:45,582
My goodness.
348
00:21:45,666 --> 00:21:48,127
And here I was thinking
it was something serious.
349
00:21:48,210 --> 00:21:50,254
I bet the centipede
was more startled than you.
350
00:21:50,337 --> 00:21:54,216
Centipedes aren't the only things here.
And they're tame compared to the rest.
351
00:21:54,300 --> 00:21:56,927
Snakes, house centipedes, spiders…
352
00:21:57,594 --> 00:22:00,264
Just think of them as your roommates.
353
00:22:00,347 --> 00:22:02,016
BUG SPRAY
354
00:22:13,444 --> 00:22:14,695
[shushes]
355
00:22:15,738 --> 00:22:17,781
[coughs]
356
00:22:38,844 --> 00:22:41,096
Oh. This isn't mine.
357
00:22:54,234 --> 00:22:55,235
No way.
358
00:22:56,278 --> 00:22:57,654
That woman with the bottle?
359
00:22:57,738 --> 00:22:58,989
[grunting]
360
00:23:02,701 --> 00:23:04,787
[panting]
361
00:23:09,792 --> 00:23:11,210
What now?
362
00:23:11,293 --> 00:23:12,544
Another bug?
363
00:23:12,628 --> 00:23:13,629
No.
364
00:23:13,712 --> 00:23:16,673
I think my suitcase got swapped,
and I'm not sure what to do.
365
00:23:16,757 --> 00:23:18,592
It's one thing after another
with this guy.
366
00:23:18,675 --> 00:23:21,887
For that, you'll have to go
to the village hall.
367
00:23:21,970 --> 00:23:24,598
If you tell
the Youth Association members there,
368
00:23:24,681 --> 00:23:26,767
they'll help you out
with just about anything.
369
00:23:26,850 --> 00:23:27,851
Go there.
370
00:23:27,935 --> 00:23:30,020
The village hall? Okay. Thank you.
371
00:23:30,104 --> 00:23:32,106
[♪ amusing music plays]
372
00:23:33,273 --> 00:23:34,274
Oh, man.
373
00:23:48,747 --> 00:23:51,125
[Jiui exclaims]
374
00:23:51,208 --> 00:23:54,086
Are you kidding me right now? [coughs]
375
00:23:57,381 --> 00:23:59,675
What's a car like that
doing on an island like this?
376
00:24:00,175 --> 00:24:02,386
PUBLIC HEALTH CENTER
377
00:24:02,469 --> 00:24:04,346
- Thanks for your hard work.
- Sure.
378
00:24:05,180 --> 00:24:06,515
How did the home visit go?
379
00:24:07,266 --> 00:24:09,768
How was the granny doing?
Is she better now?
380
00:24:09,852 --> 00:24:11,186
Yes, she's better now.
381
00:24:13,313 --> 00:24:17,609
Ms. Hwang, what exactly
are the criteria for home visits?
382
00:24:17,693 --> 00:24:19,027
What do you mean by that?
383
00:24:19,611 --> 00:24:21,864
I just don't think it's fair
that even the patients
384
00:24:21,947 --> 00:24:24,116
who are perfectly capable
of getting around
385
00:24:24,199 --> 00:24:25,576
get to apply for home visits.
386
00:24:25,659 --> 00:24:26,827
[Ms. Hwang] Ah.
387
00:24:27,453 --> 00:24:30,456
Right, it can be unfair.
388
00:24:30,539 --> 00:24:32,541
But such are human affairs.
389
00:24:32,624 --> 00:24:35,502
Not everything can be
perfectly fair, you know?
390
00:24:35,586 --> 00:24:36,879
Yes.
391
00:24:38,380 --> 00:24:40,799
Then I'll be turning down home visits.
392
00:24:41,467 --> 00:24:42,468
What?
393
00:24:42,551 --> 00:24:45,888
To my understanding, PH docs
aren't obligated to perform home visits.
394
00:24:53,896 --> 00:24:56,064
Wow, that guy…
395
00:24:56,148 --> 00:24:58,400
PYEONDONGDO VILLAGE HALL
396
00:24:59,318 --> 00:25:03,155
So, your suitcase got mixed up
with someone else's on the ferry?
397
00:25:03,238 --> 00:25:05,365
Yes. I think it got mixed up
with some woman's.
398
00:25:05,449 --> 00:25:07,201
She had short hair.
399
00:25:08,744 --> 00:25:10,245
By the way,
400
00:25:10,329 --> 00:25:13,207
weren't there any accidents
involving one of the passengers?
401
00:25:13,290 --> 00:25:15,626
Like someone falling into the water or…
402
00:25:15,709 --> 00:25:18,295
We've never had accidents
involving passengers.
403
00:25:18,378 --> 00:25:21,882
Our ferry, the Hansol No. 3,
has been accident-free for 20 years.
404
00:25:23,800 --> 00:25:25,093
Hold on.
405
00:25:25,177 --> 00:25:28,138
It must have gotten mixed up
with Granny Mija's granddaughter's.
406
00:25:29,389 --> 00:25:30,641
Sorry? Granddaughter?
407
00:25:30,724 --> 00:25:34,269
Oh, my. You must really
not remember, Doctor.
408
00:25:35,312 --> 00:25:39,274
The one who carried you on her back
was Granny Mija's granddaughter.
409
00:25:39,358 --> 00:25:41,109
- Granddaughter?
- But anyway,
410
00:25:41,193 --> 00:25:43,529
if you're a doctor, why are you so feeble?
411
00:25:43,612 --> 00:25:46,240
Hey, quit it!
412
00:25:46,323 --> 00:25:47,991
That's how your suitcase got mixed up.
413
00:25:48,075 --> 00:25:50,786
So the one who carried me was a woman?
414
00:25:54,540 --> 00:25:57,376
I mean, all these houses
have red rooftops.
415
00:25:58,460 --> 00:26:00,879
Which red rooftop were they talking about?
416
00:26:03,632 --> 00:26:06,176
And what does "follow the road
and go straight" mean?
417
00:26:06,260 --> 00:26:07,886
I've been walking straight forever.
418
00:26:07,970 --> 00:26:10,472
[bypasser 1 screaming] Help!
419
00:26:11,473 --> 00:26:12,724
Move!
420
00:26:16,061 --> 00:26:17,563
Run!
421
00:26:17,646 --> 00:26:19,106
[♪ gentle music plays]
422
00:26:20,399 --> 00:26:24,319
[barking, growling]
423
00:27:04,443 --> 00:27:06,903
- Hurry! This way!
- Run!
424
00:27:11,074 --> 00:27:12,909
[shrieking]
425
00:27:13,827 --> 00:27:16,079
- [screaming]
- No!
426
00:27:24,838 --> 00:27:27,466
Deokgu!
427
00:27:27,549 --> 00:27:29,843
Goodness me, where did you go?
428
00:27:29,926 --> 00:27:32,638
Oh, no, Deokgu!
429
00:27:32,721 --> 00:27:35,015
I'm sorry!
430
00:27:35,098 --> 00:27:37,017
I was wondering where you had run off to.
431
00:27:37,100 --> 00:27:39,102
- Come here. Gosh, I'm sorry.
- Deokgu?
432
00:27:39,186 --> 00:27:41,730
- Deokgu?
- Where have you been?
433
00:27:42,648 --> 00:27:44,107
Come here.
434
00:27:44,191 --> 00:27:45,192
You bad boy. Let's go.
435
00:27:45,275 --> 00:27:46,693
- Come on.
- Auntie!
436
00:27:47,986 --> 00:27:50,530
[stutters] You're Hari, aren't you?
437
00:27:50,614 --> 00:27:55,369
- [yelps] Auntie! I'm so happy to see you!
- Oh, my!
438
00:27:55,452 --> 00:27:56,953
Have you been well?
439
00:27:57,037 --> 00:27:58,330
What are you doing here?
440
00:27:58,413 --> 00:27:59,414
[giggles]
441
00:27:59,915 --> 00:28:02,167
Deokgu's grown so big. Hi, Deokgu.
442
00:28:02,250 --> 00:28:04,127
- [Hari] You're still cute.
- That's a friendly dog.
443
00:28:15,847 --> 00:28:17,557
[grunts] Gosh, I'm sorry.
444
00:28:19,559 --> 00:28:22,562
I must have taken your suitcase
because I was so out of it. [chuckles]
445
00:28:23,230 --> 00:28:24,439
Check this one too.
446
00:28:24,523 --> 00:28:25,857
I'm sure it's mine.
447
00:28:25,941 --> 00:28:27,359
Well, you should still check.
448
00:28:27,442 --> 00:28:29,611
I opened it briefly.
The lock code was the same.
449
00:28:29,695 --> 00:28:32,531
Wow, then I guess
we must have the same birthday.
450
00:28:33,615 --> 00:28:35,117
November 6th?
451
00:28:35,200 --> 00:28:36,576
No, January 16th.
452
00:28:36,660 --> 00:28:38,078
I see. [chuckles]
453
00:28:52,259 --> 00:28:53,969
Oh, my. Why are these…
454
00:28:58,390 --> 00:29:00,475
MEDICAL PATCH
NARCOTIC PAINKILLERS
455
00:29:00,559 --> 00:29:02,144
CHAVOXIFEN
CHAVOXIFEN CITRATE
456
00:29:02,227 --> 00:29:03,603
[Jiui] "Chavoxifen"?
457
00:29:04,688 --> 00:29:07,649
That's a targeted agent.
458
00:29:08,525 --> 00:29:10,527
[♪ somber music plays]
459
00:29:18,034 --> 00:29:19,745
Looks like everything's here.
460
00:29:24,207 --> 00:29:26,668
[chittering]
461
00:29:26,752 --> 00:29:27,961
[exclaims]
462
00:29:28,044 --> 00:29:29,671
- That's where it was.
- What's wrong?
463
00:29:29,755 --> 00:29:31,673
- Damn it.
- What?
464
00:29:33,091 --> 00:29:35,844
- Goodness, let me get that for you.
- Okay.
465
00:29:42,184 --> 00:29:43,852
Good. [chuckles]
466
00:29:44,978 --> 00:29:46,062
It's fine.
467
00:29:49,191 --> 00:29:50,567
All done.
468
00:29:50,650 --> 00:29:51,651
Right.
469
00:29:52,486 --> 00:29:55,363
Mine's good to go.
Shouldn't you check yours?
470
00:29:57,574 --> 00:29:58,700
Right.
471
00:30:08,794 --> 00:30:11,296
[♪ soft guitar plays]
472
00:30:17,636 --> 00:30:18,887
Oh, right.
473
00:30:20,639 --> 00:30:22,349
This also belongs to you, right?
474
00:30:22,432 --> 00:30:24,142
ELLMARP
475
00:30:24,226 --> 00:30:27,062
[sighs] Thank you.
476
00:30:29,105 --> 00:30:30,774
Don't take that medication.
477
00:30:32,609 --> 00:30:34,778
I don't think it agrees with you.
478
00:30:34,861 --> 00:30:36,863
You were in serious danger
on the ferry earlier.
479
00:30:37,531 --> 00:30:38,532
[scoffs]
480
00:30:39,449 --> 00:30:40,450
Wait…
481
00:30:41,451 --> 00:30:44,788
Look who's talking about being in danger.
482
00:30:44,871 --> 00:30:46,248
[stutters] What?
483
00:30:46,331 --> 00:30:48,124
What were you doing up there anyway?
484
00:30:48,208 --> 00:30:50,669
Were you trying to kill yourself?
485
00:30:50,752 --> 00:30:51,753
Me?
486
00:30:52,462 --> 00:30:53,463
Why on earth would I--
487
00:30:53,547 --> 00:30:56,049
I got into this whole mess
because I tried to save you.
488
00:30:56,633 --> 00:30:59,719
[chuckles] What the heck
are you talking about?
489
00:31:01,304 --> 00:31:03,306
[♪ intriguing music plays]
490
00:31:05,100 --> 00:31:07,477
Ms. Mija, it's so pretty out here!
491
00:31:07,561 --> 00:31:09,062
Check out the ocean.
492
00:31:09,145 --> 00:31:13,358
Goodness, what beauty is there
in something I see every day?
493
00:31:13,441 --> 00:31:16,862
To me, you're the prettiest thing
in the world, Hari.
494
00:31:16,945 --> 00:31:20,866
[Hari] Hey, I take after my grandma.
Of course I'm pretty.
495
00:31:20,949 --> 00:31:22,033
[groaning]
496
00:31:23,034 --> 00:31:24,411
[Hari] Grandma, have you eaten yet?
497
00:31:28,623 --> 00:31:30,834
- My cardigan went flying.
- [Jiui groaning]
498
00:31:30,917 --> 00:31:33,795
- [Hari] I'll just have to get a new one.
- Hey, don't!
499
00:31:34,462 --> 00:31:35,797
[Hari yelps]
500
00:31:35,881 --> 00:31:38,466
No, don't!
501
00:31:38,550 --> 00:31:39,551
What?
502
00:31:39,634 --> 00:31:42,721
- Don't go.
- Oh, no. You have to be careful.
503
00:31:42,804 --> 00:31:44,180
It's dangerous up there!
504
00:31:44,264 --> 00:31:46,433
- Over here!
- What?
505
00:31:46,516 --> 00:31:49,227
[Jiui] I need help over here!
506
00:31:50,228 --> 00:31:51,313
Someone…
507
00:31:51,396 --> 00:31:53,481
Someone's fallen into the water!
508
00:31:53,565 --> 00:31:56,067
I think we have to stop the boat!
509
00:31:56,151 --> 00:31:57,777
What did you say?
510
00:31:57,861 --> 00:32:00,697
- I'll… I'll save her.
- [Hari] Careful!
511
00:32:00,780 --> 00:32:02,824
- I'll save you!
- Who are you trying to save?
512
00:32:04,159 --> 00:32:06,453
Oh, no. What do I do?
513
00:32:06,536 --> 00:32:08,538
- I'll save you!
- Wait!
514
00:32:08,622 --> 00:32:10,874
- [Jiui] No… Damn it.
- Just hold on!
515
00:32:31,561 --> 00:32:32,854
[scoffs]
516
00:32:33,647 --> 00:32:34,773
[stutters] I did that?
517
00:32:34,856 --> 00:32:37,275
[ship horn blows]
518
00:32:37,359 --> 00:32:40,862
[panting] I shouldn't have
knocked him out like that.
519
00:32:41,529 --> 00:32:44,074
Gosh, he's so freaking heavy. [panting]
520
00:32:45,784 --> 00:32:49,120
Excuse me, please wake up.
521
00:32:49,204 --> 00:32:51,331
You really don't remember anything?
522
00:32:53,917 --> 00:32:56,252
I don't remember that at all. I don't.
523
00:33:00,215 --> 00:33:01,758
Are you better now?
524
00:33:01,841 --> 00:33:03,468
Gosh. I'm totally…
525
00:33:05,762 --> 00:33:07,430
- Are you leaving?
- Of course!
526
00:33:09,349 --> 00:33:10,350
[Hari] Take care!
527
00:33:13,395 --> 00:33:14,396
Oh, no.
528
00:33:22,487 --> 00:33:23,822
What's with that guy?
529
00:33:29,661 --> 00:33:31,913
[♪ gentle music plays]
530
00:33:31,997 --> 00:33:34,082
- [Mija] Yeah, on that side.
- [Hari] Yes.
531
00:33:34,165 --> 00:33:35,583
[Mija] Did you return his suitcase?
532
00:33:35,667 --> 00:33:36,668
[Hari] Yeah.
533
00:33:37,669 --> 00:33:39,629
And he didn't say anything weird?
534
00:33:39,713 --> 00:33:42,090
Sounded like he wasn't normal.
535
00:33:42,173 --> 00:33:43,508
Yeah, he's a total weirdo.
536
00:33:43,591 --> 00:33:46,678
You said you were going back
to the mainland again tomorrow.
537
00:33:46,761 --> 00:33:49,055
Why did you have to move your bags today
538
00:33:49,139 --> 00:33:51,141
and get mixed up with a guy like that?
539
00:33:51,224 --> 00:33:54,019
Tomorrow will come
with tomorrow's share of baggage.
540
00:33:54,102 --> 00:33:57,522
Why did you even come
all the way back to this island?
541
00:33:57,605 --> 00:33:59,774
Let's hurry. Mom and Dad must be hungry.
542
00:33:59,858 --> 00:34:02,569
Look at you. Fine, let's do that.
543
00:34:02,652 --> 00:34:03,653
Here we go.
544
00:34:06,865 --> 00:34:07,866
What the heck?
545
00:34:09,242 --> 00:34:10,952
Why's this thing open?
546
00:34:13,455 --> 00:34:15,874
No idea. I wonder why it was open.
547
00:34:15,957 --> 00:34:17,917
You drank from it, didn't you?
548
00:34:19,002 --> 00:34:20,003
[stammers]
549
00:34:20,086 --> 00:34:22,630
I only did it because I was thirsty.
550
00:34:22,714 --> 00:34:26,217
Goodness me. Who did you get that from?
551
00:34:26,301 --> 00:34:28,261
I got it all from you, Granny.
552
00:34:28,344 --> 00:34:30,305
- How are you so cute?
- [Hari giggles]
553
00:34:30,388 --> 00:34:32,223
I also got that all from you, Granny.
554
00:34:32,307 --> 00:34:34,225
My, my, you precious thing.
555
00:34:40,440 --> 00:34:43,318
Making up stories
just because I don't remember.
556
00:34:45,403 --> 00:34:47,864
Does she not realize
I ended up like that because of her?
557
00:34:47,947 --> 00:34:49,199
Man, this is just…
558
00:34:52,786 --> 00:34:55,663
PUBLIC HEALTH CENTER
559
00:34:55,747 --> 00:34:57,749
[♪ whimsical music playing]
560
00:34:58,958 --> 00:34:59,959
What the…
561
00:35:00,835 --> 00:35:03,379
- What's this car doing here?
- [engine revving]
562
00:35:08,051 --> 00:35:09,135
[grunts]
563
00:35:12,013 --> 00:35:13,014
[groans]
564
00:35:17,060 --> 00:35:18,061
BATHROOM
565
00:35:19,729 --> 00:35:21,731
[♪ sultry music playing]
566
00:35:34,452 --> 00:35:35,829
[music ends]
567
00:35:40,390 --> 00:35:43,685
I'm sorry. I thought
there was no one in here…
568
00:35:45,438 --> 00:35:47,315
You're the doctor who came today, right?
569
00:35:48,525 --> 00:35:50,527
Yes. I'm Do Jiui.
570
00:35:52,779 --> 00:35:53,905
I'm Hyeon Chiyeon.
571
00:35:58,493 --> 00:35:59,995
I heard you were carried here.
572
00:36:03,456 --> 00:36:04,791
I don't recall that.
573
00:36:06,626 --> 00:36:09,588
That's a relief.
I look forward to working with you.
574
00:36:14,968 --> 00:36:16,136
What the heck was that?
575
00:36:26,146 --> 00:36:27,147
[grunts]
576
00:36:30,358 --> 00:36:31,359
[sighs]
577
00:36:36,114 --> 00:36:38,116
[♪ sentimental music playing]
578
00:36:48,501 --> 00:36:49,502
Doctor.
579
00:36:51,254 --> 00:36:52,422
Aren't you hungry?
580
00:36:52,505 --> 00:36:55,258
You should treat us all
since it's your first day here.
581
00:36:57,135 --> 00:36:58,261
- Me?
- Yes.
582
00:36:58,345 --> 00:37:00,847
Dr. Chiyeon is waiting for you,
so hurry and come outside.
583
00:37:04,309 --> 00:37:05,810
Why should I be treating them?
584
00:37:06,532 --> 00:37:09,522
CLIFFSIDE RAW FISH RESTAURANT
BEST RESTAURANT IN PYEONDONGDO
585
00:37:09,606 --> 00:37:10,773
Hello.
586
00:37:12,483 --> 00:37:14,527
Auntie, we're here!
587
00:37:14,611 --> 00:37:16,070
[Geumja] Oh, you're here?
588
00:37:17,614 --> 00:37:19,407
It's so hot.
589
00:37:21,993 --> 00:37:23,620
- Oh, my.
- Huh?
590
00:37:23,703 --> 00:37:25,121
It's you again.
591
00:37:25,830 --> 00:37:28,374
- That was quite startling, wasn't it?
- Yes.
592
00:37:28,458 --> 00:37:30,501
- You two have already met?
- Yes.
593
00:37:30,585 --> 00:37:33,338
- [stutters] There was a minor incident.
- Ah.
594
00:37:33,922 --> 00:37:36,883
Auntie, we'll have the dish
that got rave reviews on that TV show.
595
00:37:36,966 --> 00:37:39,302
- The one we ordered in advance, please.
- Of course.
596
00:37:39,385 --> 00:37:40,970
- Just give me a moment.
- [Jucheon] Okay.
597
00:37:43,389 --> 00:37:45,225
What do you specialize in, Doctor?
598
00:37:46,142 --> 00:37:48,853
- Plastic surgery.
- Wow.
599
00:37:48,937 --> 00:37:52,148
You must have done very well in school.
Plastic surgery is so popular.
600
00:37:52,232 --> 00:37:53,233
Yes, well…
601
00:37:53,316 --> 00:37:55,985
You haven't chosen
your specialty yet, right?
602
00:37:56,069 --> 00:37:57,820
- That's right.
- Hmm.
603
00:37:57,904 --> 00:37:59,364
How about a plastic surgery clinic?
604
00:37:59,447 --> 00:38:02,617
If you opened a clinic in Gangnam,
I bet people would line up asking you
605
00:38:02,700 --> 00:38:04,994
to fix them up
to look like you. [chuckles]
606
00:38:06,246 --> 00:38:07,538
Hmm.
607
00:38:07,622 --> 00:38:09,123
I don't know.
608
00:38:09,207 --> 00:38:11,584
I'm not a huge fan of plastic surgeons.
609
00:38:12,168 --> 00:38:13,962
They just come across as money-grubbers.
610
00:38:15,463 --> 00:38:16,464
What did you say?
611
00:38:17,674 --> 00:38:19,759
Ah. I sure am hungry.
612
00:38:21,302 --> 00:38:22,929
Right to my face? Really?
613
00:38:23,012 --> 00:38:26,891
Here it comes, our signature dish.
614
00:38:28,309 --> 00:38:30,061
- Here you are.
- [Jucheon] Wow.
615
00:38:32,522 --> 00:38:34,524
[♪ intriguing music playing]
616
00:38:40,321 --> 00:38:41,948
[Geumja sighs]
617
00:38:44,534 --> 00:38:45,535
[Geumja exclaims]
618
00:38:46,286 --> 00:38:47,870
- Uh…
- It looks so good.
619
00:38:50,498 --> 00:38:51,499
[gags]
620
00:38:52,250 --> 00:38:53,876
- Thank you.
- [Geumja chuckles]
621
00:38:56,212 --> 00:38:58,089
And here's one for you, Doctor.
622
00:38:58,172 --> 00:38:59,674
Hurry up and eat.
623
00:38:59,757 --> 00:39:01,843
This is the only restaurant
in Pyeondongdo.
624
00:39:02,468 --> 00:39:06,014
If you don't hype it up,
you'll starve to death.
625
00:39:07,932 --> 00:39:09,475
[Geumja] There you go.
626
00:39:10,476 --> 00:39:13,146
- Yes, thank you.
- [Geumja] Enjoy.
627
00:39:15,648 --> 00:39:17,859
- [Geumja] Here.
- [Jucheon] Thank you.
628
00:39:18,609 --> 00:39:23,031
I don't know
if it'll suit your taste, Doctor.
629
00:39:24,115 --> 00:39:25,116
Hurry.
630
00:39:25,199 --> 00:39:28,411
Your only source of sustenance
for a whole year rests on it.
631
00:39:34,000 --> 00:39:35,084
[sighs]
632
00:39:38,296 --> 00:39:39,589
[chuckles] Eat up.
633
00:39:39,672 --> 00:39:42,675
[♪ tense music playing]
634
00:39:50,767 --> 00:39:53,269
- [Jiui exclaims]
- Eh?
635
00:39:53,353 --> 00:39:54,979
[Jucheon chuckles]
636
00:39:56,981 --> 00:39:57,982
[landline ringing]
637
00:40:02,570 --> 00:40:04,739
[Geumja] Yes, this is Cliffside.
638
00:40:04,822 --> 00:40:05,823
Yes.
639
00:40:06,491 --> 00:40:07,492
What?
640
00:40:07,992 --> 00:40:09,702
They're all here.
641
00:40:09,786 --> 00:40:10,787
Okay.
642
00:40:11,621 --> 00:40:14,624
The chief is asking for one doctor
back at the center…
643
00:40:14,707 --> 00:40:16,334
- I'll go.
- [Jucheon] What?
644
00:40:16,417 --> 00:40:18,002
But it's your first day.
645
00:40:18,086 --> 00:40:20,838
What can I say? I'm a workaholic.
I'll finish it when I get back.
646
00:40:23,383 --> 00:40:25,385
[ship horn blares in distance]
647
00:40:31,724 --> 00:40:33,309
PUBLIC HEALTH CENTER
648
00:40:34,894 --> 00:40:36,020
Mr. Park.
649
00:40:36,104 --> 00:40:37,105
CLOSED
650
00:40:37,188 --> 00:40:38,439
Ah!
651
00:40:38,523 --> 00:40:41,984
Oh, Doctor. Did you find your suitcase?
652
00:40:42,068 --> 00:40:45,321
Yes, thanks to you.
But can you tell me how you're sick?
653
00:40:45,405 --> 00:40:50,451
[sighs] I think I have indigestion.
My chest is really stuffy.
654
00:40:50,535 --> 00:40:52,703
So, give me some Umetazole.
655
00:40:53,329 --> 00:40:55,164
- Umetazole?
- Ah.
656
00:40:55,665 --> 00:40:57,458
I think I have a bad case of indigestion.
657
00:40:57,542 --> 00:41:00,461
So bad that I threw up
everything I ate for breakfast.
658
00:41:01,087 --> 00:41:04,257
I have fishing customers coming,
so I have to get going right away.
659
00:41:04,340 --> 00:41:05,925
Please hurry and give it to me.
660
00:41:06,592 --> 00:41:08,970
Let's get inside
so I can take a look at you first.
661
00:41:09,053 --> 00:41:10,805
- Let's take this inside.
- Okay.
662
00:41:11,389 --> 00:41:12,807
[Chunsik groans]
663
00:41:14,058 --> 00:41:16,144
[sniffles] Here.
664
00:41:16,227 --> 00:41:17,645
The left side.
665
00:41:17,728 --> 00:41:19,730
My left arm's also really sore.
666
00:41:19,814 --> 00:41:21,441
It's killing me.
667
00:41:21,524 --> 00:41:23,693
Does it feel as if someone's wringing it?
668
00:41:23,776 --> 00:41:26,195
Yes. It does kind of feel like that.
669
00:41:26,904 --> 00:41:29,907
I must have serious indigestion.
670
00:41:29,991 --> 00:41:33,327
Just give me Umetazole.
I'll be fine once I take it.
671
00:41:33,411 --> 00:41:35,872
- I've always taken it.
- Let me take your blood pressure.
672
00:41:37,415 --> 00:41:38,958
Hey, now.
673
00:41:39,041 --> 00:41:41,961
I have indigestion.
Why even bother taking my blood pressure?
674
00:41:42,044 --> 00:41:44,046
[breathing heavily]
675
00:41:58,519 --> 00:42:01,022
[air hissing]
676
00:42:01,731 --> 00:42:03,733
[♪ tense music playing]
677
00:42:06,444 --> 00:42:09,197
[Jiui] Stuffiness in his left chest,trouble breathing,
678
00:42:09,780 --> 00:42:13,159
chest pains that feel as though
someone's wringing his chest,
679
00:42:13,242 --> 00:42:18,372
high blood pressure, nausea,
and even referred pain in the left arm.
680
00:42:19,624 --> 00:42:21,000
All signs point to an MI.
681
00:42:21,083 --> 00:42:23,628
MI: MYOCARDIAL INFARCTION
682
00:42:30,343 --> 00:42:32,053
[inhales deeply] Wait here for a moment.
683
00:42:32,803 --> 00:42:33,804
[Chunsik] Okay.
684
00:42:51,822 --> 00:42:52,823
UMETAZOLE
685
00:42:57,203 --> 00:42:59,580
- Can you try taking this?
- Huh?
686
00:43:00,790 --> 00:43:02,875
[Jiui] Put it under your tongue,
and let it melt.
687
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
Okay.
688
00:43:06,754 --> 00:43:07,755
[sighs]
689
00:43:09,131 --> 00:43:12,468
[breathing heavily]
690
00:43:16,180 --> 00:43:17,181
[exhales deeply]
691
00:43:19,100 --> 00:43:20,518
[sighs]
692
00:43:27,108 --> 00:43:28,568
[Chunsik groans]
693
00:43:29,068 --> 00:43:31,404
[breathes deeply]
694
00:43:33,114 --> 00:43:34,115
What the…
695
00:43:35,074 --> 00:43:36,867
I feel better already.
696
00:43:37,493 --> 00:43:39,245
[Jiui] He wasn't supposed to feel better.
697
00:43:39,328 --> 00:43:42,665
The fact that the NTG worked
within minutes means
698
00:43:43,249 --> 00:43:46,544
there's a higher than 80% chance that
we're looking at a myocardial infarction.
699
00:43:46,627 --> 00:43:49,213
PATIENT RECORD QUERY
MYOCARDIAL INFARCTION, NTG
700
00:43:49,297 --> 00:43:53,009
I thought you were a weakling
because a girl carried you here,
701
00:43:53,092 --> 00:43:55,219
but you're an amazing doctor. [chuckles]
702
00:43:55,303 --> 00:43:57,847
Pyeondongdo has nothing
to worry about now.
703
00:43:57,930 --> 00:44:02,435
If anything troubles you during your stay,
feel free to tell me about it.
704
00:44:03,185 --> 00:44:05,938
Now, I've got urgent business
to attend to, so I'll--
705
00:44:06,022 --> 00:44:07,940
No, you shouldn't leave right now.
706
00:44:08,024 --> 00:44:09,400
Why?
707
00:44:09,483 --> 00:44:11,193
That wasn't digestive medicine.
708
00:44:11,277 --> 00:44:13,279
It was a drug
for myocardial infarction patients.
709
00:44:14,113 --> 00:44:16,073
The fact that your condition improved
710
00:44:16,157 --> 00:44:19,493
means there's a higher than 80% chance
of you getting a heart attack.
711
00:44:19,577 --> 00:44:21,245
We have to get you to a big hospital.
712
00:44:21,329 --> 00:44:25,416
Oh, come on.
I see our new doctor's a total worrywart.
713
00:44:25,499 --> 00:44:28,002
A big hospital? Please, I'll be fine!
714
00:44:28,085 --> 00:44:30,129
I'm telling you, you have to go right now!
715
00:44:30,212 --> 00:44:32,882
Don't worry. I know my body best.
716
00:44:32,965 --> 00:44:34,008
Mr. Park!
717
00:44:34,091 --> 00:44:35,426
Move aside!
718
00:44:35,509 --> 00:44:38,471
If I get hit with a fee for bailing,
will you take responsibility?
719
00:44:38,554 --> 00:44:40,765
Keep this up
and something bad will happen to you.
720
00:44:40,848 --> 00:44:42,183
Geez. [sighs]
721
00:44:42,266 --> 00:44:46,270
Doctor, you said there was an 80% chance
of me getting a heart attack, right?
722
00:44:46,354 --> 00:44:49,148
But there's a 100% chance
of my fishing customers coming!
723
00:44:50,316 --> 00:44:51,692
- [sighs]
- Fine.
724
00:44:51,776 --> 00:44:55,154
I'll just give my customers a ride,
then go to a hospital, so move.
725
00:44:55,237 --> 00:44:56,697
You could end up passing away.
726
00:44:56,781 --> 00:44:57,990
What do you mean, pass…
727
00:45:03,746 --> 00:45:04,747
What now?
728
00:45:05,998 --> 00:45:06,999
Pass away?
729
00:45:07,708 --> 00:45:08,751
Yes.
730
00:45:11,962 --> 00:45:14,340
[exhales sharply] That's no good.
731
00:45:15,549 --> 00:45:16,550
What am I to do?
732
00:45:17,551 --> 00:45:18,552
So…
733
00:45:19,095 --> 00:45:21,138
You're saying I have to go no matter what?
734
00:45:26,977 --> 00:45:28,479
Okay.
735
00:45:28,562 --> 00:45:30,439
I should listen to you.
736
00:45:30,523 --> 00:45:33,192
Take a seat outside,
and I'll get right back to you.
737
00:45:33,275 --> 00:45:35,903
I guess I'll do that.
738
00:45:46,205 --> 00:45:47,206
[line ringing]
739
00:45:50,626 --> 00:45:52,712
Yes, Ms. Hwang.
We have an emergency patient.
740
00:45:52,795 --> 00:45:54,839
He's a myocardial infarction patient.
I'll…
741
00:45:55,423 --> 00:45:56,966
What? A chopper?
742
00:45:58,926 --> 00:46:00,511
Mr. Park, they're sending a chopper…
743
00:46:04,140 --> 00:46:05,141
Mr. Park?
744
00:46:11,355 --> 00:46:12,356
Mr. Park?
745
00:46:16,902 --> 00:46:18,237
Damn it.
746
00:46:19,330 --> 00:46:21,833
Trust me, I know my own body best.
747
00:46:24,946 --> 00:46:27,448
Goodness, I'm going to miss my customers.
748
00:46:30,410 --> 00:46:34,205
What do you mean
the patient's gone missing?
749
00:46:34,289 --> 00:46:36,457
He slipped out
while I was on the phone with you…
750
00:46:36,541 --> 00:46:38,668
- [gasps]
- What about the chopper?
751
00:46:38,751 --> 00:46:41,796
If we call one with no patient,
our center will be penalized.
752
00:46:41,880 --> 00:46:43,089
[Jiui] He'll get on that chopper.
753
00:46:43,172 --> 00:46:47,302
Given his response to NTG,
he may end up having a heart attack.
754
00:46:47,385 --> 00:46:49,470
So let's find him as quickly as we can.
755
00:46:50,054 --> 00:46:51,890
Is he not picking up his phone?
756
00:46:51,973 --> 00:46:53,975
Why isn't he answering his phone?
757
00:46:55,435 --> 00:46:57,520
- [stammers] The fishing boat.
- What?
758
00:46:57,604 --> 00:46:59,272
He said he had fishing customers.
759
00:46:59,355 --> 00:47:00,607
- Let's go!
- Let's hurry.
760
00:47:01,858 --> 00:47:03,067
Mr. Park!
761
00:47:03,943 --> 00:47:05,028
Mr. Park!
762
00:47:05,111 --> 00:47:06,112
Mr. Park!
763
00:47:07,947 --> 00:47:08,948
Mr. Park!
764
00:47:09,032 --> 00:47:10,074
Mr. Park!
765
00:47:12,994 --> 00:47:16,080
- Mr. Park!
- Mr. Park. Are you okay?
766
00:47:16,164 --> 00:47:17,790
You have to come with us right now.
767
00:47:17,874 --> 00:47:19,542
What brings you all here?
768
00:47:19,626 --> 00:47:21,461
Doesn't your body feel kind of iffy?
769
00:47:21,544 --> 00:47:25,381
Why the hell did you all follow me here?
I told you I'm fine, didn't I?
770
00:47:25,465 --> 00:47:27,342
I know my body best!
771
00:47:27,425 --> 00:47:30,178
- But still, you should…
- Mr. Park, that's all temporary.
772
00:47:30,261 --> 00:47:31,471
- You--
- I've heard enough.
773
00:47:31,554 --> 00:47:34,349
Just go about your business. I said, go!
774
00:47:34,432 --> 00:47:36,392
- I'm hella busy, okay?
- Okay.
775
00:47:36,476 --> 00:47:37,977
Then just a quick check.
776
00:47:38,061 --> 00:47:41,105
I'm fine! Just go.
777
00:47:41,189 --> 00:47:43,191
Hello, sir, come this way.
778
00:47:43,274 --> 00:47:44,817
This way. Get on the boat.
779
00:47:44,901 --> 00:47:47,695
- I said go away.
- Okay.
780
00:47:47,779 --> 00:47:49,113
I'm fine!
781
00:47:49,197 --> 00:47:50,823
- Okay.
- Here, get in.
782
00:47:50,907 --> 00:47:52,325
- This one, right?
- Yes.
783
00:47:53,284 --> 00:47:55,370
Scram! Stop blocking the way!
784
00:47:55,453 --> 00:47:56,746
Gosh, we're leaving.
785
00:47:56,829 --> 00:47:59,540
Geez, I told them I was fine.
786
00:48:04,128 --> 00:48:08,299
Gosh, those sudden outbursts
must be what's keeping him so feisty.
787
00:48:08,383 --> 00:48:09,592
[box clatters]
788
00:48:12,595 --> 00:48:14,973
- Mr. Park!
- Oh, no! Mr. Park!
789
00:48:15,056 --> 00:48:17,642
Mr. Park! Oh heavens, what do we do?
790
00:48:17,725 --> 00:48:19,602
Goodness, Mr. Park.
791
00:48:19,686 --> 00:48:21,187
I'll administer CPR.
792
00:48:22,021 --> 00:48:23,481
- Please measure the time.
- Oh, no.
793
00:48:23,564 --> 00:48:24,565
Right.
794
00:48:30,154 --> 00:48:32,740
Yes, this is Pyeondongdo.
795
00:48:33,700 --> 00:48:35,368
The chopper will be arriving soon.
796
00:48:36,452 --> 00:48:38,871
Goodness, Mr. Park.
797
00:48:47,338 --> 00:48:48,548
[helicopter whirring]
798
00:48:53,845 --> 00:48:55,888
MEDICAL HELICOPTER
799
00:49:13,281 --> 00:49:16,117
The patient is a 65-year-old man.
He came in about 30 minutes ago,
800
00:49:16,200 --> 00:49:18,828
thinking it was indigestion,
complaining of chest pain.
801
00:49:18,911 --> 00:49:22,707
I administered NTG. He refused to visit
a hospital and collapsed within an hour.
802
00:49:22,790 --> 00:49:25,710
He was in a state of stupor
with no pulse, so I administered CPR.
803
00:49:25,793 --> 00:49:28,171
And we got ROSC within five minutes.
804
00:49:28,254 --> 00:49:29,839
Are you a doctor?
805
00:49:29,922 --> 00:49:31,632
Sorry? Oh, yes.
806
00:49:32,216 --> 00:49:34,469
Then come with us. Get in.
807
00:49:34,552 --> 00:49:36,220
- Come on.
- Go.
808
00:49:36,304 --> 00:49:38,598
- Go!
- We should hurry! We'll be late!
809
00:50:26,479 --> 00:50:28,689
ASONG HOSPITAL
810
00:50:33,194 --> 00:50:36,239
Ventricular wall motion is poor.
We'll have to do an emergency CAG.
811
00:50:36,322 --> 00:50:37,323
Yes, understood.
812
00:50:37,406 --> 00:50:38,908
CAG: CORONARY ANGIOGRAPHY
813
00:50:38,991 --> 00:50:41,494
RESTRICTED AREA
814
00:50:44,455 --> 00:50:45,915
INTENSIVE CARE UNIT
815
00:50:45,998 --> 00:50:47,708
- [Jiui sighs]
- [paramedic sighs]
816
00:50:47,792 --> 00:50:50,253
- Thank you for a job well done.
- Thank you.
817
00:50:50,336 --> 00:50:51,337
Take care.
818
00:50:52,171 --> 00:50:54,340
- Sir, just a moment.
- Yes?
819
00:50:55,383 --> 00:50:57,135
- What about me?
- Huh?
820
00:50:57,218 --> 00:50:58,302
- Huh?
- What do you mean?
821
00:50:58,386 --> 00:51:00,012
How do I get back?
822
00:51:00,096 --> 00:51:02,306
You? Why are you asking me that?
823
00:51:02,390 --> 00:51:04,350
I guess you could ask your health center.
824
00:51:04,892 --> 00:51:06,185
I'm leaving now.
825
00:51:06,269 --> 00:51:07,478
- Bye.
- Okay.
826
00:51:07,562 --> 00:51:09,021
Safe travels.
827
00:51:10,356 --> 00:51:13,276
Yes, situation room.
Yeopoong One has finished transferring…
828
00:51:13,359 --> 00:51:16,779
So we're just supposed to
find our own way back home, huh?
829
00:51:19,115 --> 00:51:21,325
Then why the hell
did he tell me to come? Damn it.
830
00:51:24,162 --> 00:51:25,580
How am I supposed to get back?
831
00:51:26,247 --> 00:51:30,918
[Ms. Hwang] The last ferry's already gonefor the day, so find a motel, sleep there,
832
00:51:31,002 --> 00:51:33,421
and take the first ferry back tomorrow.
833
00:51:33,504 --> 00:51:34,672
Oh, a ferry?
834
00:51:34,755 --> 00:51:37,091
[Ms. Hwang] Of course, a ferry.What else would you take? A train?
835
00:51:37,175 --> 00:51:38,926
Never mind. Yes, I understand.
836
00:51:39,427 --> 00:51:40,678
[Ms. Hwang] Good work today.
837
00:51:40,761 --> 00:51:41,804
[hangs up]
838
00:51:43,431 --> 00:51:44,432
That's it?
839
00:51:46,517 --> 00:51:47,518
Oh, come on.
840
00:51:48,895 --> 00:51:49,896
[sighs]
841
00:51:52,440 --> 00:51:53,441
Man, I'm so exhausted.
842
00:51:55,067 --> 00:51:56,068
I'm starving.
843
00:51:57,695 --> 00:51:59,697
[♪ muffled pop music playing]
844
00:52:05,453 --> 00:52:06,787
[exhales deeply]
845
00:52:10,124 --> 00:52:13,044
Man, to think this is
my first meal in 24 hours…
846
00:52:15,379 --> 00:52:16,422
[sighs]
847
00:52:25,306 --> 00:52:27,266
[phone chimes]
848
00:52:29,936 --> 00:52:32,688
[chiming continues]
849
00:52:35,900 --> 00:52:38,319
Clap, clap, clap, welcome to hell.
850
00:52:38,402 --> 00:52:39,737
You won a ticket to hell!
851
00:52:39,820 --> 00:52:41,739
Pyeondongdo of all places?
852
00:52:41,822 --> 00:52:44,200
Hang on for a year,
then make a run for the mainland.
853
00:52:44,283 --> 00:52:46,661
If you just got here,
does that mean you have 340 days
854
00:52:46,744 --> 00:52:49,747
until you're allowed to transferto a different province? [cackles]
855
00:52:49,830 --> 00:52:52,375
[Jiui] "If you just got here,
does that mean you have 340 days?"
856
00:52:52,458 --> 00:52:53,918
Is this guy mocking me right now?
857
00:52:54,001 --> 00:52:56,754
It's because you were
a traitor to the nation in your past life.
858
00:52:56,837 --> 00:52:59,966
I was a helmsman on the turtle ship!
So why'd I get sent to an island?
859
00:53:00,049 --> 00:53:03,761
Come on, 340 days will go by
in the blink of an eye.
860
00:53:03,844 --> 00:53:06,222
The only downside is thatyou don't get to go on leave. [chuckles]
861
00:53:06,305 --> 00:53:09,100
Man, these people are making me
lose my appetite.
862
00:53:12,061 --> 00:53:13,062
[sighs]
863
00:53:13,145 --> 00:53:15,147
[♪ muffled pop music continues playing]
864
00:53:23,990 --> 00:53:24,991
[groans]
865
00:53:26,367 --> 00:53:27,493
[grunts]
866
00:53:30,621 --> 00:53:33,624
I'm so tired…
867
00:53:33,708 --> 00:53:35,710
[♪ lullaby music playing]
868
00:53:39,755 --> 00:53:42,383
I should eat before I sleep.
I'm really hungry…
869
00:53:44,385 --> 00:53:46,304
That ramyeon is going to taste so good.
870
00:53:53,602 --> 00:53:56,314
- [motorcycle engine whirring]
- [cell phone ringing]
871
00:53:58,107 --> 00:53:59,108
[exclaims]
872
00:54:04,363 --> 00:54:05,364
[grunts]
873
00:54:07,700 --> 00:54:09,452
Hello? [groans]
874
00:54:10,119 --> 00:54:11,829
[Ms. Hwang]
Doctor, why aren't you here yet?
875
00:54:14,749 --> 00:54:16,000
I'm still at the…
876
00:54:16,083 --> 00:54:17,918
Why are you still on the mainland?
877
00:54:18,002 --> 00:54:20,046
You should've taken the first ferry back!
878
00:54:20,129 --> 00:54:24,383
Do you have any idea how busy it gets
at a public health center?
879
00:54:24,467 --> 00:54:26,469
It's because of the emergency--
880
00:54:26,552 --> 00:54:28,721
That was yesterday, not today!
881
00:54:28,804 --> 00:54:31,057
Hurry back
or you'll be reported for desertion.
882
00:54:31,140 --> 00:54:32,850
One warning for abandoning your post.
883
00:54:32,933 --> 00:54:34,060
Two warnings
884
00:54:34,143 --> 00:54:36,771
and you're barred
from transferring provinces.
885
00:54:36,854 --> 00:54:38,939
You wanna get tied down here
for three years, huh?
886
00:54:39,023 --> 00:54:42,985
[stammers] I'm going!
I'll get going right now.
887
00:54:43,819 --> 00:54:46,238
Oh, for crying out loud.
888
00:54:50,701 --> 00:54:53,621
- [seagulls squawking]
- [ship horn blares]
889
00:55:00,294 --> 00:55:03,506
YEOPOONG MARINE TRANSPORT
890
00:55:04,298 --> 00:55:05,299
[sighs]
891
00:55:06,759 --> 00:55:07,760
Ah.
892
00:55:14,225 --> 00:55:15,684
[line ringing]
893
00:55:17,853 --> 00:55:20,022
You told me that I could ask you for help
894
00:55:20,106 --> 00:55:23,859
if I was having any trouble
with something.
895
00:55:24,360 --> 00:55:25,945
It's about Pyeondongdo.
896
00:55:26,028 --> 00:55:28,781
Is there any other way to get there
that's not by ferry?
897
00:55:28,864 --> 00:55:31,325
I'd be okay with
a chopper or something too.
898
00:55:31,409 --> 00:55:34,328
[Ms. Hwang] Stop talking nonsenseand get your tail over here.
899
00:55:34,412 --> 00:55:36,914
And from now on,
if you're having trouble with anything,
900
00:55:36,997 --> 00:55:39,458
don't tell me about it
and just take care of it yourself.
901
00:55:39,542 --> 00:55:41,043
- I'm hanging up now!
- Hold on.
902
00:55:41,127 --> 00:55:42,545
- [line disconnects]
- Hello? Ms. Hwang…
903
00:55:43,963 --> 00:55:45,297
Are you kidding me?
904
00:55:45,381 --> 00:55:48,050
[announcer on PA]
The ship bound for Pyeondongdo
905
00:55:48,134 --> 00:55:49,552
is now departing.
906
00:55:50,719 --> 00:55:55,015
All remaining passengers,
please board the ship at this time.
907
00:56:03,524 --> 00:56:05,526
[♪ ethereal music plays]
908
00:56:52,490 --> 00:56:54,241
[♪ ethereal music fades]
909
00:56:54,325 --> 00:56:56,327
[♪ serene music playing]
910
00:57:28,192 --> 00:57:32,613
[Jiui] The three things one must avoidencountering on an island.
911
00:57:36,951 --> 00:57:39,328
- Incidents…
- Please wake up.
912
00:57:39,411 --> 00:57:40,871
Move!
913
00:57:41,413 --> 00:57:42,414
[dog barks]
914
00:57:47,878 --> 00:57:48,879
People…
915
00:57:56,887 --> 00:57:58,138
All done.
916
00:58:03,519 --> 00:58:04,520
And…
917
00:58:11,819 --> 00:58:13,821
[♪ serene music continues]
918
00:58:44,810 --> 00:58:49,106
THE THREE THINGS ONE MUST AVOID
ENCOUNTERING ON AN ISLAND
919
00:58:49,189 --> 00:58:51,108
INCIDENTS,
920
00:58:51,191 --> 00:58:53,611
PEOPLE,
921
00:58:53,694 --> 00:58:56,238
AND…
922
00:59:09,335 --> 00:59:12,254
"SUN, PLEASE COME OUT
OF THE CLOUDS"
923
00:59:24,350 --> 00:59:27,269
DOCTOR ON THE EDGE
924
00:59:27,353 --> 00:59:29,730
[Hari] I mean, why do we keeprunning into each other?
925
00:59:29,813 --> 00:59:31,940
{\an8}[Jiui] Just be on your wayand stop crossing the line.
926
00:59:32,024 --> 00:59:33,692
{\an8}Look at me. I almost crossed the line.
927
00:59:33,776 --> 00:59:35,235
{\an8}Hey!
928
00:59:37,446 --> 00:59:38,781
{\an8}Do you really not remember me?
929
00:59:40,157 --> 00:59:42,743
{\an8}[Ms. Hwang] He actually went tothe county office to file a complaint.
930
00:59:42,826 --> 00:59:44,828
{\an8}[Jeongbae] Come over hereif you've got a death wish.
931
00:59:45,412 --> 00:59:47,873
{\an8}[Hari] Why get the surgeryif you're going to act like this?
932
00:59:47,956 --> 00:59:50,417
{\an8}I'm scared! Come on.
933
00:59:50,501 --> 00:59:52,086
{\an8}Are we expecting someone?
934
00:59:57,591 --> 00:59:59,593
Subtitle translation by: Yoon Hyuk Park67577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.