Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,958 --> 00:00:25,875
SAN SEBASTIÁN
2
00:00:36,041 --> 00:00:37,416
Laske ankkuri!
3
00:00:49,833 --> 00:00:53,208
Täydelliset puitteet
innoittamaan uutta keikkaamme.
4
00:00:56,583 --> 00:01:00,416
Kerron ideasta,
jota olen pyöritellyt päiväkausia.
5
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
Niinkö? Millaisesta?
6
00:01:02,125 --> 00:01:06,958
Pankin tallelokeroiden ryöstämisestä.
Eikä minkä tahansa pankin.
7
00:01:07,041 --> 00:01:12,000
Pankin, jossa on eniten tallelokeroita
koko maassa. 7 624 kappaletta.
8
00:01:12,583 --> 00:01:19,333
Pankin holvissa on yksityisiä lokeroita,
eikä kukaan kysy, mitä niissä on.
9
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
Kaiketi koruja ja kultaa,
10
00:01:21,708 --> 00:01:25,500
mutta todellisuudessa niihin
piilotetaan laittomia rahoja.
11
00:01:25,583 --> 00:01:29,708
Ehdotatko, että ryöväisimme lokerot
tietämättä niiden sisältöä?
12
00:01:29,791 --> 00:01:32,583
Olisiko se yllätysryöstö?
13
00:01:32,666 --> 00:01:37,916
Ei olisi. Puhun Marbellan pankista.
Lokeroiden määrää on lisätty kolmesti.
14
00:01:38,000 --> 00:01:41,333
Siksi, että Marbella on ökyrikas paikka.
15
00:01:41,416 --> 00:01:44,583
On venäläisiä monimiljonäärejä,
arabisheikkejä -
16
00:01:44,666 --> 00:01:48,875
ja mafioita joka puolelta.
Libanonista, Italiasta, Marokosta…
17
00:01:48,958 --> 00:01:51,833
Luuletko lokeroissa
olevan mummin rihkamaa?
18
00:01:51,916 --> 00:01:54,625
Ei, niissä on
laitonta rahaa ja kultaharkkoja.
19
00:01:55,208 --> 00:01:56,208
Pulahdetaanko?
20
00:02:11,500 --> 00:02:13,541
Voimme tehdä sen jouluna.
21
00:02:13,625 --> 00:02:16,916
Jouluaatto osuu perjantaille
ja joulupäivä lauantaille.
22
00:02:17,000 --> 00:02:21,791
Sunnuntain myötä meillä on kolme päivää
aikaa murtaa holvi ja tyhjentää lokerot.
23
00:02:21,875 --> 00:02:28,125
Minä en aio ryöstää jouluna lokeroita,
joiden sisältöä emme tiedä.
24
00:02:28,208 --> 00:02:32,250
Sanoin jo. Laitonta rahaa.
Rutkasti. Panen pääni pantiksi.
25
00:02:32,333 --> 00:02:36,583
Voitko taata,
että lokeroissa on yli 15 miljoonaa euroa?
26
00:02:36,666 --> 00:02:41,416
Se on minimisummani.
Ja käteisenä, ei koruina ja harkkoina.
27
00:02:42,166 --> 00:02:43,375
Mitä sitten ehdotat?
28
00:02:43,458 --> 00:02:47,916
Miljonäärien purjehduskokkareille tuloa?
Purjehduksen vintage-maailmancupia?
29
00:02:48,000 --> 00:02:54,041
Tulimme tänne kalastelemaan.
Kaveeraamme monimiljonäärien kanssa.
30
00:02:54,125 --> 00:02:58,041
Mieti niitä sanoja.
"Moni" ja "miljonääri".
31
00:02:58,125 --> 00:03:01,958
Mistä ne tulevat?
Siitä, että heillä on monia miljoonia.
32
00:03:02,041 --> 00:03:05,208
Miksemme siinä tapauksessa ole Monacossa?
33
00:03:05,291 --> 00:03:07,333
Älä ole vanhanaikainen.
34
00:03:07,416 --> 00:03:10,458
Täällä on
monimiljonäärien seikkailijatyyppejä.
35
00:03:10,541 --> 00:03:14,125
Sellaisia, jotka purjehtivat
ympäri maailman. Heitä haluamme.
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,375
Tiedätkö miksi?
He luulevat olevansa kuin me.
37
00:03:17,458 --> 00:03:21,416
He edustavat uushippiaatetta
ja pukeutuvat t-paitoihin.
38
00:03:22,000 --> 00:03:25,583
Kuten se Facebook-tyyppi.
He esittävät olevansa tavallisia.
39
00:03:26,083 --> 00:03:29,291
San Sebastián on uusi Monaco.
40
00:03:57,333 --> 00:03:59,291
Miten valitsemme kohteen?
41
00:03:59,375 --> 00:04:04,125
Se on eräs lempiasioistani. Viettely.
42
00:04:04,208 --> 00:04:07,916
Ei riitä, että valitsee upporikkaan.
43
00:04:08,500 --> 00:04:10,625
Pitää vielä voittaa luottamus.
44
00:04:10,708 --> 00:04:13,916
Täytyy päästä
ystäväpiiriin ja lähietäisyydelle.
45
00:04:14,000 --> 00:04:18,625
Sitten selvitetään, missä omaisuutta
säilytetään ja onko heillä salaisuuksia.
46
00:04:18,708 --> 00:04:24,125
Sitten heidät kynitään putipuhtaaksi,
kuin kana konsanaan.
47
00:04:26,666 --> 00:04:29,583
Siksi siis olemme täällä. Viettelemässä.
48
00:04:30,875 --> 00:04:32,041
Aloitetaanko?
49
00:04:33,916 --> 00:04:35,750
Hyvää iltaa. Suokaa anteeksi.
50
00:04:35,833 --> 00:04:40,458
Ystäväni kehui juuri mekkoanne.
Se pukee teitä erinomaisesti.
51
00:04:40,541 --> 00:04:44,250
Kauniisti sanottu.
Nimeni on Margarita. Ja te olette?
52
00:04:44,333 --> 00:04:47,958
Ricardo Pérez Infante. Hänellä on
varustamo Pohjois-Afrikassa.
53
00:04:48,041 --> 00:04:52,458
Jatkakaa te vain juttua.
Minä käyn vilkaisemassa veneitä.
54
00:04:54,000 --> 00:04:56,166
Minullakin on varustamo.
-Niinkö?
55
00:04:56,250 --> 00:04:58,541
Toisessa maassa.
-Sepä sattui.
56
00:05:08,333 --> 00:05:09,500
Kaulakoruni.
57
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Varovasti. Saanko?
58
00:05:15,791 --> 00:05:16,791
Olkaa kiltti.
59
00:05:19,083 --> 00:05:20,916
Kiitos. Hetki vain.
60
00:05:21,500 --> 00:05:22,750
Katsotaanpa.
61
00:05:30,708 --> 00:05:33,916
Mitään ei taida puuttua.
-Suuret kiitokset.
62
00:05:35,208 --> 00:05:38,166
Huomasinkin, että lukko oli löysällä.
63
00:05:38,666 --> 00:05:39,666
Saanko?
64
00:05:41,750 --> 00:05:43,833
Varotaan hiuksia. Kas noin.
65
00:05:44,833 --> 00:05:49,041
Joskus korulukossa
on käytetty eri karaatteja.
66
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
Ajan myötä materiaaliero löystyttää osia.
67
00:05:53,208 --> 00:05:58,000
Olette selvästi koruasiantuntija.
-Ei, olen pelkkä amatööri.
68
00:05:58,500 --> 00:06:01,375
Isoisäni oli jalokivikauppias. Pariisissa.
69
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
Ja te olette…?
70
00:06:04,916 --> 00:06:07,333
Nimeni on Simón. Hauska tavata.
71
00:06:07,416 --> 00:06:12,666
Tiedän, kuka te olette.
Genoveva Dante. Málagan herttuatar.
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,291
Ilo on minun puolellani.
73
00:06:14,375 --> 00:06:15,708
Hauska tavata.
-Samoin.
74
00:06:15,791 --> 00:06:19,000
Anteeksi, Genoveva-neiti. Autonne odottaa.
75
00:06:19,083 --> 00:06:20,291
Pahoittelen.
76
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
Haluaisin jatkaa keskustelua,
mutta minulla on muuta menoa.
77
00:06:24,666 --> 00:06:25,916
Saatanko teidät ulos?
78
00:06:27,541 --> 00:06:28,791
Sopiihan se.
79
00:06:29,583 --> 00:06:32,875
Tästä on kehkeytymässä
yksi elämäni parhaista juhlista.
80
00:06:45,291 --> 00:06:50,083
Ikävää, ettette voinut viipyä pidempään,
mutta ilta on ollut todella miellyttävä.
81
00:06:50,708 --> 00:06:53,541
Tapaammeko illallisella?
-Lähden Sevillaan.
82
00:06:53,625 --> 00:06:58,166
Ymmärrän hyvin. Asutte yhdessä
kaupungin kauneimmassa paikassa.
83
00:06:59,500 --> 00:07:01,166
Tiedättekö palatsini?
84
00:07:01,250 --> 00:07:05,666
Aina kun kävelen sen ohi,
pysähdyn ihailemaan sen julkisivua.
85
00:07:05,750 --> 00:07:08,875
Kuvittelen sisäpuolenkin
olevan arkkitehtoninen helmi.
86
00:07:08,958 --> 00:07:12,125
Haluaisitteko nähdä sen?
-Se olisi mukavaa.
87
00:07:12,625 --> 00:07:15,375
Te emäntänä tekee ilosta kaksinkertaisen.
88
00:07:15,458 --> 00:07:17,625
Sopisiko ensi viikolla?
89
00:07:19,708 --> 00:07:21,333
Käykö kahden viikon päästä?
90
00:07:22,083 --> 00:07:25,541
Liikun veneellä,
joten elämäntahtini on erilainen.
91
00:07:27,083 --> 00:07:28,083
Minä odotan.
92
00:07:42,000 --> 00:07:46,416
Miten sen naisen kanssa sujui?
Putosivatko tekohampaat lasiin?
93
00:07:47,000 --> 00:07:48,208
Tosi hauskaa.
94
00:07:49,750 --> 00:07:51,083
Kuka hän on?
95
00:07:51,583 --> 00:07:53,791
Miljonääri, jonka ryöstämme.
96
00:08:02,458 --> 00:08:08,541
RAHAPAJA
BERLIINI JA NAINEN JA KÄRPPÄ
97
00:09:35,500 --> 00:09:37,708
Herkkuja herttuattarelle.
98
00:09:37,791 --> 00:09:41,000
Ei olisi tarvinnut.
-Ilo on minun puolellani.
99
00:09:45,833 --> 00:09:47,166
Tulkaa mukaani.
100
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
Ette tiedäkään,
miten mukavaa on saada teidät tänne.
101
00:09:58,291 --> 00:10:00,333
Esittelettekö nyt palatsin?
102
00:10:01,541 --> 00:10:02,375
Kohta.
103
00:10:02,458 --> 00:10:07,458
Taideluennon ehtii myöhemminkin.
Eräs asia ei voi odottaa.
104
00:10:08,333 --> 00:10:09,333
Niinkö?
105
00:10:10,166 --> 00:10:13,958
Mikä se on?
-Yllätys. Saatte nähdä.
106
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
Tätä tietä.
107
00:10:18,750 --> 00:10:23,000
Olen iloinen, että hyväksyitte kutsuni.
108
00:10:36,916 --> 00:10:39,291
Olen odottanut tapaamistamme innolla.
109
00:10:45,791 --> 00:10:52,375
Vaimoni kertoi, että ihailette
kovin Sevillaa ja erityisesti kotiani.
110
00:10:53,083 --> 00:10:57,750
Huomasin uusgoottilaiset
ja uusmudéjarilaiset piirteet.
111
00:10:58,458 --> 00:11:01,791
On vielä muutakin.
Uusrenessanssia. Näytän sen itse.
112
00:11:01,875 --> 00:11:03,791
Saitte taideluentonne.
113
00:11:03,875 --> 00:11:07,541
Menen katsomaan, että suklaat
on pantu kylmään. Tämä kuumuus…
114
00:11:07,625 --> 00:11:09,000
Kiitos, kultaseni.
115
00:11:14,291 --> 00:11:16,916
Istutaanko alas?
-Istutaan vain.
116
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Puhuin totta,
kun sanoin odottaneeni tapaamistamme.
117
00:11:22,958 --> 00:11:24,458
Olen kuullut paljon hyvää.
118
00:11:25,875 --> 00:11:27,875
Paljon hyvää teistä.
119
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Kuka on kertonut minusta?
120
00:11:45,583 --> 00:11:51,875
Olette verraton mies.
Teitä voisi sanoa jopa neroksi.
121
00:11:52,833 --> 00:11:54,125
Ihailen taitojanne -
122
00:11:54,208 --> 00:11:58,208
ja moitteetonta uraanne
ilman vastoinkäymisiä.
123
00:11:58,291 --> 00:12:02,500
Ette ole jättänyt
yhtäkään johtolankaa poliisille.
124
00:12:03,416 --> 00:12:05,166
Mistä tässä oikein on kyse?
125
00:12:06,500 --> 00:12:07,708
Uhkailetteko minua?
126
00:12:07,791 --> 00:12:11,208
En toki. Älkää ymmärtäkö väärin.
127
00:12:11,291 --> 00:12:16,000
En kiristä teitä enkä kysy,
missä se pikari on.
128
00:12:16,083 --> 00:12:20,916
Se kuului hyvälle ystävälleni,
mutta hän on hyväksynyt menetyksensä.
129
00:12:22,416 --> 00:12:26,333
Olen todellinen ihailijanne.
130
00:12:27,208 --> 00:12:29,875
Siksi toin teidät tänne.
131
00:12:31,958 --> 00:12:33,708
Ehdotan liiketoimia.
132
00:12:33,791 --> 00:12:35,958
Haluan, että varastatte minulle -
133
00:12:36,958 --> 00:12:39,166
Leonardo da Vincin maalauksen.
134
00:12:39,666 --> 00:12:42,416
Nainen ja kärppä -maalauksen.
Tiedättekö sen?
135
00:12:43,000 --> 00:12:46,375
Se on yksi neljästä
Leonardon maalaamasta naisesta.
136
00:12:46,458 --> 00:12:50,208
Se on tällä hetkellä Krakovassa,
Czartoryskin museossa.
137
00:12:51,916 --> 00:12:54,958
Upeaa. Kuulitko? Juuri niin.
138
00:12:56,125 --> 00:13:00,541
Se on kuitenkin tulossa
Sevillaan renessanssinäyttelyyn.
139
00:13:00,625 --> 00:13:03,333
Entiseen Merced Calzadan luostariin.
140
00:13:03,416 --> 00:13:05,666
Nykyiseen taidemuseoon.
141
00:13:05,750 --> 00:13:11,250
Eikö olekin merkki kohtalolta,
että nainen tulee kaupunkiini, koska…
142
00:13:14,291 --> 00:13:16,291
Himoitsen sitä eniten maailmassa.
143
00:13:18,166 --> 00:13:20,791
Se lurjus himoitsee sitä
"eniten maailmassa".
144
00:13:20,875 --> 00:13:23,583
Hän ihailee minua kuin paavia.
-Kuka?
145
00:13:23,666 --> 00:13:27,333
Málagan herttua.
Hän kieroili minut palatsiinsa.
146
00:13:29,500 --> 00:13:33,083
Hän lähetti
kauniin vaimonsa houkutuslinnuksi -
147
00:13:33,166 --> 00:13:36,833
tietäen, että herrasmiehenä
en voisi vastustaa tätä.
148
00:13:36,916 --> 00:13:38,916
Miksi? Mitä hän haluaa?
149
00:13:39,000 --> 00:13:41,166
Hän näytti kuvan
varastamastamme pikarista.
150
00:13:46,083 --> 00:13:48,875
Mistä hän sai kuvan?
Kuka on antanut tietoja?
151
00:13:48,958 --> 00:13:51,041
Mitä väliä sillä on, Damián?
152
00:13:51,125 --> 00:13:54,166
Tärkeintä on,
että minun pitää varastaa hänelle.
153
00:13:54,250 --> 00:13:58,958
Pitääkö hän minua jonain juoksupoikana?
Näytänkö muka palkkavarkaalta?
154
00:13:59,041 --> 00:14:00,958
Olenko joku tsuppari?
155
00:14:01,041 --> 00:14:02,416
Tiedät sen hyvin.
156
00:14:02,500 --> 00:14:07,166
Ryöstöni ovat mestariteoksia,
eivät tilaustöitä millekään tomppelille.
157
00:14:07,250 --> 00:14:09,666
Kai voit vain kieltäytyä?
158
00:14:09,750 --> 00:14:11,416
En kieltäytynyt.
159
00:14:11,500 --> 00:14:13,375
Suostuitko?
-En sitäkään.
160
00:14:13,458 --> 00:14:16,583
Sanoin harkitsevani asiaa.
Että osaakin olla kuuma.
161
00:14:16,666 --> 00:14:17,625
Mutta…
162
00:14:19,750 --> 00:14:23,000
Miksi sanoit niin?
-Annamme hänelle opetuksen.
163
00:14:23,083 --> 00:14:29,125
Hän saa ansaitsemansa koston.
-Andrés, miten aiot kostaa hänelle?
164
00:14:39,750 --> 00:14:43,541
Se, joka varastaa varkaalta,
saa kaiken anteeksi, eikö niin?
165
00:14:44,041 --> 00:14:45,958
Siihen tähtäämme.
166
00:14:46,041 --> 00:14:48,416
Olimme jo etsimässä sopivaa kohdetta.
167
00:14:48,500 --> 00:14:52,416
Hänen armonsa on täydellinen.
Hän on meitäkin kierompi.
168
00:14:52,500 --> 00:14:55,833
Eikä voi tehdä rikosilmoitusta.
-Toimit hetken huumassa.
169
00:14:55,916 --> 00:14:57,916
Se tyyppi tuntee meidät.
170
00:14:58,833 --> 00:14:59,875
Sinut myös.
171
00:15:00,750 --> 00:15:02,541
Ei kannata kieltäytyä.
172
00:15:02,625 --> 00:15:07,291
Suostumme ja ryöstämme hänet,
eikä hän mahda mitään.
173
00:15:07,791 --> 00:15:08,625
Sopiiko?
174
00:15:14,291 --> 00:15:15,208
Kokoa jengi.
175
00:15:23,041 --> 00:15:26,333
Rauhoitu, Candela!
-Pitäisikö muka rauhoittua?
176
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Ala painua kodistani!
177
00:15:34,500 --> 00:15:36,083
Tästä saat romusi.
178
00:15:36,166 --> 00:15:40,750
Oletko päästäsi vialla?
-Tulen alas näyttämään, mikä on vialla.
179
00:15:45,500 --> 00:15:48,208
Enkö käskenyt sinun lähteä?
-Candela.
180
00:15:48,291 --> 00:15:51,875
Kerro, mitä tein.
-Petit minua serkkusi kanssa.
181
00:15:51,958 --> 00:15:55,041
Ole kiltti.
Serkkuni kanssa ei tapahtunut mitään.
182
00:15:55,125 --> 00:15:57,208
Häivy.
-En tiedä, mitä sanoa.
183
00:16:08,541 --> 00:16:12,208
Mitä tuijotat? Onko kasvoissani jotain?
-Ei, rouva.
184
00:16:12,291 --> 00:16:14,166
"Rouva". Tämä tästä puuttuikin.
185
00:16:14,250 --> 00:16:17,291
Mietin vain, mikä onni,
etten ole tuo tyyppi.
186
00:16:17,375 --> 00:16:20,875
Näytät siltä kuin pyörtyisit.
Olet kuumissasi kuin työjuhta.
187
00:16:20,958 --> 00:16:25,000
Pukuni on sataprosenttista pellavaa,
mutta sekään ei tunnu auttavan.
188
00:16:25,083 --> 00:16:29,833
Miten täällä voi asua,
kun varjossakin on 45 astetta?
189
00:16:29,916 --> 00:16:32,708
Me paikalliset olemme kuumaverisiä.
190
00:16:32,791 --> 00:16:37,958
Veremme kuohahtaa hetkessä,
ja lämmitämme koko kaupungin.
191
00:16:38,041 --> 00:16:44,250
Eikö koskaan ole tehnyt mieli
muuttaa vaikkapa Sveitsiin?
192
00:16:44,333 --> 00:16:46,583
Vai oikein Sveitsiin. Johan on.
193
00:16:46,666 --> 00:16:50,583
Kuule, saat tämän lahjaksi.
Näytät siltä, että pidät musiikista.
194
00:16:50,666 --> 00:16:52,875
Ja on etelässä paljon hyvääkin.
195
00:16:52,958 --> 00:16:58,708
Flamenco, Guadalquivir-joki,
appelsiinipuita ja -kukkia…
196
00:16:58,791 --> 00:17:01,583
Ja yli 300 Neitsyt Maria -veistosta.
197
00:17:01,666 --> 00:17:03,750
Sekä Passio.
-Aivan.
198
00:17:07,333 --> 00:17:11,625
Nähtyäni riidan kahnauksesta huolimatta -
199
00:17:11,708 --> 00:17:15,208
intohimoa oli enemmän
kuin moni kokee elämänsä aikana.
200
00:17:15,291 --> 00:17:18,833
Emme jätä mitään puolitiehen.
Elämme täysin miekoin.
201
00:17:20,000 --> 00:17:23,125
Ei. Sanonta on "täysin rinnoin".
202
00:17:23,625 --> 00:17:25,166
Ei ole.
-Kylläpäs.
203
00:17:25,250 --> 00:17:28,250
"Täysin miekoin" kuulostaa pahaenteiseltä.
204
00:17:28,333 --> 00:17:34,208
Tässä sinulle toinen lahja.
Kun kuuntelet sitä, muistat minut.
205
00:17:34,291 --> 00:17:35,583
Kiitos.
206
00:17:35,666 --> 00:17:37,041
Vielä yksi asia.
207
00:17:37,125 --> 00:17:43,250
Jos et halua olla kuumissasi,
ei kannata käyttää pikkutakkia.
208
00:17:43,333 --> 00:17:44,750
Näkemiin.
209
00:17:45,625 --> 00:17:47,250
Autanko?
-Ei tarvitse.
210
00:17:47,333 --> 00:17:48,333
Varmastiko?
211
00:17:53,833 --> 00:17:58,000
Ilmoitin muille.
He tulevat 48 tunnin sisällä.
212
00:17:58,083 --> 00:17:59,083
Mainiota.
213
00:18:00,000 --> 00:18:01,333
Mikä se on?
214
00:18:02,666 --> 00:18:07,916
Tuo nainen varasti lompakkoni
kuin David Copperfield konsanaan.
215
00:18:08,000 --> 00:18:10,666
Hän antoi levyt, jutteli minulle -
216
00:18:10,750 --> 00:18:14,125
ja tönäisi minua kahdesti
viedäkseen huomioni muualle -
217
00:18:14,208 --> 00:18:16,166
ja ylettääkseen taskuihini.
218
00:18:16,250 --> 00:18:20,083
Hän otti lompakon kuin leijuen.
219
00:18:20,166 --> 00:18:23,041
Hän ei hipaissutkaan minua. Aivan upeaa.
220
00:18:23,125 --> 00:18:24,958
Mitä siinä oli?
221
00:18:25,458 --> 00:18:28,083
Ei mitään. Vain 600–700 euroa.
222
00:18:29,500 --> 00:18:33,833
Älä nyt.
Silmänkääntötemput ovat taidetta.
223
00:18:33,916 --> 00:18:36,416
Tietenkin.
-Ei minua haittaa maksaa siitä.
224
00:18:36,500 --> 00:18:38,541
Ei tietenkään.
-Ihan totta.
225
00:18:38,625 --> 00:18:42,083
Tai sitten haluat palata
hakemaan lompakkosi.
226
00:18:54,416 --> 00:18:59,375
Pariisin-ryöstön jälkeen Bruce oli
Keilan lumoissa mutta hämmentynyt.
227
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
Keila oli 34. nainen,
jota hän oli suudellut,
228
00:19:10,666 --> 00:19:15,625
mutta sillä kertaa hän halusi tehdä
asioita, joita ei ollut koskaan tehnyt.
229
00:19:17,750 --> 00:19:19,916
Kuten odotti häntä kampaamossa.
230
00:19:21,625 --> 00:19:24,916
Tai istui elokuvissa tietämättä,
mitä he katsoivat.
231
00:19:26,500 --> 00:19:29,166
Ja eräänä päivänä jouluikkunan edessä…
232
00:19:29,250 --> 00:19:30,083
Keila.
233
00:19:30,166 --> 00:19:32,208
…hän kysyi jotain ensi kertaa.
234
00:19:32,291 --> 00:19:33,458
Muutetaanko yhteen?
235
00:19:37,875 --> 00:19:38,875
Joo!
236
00:19:42,375 --> 00:19:47,125
Kahden viikon yhteiselon jälkeen
Bruce huomasi, ettei halunnut paeta.
237
00:19:47,208 --> 00:19:51,750
Bruce ymmärsi olevansa syvästi rakastunut.
238
00:19:51,833 --> 00:19:54,916
Vanha Bruce oli kuollut.
239
00:19:55,416 --> 00:19:57,958
Hän päätti järjestää jäähyväisjuhlat.
240
00:20:12,041 --> 00:20:15,916
Hän kutsui ystävänsä, perheensä
ja kotikaupunkinsa väkeä.
241
00:20:16,500 --> 00:20:19,458
Juhlissa oli yli 1 500 henkeä.
242
00:20:25,166 --> 00:20:31,916
Juhlissa Bruce hyvästeli
elostelun, alkoholin, reggaetonin -
243
00:20:32,000 --> 00:20:34,166
ja yhden yön jutut.
244
00:20:44,000 --> 00:20:49,458
Hääkakkusulhaseksi pukeutuneena
rinnallaan Keila hänkin morsiuspuvussa -
245
00:20:49,541 --> 00:20:54,208
Bruce tuli parvekkeelle kertomaan,
että oli löytänyt Keilan.
246
00:21:16,750 --> 00:21:19,708
Mutta Brucen jättäessä
paheellisen elämän -
247
00:21:20,291 --> 00:21:24,833
Keila, melkein vahingossa, löysi sen.
248
00:21:34,500 --> 00:21:38,791
Joskus typeräkin hetki
voi johdattaa helvettiin.
249
00:22:00,333 --> 00:22:05,250
Roikin oli päässyt
kokeilemaan pariskuntaelämää.
250
00:22:05,750 --> 00:22:10,125
Toisin kuin Brucella ja Keilalla,
hänen elämänsä oli alussa taianomaista.
251
00:22:15,625 --> 00:22:19,166
He asuivat mökissä
kaukana muusta maailmasta -
252
00:22:19,250 --> 00:22:21,208
kuin Robinson Crusoet.
253
00:22:27,208 --> 00:22:32,083
Joinain öinä he siirsivät sängyn ulos
katsellakseen meteoriparvia.
254
00:22:33,791 --> 00:22:36,875
Joskus he nukahtivat.
255
00:22:37,375 --> 00:22:38,875
Miten ihanaa!
256
00:22:39,458 --> 00:22:44,166
Cameron sanoi, että kun on onnellinen,
voi nukkua missä vain.
257
00:22:45,083 --> 00:22:49,291
Kyllästyttyään maaseutuun
he kurvasivat pyörällään kaupunkiin.
258
00:22:49,875 --> 00:22:52,958
He elivät missä halusivat
ja miten halusivat.
259
00:22:59,416 --> 00:23:02,166
Mutta matkan varrella jokin meni pieleen.
260
00:23:02,750 --> 00:23:04,625
He saapuivat erikseen.
261
00:23:05,125 --> 00:23:08,375
Kukaan meistä ei nähnyt
heidän puhuvan toisilleen.
262
00:23:25,916 --> 00:23:28,833
Meillä kaikilla oli
lemmenseikkailunsa, minullakin.
263
00:23:29,416 --> 00:23:33,041
Mutta omani oli
platoninen romanssi Damiánin kanssa.
264
00:23:33,791 --> 00:23:39,708
Pariisin-ryöstön adrenaliinin haihduttua
Damián joutui palaamaan tyhjään kotiin.
265
00:23:39,791 --> 00:23:43,333
Hän alkoi pakkomielteisesti
vältellä kotiin menoa.
266
00:23:43,416 --> 00:23:47,958
Hän venytti luentojaan ja työaikaansa.
267
00:23:49,125 --> 00:23:52,041
Hän liittyi
jopa professorien padelkerhoon.
268
00:23:53,958 --> 00:23:58,500
Silti aina koitti hetki,
kun yliopisto sulki ovensa.
269
00:24:00,208 --> 00:24:05,541
Olin ostanut matkalaukun ja lentolipun
Singaporeen tavatakseni Camillen.
270
00:24:05,625 --> 00:24:09,041
Mutta joku väijyi
aina kotini ulkopuolella.
271
00:24:10,125 --> 00:24:14,250
Hän tuli ja meni
ja pysäköi autonsa väärin.
272
00:24:14,333 --> 00:24:18,083
Nähdessään minut
hän esitti törmäävänsä minuun sattumalta.
273
00:24:18,166 --> 00:24:20,916
Kas, Andrés. Mikä sattuma.
274
00:24:21,708 --> 00:24:25,125
Olen menossa kauppaan.
Yliopisto meni kiinni.
275
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
Mentäisiinkö oluelle?
276
00:24:27,083 --> 00:24:30,958
Tai elokuviin tai syömään korealaista?
277
00:24:31,041 --> 00:24:36,708
Tajusin, että ystäväni kaipasi kipeästi
matkustelua ja tunteistaan puhumista.
278
00:24:37,291 --> 00:24:38,500
Jutusta ei tullut loppua.
279
00:24:40,208 --> 00:24:42,625
Hän avautui minulle Vancouverissa,
280
00:24:43,625 --> 00:24:47,125
Arizonassa ja Tulumissa.
281
00:24:47,708 --> 00:24:51,750
Hän puhui Medellínissä
ja Rio de Janeirossa…
282
00:24:51,833 --> 00:24:57,666
Hän ei lakannut puhumasta
ennen kuin pääsimme Argentiinaan.
283
00:25:01,333 --> 00:25:04,333
Siellä, Patagoniassa,
284
00:25:04,416 --> 00:25:09,500
kun näimme jäätikön murtuvan
ja vajoavan mereen hänen elämänsä lailla -
285
00:25:09,583 --> 00:25:12,750
hän tajusi,
että oli aika nousta murheen alhosta.
286
00:25:12,833 --> 00:25:13,916
Palataanko kotiin?
287
00:25:21,333 --> 00:25:25,083
No niin, nyt meillä on kaikki. Aloitetaan.
288
00:25:26,875 --> 00:25:30,458
Mietitte varmasti,
miksi olemme Sevillassa.
289
00:25:31,583 --> 00:25:34,833
Meitä on pyydetty varastamaan
Nainen ja kärppä -maalaus.
290
00:25:34,916 --> 00:25:38,208
Leonardo da Vinci maalasi sen vuonna 1489.
291
00:25:38,291 --> 00:25:41,375
Sen arvo on yli 300 miljoonaa euroa.
292
00:25:41,458 --> 00:25:43,791
Se on Czartoryskin museossa Krakovassa.
293
00:25:43,875 --> 00:25:47,166
Kymmenen päivän päästä
se tulee näyttelyyn Sevillaan.
294
00:25:47,250 --> 00:25:49,291
Mutta emme varasta sitä.
295
00:25:50,625 --> 00:25:51,791
Suo anteeksi.
296
00:25:54,250 --> 00:26:00,208
Oikea kysymys ei ole,
mitä varastamme, vaan keneltä.
297
00:26:02,125 --> 00:26:04,041
Álvaro Hermoso de Medina.
298
00:26:04,125 --> 00:26:08,000
Hän pyysi palveluksiamme
sitä onnetonta ryöstöä varten.
299
00:26:08,083 --> 00:26:09,375
Jatka.
300
00:26:11,916 --> 00:26:17,250
Hän tulee vanhasta espanjalaisesta
aatelissuvusta ja asuu palatsissa.
301
00:26:17,333 --> 00:26:22,458
Siihen kuuluu 8 000 neliömetrin verran
pylväskäytäviä, puutarhoja, talleja…
302
00:26:22,541 --> 00:26:24,250
Tiluksilla on jopa kirkko.
303
00:26:24,333 --> 00:26:29,125
Hänellä on kuuluisa sherryviinitila,
ja hän kasvattaa härkiä.
304
00:26:29,208 --> 00:26:31,208
Hän on itsekin taitava ratsastaja.
305
00:26:31,791 --> 00:26:37,916
Miksi aristokraatti palatseineen ja
viinitiloineen haluaa varastaa maalauksen?
306
00:26:40,166 --> 00:26:42,416
Juuri sitä kysyin häneltä.
307
00:26:42,500 --> 00:26:45,416
Nainen ja kärppä on epäilemättä kaunis,
308
00:26:45,500 --> 00:26:49,666
ja lisäksi sen rahallinen arvo
on mittaamaton.
309
00:26:49,750 --> 00:26:54,416
Onko se teitä varten,
vai aiotteko myydä sen mustassa pörssissä?
310
00:27:05,041 --> 00:27:07,500
No, se ei kuulu teille.
311
00:27:09,291 --> 00:27:11,875
Mutta sanotaan, että haluan sen itselleni.
312
00:27:14,041 --> 00:27:16,000
Siitä tulee kokoelmani kirsikka.
313
00:27:18,458 --> 00:27:19,458
Jopas.
314
00:27:21,458 --> 00:27:23,208
Haluaisin nähdä sen.
315
00:27:23,958 --> 00:27:28,375
Ymmärrätte varmasti,
että turvallisuussyistä -
316
00:27:28,958 --> 00:27:32,125
tai pikemminkin loogisista syistä -
317
00:27:32,208 --> 00:27:36,166
en näytä sitä
kaltaisellenne ammattilaiselle.
318
00:27:39,250 --> 00:27:41,500
Se kokoelma on tavoitteemme.
319
00:27:42,083 --> 00:27:44,458
Millainen se on?
-Mikä niin?
320
00:27:47,875 --> 00:27:48,833
Se kokoelma.
321
00:27:50,250 --> 00:27:51,458
Emme vielä tiedä.
322
00:27:55,500 --> 00:27:58,208
Et voi olla tosissasi.
323
00:27:58,291 --> 00:28:02,000
Et suostunut ryöstämään
tallelokeroita tietämättä sisällöstä,
324
00:28:02,083 --> 00:28:05,500
mutta ties mikä kokoelma kelpaa.
325
00:28:05,583 --> 00:28:08,250
Hän voi olla vaikka
postimerkkien keräilijä.
326
00:28:08,333 --> 00:28:12,750
Ehkä hänellä kolikoita keksipurkeissa
tai vaikka ruukkuja.
327
00:28:13,625 --> 00:28:14,666
Ruukkuja!
328
00:28:14,750 --> 00:28:19,083
Kukaan ei varasta da Vinciä
minkään arvottoman rinnalle.
329
00:28:19,166 --> 00:28:21,833
Jos maalaus on kirsikka,
kuvittele itse kakku.
330
00:28:23,208 --> 00:28:27,333
Minusta tuntuu,
että kokoelma on suurenmoinen kalleus.
331
00:28:27,416 --> 00:28:31,958
Tulit Sevillaan havittelemaan
herttuattaren kalleuksia.
332
00:28:32,041 --> 00:28:36,791
Näin sinut San Sebastiánissa.
Se keimailu ja kiherrys portaissa.
333
00:28:36,875 --> 00:28:43,458
Purjehdimme Kantabrian rannikolta
aina Sevillaan asti tärskyjesi toivossa.
334
00:28:44,041 --> 00:28:50,333
Nyt sinua korpeaa, koska se olikin
vain juoni esitellä sinut aviomiehelle.
335
00:28:50,416 --> 00:28:53,166
Ryöstössä on pidettävä pää kylmänä.
336
00:28:53,250 --> 00:28:56,208
Sitä ei tehdä,
jotta päästään kostamaan herttualle.
337
00:28:56,291 --> 00:29:00,666
Vedät meidät mukaan epävarmaan
ja riskialttiiseen suunnitelmaan -
338
00:29:00,750 --> 00:29:03,541
loukatun egosi ja ylpeytesi takia.
339
00:29:04,875 --> 00:29:06,791
Entä sinä sitten?
340
00:29:06,875 --> 00:29:09,541
Haluatko kertoa, mitä itse suunnittelit?
341
00:29:11,875 --> 00:29:15,916
Hän haluaa minut mukaansa
ryöväämään tallelokeroita -
342
00:29:16,000 --> 00:29:19,166
putkiasentajan puhalluslampulla
joulupyhien aikaan,
343
00:29:19,250 --> 00:29:23,458
koska hänellä ei ole ketään,
jonka kanssa syödä ja laulaa joululauluja.
344
00:29:29,541 --> 00:29:30,666
Nyt tehdään näin.
345
00:29:30,750 --> 00:29:35,750
Se, joka haluaa ryövätä yllätyslokeroita
Damiánin kanssa, saa lähteä veneestä.
346
00:29:35,833 --> 00:29:37,666
Kimpsut mukaan ja menoksi.
347
00:29:37,750 --> 00:29:42,666
Ne, jotka haluavat selvittää,
mitä herttuaan kokoelmaan kuuluu,
348
00:29:43,916 --> 00:29:44,750
saavat jäädä.
349
00:29:50,333 --> 00:29:51,583
Hyvä on.
350
00:29:53,875 --> 00:29:55,458
Minäkin jään.
351
00:29:55,541 --> 00:29:57,000
Ryöstetään se kokoelma,
352
00:29:57,083 --> 00:30:00,833
ja sen jälkeen tyhjennän
tallelokerot vapaaehtoisten kanssa.
353
00:30:00,916 --> 00:30:03,541
Sitten nähdään,
kummassa on enemmän järkeä.
354
00:30:12,958 --> 00:30:15,000
Tämä kaupunki on kaunis.
355
00:30:15,083 --> 00:30:16,833
Etenkin öisin,
356
00:30:16,916 --> 00:30:19,916
kun ketään ei näy
ja tukahduttava kuumuus helpottaa.
357
00:30:20,000 --> 00:30:23,750
Silti appelsiinipuunkukkien tuoksu
viipyilee ilmassa.
358
00:30:25,375 --> 00:30:26,916
Hengitä tuoksua, Roi.
359
00:30:27,666 --> 00:30:28,833
Haistatko sen?
360
00:30:29,666 --> 00:30:31,083
Haistan.
-Lumoavaa.
361
00:30:31,833 --> 00:30:33,875
Minne olemme menossa?
362
00:30:33,958 --> 00:30:38,041
Katsomme, oletko menettänyt kykysi
viime kuukausien aikana.
363
00:30:38,125 --> 00:30:39,416
Avaa tuo ovi.
364
00:30:40,708 --> 00:30:41,833
Avaa nyt.
365
00:30:51,916 --> 00:30:53,208
Loistavaa.
366
00:31:01,625 --> 00:31:02,833
Nyt tämä.
367
00:31:05,833 --> 00:31:08,958
Liittyykö tämä siihen kokoelmaan?
368
00:31:09,041 --> 00:31:10,125
Mihin kokoelmaan?
369
00:31:11,708 --> 00:31:12,583
Herttuan.
370
00:31:12,666 --> 00:31:14,875
Korkeintaan hyvin etäisesti.
371
00:31:15,458 --> 00:31:16,458
Jatka vain.
372
00:31:31,708 --> 00:31:33,416
Aivan ihmeellistä.
373
00:31:34,333 --> 00:31:39,500
Minä hoidan tämän. Palaa sinä veneelle
jatkamaan tutkimuksia muiden kanssa.
374
00:33:41,625 --> 00:33:43,333
Sinä ammuit minua.
375
00:33:43,416 --> 00:33:46,333
Ne ovat vain hauleja.
Tämä on markkinahaulikko.
376
00:33:49,833 --> 00:33:51,208
Mitä teet kotonani?
377
00:33:51,291 --> 00:33:53,666
Haen varastamasi lompakon.
378
00:33:54,958 --> 00:33:59,375
Soita ovikelloa kuten muutkin.
Ensi kerralla tähtään silmään.
379
00:34:14,125 --> 00:34:15,625
Taisin keksiä jotain.
380
00:34:17,125 --> 00:34:19,583
Nämä ovat herttuan veroilmoituksia.
381
00:34:19,666 --> 00:34:24,875
Hänellä on karjayritys,
viinitila ja veneenvuokrausfirma.
382
00:34:24,958 --> 00:34:29,750
Luksuslomaveneitä.
Vain rikkailla on niihin varaa.
383
00:34:31,291 --> 00:34:34,333
Mitä mieltä olet?
-En tiedä, Cameron.
384
00:34:35,166 --> 00:34:40,500
Venevuokraamo ei auta keksimään,
missä hän piilottelee kokoelmaansa.
385
00:34:42,375 --> 00:34:44,166
Olo on kuin sijaisopettajalla.
386
00:34:44,250 --> 00:34:47,666
Kirjallisuuden opettajalla,
joka tuuraa fysiikanmaikkaa.
387
00:34:47,750 --> 00:34:49,791
Tämä ei ole minun ryöstöni.
388
00:34:49,875 --> 00:34:53,708
Minä keksin jotain, jos haluat nähdä.
389
00:34:54,708 --> 00:34:59,541
Hakkeroin sähköpostit, kirjeenvaihdon,
laskut, pankkitilit, ostolaskut…
390
00:34:59,625 --> 00:35:02,000
Paljastit tyypin kaikki salaisuudet.
391
00:35:03,708 --> 00:35:08,291
Vuonna 1999 hän teki muutostöitä
kiinteistöllään Sevillan ulkopuolella.
392
00:35:08,375 --> 00:35:10,541
Hän rakennutti maanalaisen junan,
393
00:35:10,625 --> 00:35:14,583
jolla pääsee viinitilalle
suoraan kartanolta käsin.
394
00:35:16,041 --> 00:35:17,125
Eikö olekin outoa?
395
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Tämäkin on outo juttu.
396
00:35:22,958 --> 00:35:28,916
Vuotta myöhemmin hän siirsi
tilan sisällön Jerez de la Fronteraan.
397
00:35:29,750 --> 00:35:30,791
Ja sulki vanhan.
398
00:35:30,875 --> 00:35:34,375
Outoa maksaa yksityisjunasta
ja panna sitten lappu luukulle.
399
00:35:37,125 --> 00:35:41,333
Vuoden 2000 veroilmoituksessa
hän vähensi miljoonan euron laskun.
400
00:35:41,416 --> 00:35:45,208
Nitax Private Security.
Geneveläinen turva-alan yritys.
401
00:35:46,875 --> 00:35:49,166
Laskussa lukee kiinteistön osoite.
402
00:35:49,916 --> 00:35:53,833
Sama firma turvaa Sotheby'siä
ja Louvrea. Se lukee nettisivuilla.
403
00:35:58,541 --> 00:36:01,875
Miksi kukaan haluaisi turvata
tyhjää viinitilaa,
404
00:36:01,958 --> 00:36:04,791
jonne pääsee kotoa omalla junalla?
405
00:36:04,875 --> 00:36:07,625
Jos kokoelma on olemassa, se on siellä.
406
00:36:18,500 --> 00:36:19,750
Jatkakaa te.
407
00:36:21,333 --> 00:36:25,458
Missä Berliini on? Haluan hyttiini.
Hän saa jatkaa tutkimuksia.
408
00:36:25,541 --> 00:36:29,583
Niin. Asia on sillä tavalla,
että kävimme kävelyllä.
409
00:36:30,583 --> 00:36:32,250
Kävelimme vain.
-Aivan.
410
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
Hän jäi sinne.
411
00:36:34,541 --> 00:36:37,833
Ette sattuneet käymään
Patio de Banderasin aukiolla?
412
00:36:39,583 --> 00:36:41,416
Kyllä.
-Numerossa 22?
413
00:36:42,791 --> 00:36:44,333
Kyllä.
-Kakkoskerroksessa?
414
00:36:45,333 --> 00:36:47,583
Kyllä.
-Voi helvetin kuustoista.
415
00:36:49,083 --> 00:36:53,041
Ensin herttuatar ja kokoelma,
ja nyt levyjä heittelevä nainen.
416
00:36:53,625 --> 00:36:54,916
Painun pehkuihin.
417
00:37:06,208 --> 00:37:07,250
Kirvelee.
418
00:37:07,833 --> 00:37:08,833
Niinkö?
419
00:37:16,625 --> 00:37:20,375
Voisitko nostaa kanin
hetkeksi pois sängystä?
420
00:37:20,458 --> 00:37:21,666
Minkä takia?
421
00:37:22,166 --> 00:37:25,750
Se ei ole kovin hygieenistä
näissä olosuhteissa.
422
00:37:25,833 --> 00:37:27,416
Pomelo on puhdas.
423
00:37:27,916 --> 00:37:30,750
Sitä paitsi
raukkaparka on vielä järkyttynyt.
424
00:37:30,833 --> 00:37:33,375
Sitten seuraava.
-Varovasti sitten.
425
00:37:36,500 --> 00:37:37,333
Sain sen.
426
00:37:37,416 --> 00:37:40,625
Tervehditkö aina vieraita ampumalla?
427
00:37:41,625 --> 00:37:43,000
Olit kutsumaton vieras.
428
00:37:44,666 --> 00:37:46,666
Luulin sinua erääksi toiseksi.
429
00:37:47,250 --> 00:37:49,000
Keneksi?
-Poikaystäväkseni.
430
00:37:49,583 --> 00:37:51,541
Tai entiseksi poikaystäväksi.
431
00:37:52,125 --> 00:37:54,958
Hän varasti kenkälaatikon,
jossa oli 6 000 euroa.
432
00:37:55,041 --> 00:37:59,125
Hän tiesi, että keksipurkissa on lisää,
mutta sitä hän ei löytänyt.
433
00:37:59,208 --> 00:38:01,125
Luulin, että hän palasi siksi.
434
00:38:01,208 --> 00:38:04,125
Kun mysteeri on selvitetty
ja palautat lompakkoni,
435
00:38:04,208 --> 00:38:06,083
saatan pyytää sinua syömään.
436
00:38:06,666 --> 00:38:09,541
Tarkemmin ajateltuna aamiaiselle.
437
00:38:09,625 --> 00:38:12,083
Se ei onnistu.
-Miksei?
438
00:38:12,166 --> 00:38:14,791
Lompakko oli siinä kenkälaatikossa.
439
00:38:16,958 --> 00:38:18,333
Mutta tiedätkö mitä?
440
00:38:18,916 --> 00:38:21,625
Hän vei sinun lompakkosi ja minun rahani,
441
00:38:21,708 --> 00:38:24,791
joten saat tulla mukaan
hankkimaan ne takaisin.
442
00:38:24,875 --> 00:38:27,458
Mitä sanot?
-Jos kerran on pakko…
443
00:38:28,958 --> 00:38:30,791
Voit lainata hänen t-paitaansa.
444
00:38:31,375 --> 00:38:33,458
T-paitaako? Ei käy.
445
00:38:34,291 --> 00:38:35,208
Mahdotonta.
446
00:38:48,458 --> 00:38:51,500
Onko sinulla lapsia?
-Minullako? Ei.
447
00:39:02,375 --> 00:39:06,833
Haluatko jotain? Suklaapatukan?
-Ei kiitos. Odotan aamupalaa.
448
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Selvä.
449
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
No niin.
450
00:39:55,333 --> 00:39:56,583
Valmista tuli.
451
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
Ihanaa, María.
452
00:40:08,250 --> 00:40:12,916
Minä en kirjo nenäliinoja
Etkä sinä riko sopimuksia
453
00:40:13,500 --> 00:40:17,666
En tapa mustasukkaisuuttani
Etkä sinä kuole vuokseni
454
00:40:18,250 --> 00:40:23,250
Ja ennen kuin rakastat minua
Kuten kissaa rakastetaan
455
00:40:23,333 --> 00:40:28,958
Lähden kenen tahansa matkaan
Joka sinusta muistuttaa
456
00:40:29,458 --> 00:40:31,666
Sinulle oveni avaan…
457
00:40:32,666 --> 00:40:36,125
Menemme tuonne.
-Kuten rouva haluaa.
458
00:40:39,708 --> 00:40:44,625
Valitsemasi rauha on sotaani pahempi
459
00:40:44,708 --> 00:40:50,416
Mitä olisi voinut olla
Ja mitä ei koskaan tule olemaan
460
00:40:52,083 --> 00:40:57,250
En koskaan oppinut
Miten kulkea tuulen mukana
461
00:40:57,333 --> 00:41:02,333
Joka tämän syntisen kaupungin
Kulmia kurittaa
462
00:41:02,416 --> 00:41:07,625
Velhon poloinen oppipoika
Hän taivaankanteen sylkäisee…
463
00:41:09,208 --> 00:41:10,375
Mennäänkö?
464
00:41:42,416 --> 00:41:43,583
Tulenko apuun?
465
00:41:51,166 --> 00:41:52,916
Hyvää ruokahalua.
-Kiitos, Candela.
466
00:41:53,000 --> 00:41:55,458
Kohta saat nähdä, mihin pystyn.
467
00:42:02,750 --> 00:42:04,125
Missä rahani ovat?
468
00:42:04,208 --> 00:42:06,208
Eikö ketään ole kotona?
469
00:42:08,125 --> 00:42:09,541
Oletko nukkumassa?
470
00:42:10,916 --> 00:42:12,791
Katsotaan, kuinka äkkiä heräät.
471
00:42:17,333 --> 00:42:20,666
Nukutko sinä? Herätys, rakas.
472
00:42:23,083 --> 00:42:25,791
Nukuttaako? Katsotaan, heräätkö tähän.
473
00:42:39,541 --> 00:42:41,125
Täällä yritetään nukkua!
474
00:42:50,416 --> 00:42:52,875
Hei, Candela! Candela!
475
00:42:53,458 --> 00:42:56,458
Mitä olet tehnyt? Avaa ovi.
476
00:42:56,541 --> 00:42:58,458
Avaa ovi. Tapat minut.
477
00:42:58,541 --> 00:43:02,875
Avaa ovi. Mitä sinä teet?
Tankkipullo räjähtää kohta.
478
00:43:02,958 --> 00:43:07,291
Anna ensin varastamasi laatikko.
-En minä ole tehnyt mitään.
479
00:43:07,375 --> 00:43:11,291
Etkö? Ethän sinä koskaan tee.
Kuten et tehnyt serkkusikaan kanssa.
480
00:43:11,375 --> 00:43:12,291
Candela.
-Mitä?
481
00:43:12,375 --> 00:43:16,000
Serkkuni kanssa ei tapahtunut mitään.
-Niin varmaan.
482
00:43:16,083 --> 00:43:18,583
Avaa!
-Mene kauemmas ovesta.
483
00:43:23,375 --> 00:43:25,083
Emme saa nukuttua!
484
00:43:31,000 --> 00:43:34,125
Pysy siellä.
Tämä ei koske sinua. Kauemmas.
485
00:43:34,208 --> 00:43:37,500
Tämä on pariskunnan välinen asia.
Ala tulla.
486
00:43:37,583 --> 00:43:40,166
Pää ulos, että näen sinut. Vanno se.
487
00:43:42,000 --> 00:43:43,666
Minä vannon. Avaa nyt ovi.
488
00:43:44,250 --> 00:43:45,583
Näen, että valehtelet.
489
00:43:46,791 --> 00:43:51,166
Näin senkin, miten silmäilit serkkuasi.
Kiellät asian kuin mikäkin Juudas.
490
00:43:51,250 --> 00:43:54,041
"Hän on kuin sisko. Vartuimme yhdessä."
491
00:43:54,125 --> 00:43:57,000
Hän hieroo itseään sinua vasten
pyöräsi kyydissä.
492
00:43:57,083 --> 00:43:58,958
Ja entä uima-altaalla?
493
00:43:59,041 --> 00:44:02,833
Hän istuu harteillasi
reidet kaulasi ympärillä.
494
00:44:02,916 --> 00:44:06,291
Katso minua. Ymmärrätkö?
495
00:44:06,375 --> 00:44:10,250
Tämä räjähtää. Avaa jo ovi!
-Ei se mitään räjähdä.
496
00:44:10,333 --> 00:44:14,416
Menit hänen kanssaan sovittamaan hääpukua.
Onko se muka normaalia?
497
00:44:14,500 --> 00:44:19,125
Sinne mennään äidin, siskon tai ystävän
kanssa, mutta ei miespuolisen serkun.
498
00:44:19,208 --> 00:44:21,083
Mitä teet sillä letkulla?
499
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Apua!
500
00:44:22,291 --> 00:44:25,291
Saat kohta vasarasta.
-Menet liian pitkälle.
501
00:44:25,375 --> 00:44:27,333
Menen, vai?
-Kadut vielä tätä.
502
00:44:27,416 --> 00:44:30,375
Minä en koskaan kadu mitään.
-Candela…
503
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Mene pois.
-Ole kiltti.
504
00:44:32,750 --> 00:44:36,666
Kuulkaa. Täällä ei tapahdu yhtään mitään.
505
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Rauhoittukaa. Asiaan on helppo ratkaisu.
506
00:44:39,208 --> 00:44:40,833
Letku pois. Näen sinut.
507
00:44:40,916 --> 00:44:42,583
Ja sitten sinä.
-Ole kiltti.
508
00:44:42,666 --> 00:44:45,916
Alkoiko himottaa,
kun näit hänet valkoisissa?
509
00:44:46,666 --> 00:44:49,416
Pää ulos. En näe sinua savulta.
-Ole kiltti.
510
00:44:49,500 --> 00:44:50,750
Mitä?
511
00:44:51,916 --> 00:44:54,916
Panitko häntä silloin? Vastaa.
512
00:44:58,166 --> 00:45:00,291
Panitko häntä? Kyllä vai ei?
513
00:45:01,625 --> 00:45:02,625
Hyvä on.
514
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
Kyllä. Mutta vain sen kerran.
515
00:45:07,375 --> 00:45:10,625
Rakastan sinua ihan hulluna. Ihan totta.
516
00:45:12,333 --> 00:45:13,208
Anteeksi.
517
00:45:15,333 --> 00:45:18,000
Olen pahoillani. Olen pahoillani.
518
00:45:20,125 --> 00:45:21,333
Minä olen enemmän.
519
00:45:23,666 --> 00:45:24,958
Candela!
520
00:45:26,125 --> 00:45:27,375
Candela!
521
00:45:27,458 --> 00:45:29,125
Esitys on päättynyt!
522
00:46:08,375 --> 00:46:10,583
Oletko kunnossa?
-Olen.
523
00:46:10,666 --> 00:46:14,541
Olen onnellinen.
Jätin vanhan elämän taakseni.
524
00:46:14,625 --> 00:46:16,875
Vaikutin kai vaaralliselta sekopäältä.
525
00:46:17,875 --> 00:46:21,208
Kun ammuit minua
vai kun sytytit vaunun tuleen?
526
00:46:22,500 --> 00:46:26,375
Se aiempi oli aika hauskaa.
Pomelokin tykästyi sinuun.
527
00:46:26,458 --> 00:46:31,750
Tarkoitin sitä bensajuttua.
-Minusta olet todella rohkea.
528
00:46:33,125 --> 00:46:34,125
Niinkö?
529
00:46:36,083 --> 00:46:39,375
Rakkaus on päätettävä
samalla voimalla kuin se alkaa.
530
00:46:39,458 --> 00:46:41,291
Ihmiset riutuvat hyvästeissään.
531
00:46:41,375 --> 00:46:46,833
Monet käyttävät kuukausia, jopa vuosia,
keräten rohkeutta lopettaa suhde.
532
00:46:47,333 --> 00:46:49,333
Joskus he eivät tee sitä koskaan.
533
00:46:49,916 --> 00:46:52,041
Se surettaa ja suututtaa minua.
534
00:46:52,833 --> 00:46:55,291
Harva asia on
yhtä surullinen kuin tunne siitä,
535
00:46:55,375 --> 00:46:59,458
että rakkaustarina kuolee
pikkuhiljaa omissa käsissä.
536
00:46:59,541 --> 00:47:04,000
Sitä keksii tekosyitä,
jottei joudu koskemaan toista.
537
00:47:04,083 --> 00:47:08,458
Tai vielä pahempaa,
teeskentelee läheisyyttä aamuisin,
538
00:47:08,541 --> 00:47:12,791
kunnes joskus kolmen vuoden päästä
saa kakaistua totuuden ulos.
539
00:47:12,875 --> 00:47:18,041
Sitten aletaan siirtää toisen omaisuutta
täydellisesti pakattuihin laatikoihin.
540
00:47:18,125 --> 00:47:21,958
Minä en ole sellainen.
Olen ikkunasta heittävää tyyppiä.
541
00:47:22,041 --> 00:47:27,708
Jos astuu toisen elämään avoimesta ovesta,
on lähdettävä paiskaamalla ovi kiinni.
542
00:47:31,916 --> 00:47:33,250
Saimme seuraa.
543
00:47:36,625 --> 00:47:38,583
Nyt t-paidalle olisi käyttöä.
544
00:47:41,416 --> 00:47:43,291
Minä autan. Kas noin.
545
00:48:01,125 --> 00:48:04,458
Hyvää iltaa.
-Iltaa. Mistä olette tulossa?
546
00:48:05,041 --> 00:48:07,625
Kävimme ystävän luona San Roquessa.
547
00:48:11,958 --> 00:48:13,208
Auto haisee bensalta.
548
00:48:14,416 --> 00:48:16,000
Tankkasimme juuri.
549
00:48:27,791 --> 00:48:29,208
Sammuttakaa moottori.
550
00:48:33,791 --> 00:48:37,166
Ajokortti ja rekisteriote, kiitos.
-Toki.
551
00:48:37,250 --> 00:48:40,333
Simón, anna paperit hansikaslokerosta.
552
00:48:52,708 --> 00:48:55,541
Tarvitsen myös rouvan ajokortin.
553
00:48:55,625 --> 00:48:59,916
Tämän sotkun keskeltä
se ei helposti löydykään.
554
00:49:00,500 --> 00:49:02,291
Täällä on vaikka mitä.
555
00:49:02,375 --> 00:49:05,125
Ei sitä nyt näy. Tavaraa on liikaa.
556
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Annan sen kohta.
557
00:49:10,833 --> 00:49:12,666
Älkää nousko autosta.
558
00:49:19,166 --> 00:49:21,750
Onko kaiken pakko tapahtua tänään?
559
00:49:25,041 --> 00:49:30,041
Sininen henkilöauto.
Rekisterinumero 212D B.
560
00:49:30,125 --> 00:49:31,458
Tässä on lompakkosi.
561
00:49:32,458 --> 00:49:34,500
Unohdin, että se oli laukussani.
562
00:49:36,208 --> 00:49:40,208
Ota se siltä varalta,
että papereitasi kysytään. Ja kysytäänkin.
563
00:49:40,291 --> 00:49:43,375
Miksi luulet, että niitä kysytään?
564
00:49:43,458 --> 00:49:45,958
Ei ole ajokorttia eikä auto ole minun.
565
00:49:47,458 --> 00:49:49,000
Auto on varastettu.
566
00:49:50,416 --> 00:49:54,875
Niin päättelinkin, kun näin
sinun kytkevän sen johdoista.
567
00:49:58,041 --> 00:50:00,000
Meidät on saarrettu.
-Mitä?
568
00:50:02,208 --> 00:50:04,500
Voi itku. Se oli sitten tässä.
569
00:50:04,583 --> 00:50:08,083
Jos jään taas kiinni, saan neljä vuotta.
570
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Jos pakenen, kuusi vuotta.
571
00:50:09,958 --> 00:50:13,000
Saat siis päättää.
Pyy pivossa vai kymmenen oksalla?
572
00:50:13,583 --> 00:50:14,875
Hetkinen.
573
00:50:15,833 --> 00:50:17,125
Mitä sinä teet?
574
00:50:21,333 --> 00:50:24,333
Vaihdetaan paikkoja.
-Kymmenen oksallako?
575
00:50:48,500 --> 00:50:53,208
Kilvet täsmäävät varastettuun autoon.
Toistan, auto on varastettu.
576
00:50:56,333 --> 00:50:57,375
Rock and roll.
577
00:53:30,166 --> 00:53:34,083
Tekstitys: Saara Lindström46403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.