All language subtitles for Spider-Noir.S01E03.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
"في الحلقات السابقة…"
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,344
سأقابل مورّداً جديداً في الميناء غداً.
3
00:00:10,428 --> 00:00:13,889
ليس من الحكمة أن تظهر علناً
إلى أن نعرف من يحاول قتلك.
4
00:00:13,973 --> 00:00:16,934
- قلت إن "فلينت" هو حارسك الشخصي.
- إنه يحميني وهو مخلص.
5
00:00:17,017 --> 00:00:20,146
هل سنناقش مسألة تحوّله إلى وحش رمال؟
6
00:00:20,229 --> 00:00:22,815
بدأ الأمر قبل نحو 6 أشهر،
لكنه يزداد سوءاً.
7
00:00:22,898 --> 00:00:25,735
- هذا الرجل الموجود هنا؟ "أديسون".
- لم أره من قبل.
8
00:00:25,818 --> 00:00:27,778
أحرق قصر "سيلفرمان".
9
00:00:27,862 --> 00:00:30,656
أنا مراسل صحفي أعمل على قصة
عن موت "جيمس أديسون".
10
00:00:30,740 --> 00:00:33,033
- أمات "جيمي"؟
- أحرق المنزل الخطأ.
11
00:00:33,117 --> 00:00:34,827
لا أعرف من استأجره، لكن زوجته قد تعرف.
12
00:00:34,910 --> 00:00:35,745
حدسي ينبئني
13
00:00:35,828 --> 00:00:38,539
بأنك لن تريدي أن يعرف
أكثر رجال العصابات قسوة في المدينة
14
00:00:38,622 --> 00:00:41,584
أن المال الذي دفعه أحدهم لزوجك ليقتله به
15
00:00:41,667 --> 00:00:44,795
يجري إنفاقه على السلطعون والملابس الفاخرة.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,255
- سيد…
- "كارميدي".
17
00:00:46,338 --> 00:00:49,425
- حسناً. أجري 10 دولارات يومياً و…
- لكنك ستلتقط الصور.
18
00:00:49,508 --> 00:00:52,344
أأنا أهلوس
أم أن هذا عمدة "نيويورك" اللعين؟
19
00:00:52,428 --> 00:00:54,764
نصبت الشرطة كميناً لـ"سيلفرمان"
في الميناء.
20
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
أبلغهم أحدهم بمعلومات
عن عملية تبادل مشروبات.
21
00:00:56,891 --> 00:00:59,977
كانت الشرطة مستعدة لضبطه متلبساً،
لكنه لم يأت قط.
22
00:01:01,270 --> 00:01:03,230
ما الذي فعلته لتوي؟
23
00:01:12,198 --> 00:01:15,534
هل سُوّي الأمر حقاً؟
لا أحب تنظيف الفوضى بشكل مستمر.
24
00:01:15,618 --> 00:01:18,913
تولّيت الأمر. لن يعود "سيلفرمان" إلى هنا.
25
00:01:19,413 --> 00:01:22,750
أتعرفان؟ سننجز هذا بشكل أسرع إن ساعدتماني.
26
00:01:23,459 --> 00:01:24,794
أكنت بحاجة إلى مساعدة في ذلك؟
27
00:01:25,503 --> 00:01:26,837
بدت لي مهمة يؤديها رجل واحد.
28
00:01:26,921 --> 00:01:30,382
لا يمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة.
لا أقصد أنني لا أصدّقك، لكن…
29
00:01:30,466 --> 00:01:32,551
لا، كان المكتب على هذه الحال من قبل.
30
00:01:33,135 --> 00:01:35,554
لا أتكلم عن المكتب وأنت تعرف ذلك.
31
00:01:37,264 --> 00:01:41,227
عجباه، تخيّل أن تنجو من حرب
لتُقتل في الوطن.
32
00:01:41,310 --> 00:01:44,730
لم يمت "أديسون" وهو يعمل في وظيفة محترمة،
بل كان يشعل الأشياء ليكسب عيشه.
33
00:01:44,814 --> 00:01:47,733
كما أن زوجته كانت تعرف بالضبط ما يفعله.
34
00:01:48,234 --> 00:01:51,362
بدا أنها تستمتع بحياتها في فندق "جيفري".
35
00:01:51,445 --> 00:01:52,822
ومن لن يستمتع بحياته هناك؟
36
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
يا للوغد!
37
00:01:55,699 --> 00:01:57,409
قابلت هذا الرجل في "هوفرفيل".
38
00:01:57,493 --> 00:01:59,829
هو من أخبرني بمكان أرملة "أديسون".
39
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
يعرف كلاً من "أديسون" و"فلينت ماركو"،
40
00:02:03,833 --> 00:02:07,211
رجلان صارا فجأةً يمتلكان قوى غريبة.
يا لها من مصادفة!
41
00:02:07,294 --> 00:02:11,382
بالضبط. سأذهب لأجد هذا الرجل مجدداً
وأطرح عليه المزيد من الأسئلة.
42
00:02:14,802 --> 00:02:16,220
فيم تفكّر؟
43
00:02:17,012 --> 00:02:20,349
أن أطلب منك التحقق مما إن كان
هؤلاء الـ3 قد سبق أن أُسروا في الحرب.
44
00:02:20,432 --> 00:02:21,517
كنا مفصولين عنصرياً،
45
00:02:21,600 --> 00:02:25,688
ولذا من المستحيل أن يكون هذا الرجل
قد خدم مباشرةً مع "أديسون" و"فلينت".
46
00:02:25,771 --> 00:02:27,439
لذا كيف يظهرون في الصورة نفسها؟
47
00:02:29,817 --> 00:02:32,736
أحياناً أظن أنك نسيت
أنني أكسب عيشي من العمل كمحقق.
48
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
لا أستطيع تخيّل السبب.
49
00:02:40,286 --> 00:02:41,161
"بين رايلي"؟
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,418
جئت في سلام.
51
00:02:48,878 --> 00:02:49,837
"فين بيرن".
52
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
لم نتعارف رسمياً، لكن ثمة من نعرفه كلانا.
53
00:02:55,342 --> 00:02:57,469
في تلك الحالة، أهلاً.
54
00:02:58,137 --> 00:03:00,890
ماذا حدث لبلطجييك؟
ألم يجدا امرأة يعنّفانها؟
55
00:03:01,432 --> 00:03:03,684
أعتقد أنكما تدينان باعتذار للسيدة.
56
00:03:08,606 --> 00:03:10,691
تعال يا "رايلي"، لديّ مهمة لك.
57
00:03:13,152 --> 00:03:18,782
"خاص"
58
00:03:20,409 --> 00:03:21,785
سأسمع اعتذاركما الآن.
59
00:03:26,749 --> 00:03:30,419
لم اخترتني أنا؟ لم ليس "وينستون"؟
60
00:03:31,211 --> 00:03:32,838
أو محقق من محققيك الآخرين؟
61
00:03:32,922 --> 00:03:36,091
كلّفت "وينستون"
بالبحث عن أصل هذا المدعو "أديسون".
62
00:03:36,175 --> 00:03:37,635
ربما هناك آخرون مثله.
63
00:03:37,718 --> 00:03:40,220
بعد مواجهتي القصيرة مع صديقك "السبايدر"،
64
00:03:40,304 --> 00:03:43,641
صرت أدرك قيمة أن يُصادق المرء أصدقاء
يتمتعون بقدرات خارقة.
65
00:03:43,724 --> 00:03:44,767
أحقاً؟
66
00:03:46,810 --> 00:03:47,645
أجل.
67
00:03:48,479 --> 00:03:51,899
لكن حالياً، أريد مساعدتك
في مشكلة تتعلق بمخبر.
68
00:03:52,483 --> 00:03:56,278
فكما ترى، أرسل أحدهم "أديسون" لحرق منزلي،
69
00:03:56,987 --> 00:03:59,114
وأفترض أن الشخص نفسه
70
00:03:59,198 --> 00:04:01,533
هو من أبلغ الشرطة بشحنة الكحول خاصتي.
71
00:04:01,617 --> 00:04:05,162
ألديك أي معلومات؟
إنه على الأرجح شخص من رجالك.
72
00:04:07,414 --> 00:04:10,876
شككت في أنه قد يكون أحد رجالي،
"فلينت ماركو".
73
00:04:10,960 --> 00:04:13,462
كان يتصرّف بغرابة مؤخراً أيضاً،
74
00:04:14,004 --> 00:04:18,300
لكنه لم يكن يعرف بأمر الشحنة،
لذا إما أنه بريء
75
00:04:18,884 --> 00:04:20,636
وإما أنه مات على يد الواشي.
76
00:04:22,930 --> 00:04:24,974
أريد منك أن تعرف من يكون.
77
00:04:25,724 --> 00:04:27,685
وابدأ من مداهمة الشرطة.
78
00:04:28,310 --> 00:04:30,270
ثمة من يقبل الرشوة دوماً.
79
00:04:30,354 --> 00:04:33,107
يمكنك دوماً أن تثق في الطبيعة البشرية.
80
00:04:35,943 --> 00:04:36,986
يا للهول!
81
00:04:37,069 --> 00:04:40,739
تذكّر، الناس يكذبون يا "رايلي".
82
00:04:42,408 --> 00:04:44,660
وحده المال هو من يكشف الحقيقة.
83
00:04:45,786 --> 00:04:46,787
مقدّم أتعابك.
84
00:04:48,706 --> 00:04:51,083
وسأعطيك مكافأة إن أنجزت المهمة.
85
00:04:55,170 --> 00:04:57,548
هكذا سوّيت الأمر إذاً.
صرنا نعمل لصالحه الآن.
86
00:04:58,382 --> 00:05:00,676
أن يُدفع لنا أفضل من أن نُقتل.
87
00:05:00,759 --> 00:05:01,969
يصعب الاعتراض على ذلك.
88
00:05:02,469 --> 00:05:05,723
"الناس يكذبون ووحده المال
هو من يكشف الحقيقة." ما معنى ذلك؟
89
00:05:05,806 --> 00:05:07,975
عبارة يقولها الأثرياء في حفلات الكوكتيل.
90
00:05:08,058 --> 00:05:09,268
لكنني لن أعرف.
91
00:05:10,477 --> 00:05:11,478
لحظة.
92
00:05:13,439 --> 00:05:14,273
ماذا؟
93
00:05:14,356 --> 00:05:16,108
ألم تكن تعرف أن طبعوا عملات بهذا المبلغ؟
94
00:05:18,444 --> 00:05:20,571
سمعت إشاعة أن هناك عملات من فئة المئة حتى.
95
00:05:20,654 --> 00:05:23,198
يعلّم الوغد الماكر كل نقوده.
96
00:05:23,282 --> 00:05:25,492
أما زالت لدينا نقود من نقود "كات هاردي"؟
97
00:05:25,576 --> 00:05:26,410
غالباً.
98
00:05:27,119 --> 00:05:30,247
إلا إن كنت تأخذ منها خلسة
لتراهن على الجياد.
99
00:05:30,330 --> 00:05:33,542
إن كان قد علّم نقودي،
فلا بد أنه علّم نقودها.
100
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
- أوجدت شيئاً؟
- وجدتها.
101
00:06:53,789 --> 00:06:56,166
{\an8}"مقتبس من قصص مارفل المصورة"
102
00:06:56,375 --> 00:07:00,546
سبايدر-نوار
103
00:07:10,264 --> 00:07:13,600
جرائد! اشتروا جرائدكم!
104
00:07:14,101 --> 00:07:17,771
"إصابة 7 شرطيين
في مداهمة عنيفة للخمور في الميناء!"
105
00:07:17,855 --> 00:07:21,275
"العمدة يتعهد بتطهير (هوفرفيل)!"
106
00:07:21,358 --> 00:07:22,401
"صحافة"
107
00:07:22,901 --> 00:07:24,403
"الشرطي (م باتنيك)"
108
00:07:24,486 --> 00:07:25,946
"باتنيك".
109
00:07:38,959 --> 00:07:39,918
هل تأذيت يا سيدي؟
110
00:07:40,002 --> 00:07:42,379
قبل أعوام، تلقّيت رصاصة في أثناء الخدمة
111
00:07:42,462 --> 00:07:45,257
وأنقذ زملاؤك الصالحون
في هذا المستشفى ساقي.
112
00:07:45,340 --> 00:07:48,385
بارككم الرب جميعاً على الخدمة
التي تقدّمونها لهذه المدينة.
113
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
ما اسمك؟
114
00:07:49,553 --> 00:07:52,431
الشرطي "باتنيك"
من جمعية شرطيي الدورية الخيرية.
115
00:07:52,514 --> 00:07:56,143
هلّا تعطينني أرقام غرف الشباب
من مداهمة ليلة أمس؟
116
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
شرطي الدورية "جونز" خلفك مباشرةً يا عزيزي.
117
00:07:58,729 --> 00:07:59,605
أشكرك.
118
00:08:03,859 --> 00:08:07,112
شرطي الدورية "جونز".
أنا الشرطي "باتنيك" من الجمعية الخيرية.
119
00:08:07,196 --> 00:08:09,323
يا لمسرح الجريمة
الذي وجدت نفسك فيه ليلة أمس،
120
00:08:09,406 --> 00:08:10,908
بمداهمة شحنة "سيلفرمان".
121
00:08:10,991 --> 00:08:13,035
- أنت رجل شجاع جداً.
- لا أشعر بأنني كذلك.
122
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
أنا هنا نيابةً عن النقابة
123
00:08:15,204 --> 00:08:19,082
لضمان تعويض شرطيي مدينتنا عن إصاباتهم.
124
00:08:19,166 --> 00:08:22,336
ففي النهاية، لا يذهب شرطيو الدورية
إلا إلى حيث يُطلب منهم، صحيح؟
125
00:08:22,419 --> 00:08:26,381
يسعدني أن أحدهم يفهم طبيعة عملنا.
ليس لنا خيار في الأمر.
126
00:08:26,465 --> 00:08:30,469
كنت مكانك، والأوامر لا تُناقش.
127
00:08:30,552 --> 00:08:32,179
من طلب منكم الذهاب إذاً؟
128
00:08:34,348 --> 00:08:35,390
الرقيب "ميلر".
129
00:08:36,308 --> 00:08:39,853
عندما تسوء الأمور في الميدان،
130
00:08:39,937 --> 00:08:44,066
يتحمّل كبار المسؤولين المسؤولية
عن إصابات رجالهم.
131
00:08:44,149 --> 00:08:47,569
ومن صديق إلى صديقه،
قد تواجه بعض المشكلات في المستقبل.
132
00:08:47,653 --> 00:08:50,572
خصوصاً مع أمثال "جونز".
133
00:08:50,656 --> 00:08:52,950
"جونز"؟ وماذا قال "جونز"؟
134
00:08:53,033 --> 00:08:57,120
يستغرق التحضير لهذه المداهمات أسابيع،
لكن لم نحصل إلا على بضع ساعات.
135
00:08:57,204 --> 00:08:58,705
لومي على ما حدث هراء.
136
00:08:59,289 --> 00:09:01,250
إن أرادوا لوم أحد، فعليك التحدث إلى…
137
00:09:01,333 --> 00:09:02,918
ملازم "دان".
138
00:09:03,001 --> 00:09:05,587
لنُسمّ الأمور بمسمياتها،
كانت كارثة بكل معنى الكلمة.
139
00:09:05,671 --> 00:09:08,966
أُرسل رجال شجعان
لنصب كمين لأقوى رجل عصابات في مدينتنا
140
00:09:09,049 --> 00:09:12,177
من دون وقت كاف أو معلومات
والآن يملأ المصابون أرجاء المستشفى.
141
00:09:12,261 --> 00:09:15,138
- أيبدو ذلك منصفاً بحقهم؟
- أتلقّى الأوامر مثل البقية.
142
00:09:15,472 --> 00:09:18,308
أترى أن بوسعك رفض أمر رئيس الشرطة؟
أود أن أراك تجرّب.
143
00:09:18,392 --> 00:09:22,896
أعليّ تذكيرك بأنك ترقد على بطنك
مصاباً برصاصة في مؤخرتك؟
144
00:09:22,980 --> 00:09:25,816
عندما يقول الرئيس
إن الأوامر صدرت من العمدة،
145
00:09:25,899 --> 00:09:29,236
- فلا يعود هناك مجال للنقاش.
- العمدة نفسه؟
146
00:09:31,029 --> 00:09:32,864
"هاتف عمومي"
147
00:09:33,407 --> 00:09:34,783
لا يعمل، إنه معطّل.
148
00:09:35,367 --> 00:09:37,160
تعطّل هاتفان عموميان هذا الصباح،
149
00:09:37,244 --> 00:09:39,913
هذا الهاتف
والآخر المقابل لمتجر الأطعمة الجاهزة.
150
00:09:40,998 --> 00:09:43,583
- كلما حُلّت مشكلة، ظهرت أخرى.
- أجل.
151
00:09:43,667 --> 00:09:47,004
عندما أخبرتني "هارييت"
بأن "غيمبلز" يعيّن موظفين، سارعت بالمجيء،
152
00:09:47,087 --> 00:09:48,422
ولم أغيّر جواربي حتى،
153
00:09:48,505 --> 00:09:51,425
وبعدها خرجت من قطار الأنفاق
وقال الرجل: "10 سنتات."
154
00:09:51,508 --> 00:09:52,509
غير…
155
00:09:54,469 --> 00:09:56,013
مرحباً؟ حسناً.
156
00:09:56,096 --> 00:09:58,682
756 غرب الشارع الـ57. حفظته.
157
00:09:58,765 --> 00:09:59,975
شكراً يا "جانيت".
158
00:10:04,855 --> 00:10:06,023
لقد كذبت.
159
00:10:25,500 --> 00:10:28,503
أخي، أرأيت رجلاً أسود ضخماً
بهذا الطول تقريباً؟
160
00:10:32,090 --> 00:10:35,135
بتفويض من العمدة "موريس"،
يجب إزالة هذا المخيم غير القانوني.
161
00:10:36,595 --> 00:10:37,846
أخلوا المكان حالاً!
162
00:10:42,851 --> 00:10:43,727
نالوا منهم!
163
00:10:45,187 --> 00:10:46,563
تعال إلى هنا!
164
00:10:54,946 --> 00:10:57,199
يا للهول! اتركني.
165
00:10:57,282 --> 00:10:58,742
"لوني"! ساعدني!
166
00:10:59,368 --> 00:11:01,328
"لوني"، ساعدني. "لوني"!
167
00:11:01,411 --> 00:11:03,914
مهلاً! اتركاها، دعاها.
168
00:11:03,997 --> 00:11:05,123
جميعنا سنرحل.
169
00:11:05,540 --> 00:11:06,458
دعوه وشأنه!
170
00:11:17,427 --> 00:11:18,553
انظروا إلى وجهه!
171
00:11:22,557 --> 00:11:24,226
إنه مسخ ما!
172
00:11:26,103 --> 00:11:27,062
تباً.
173
00:11:27,896 --> 00:11:29,314
طلبت منك أن تخرج!
174
00:11:29,731 --> 00:11:30,607
ما هذا؟
175
00:11:34,528 --> 00:11:35,987
هناك مسخ آخر!
176
00:11:38,323 --> 00:11:39,491
انبطحوا أرضاً!
177
00:11:39,991 --> 00:11:41,451
أنا صحفي! أعمل في جريدة "بيوغل"!
178
00:11:41,535 --> 00:11:42,536
ومن يأبه؟
179
00:11:46,206 --> 00:11:48,041
- على رسلك يا صاح!
- نالوا منه!
180
00:12:10,522 --> 00:12:14,609
يا صاح. أبحث عن رجل. "كارميدي".
181
00:12:14,693 --> 00:12:15,819
أتعرفه؟
182
00:12:15,902 --> 00:12:19,030
ضخم وذو بشرة دهنية
وأكثر شبهاً بالفقمة منه بالبشر.
183
00:12:19,823 --> 00:12:20,657
الفقمة؟
184
00:12:20,740 --> 00:12:23,118
يشبه الفقمة بدرجة لن تتخيلها.
185
00:12:27,038 --> 00:12:29,541
إنه شخص ضخم.
ورائحته تشبه رائحة الملفوف المخمر.
186
00:12:29,875 --> 00:12:30,876
أتعرفه؟
187
00:12:30,959 --> 00:12:32,919
تتكلم عن "هيكس".
188
00:12:33,003 --> 00:12:34,087
الشقة 4.
189
00:12:37,007 --> 00:12:38,967
الاعتدال يبدأ بالإيمان.
190
00:12:46,516 --> 00:12:48,477
لا!
191
00:12:49,936 --> 00:12:50,770
لا!
192
00:12:56,651 --> 00:12:59,946
ويلاه، آمل أن ذراعك بخير،
لكن تقفل الباب في وجهي،
193
00:13:00,030 --> 00:13:01,615
أهكذا تعامل أصدقاءك؟
194
00:13:02,199 --> 00:13:04,951
- لسنا صديقين.
- خلت أننا صديقان مقربان.
195
00:13:05,035 --> 00:13:07,162
عندي بضعة أسئلة.
196
00:13:07,245 --> 00:13:09,664
فلتكن مطيعاً، وسأدفع لك لقاء مجهودك.
197
00:13:10,373 --> 00:13:11,416
تكلم إذاً.
198
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
من استأجرك لتلتقط تلك الصور
للعمدة و"كات هاردي"؟
199
00:13:14,211 --> 00:13:16,963
لم يستأجرني أحد! أنا بائع مواد إباحية.
200
00:13:17,047 --> 00:13:20,800
عمدة يخون زوجته
مع مغنية ملاه ليلية خلال موسم الانتخابات؟
201
00:13:20,884 --> 00:13:22,802
أي شخص سيخبرك بأن هذا خبر مذهل.
202
00:13:23,428 --> 00:13:25,347
لكنت حصلت عليه بنفسي أيضاً، لكن…
203
00:13:26,389 --> 00:13:29,643
- كيف عرفت بحدوث الأمر؟
- تلقيت معلومة من مكتب "موريس"
204
00:13:29,726 --> 00:13:31,269
تفيد بأنه رتب اجتماعاً معها.
205
00:13:31,353 --> 00:13:33,897
- أهو من اتصل بها؟
- بل هي من اتصلت به.
206
00:13:33,980 --> 00:13:35,565
كنت لأقابلها أنا الآخر، أما كنت لتفعل؟
207
00:13:40,612 --> 00:13:42,614
خلت أنني سأجني ثروة من الأمر.
208
00:13:43,073 --> 00:13:45,867
وأبيع الصور للصحف أو للعمدة نفسه.
209
00:13:45,951 --> 00:13:48,662
وأخرج من هذا المكان المزري.
لكن تعرف ما حدث.
210
00:13:51,498 --> 00:13:53,124
أهناك مخرج خلفي من هنا؟
211
00:13:55,085 --> 00:13:57,796
{\an8}"(ألكوف)"
212
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
- ألم تسمع عن الهاتف؟
- أحاول توفير ثمن المكالمة.
213
00:14:06,763 --> 00:14:07,973
وسيم ومقتصد.
214
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
أتود شرب الخمر أيضاً؟
215
00:14:10,725 --> 00:14:12,018
لن أرفض.
216
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
الديكور صارخ أكثر من اللازم، صحيح؟
217
00:14:30,120 --> 00:14:31,246
لا يبدو أنه يناسب ذوقك.
218
00:14:32,080 --> 00:14:35,417
تخيلت أن تكون شقتك أكثر رقياً.
219
00:14:36,459 --> 00:14:38,628
تتخيل أموراً عني الآن.
220
00:14:38,962 --> 00:14:40,422
أخبريني بشخص يراك ولا يفعل ذلك.
221
00:14:43,883 --> 00:14:47,137
هل وجدت "فلينت" إذاً؟
222
00:14:47,220 --> 00:14:50,890
أتابع بضعة أدلة، لكن لم أصل لشيء ملموس.
223
00:14:51,391 --> 00:14:53,393
كان بوسعك قول ذلك قبل أن أحضر لك الشراب.
224
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
بوسعي دوماً اختلاق سبب لإطالة البقاء.
225
00:14:56,813 --> 00:14:58,607
اضطُررت لإيقاف البحث عن "فلينت".
226
00:14:59,232 --> 00:15:02,861
جاء إليّ "سيلفرمان" اليوم
واستأجرني لإيجاد واش بين رجاله.
227
00:15:07,032 --> 00:15:08,783
لم يعجبك سماع ما قلته.
228
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
أتعني عدم أدائك للمهمة
التي استأجرتك من أجلها،
229
00:15:11,244 --> 00:15:13,038
أم عملك لصالح "سيلفرمان"؟
230
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
لا يعجبني الأمران.
231
00:15:17,083 --> 00:15:21,046
هذا المكان كما ترى لا يناسب ذوقي،
لأنه ليس ذوقي.
232
00:15:21,129 --> 00:15:23,715
لا يُوجد هنا شيء لم يختره "سيلفرمان".
233
00:15:23,798 --> 00:15:27,761
وإن كان هو من أعطاني إياه،
فبوسعه أخذه كله.
234
00:15:28,928 --> 00:15:29,846
وأكثر منه.
235
00:15:29,929 --> 00:15:32,766
أهناك احتمال أن صديقك "فلينت"
متورط في خيانته
236
00:15:32,849 --> 00:15:36,061
- وأن هذا سبب اختفائه؟
- لا، "فلينت" مخلص بشدة.
237
00:15:36,144 --> 00:15:37,937
- وماذا عن العمدة؟
- ماذا عنه؟
238
00:15:38,021 --> 00:15:39,648
الخمر هي مصدر دخل "سيلفرمان"،
239
00:15:39,731 --> 00:15:42,317
والعمدة أنهى الحظر ويتفاخر بشأن المداهمة.
240
00:15:42,400 --> 00:15:45,028
واختلاطك بالعدو الليلة الفائتة
لا يبدو جيداً.
241
00:15:46,112 --> 00:15:47,155
أنا أحاول مساعدتك.
242
00:15:48,114 --> 00:15:49,491
أهناك ما تودين إخباري به؟
243
00:15:49,574 --> 00:15:51,576
طبعاً. أنا خائفة.
244
00:15:52,661 --> 00:15:53,870
كنت لتخاف أنت الآخر.
245
00:15:54,454 --> 00:15:57,666
لعلك نسيت،
لكن "سيلفرمان" لم يصل إلى مكانته الحالية
246
00:15:57,749 --> 00:15:59,793
بالتصرف بهدوء وبشكل منطقي.
247
00:16:00,835 --> 00:16:03,838
سيتخلص من 50 شخصاً
إن ضمن ذلك تخلصه من الشخص المنشود.
248
00:16:05,340 --> 00:16:07,967
ومن السهل جداً أن يقع المرء ضحية
لهذا الصراع عندما يحدث.
249
00:16:09,344 --> 00:16:10,428
حاول تذكّر ذلك.
250
00:16:11,846 --> 00:16:12,722
إن لم يكن من أجلي…
251
00:16:16,810 --> 00:16:17,727
فلمصلحتك إذاً.
252
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
"رايلي"، ماذا تفعل هنا؟
253
00:16:52,554 --> 00:16:53,805
عجباً.
254
00:16:53,888 --> 00:16:57,100
السيد "ذو الشارب" يبحث عن بعض الجبن.
255
00:16:57,183 --> 00:16:59,227
ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟
256
00:16:59,310 --> 00:17:01,062
أرسلك زعيمك بحثاً عن الخارقين.
257
00:17:01,146 --> 00:17:03,773
لكن ها أنت هنا تخفي آثارك كالفئران.
258
00:17:03,857 --> 00:17:05,066
أليس كذلك أيها الواشي؟
259
00:17:06,443 --> 00:17:07,902
عليك الانتباه لألفاظك.
260
00:17:07,986 --> 00:17:09,529
سمعت ذلك من قبل، أجل.
261
00:17:09,612 --> 00:17:11,656
لا آبه إن كان "سيلفرمان" قد استأجرك.
262
00:17:12,323 --> 00:17:14,868
سأجد الواشي وأقتله.
263
00:17:15,368 --> 00:17:18,538
لا بد أن عدم ثقة الزعيم بك الآن أمر مؤلم.
264
00:17:18,621 --> 00:17:20,957
سيتأكد من أن بوسعه الثقة بي قريباً.
265
00:17:21,040 --> 00:17:23,460
إن احتجت إلى مساعدة من محترف،
266
00:17:23,543 --> 00:17:26,880
فبوسعي تعجيل الأمر
وربما حتى مشاركتك ما سأكتشفه.
267
00:17:27,630 --> 00:17:29,257
ليس مجاناً بالطبع.
268
00:17:30,467 --> 00:17:33,428
ليس هناك من هو أسوأ من رجل
لا يدين بالولاء إلا للمال.
269
00:17:38,933 --> 00:17:43,730
إن اكتشفت شيئاً،
ولا يهمني من مغنّية الصالة المفضلة لديه،
270
00:17:43,813 --> 00:17:45,273
فتعال إليّ أولاً.
271
00:17:49,986 --> 00:17:51,196
تعال يا "جيو".
272
00:18:03,917 --> 00:18:05,043
لم يكن بوسع أحد ردعه.
273
00:18:05,126 --> 00:18:08,254
ففي لحظة ما،
اجتمع عليه نحو 6 شرطيين يضربونه بالعصي.
274
00:18:08,338 --> 00:18:09,964
لكنه كان لا يُقهر.
275
00:18:10,048 --> 00:18:10,882
من؟
276
00:18:11,508 --> 00:18:14,427
الرجل الذي كان في الصورة.
اسمه "لوني لينكن".
277
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
تبيّن أنه يمتلك قوى هو الآخر.
278
00:18:16,971 --> 00:18:19,849
هاجمه الشرطيون،
لكنه صدّهم من دون أي مجهود يُذكر.
279
00:18:20,475 --> 00:18:21,559
وبعدها جاء "فلينت"…
280
00:18:21,643 --> 00:18:23,603
كانت يداه كأنهما قُدتا من صخر.
281
00:18:23,686 --> 00:18:26,815
مهلاً، "فلينت"؟
أتقول إن "فلينت ماركو" كان موجوداً هناك؟
282
00:18:26,898 --> 00:18:29,776
بكل تأكيد.
أيمكنني استخدام غرفة التحميض خاصتك؟
283
00:18:29,859 --> 00:18:31,110
كنت الصحفي الوحيد الحاضر،
284
00:18:31,194 --> 00:18:33,530
والقصة لي ما دام لن يسرقها أحد.
285
00:18:33,613 --> 00:18:36,199
قد تكون هذه تذكرة رجوعي إلى "ذا بيوغل".
286
00:18:36,282 --> 00:18:38,785
إليك أمراً لقصتك. كان حدس "بين" مصيباً.
287
00:18:38,868 --> 00:18:42,372
"ماركو" و"أديسون" وصديقك "لينكن"
كانوا جميعاً أسرى حرب معاً.
288
00:18:44,749 --> 00:18:47,293
وتلك الصورة التي وجدها "بين"
التُقطت يوم إنقاذهم.
289
00:18:47,585 --> 00:18:49,504
غرفة التحميض، أظهر الصور، حالاً.
290
00:18:57,637 --> 00:18:58,680
حدس؟
291
00:18:59,430 --> 00:19:04,394
كلانا يعلم أن وجود 3 أسرى حرب من المعسكر
نفسه يمتلكون قدرات خارقة ليست مصادفة،
292
00:19:04,477 --> 00:19:05,770
فما الذي تخفيه عني إذاً؟
293
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
لا يمكنني مناقشة الأمر الآن.
294
00:19:07,480 --> 00:19:10,942
جدياً؟ فجأةً لم تعد الشخص الوحيد
في "نيويورك" الذي يمتلك قوى،
295
00:19:11,025 --> 00:19:13,862
- ولا يمكنك مناقشة الأمر الآن؟
- عليّ إصلاح أمر ما.
296
00:19:13,945 --> 00:19:15,655
لا، لا تقل لي هذا الهراء الملغّز.
297
00:19:16,239 --> 00:19:17,532
ماذا يجري؟
298
00:19:17,615 --> 00:19:21,494
استأجرني "سيلفرمان"
لإيجاد واش بين رجاله وهي "كات هاردي".
299
00:19:21,995 --> 00:19:24,080
المغنّية؟ كيف عرفت؟
300
00:19:24,163 --> 00:19:26,958
كانت تقابل العمدة،
وبعدها أمر بتنفيذ المداهمة.
301
00:19:27,041 --> 00:19:29,168
إنها قريبة من "فلينت"،
وقد خدم مع "أديسون".
302
00:19:29,252 --> 00:19:30,086
هل أنت متأكد؟
303
00:19:30,169 --> 00:19:32,547
إنها الوحيدة
التي تربط كل أجزاء اللغز ببعضها.
304
00:19:32,630 --> 00:19:33,756
عجباً، يا لها من جريئة.
305
00:19:33,840 --> 00:19:37,552
"وينستون" يوشك أن يكتشف الأمر،
وإن عرف أنها المدبرة لكل ذلك،
306
00:19:38,636 --> 00:19:39,596
فسيقتلها.
307
00:19:44,392 --> 00:19:47,437
أريد رقم غرفة "فيرا أديسون"
في فندق "جيفري".
308
00:19:47,812 --> 00:19:48,980
لديّ خطة.
309
00:19:50,899 --> 00:19:53,151
خبر عاجل! اقرؤوا كل التفاصيل!
310
00:19:55,778 --> 00:19:57,614
العمدة يشدد الخناق على "هوفرفيل".
311
00:20:01,784 --> 00:20:03,995
فول سوداني! فول سوداني ساخن ومحمص!
312
00:20:14,339 --> 00:20:16,507
- خبر عاجل!
- الـ3 بـ5 سنتات.
313
00:20:32,732 --> 00:20:34,859
خبر عاجل! اقرؤوا كل التفاصيل!
314
00:20:44,077 --> 00:20:46,120
أبعد يديك عني.
315
00:20:46,913 --> 00:20:49,332
اهدأ يا صاح! أحاول كسب عيشي فحسب.
316
00:21:11,896 --> 00:21:14,941
كنت لأطلب منك عدم الانزعاج يا "فيرا"،
لكن لا يبدو عليك الانزعاج.
317
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
ماذا تريد؟
318
00:21:16,901 --> 00:21:21,280
لديّ أسئلة بخصوص آخر مهام زوجك.
وبالتحديد، من استأجره؟
319
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
لا أرغب في التحدث.
320
00:21:23,116 --> 00:21:25,284
لم أتحدث إلى آخر شخص ولن أتحدث إليك.
321
00:21:25,368 --> 00:21:27,495
حتى وإن كنت أنت التي في خطر؟
322
00:21:33,710 --> 00:21:35,086
دعيني أسهّل هذا الأمر عليك.
323
00:21:35,586 --> 00:21:39,090
ماذا لو أخبرتك بأنني أعرف
أنها كانت "كات هاردي"؟
324
00:21:41,217 --> 00:21:43,511
وما دمت أنا عرفت،
فسيكتشف الآخرون الأمر قريباً.
325
00:21:43,594 --> 00:21:45,972
أفضل ما يمكنك فعله
هو مغادرة البلدة وبسرعة.
326
00:21:46,389 --> 00:21:49,308
سيقتلك "سيلفرمان" ليحصل على تلك المعلومة.
327
00:21:49,392 --> 00:21:51,060
أو يدفع لي.
328
00:21:51,519 --> 00:21:53,146
لست غبية يا سيدي.
329
00:21:53,229 --> 00:21:54,772
جئت لإنقاذها وليس لإنقاذي.
330
00:21:54,856 --> 00:21:57,483
وما دمت تحميها، فلديّ اقتراح لك.
331
00:21:58,192 --> 00:22:02,155
- وما هو؟
- ادفع لي ألف دولار، وسأرحل.
332
00:22:02,238 --> 00:22:05,867
ألف دولار؟ لا أعرف شكلها حتى.
333
00:22:08,077 --> 00:22:11,164
أراهن أن "سيلفرمان" يملك هذا المبلغ وأكثر.
سأخبره بأنها "كات".
334
00:22:11,247 --> 00:22:12,457
تمهلي.
335
00:22:13,458 --> 00:22:14,709
سأحضر لك المال.
336
00:22:16,419 --> 00:22:18,546
ابتعدي عن المشكلات فحسب حتى حينها.
337
00:22:25,219 --> 00:22:27,555
{\an8}"فندق (هيلهيرست)"
338
00:22:33,895 --> 00:22:35,688
يا له من مكان مزر.
339
00:22:38,274 --> 00:22:39,734
أحضر للرجل شراباً.
340
00:22:39,817 --> 00:22:42,487
ثقّف نفسك. جرّب ويسكي "غرين سبوت".
341
00:22:42,945 --> 00:22:45,073
ويسكي أيرلندي مقطر معتق لـ10 أعوام.
342
00:22:45,156 --> 00:22:48,451
ليس من الأنواع التي اعتدت احتساءها،
لكن أظن أنك ستحتمله.
343
00:22:54,415 --> 00:22:55,249
سيفي بالغرض.
344
00:22:56,834 --> 00:22:58,836
لا بد أنك تظن أنني منفصل عن الواقع.
345
00:22:59,462 --> 00:23:02,340
المال والنفوذ… لا يُوجد منهما
ما يكفي كل الطامحين إليهما حالياً.
346
00:23:02,423 --> 00:23:07,053
ولكن ها أنت ذا في شقتك العلوية المحصنة.
هذا دليل على عظمة ما بنيته.
347
00:23:07,804 --> 00:23:11,140
لا بد أن من اللطيف
ألّا يكون لدى المرء ما يخشاه.
348
00:23:13,267 --> 00:23:17,355
وألّا يعبأ بما يملكه
لأنه لا يملك إلا القليل.
349
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
كنت لتندهش من عدد من هم مستعدون للقتال
من أجل القليل الذي يملكونه.
350
00:23:23,611 --> 00:23:25,446
أتعرف معنى الإنتروبيا يا "رايلي"؟
351
00:23:26,197 --> 00:23:28,407
يميل الكون إلى العشوائية.
352
00:23:28,491 --> 00:23:29,826
فهكذا هي طبيعته.
353
00:23:31,077 --> 00:23:33,913
وليس بوسع المرء إلا الكفاح
لإبعاد الفوضى عن محيطه.
354
00:23:36,040 --> 00:23:37,542
لكن كما قلت، أنت محظوظ.
355
00:23:38,709 --> 00:23:40,920
ليس لديك ما يطمع الآخرون في أخذه.
356
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
ربما لا.
357
00:23:45,508 --> 00:23:47,927
لكن إليك نصيحة ودية على أي حال.
358
00:23:50,429 --> 00:23:53,641
أياً كان من سيتبين أنه الواشي،
فلا يمكنك التصرف بعاطفية تجاه الأمر.
359
00:23:54,183 --> 00:23:55,810
حتى إن فطر ذلك قلبك.
360
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
وإن جاءك أحد زاعماً أنه يملك كل الإجابات،
361
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
فاعرف أنه يكذب.
362
00:24:04,152 --> 00:24:05,695
تعرف من الواشي، صحيح؟
363
00:24:05,778 --> 00:24:08,156
لا يهم ما أعرفه
إلى أن أتمكن من إثبات الأمر.
364
00:24:10,616 --> 00:24:13,870
كلما أسرعت بإثبات الأمر، كان موته أسرع.
365
00:24:15,288 --> 00:24:16,706
لذا ماذا تنتظر؟
366
00:24:17,582 --> 00:24:18,666
شكراً على المشروب.
367
00:24:19,333 --> 00:24:21,586
كان ما أحتاج إليه بالضبط.
368
00:24:26,924 --> 00:24:28,134
{\an8}"(هوارد والترز)
رئيس التحرير"
369
00:24:28,217 --> 00:24:30,553
{\an8}هذا سبق صحفي.
ستكون جريدتك هي الوحيدة التي تنشره.
370
00:24:30,636 --> 00:24:33,556
ولم يكن هناك غيري هناك.
أنا الوحيد الذي يملك هذه الصور.
371
00:24:40,980 --> 00:24:43,733
- كيف حالك؟ تبدو بخير.
- أتدبّر أموري.
372
00:24:44,483 --> 00:24:47,153
- كنت آمل أن نتكلم…
- ما زلت تملك الموهبة.
373
00:24:47,236 --> 00:24:50,072
أنا نفس الشخص الذي لطالما كنته.
374
00:24:50,156 --> 00:24:51,157
أخبرني بالقصة.
375
00:24:51,699 --> 00:24:54,160
جاء رجال الشرطة وهم في غاية الغضب.
376
00:24:54,243 --> 00:24:57,538
وكان "لينكن" يحاول مساعدة جارته.
377
00:24:57,622 --> 00:24:59,457
هو و"ماركو" جنديان سابقان.
378
00:24:59,540 --> 00:25:04,503
لكنهما الآن يعيشان في "هوفرفيل"
ويمتلكان تلك القوى الغريبة.
379
00:25:07,506 --> 00:25:08,633
قوى خارقة؟
380
00:25:10,092 --> 00:25:13,179
بالضبط مثل "السبايدر"،
قبل أن يقرر الوغد الهروب من وجه الصعاب.
381
00:25:13,262 --> 00:25:14,889
لم يكن يعرف بأن هناك كساداً سيحدث.
382
00:25:16,057 --> 00:25:17,850
وها أنت تأتيني بقصة عن اثنين مثله.
383
00:25:18,559 --> 00:25:21,395
الجمهور متعطش لمثل هذه الأخبار.
ستُباع الصحيفة بأعداد كبيرة.
384
00:25:22,188 --> 00:25:23,022
اكتب القصة.
385
00:25:23,773 --> 00:25:25,691
أريد طباعتها في العدد التالي.
386
00:25:25,775 --> 00:25:27,985
هل سأستعيد مكتبي القديم لأكتبها عليه؟
387
00:25:28,486 --> 00:25:30,279
دعنا لا نستبق الأحداث.
388
00:25:31,530 --> 00:25:34,992
حالياً، ستعمل بشكل غير رسمي. بشكل سرّي.
389
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
وإن واصلت إحضار مقالات كهذه لي،
390
00:25:36,994 --> 00:25:39,872
فعندها سنناقش
مسألة عودتك للعمل بدوام كامل.
391
00:25:40,831 --> 00:25:42,250
مثل أيام "السبايدر" الخوالي.
392
00:25:47,755 --> 00:25:49,340
سعدت برؤيتك مجدداً يا "والترز".
393
00:25:51,467 --> 00:25:53,261
- هل أتركه مفتوحاً أم أغلقه؟
- أغلقه.
394
00:25:53,344 --> 00:25:54,178
حسناً.
395
00:25:57,556 --> 00:26:00,142
أريد منك أن تحل محلي.
مثل من تشاهدهم في الأفلام.
396
00:26:00,226 --> 00:26:02,603
مثل "بوغي" و"كاغني" و"إيدي جي".
397
00:26:02,687 --> 00:26:06,107
يمكنك اعتمار قبعة،
ويمكنك تدخين سيجارة. أنت مذهل.
398
00:26:06,190 --> 00:26:07,400
أريد منك أن تتصرف بروعة.
399
00:26:07,483 --> 00:26:09,443
يا صاح! ركّز.
400
00:26:09,527 --> 00:26:10,820
وكُفّ عن مراقبة منزلي.
401
00:26:10,903 --> 00:26:12,321
لا أفعل شيئاً.
402
00:26:12,405 --> 00:26:15,241
أحتاج إلى الاعتماد عليك يا "فرانكي".
أيمكنني الاعتماد عليك؟
403
00:26:16,284 --> 00:26:17,201
أنا رجلك.
404
00:26:31,382 --> 00:26:35,553
"فندق (هيلهيرست)"
405
00:27:23,893 --> 00:27:24,810
هل من شيء؟
406
00:27:25,311 --> 00:27:26,937
كان بالأعلى طوال الليل.
407
00:27:39,784 --> 00:27:44,413
نداء إلى جميع المحققين المبتدئين.
408
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
ساعة الغموض الليلية على وشك أن تبدأ.
409
00:29:21,093 --> 00:29:22,303
يا شباب!
410
00:29:24,555 --> 00:29:25,764
يا زعيم!
411
00:29:29,685 --> 00:29:30,853
أوجدتما شيئاً؟
412
00:29:30,936 --> 00:29:32,271
كان باب الشرفة مفتوحاً.
413
00:29:32,897 --> 00:29:33,731
لم يكن أحد هناك.
414
00:29:34,398 --> 00:29:35,524
أظن أن الريح فتحته.
415
00:29:36,859 --> 00:29:37,985
تفقّدا المكان مجدداً.
416
00:29:52,500 --> 00:29:53,667
المكان خال يا زعيم.
417
00:30:16,690 --> 00:30:19,109
"(ألكوف)"
418
00:30:46,220 --> 00:30:47,346
أحسنت تعليمك.
419
00:30:53,978 --> 00:30:55,813
يجدر بي إطلاق النار عليك لهروبك.
420
00:30:56,522 --> 00:30:58,607
ما رأيك بتقبيلي لعودتي؟
421
00:31:12,580 --> 00:31:14,373
شعرت بخوف بالغ يا "فلينت".
422
00:31:14,915 --> 00:31:18,002
لم أعرف مكانك ولا ماذا كان يجري معك.
423
00:31:18,085 --> 00:31:18,919
لا بأس.
424
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
ما كان يجب أن أهرب، لكنني عُدت.
425
00:31:22,881 --> 00:31:26,051
حدث أمر ما. مع "سيلفرمان".
426
00:31:26,844 --> 00:31:27,720
سأتحدث إليه.
427
00:31:28,470 --> 00:31:31,557
- أياً ما كان، فيمكن إصلاح الأمر.
- لا، لا أريد إصلاح الأمر.
428
00:31:31,640 --> 00:31:34,810
لا آبه لـ"سيلفرمان". ولا آبه لما يريده،
429
00:31:34,893 --> 00:31:36,854
ولا آبه لما تظن أنك مدين له به.
430
00:31:36,937 --> 00:31:38,439
أريد أن نكون معاً ليس إلا.
431
00:31:40,399 --> 00:31:41,692
إن كنت تحبني…
432
00:31:42,151 --> 00:31:44,945
- لا تشرعي في هذا الحديث.
- إن كنت تحبني بحق،
433
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
فلن تطرح أي أسئلة.
434
00:31:47,364 --> 00:31:49,241
بل ستغادر معي فحسب حالاً.
435
00:31:54,622 --> 00:31:55,456
اتفقنا.
436
00:31:56,206 --> 00:31:57,166
حقاً؟
437
00:31:57,958 --> 00:32:00,127
أجل، احزمي حقيبتك.
438
00:32:18,062 --> 00:32:18,979
هل أنت بخير؟
439
00:32:20,773 --> 00:32:21,690
لا شيء بي.
440
00:32:21,774 --> 00:32:23,525
لم استدرت بعيداً عني؟
441
00:32:23,609 --> 00:32:25,027
لا شيء. ليس بي شيء.
442
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
لا! توقّف! "فلينت"!
443
00:32:29,865 --> 00:32:33,494
- لا! توقّف يا "فلينت"! أرجوك!
- لا أستطيع!
444
00:32:34,912 --> 00:32:36,622
لا يُوجد ما يُوقف التغيير.
445
00:32:37,748 --> 00:32:38,874
لا يُوجد شيء يمكنه علاجي.
446
00:32:38,957 --> 00:32:40,501
لا، لا بد من وجود حل ما.
447
00:32:41,877 --> 00:32:42,920
سنجد حلاً.
448
00:32:48,634 --> 00:32:49,718
هذا خيال.
449
00:32:52,471 --> 00:32:54,390
أخدع نفسي بأن بوسعي أن أحيا هذه الحياة.
450
00:32:56,517 --> 00:32:57,518
وأن بوسعي أن أكون معك.
451
00:33:05,984 --> 00:33:06,819
لا!
452
00:33:13,742 --> 00:33:16,245
{\an8}"(دايلي بيوغل)
وحوش يهاجمون الشرطة"
453
00:33:16,328 --> 00:33:19,123
{\an8}أترى هذا الخبر؟ لقد سحقا رجال الشرطة.
454
00:33:20,165 --> 00:33:21,500
كنت لأدفع لرؤية هذا.
455
00:33:22,209 --> 00:33:23,085
"رايلي"؟
456
00:33:23,585 --> 00:33:24,920
لم يغادر طوال الليل.
457
00:33:28,382 --> 00:33:31,009
هذا صحيح، استمرا في تتبعي.
458
00:33:35,431 --> 00:33:36,724
أحتاج إليك في "ألكوف" اليوم.
459
00:33:37,182 --> 00:33:39,768
أريد منك أن تراقب "كات هاردي" من أجلي.
460
00:33:39,852 --> 00:33:42,563
وكما وعدتك.
461
00:33:43,397 --> 00:33:46,442
- انظر إليّ! أنا شخص عامل شريف.
- هذا صحيح.
462
00:33:46,525 --> 00:33:49,862
إن ذهبت الآنسة "هاردي" إلى أي مكان،
فأريد منك أن تُعلمني.
463
00:33:50,654 --> 00:33:51,572
لك ذلك يا زعيم.
464
00:33:52,656 --> 00:33:55,367
هذا صحيح يا جماعة، وحوش طلقاء في الشارع.
465
00:33:55,451 --> 00:33:57,161
اشتروا نسختكم قبل نفاد الكمية.
466
00:33:57,244 --> 00:33:59,913
وحوش طلقاء!
467
00:33:59,997 --> 00:34:01,331
"وحشان يهاجمان الشرطة"
468
00:34:02,374 --> 00:34:03,792
ليس هذا ما كتبته.
469
00:34:05,252 --> 00:34:06,086
"وحوش."
470
00:34:07,796 --> 00:34:09,715
"عملية مسح روتينية لحي (هوفرفيل)
471
00:34:09,798 --> 00:34:12,593
كشفت عن وجود وحشين عنيفين
يريدان إيذاء كل ما يصادفانه."
472
00:34:12,676 --> 00:34:13,886
لم أدعهما بالوحشين قط.
473
00:34:13,969 --> 00:34:16,930
"وبمساعدة قوة شرطة بطولية
474
00:34:17,014 --> 00:34:18,974
نجا السكان بأرواحهم."
475
00:34:19,600 --> 00:34:21,435
ليس هذا ما حدث.
476
00:34:22,102 --> 00:34:24,605
وضع اسمي على حفنة من الأكاذيب.
477
00:34:26,273 --> 00:34:27,524
الصور رائعة.
478
00:34:28,484 --> 00:34:29,318
ماذا؟
479
00:34:31,737 --> 00:34:34,448
مئة، 200، 300،
480
00:34:34,531 --> 00:34:35,949
400، 500،
481
00:34:36,033 --> 00:34:37,659
600، 700،
482
00:34:37,743 --> 00:34:39,870
800، 900، ألف.
483
00:34:43,248 --> 00:34:45,584
الاتفاق اتفاق. تعرفين ما عليك فعله.
484
00:34:52,591 --> 00:34:55,636
يا للعجب. تفاح برّاق. هاك. تفضّل.
485
00:34:55,719 --> 00:34:56,678
حسناً.
486
00:35:01,391 --> 00:35:02,851
يا صاح، دهست قدمي.
487
00:35:17,825 --> 00:35:20,077
- أهلاً؟
- أنا "بين". أريد أن أراك.
488
00:35:20,744 --> 00:35:21,578
لماذا؟
489
00:35:21,662 --> 00:35:23,747
سأشرح لك عندما أصل. ابقي حيث أنت فحسب.
490
00:35:28,961 --> 00:35:31,880
- يريد أحدهم التحدث إليك.
- أنا مشغول. يمكنه الانتظار.
491
00:35:32,923 --> 00:35:35,175
اتركني وإلا فسأحطم لك أنفك.
492
00:35:35,259 --> 00:35:36,635
إنه العمدة.
493
00:35:40,222 --> 00:35:41,890
أريد التواصل مع "السبايدر.
494
00:35:41,974 --> 00:35:45,102
أتعني الذي اختفى منذ 5 أعوام؟ خلت أنه مات.
495
00:35:46,144 --> 00:35:48,063
أعلم أنه على قيد الحياة وبصحة جيدة.
496
00:35:48,146 --> 00:35:50,023
أنت إذاً تعرف أكثر مما أعرفه أنا.
497
00:35:50,107 --> 00:35:51,900
اسمع، لا تتظاهر بالغباء معي يا صاح.
498
00:35:51,984 --> 00:35:54,444
آنذاك، كنت دوماً موجوداً في المكان المناسب
499
00:35:54,528 --> 00:35:56,154
لتلتقط صور "السبايدر".
500
00:35:56,238 --> 00:35:59,157
أياً ما كانت علاقتك به، فهذا شأنك.
501
00:35:59,658 --> 00:36:02,077
لكن أخبر صديقك
بأنني بحاجة إلى التحدث إليه.
502
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
الجريمة خرجت عن السيطرة.
503
00:36:04,413 --> 00:36:06,748
والناس خائفون والمدينة بحاجة إلى النظام.
504
00:36:06,832 --> 00:36:09,334
ألهذا افتعلت شجاراً مع "سيلفرمان"؟
505
00:36:09,835 --> 00:36:12,296
ألم يموّل حملتك الانتخابية الأولى؟
506
00:36:12,379 --> 00:36:17,009
"سيلفرمان" مجرم قاس
استغل هذه المدينة بما يكفي.
507
00:36:17,593 --> 00:36:19,928
أوصلني بـ"السبايدر" فحسب.
508
00:36:20,012 --> 00:36:22,055
صادق صديقاً جديداً.
509
00:36:22,806 --> 00:36:23,974
أتحرق شوقاً لذلك.
510
00:36:24,600 --> 00:36:26,643
أنا أومن بقدراتك يا "بين رايلي".
511
00:36:26,727 --> 00:36:28,437
يا للروعة. شكراً جزيلاً.
512
00:36:30,480 --> 00:36:34,234
أين كنت؟ استقلت سيارة أجرة
إلى محطة "بن" قبل 10 دقائق!
513
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
اصمتي! ترجّلي وإلا فستأتين معي.
514
00:36:44,828 --> 00:36:46,204
محطة "بن" بسرعة.
515
00:37:01,178 --> 00:37:02,346
"كات"!
516
00:37:04,264 --> 00:37:07,601
- لم جئت إلى هنا؟
- لست محققاً بارعاً حقاً.
517
00:37:07,684 --> 00:37:09,811
لا تبدين لي من النساء اللواتي يهربن.
518
00:37:09,895 --> 00:37:12,189
ربما لم يعد لديّ سبب يبقيني هنا.
519
00:37:12,272 --> 00:37:14,441
ما رأيك بأن نكفّ عن الكلام المنمق؟
520
00:37:14,524 --> 00:37:17,694
وجدت "أديسون" من خلال "فلينت"
ودفعت له ليفجّر قصر "سيلفرمان".
521
00:37:17,778 --> 00:37:20,864
وأخبرت "موريس" بشأن شحنة الخمر.
أنت الواشية التي يريدها "سيلفرمان".
522
00:37:20,948 --> 00:37:23,283
الشيء الوحيد الذي لا أعرفه هو السبب.
523
00:37:23,367 --> 00:37:25,494
أنتم جميعاً يا معشر الرجال متشابهون.
524
00:37:25,577 --> 00:37:29,206
تختلقون قصصاً
وتجعلون الآخرين يتلاءمون معها.
525
00:37:29,289 --> 00:37:32,000
يعاملني "سيلفرمان" كدمية جميلة،
ويظن "فلينت" أنني أخشاه،
526
00:37:32,084 --> 00:37:33,919
وأنت تظن أنني قاتلة.
527
00:37:34,002 --> 00:37:37,214
سئمت إملاءات الآخرين عليّ بشأن من أكون
وما الذي يتسنى لي فعله.
528
00:37:38,006 --> 00:37:39,841
- تسألني عن سبب مغادرتي…
- أهلاً يا "رايلي".
529
00:37:43,095 --> 00:37:45,055
وها أنت ذا.
530
00:37:45,973 --> 00:37:48,100
وانظر! مكافأة إضافية.
531
00:37:49,476 --> 00:37:51,687
أظن أنني أكثر الرجال حظاً في "نيويورك".
532
00:37:53,021 --> 00:37:55,857
كان يجب أن أعرف أنكما متواطئان معاً.
533
00:37:57,275 --> 00:37:59,111
سيتولى الزعيم الآن أمركما.
534
00:38:04,491 --> 00:38:05,367
تحرّك.
535
00:38:08,161 --> 00:38:09,162
هيا.
536
00:38:32,561 --> 00:38:35,022
أتعرف أيها المحقق؟ لا بد أن أقر ببراعتك.
537
00:38:35,772 --> 00:38:36,940
اقتربت جداً من تحقيق مرادك.
538
00:38:38,108 --> 00:38:40,819
مؤسف أنك لم تستطع إقناع أرملة "أديسون"
بمغادرة المدينة.
539
00:38:41,486 --> 00:38:44,072
لم أُضطر إلا إلى صفعها قليلاً
لاستخراج الحقيقة منها.
540
00:38:44,156 --> 00:38:45,449
يا لك من رجل.
541
00:38:49,036 --> 00:38:50,746
بغيض حتى قبل موتك، صحيح؟
542
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
قد تكون الصفة الوحيدة التي تعجبني فيك.
543
00:39:22,402 --> 00:39:25,280
أمسكت بكليهما
وهما يحاولان مغادرة المدينة يا زعيم.
544
00:39:25,363 --> 00:39:27,074
يبدو أن "رايلي" كان متورطاً في الأمر.
545
00:39:27,157 --> 00:39:28,825
رجل يملك كل الإجابات.
546
00:39:35,040 --> 00:39:37,417
لم تظن أنك ستراها مجدداً، صحيح؟
547
00:39:38,335 --> 00:39:39,836
هذه أرملة "أديسون".
548
00:39:40,378 --> 00:39:43,173
وهي الوحيدة التي تعرف
هوية من استأجر زوجها.
549
00:39:44,174 --> 00:39:46,009
لم ترغب في الكلام، لكن…
550
00:39:48,762 --> 00:39:50,806
لقد غيّرت رأيها. صحيح؟
551
00:39:53,725 --> 00:39:56,103
أسرعي. إلا إن كنت تريدين اللحاق بزوجك.
552
00:39:57,562 --> 00:39:58,647
- هذا…
- اصمتي.
553
00:40:01,483 --> 00:40:03,360
لنسمع ما ستقوله الأرملة.
554
00:40:04,444 --> 00:40:05,946
أخبرني بأنها كانت "كات هاردي".
555
00:40:06,488 --> 00:40:08,949
وأنها دفعت له ألف دولار لإحراق القصر.
556
00:40:10,826 --> 00:40:12,285
ماذا قلت لك؟
557
00:40:12,369 --> 00:40:15,330
يمكنك تغيير مظهرها كما تشاء،
لكن ذلك لن يغيّر طبيعتها الغدارة.
558
00:40:16,373 --> 00:40:17,457
قلت ذلك فعلاً.
559
00:40:20,001 --> 00:40:20,919
الأمر ليس صحيحاً.
560
00:40:22,420 --> 00:40:23,421
لست أنا.
561
00:40:24,172 --> 00:40:25,507
أتكذبين حتى النهاية؟
562
00:40:26,800 --> 00:40:29,010
لطالما عرفت أن خيانتك مجرد مسألة وقت.
563
00:40:29,719 --> 00:40:31,680
إنها قصة لطيفة. أقرّ لك بذلك.
564
00:40:32,514 --> 00:40:33,557
لكن ألديك دليل؟
565
00:40:33,640 --> 00:40:34,474
أجل.
566
00:40:35,350 --> 00:40:37,519
أريه. هيا.
567
00:40:43,400 --> 00:40:45,694
لم تتمكن من إنفاقه كله.
568
00:40:46,361 --> 00:40:47,445
هذا مؤسف، صحيح؟
569
00:41:05,046 --> 00:41:07,132
ممن تجني نقودك يا "وينستون"؟
570
00:41:09,718 --> 00:41:10,635
منك.
571
00:41:11,636 --> 00:41:13,013
هذا صحيح. مني.
572
00:41:14,681 --> 00:41:17,017
وهل كنت تعرف أنني أعلّم كل نقودي؟
573
00:41:20,896 --> 00:41:23,356
أضع علامة في مكان مختلف
لكل أحمق يتقاضى راتباً مني.
574
00:41:25,942 --> 00:41:27,319
خمّن أين أضع علامتك.
575
00:41:29,946 --> 00:41:30,864
ماذا؟
576
00:41:32,282 --> 00:41:33,366
هذا مستحيل.
577
00:41:38,788 --> 00:41:41,458
ليس هناك من هو أسوأ من رجل
لا يدين بالولاء إلا للمال.
578
00:41:42,000 --> 00:41:43,084
أيها الوغد.
579
00:41:44,085 --> 00:41:47,255
أراهن أن "سيلفرمان" يملك هذا المبلغ وأكثر.
سأخبره بأنها "كات".
580
00:41:48,298 --> 00:41:51,009
الوغد الماكر يعلّم كل نقوده.
581
00:41:52,260 --> 00:41:53,595
لقد أوقعت بي.
582
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
الناس يكذبون يا "رايلي".
583
00:41:56,932 --> 00:41:58,934
وحده المال هو من يكشف الحقيقة.
584
00:42:00,727 --> 00:42:01,645
- لا.
- كان هو.
585
00:42:01,728 --> 00:42:03,897
هددني بالقتل إن قلت عكس ما يريد.
586
00:42:03,980 --> 00:42:06,316
أيتها الساقطة الكاذبة! سأنتزع…
587
00:42:21,957 --> 00:42:23,541
أتجيد استعمال المجرفة يا "رايلي"؟
588
00:42:25,877 --> 00:42:26,711
لماذا؟
589
00:42:27,379 --> 00:42:29,214
سنحتاج إلى حفر قبر آخر.
590
00:44:40,762 --> 00:44:42,764
ترجمة "علا عز الدين"
591
00:44:42,847 --> 00:44:44,849
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"
58144