All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E01.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,368 --> 00:01:11,244 Wollen wir? 2 00:02:18,352 --> 00:02:21,355 Hättest du jemals gedacht, dass wir das haben könnten? 3 00:02:24,191 --> 00:02:25,610 Diesen Frieden? 4 00:02:27,528 --> 00:02:28,863 Nein, hätte ich nie im Leben. 5 00:02:40,041 --> 00:02:42,001 Als wir heute zusammen geritten sind, 6 00:02:43,461 --> 00:02:45,713 hab ich mich wieder jung gefühlt. 7 00:02:46,839 --> 00:02:47,840 Und frei. 8 00:02:50,926 --> 00:02:52,595 Wir sind doch jetzt frei, Baby. 9 00:02:53,262 --> 00:02:54,347 Ja. 10 00:02:56,682 --> 00:02:58,809 Ich glaube, bis jetzt war ich's noch nie. 11 00:03:02,480 --> 00:03:04,065 Bist du glücklich, Süße? 12 00:03:07,360 --> 00:03:08,402 Allerdings. 13 00:03:11,113 --> 00:03:13,324 Ich will, dass das hier nie endet. 14 00:03:14,241 --> 00:03:15,951 Können wir das nicht immer tun? 15 00:03:17,411 --> 00:03:19,664 Sag mir einfach, wenn du reiten willst und wir reiten. 16 00:03:19,789 --> 00:03:21,457 Versprochen? 17 00:03:21,540 --> 00:03:22,833 Ja, versprochen. 18 00:03:55,950 --> 00:03:57,284 Oh, scheiße. 19 00:04:05,167 --> 00:04:06,085 Wie nah ist es? 20 00:04:06,252 --> 00:04:09,755 Es ist bereits viel zu nah, Süße. Los, wir müssen weg. 21 00:04:09,922 --> 00:04:10,965 Beeil dich. 22 00:04:19,932 --> 00:04:21,058 Fuck. 23 00:04:35,865 --> 00:04:37,199 Oh, mein Gott. 24 00:04:37,366 --> 00:04:40,202 Hol Carter und dann verschwindet. Ich schneide die Zäune durch. 25 00:04:57,720 --> 00:04:58,679 Carter! 26 00:04:59,430 --> 00:05:02,433 Carter, sieh zu, dass du sofort runterkommst! 27 00:05:10,441 --> 00:05:11,567 Hey. Was ist denn los? 28 00:05:11,734 --> 00:05:13,527 90 Sekunden. Schnapp dir, was du kannst. 29 00:05:13,986 --> 00:05:14,945 Wo ist Rip? 30 00:05:15,112 --> 00:05:16,489 Bei der Herde. Los! 31 00:05:41,138 --> 00:05:42,848 -Mach den Trailer auf. -Okay. 32 00:05:46,435 --> 00:05:47,520 Komm schon. 33 00:05:52,775 --> 00:05:54,610 Beeil dich! Hol dein Pferd! 34 00:07:05,097 --> 00:07:06,265 Geschafft. 35 00:07:07,391 --> 00:07:08,767 Oh, mein Gott... 36 00:07:15,566 --> 00:07:16,483 Was machen wir jetzt? 37 00:07:18,819 --> 00:07:20,112 Wir fahren. 38 00:07:39,298 --> 00:07:40,215 Fuck. 39 00:09:17,479 --> 00:09:19,023 Ich will den Trailer abkoppeln. 40 00:09:19,523 --> 00:09:22,151 -Was? -Bleib bei den Pferden. 41 00:09:22,234 --> 00:09:23,527 Komm schon. 42 00:09:48,260 --> 00:09:49,762 Ich bin bald zurück. 43 00:10:59,373 --> 00:11:00,874 Schon gut, okay. 44 00:11:14,513 --> 00:11:15,556 Es ist weg. 45 00:11:17,933 --> 00:11:19,476 Es ist alles weg. 46 00:11:20,018 --> 00:11:21,353 Das ist unwichtig. 47 00:11:24,606 --> 00:11:26,066 Wir fangen neu an. 48 00:11:26,567 --> 00:11:27,651 Es tut mir leid. 49 00:11:30,070 --> 00:11:31,280 Es tut mir leid. 50 00:13:28,522 --> 00:13:29,523 Hey. 51 00:13:31,233 --> 00:13:32,401 {\an8}Kannst du nicht schlafen? 52 00:13:32,484 --> 00:13:34,444 {\an8}SECHS MONATE SPÄTER 53 00:13:40,158 --> 00:13:41,201 Alles okay? 54 00:13:41,368 --> 00:13:43,745 Es fehlt mir sehr, in den Bergen aufzuwachen. 55 00:13:55,966 --> 00:13:58,635 Wie kann es so scheiß heiß sein? Es ist vier Uhr morgens. 56 00:13:59,594 --> 00:14:01,138 Willkommen in Texas, Süße. 57 00:14:20,157 --> 00:14:21,783 Scheiße, keine Ahnung, Rob-Will. 58 00:14:25,245 --> 00:14:26,747 Warte mal. 59 00:14:26,830 --> 00:14:28,790 In letzter Zeit stellt er Fragen. 60 00:14:28,874 --> 00:14:29,708 Was für Fragen? 61 00:14:30,334 --> 00:14:31,126 Zu viele. 62 00:14:31,293 --> 00:14:33,920 -Die richtigen oder die falschen? -Die falschen. 63 00:14:34,004 --> 00:14:37,132 Etwa, warum im Rechnungsbuch manche Ohrmarken markiert sind 64 00:14:37,215 --> 00:14:38,091 und manche nicht. 65 00:14:38,633 --> 00:14:40,302 Hab sie versteigern lassen. 66 00:14:40,469 --> 00:14:43,055 Er war bei der letzten Auktion. Er weiß, dass es nicht so ist. 67 00:14:47,559 --> 00:14:48,393 Geh ihn holen. 68 00:14:50,687 --> 00:14:52,105 Wes wird nicht auf mich hören. 69 00:14:55,567 --> 00:14:56,443 Rob-Will... 70 00:15:32,354 --> 00:15:35,315 Ich brauch deine Hilfe, eine Färse kalbt in Steißlage. 71 00:15:36,483 --> 00:15:38,402 Lass sie schlafen, der Tag wird lang. Na los. 72 00:16:39,796 --> 00:16:40,714 Wo ist sie? 73 00:16:40,881 --> 00:16:42,841 Da ist keine kalbende Färse. 74 00:16:49,431 --> 00:16:51,141 Du hast im Rechnungsbuch geschnüffelt? 75 00:16:52,142 --> 00:16:54,603 -Rechnungsbuch? -Und dir meine Geschäfte angesehen? 76 00:16:56,354 --> 00:16:58,440 Ich weiß, dass du Fragen über mich stellst. 77 00:16:58,523 --> 00:16:59,900 Wovon redest du, Mann? 78 00:17:00,066 --> 00:17:02,486 -Bist du ein Verräter, Wes? -Was? 79 00:17:08,033 --> 00:17:08,992 Sag schon. 80 00:17:17,751 --> 00:17:19,336 Fuck, du blöder Idiot. 81 00:17:20,337 --> 00:17:21,588 Bist du bescheuert, Mann? 82 00:17:21,755 --> 00:17:23,882 -Du hast ihn erschossen. -Er hat gezögert. 83 00:17:25,050 --> 00:17:26,134 Du darfst nie zögern. 84 00:17:26,843 --> 00:17:27,761 Fuck. 85 00:17:29,554 --> 00:17:31,723 Aber hier können wir ihn nicht begraben. 86 00:17:32,516 --> 00:17:34,267 Nein. Hol 'ne Plane aus dem Auto. 87 00:17:36,228 --> 00:17:37,521 Chet, sofort! 88 00:18:02,879 --> 00:18:04,172 Die sind ganz schön fett. 89 00:18:04,339 --> 00:18:06,049 Seit gestern wiegen sie 600 Kilo. 90 00:18:06,132 --> 00:18:09,052 Ich hol noch ein paar Dutzend. Für den Anfang. 91 00:18:13,056 --> 00:18:15,267 In dieser Gegend ist der Himmel grenzenlos. 92 00:18:21,273 --> 00:18:23,233 Es ist, als sähe man die Ewigkeit. 93 00:18:25,026 --> 00:18:28,238 Tja, Baby. Siehst du lang genug hin, klappt es vielleicht. 94 00:18:36,955 --> 00:18:38,039 Morgen, Ma'am. 95 00:18:38,206 --> 00:18:39,624 Morgen, Azul. 96 00:18:39,708 --> 00:18:40,667 Bis dann, Baby. 97 00:18:42,043 --> 00:18:43,670 -Der ist für Sie, Sir. -Danke. 98 00:19:43,438 --> 00:19:46,274 Wann wurden die Fallen zum letzten Mal überprüft? 99 00:19:47,108 --> 00:19:49,152 Rate nicht, wenn du's nicht weißt. 100 00:19:49,319 --> 00:19:50,987 Ist zu lang her, Ma'am. 101 00:19:51,071 --> 00:19:52,364 Das möchte ich meinen. 102 00:19:53,531 --> 00:19:56,201 Noch eine Woche, dann werden sie übereinander herfallen. 103 00:19:56,284 --> 00:19:57,911 Die Stärkeren werden die Schwachen fressen 104 00:19:57,994 --> 00:19:59,663 und die letzten sich die Kehle zerfleischen. 105 00:19:59,746 --> 00:20:02,540 Ein Urinstinkt. Wir müssen das nicht unterstützen. 106 00:20:03,917 --> 00:20:06,086 Miguel, du hilfst Tommy und bleibst hier. 107 00:20:06,586 --> 00:20:07,671 Ja, Ma'am. 108 00:20:33,613 --> 00:20:35,240 Verfluchte Scheiße. 109 00:20:36,116 --> 00:20:37,867 -Nicht fluchen. -Das ist sinnlos. 110 00:20:38,034 --> 00:20:41,830 Wann müssen Cowboy wissen, dass y = mx + b ist? 111 00:20:42,664 --> 00:20:43,957 Endmastfutter. 112 00:20:45,125 --> 00:20:46,126 Preis pro Palette? 113 00:20:46,292 --> 00:20:48,962 Um die 750 Dollar. 114 00:20:49,045 --> 00:20:51,840 Kauf mir einen 270-Kilo-Angus-Stier. 115 00:20:52,799 --> 00:20:55,009 -Zwei Riesen. -Ein Pfund Rinderhack? 116 00:20:56,094 --> 00:20:57,512 Abgepackt oder schlachtwarm? 117 00:20:57,679 --> 00:20:58,596 Gut. 118 00:20:59,514 --> 00:21:02,350 Was sind die jährlichen Kosten für Zäune pro Quadratmeter? 119 00:21:02,976 --> 00:21:04,394 Oder die Kostenersparnis, 120 00:21:04,477 --> 00:21:08,148 wenn der Brunnen repariert wird, und wir keinen neuen bohren? 121 00:21:09,274 --> 00:21:11,192 Rancher brauchen Mathe, Schatz. 122 00:21:18,867 --> 00:21:20,452 Wie gefällt's dir in Rio Paloma? 123 00:21:22,370 --> 00:21:25,707 Ein paar Kids reden davon, zum Rodeo gehen. 124 00:21:25,874 --> 00:21:27,834 Ach ja? Du solltest auch gehen. 125 00:21:28,001 --> 00:21:31,755 Ja. Ich... ich hab drüber nachgedacht. 126 00:21:40,764 --> 00:21:43,016 "Die Freude des Lebens gehört denjenigen Menschen, 127 00:21:43,099 --> 00:21:44,934 die das Herz haben, sie zu verlangen." 128 00:21:47,228 --> 00:21:48,146 Roosevelt. 129 00:21:49,230 --> 00:21:51,775 Das heißt: "Geh raus und hab 'ne gute Zeit." 130 00:21:54,319 --> 00:21:55,403 Okay. 131 00:22:05,205 --> 00:22:06,873 Wo stecken die Leute? 132 00:22:06,956 --> 00:22:09,125 Genau das frag ich mich auch, Ma'am. 133 00:22:09,209 --> 00:22:12,253 Und wie lang stehst du hier rum und fragst dich das, Lou? 134 00:22:12,337 --> 00:22:13,421 Eine halbe Stunde oder so. 135 00:22:16,007 --> 00:22:18,593 -Du hast vermutlich schon angerufen. -Schon längst. 136 00:22:18,676 --> 00:22:20,553 Rob-Will hat ist nicht ran gegangen. 137 00:22:21,596 --> 00:22:23,223 Warte hier. Ich schicke jemanden. 138 00:22:23,389 --> 00:22:24,557 Ja, Ma'am. 139 00:22:39,948 --> 00:22:41,616 Rob-Will? 140 00:22:58,424 --> 00:22:59,884 Rob-Will? 141 00:23:12,021 --> 00:23:13,106 Wo ist Rob-Will? 142 00:23:14,816 --> 00:23:15,942 Das ist eine Fangfrage. 143 00:23:16,025 --> 00:23:19,195 In der prallen Sonne steht ein Trailer mit ganzen 75 Rindern. 144 00:23:19,279 --> 00:23:21,865 -Ich erledige das. -Nein, du besorgst jemanden. 145 00:23:21,948 --> 00:23:23,491 Dann suchst du deinen Bruder. 146 00:23:24,075 --> 00:23:25,076 Sonst noch was, Mutter? 147 00:23:25,159 --> 00:23:27,412 Joaquin, ich hab eine Rotte Wildschweine da draußen. 148 00:23:27,495 --> 00:23:30,206 Dazu Rinder, die von hier bis zum Arsch der Welt grasen. 149 00:23:30,290 --> 00:23:32,792 Und 'nen Vorarbeiter, der wahrscheinlich wieder trinkt. 150 00:23:32,834 --> 00:23:35,044 -Wahrscheinlich? -No me jodas, Quino. 151 00:23:38,673 --> 00:23:39,841 Puto Rob-Will. 152 00:23:47,849 --> 00:23:49,601 Was geht, Six? 153 00:23:58,943 --> 00:24:01,279 Scheiße verdammt, wen kennst du hier nicht? 154 00:24:02,030 --> 00:24:05,199 Mein Dad war lange vor mir Vorarbeiter auf Ihrer Ranch. 155 00:24:05,283 --> 00:24:07,076 Sie ist sein ganzes Leben gewesen. 156 00:24:07,160 --> 00:24:10,788 Deswegen komm ich schon her, seit ich denken kann. 157 00:24:11,289 --> 00:24:13,625 Das ist Jim Andrews. Hab Football mit seinem Sohn gespielt. 158 00:24:13,708 --> 00:24:15,251 Ach ja? Warst du gut? 159 00:24:16,002 --> 00:24:17,045 Gut genug. 160 00:24:18,546 --> 00:24:21,090 All State. Wir waren aber nie ganz oben. 161 00:24:22,133 --> 00:24:23,509 Haben Sie gespielt? 162 00:24:23,593 --> 00:24:26,304 Nein, ich hab als Kind ein anderes Spiel gespielt. 163 00:24:32,060 --> 00:24:35,688 Was will uns Orwell mit der Schlacht sagen? 164 00:24:36,397 --> 00:24:39,108 Abgesehen davon, dass sie für den Bürgerkrieg steht? 165 00:24:39,192 --> 00:24:41,736 Steht sie für den Punkt, an dem es kein Zurück mehr gibt? 166 00:24:41,819 --> 00:24:45,281 Den überschrittenen Rubikon? Wir reden über Lektionen in Moral, 167 00:24:45,448 --> 00:24:49,953 Freunde, Macht, Hoffnung, Gier, Scheinheiligkeit, Korruption. 168 00:24:51,120 --> 00:24:54,499 Welchen Einfluss hat das auf die Gesellschaft? 169 00:24:59,253 --> 00:25:02,131 Kannst du vorbeikommen? Wir haben ein scheiß Problem. 170 00:25:02,298 --> 00:25:03,758 Nein, was vollkommen anderes. 171 00:25:03,925 --> 00:25:05,802 Dein Bruder hat seinen Verstand verloren. 172 00:25:09,055 --> 00:25:12,225 Oh, Ramos! Du bist es ja wirklich. 173 00:25:12,392 --> 00:25:14,477 Hab gehört, du hast 'n neues Brandzeichen. 174 00:25:14,560 --> 00:25:15,979 Welchen Schwanz lutschst du grad? 175 00:25:18,022 --> 00:25:19,816 Tu nicht so, als ob du no habla. 176 00:25:19,983 --> 00:25:22,151 Oder bist du nur taub? Hey Mann, hör zu. 177 00:25:22,235 --> 00:25:24,112 Es gibt in 10-Petal immer 'n Platz für dich. 178 00:25:24,195 --> 00:25:26,948 -Danke. -Jemand muss Scheiße schaufeln. 179 00:25:27,031 --> 00:25:30,702 Hey. Como se dice chalán? 180 00:25:31,995 --> 00:25:33,454 Das bist du doch? 181 00:25:34,414 --> 00:25:35,415 Chicharron? 182 00:25:36,165 --> 00:25:38,918 Ich hab dich was gefragt. Hey. Lauf nicht weg. Hey! 183 00:25:39,585 --> 00:25:42,088 Hey, Ramos. Ich rede mit dir, Arschloch. 184 00:25:42,964 --> 00:25:45,925 Hey! Du kleiner, dreckiger Bohnenfresser. 185 00:25:46,009 --> 00:25:48,845 Du Wichser. Meine Familie lebt in der Gegend viel länger als deine. 186 00:25:49,012 --> 00:25:50,888 -Oh, das ist süß. -Azul. 187 00:25:55,018 --> 00:25:57,478 -Los, steig ein. -Ja, steig ein, Azul. 188 00:25:58,354 --> 00:25:59,856 Seid ihr beide zusammen? 189 00:26:00,314 --> 00:26:02,692 Holt ihr euch im Truck gegenseitig einen runter? 190 00:26:04,610 --> 00:26:06,029 Ein wenig rubbeln und so? 191 00:26:07,363 --> 00:26:09,157 Was wird das? Eine Warnung? 192 00:26:10,616 --> 00:26:13,953 Seh ich aus, wie ein Idiot, der sich einschüchtern lässt? 193 00:26:19,751 --> 00:26:20,793 Scheiße. 194 00:26:22,670 --> 00:26:24,589 Der geht noch aufs Haus. 195 00:26:24,672 --> 00:26:27,008 -Der nächste wird dich was kosten. -Hast du sie noch alle? 196 00:26:27,175 --> 00:26:28,676 Nein, hab ich vielleicht nicht. 197 00:26:32,472 --> 00:26:33,473 Entschuldigung, Sir. 198 00:26:35,475 --> 00:26:36,934 Wir wollen keinen Ärger. 199 00:26:37,727 --> 00:26:38,936 Er hat zu viel getrunken. 200 00:26:40,271 --> 00:26:41,564 War 'ne lange Nacht. 201 00:26:44,734 --> 00:26:46,694 Rob-Will! Hey! 202 00:26:51,324 --> 00:26:52,700 Willst du mich verarschen? 203 00:26:58,331 --> 00:26:59,290 Verzeih dich! 204 00:27:00,249 --> 00:27:01,751 Hau bloß ab. 205 00:27:06,047 --> 00:27:07,298 Los, Azul. 206 00:27:19,811 --> 00:27:21,270 Das ist ätzend. 207 00:27:21,354 --> 00:27:22,814 Ja, das kann ich verstehen. 208 00:27:22,980 --> 00:27:25,608 Hätte mein Dad mir ein teures Barrel-Pferd geschenkt, 209 00:27:25,775 --> 00:27:27,693 würd ich auch am Rodeo teilnehmen. 210 00:27:27,777 --> 00:27:29,362 Sie kann gar nicht reiten. 211 00:27:29,445 --> 00:27:31,239 Geht ihr heute Abend zum Rodeo? 212 00:27:31,823 --> 00:27:35,118 Eine Frage, bist du so ungefähr 25? 213 00:27:35,201 --> 00:27:36,702 Halt jetzt die Klappe, Lucy. 214 00:27:36,786 --> 00:27:38,246 Ernsthaft. Wie alt bist? 215 00:28:03,813 --> 00:28:04,772 Entschuldigung. 216 00:28:04,939 --> 00:28:05,773 Ja? 217 00:28:05,857 --> 00:28:09,068 Hi. Ich würde gern meine sechs Ochsen zur Schlachtung anmelden. 218 00:28:10,111 --> 00:28:12,738 -Sie hätten anrufen sollen. -Das hab ich. Drei Mal. 219 00:28:13,281 --> 00:28:15,158 -Wir sind ausgebucht. -Das heißt? 220 00:28:15,324 --> 00:28:16,826 Dass es nicht geht. 221 00:28:18,911 --> 00:28:20,621 Liegt es an mir oder mögen Sie kein Geld? 222 00:28:20,788 --> 00:28:23,291 Wir mögen Geld über alles. Kann ich Ihnen helfen? 223 00:28:23,374 --> 00:28:25,877 Ja, Ihre Rezeptionistin hat auf Geschäfte mit mir keine Lust. 224 00:28:25,960 --> 00:28:27,795 Denise macht hier nur ihren Job. 225 00:28:28,421 --> 00:28:30,256 Verzeihung, wer sind Sie? 226 00:28:30,339 --> 00:28:33,050 Beulah Jackson. Diese Firma gehört mir. 227 00:28:33,217 --> 00:28:36,179 Schön, Beulah. Ich kann eine hundertprozentig 228 00:28:36,262 --> 00:28:38,848 in Texas geborene Black-Angus-Herde anbieten. 229 00:28:41,893 --> 00:28:45,730 Sie haben die Edwards Ranch gekauft. Deren Gene sind legendär. 230 00:28:45,813 --> 00:28:46,814 Bingo. 231 00:28:48,149 --> 00:28:50,526 -Jetzt heißt sie Dutton Ranch. -Wie schön. 232 00:28:51,194 --> 00:28:53,446 Wir können in meinem Büro weiterreden. 233 00:28:53,529 --> 00:28:55,239 Sehen wir, ob ich was für Sie tun kann. 234 00:28:55,406 --> 00:28:57,241 Das wird wohl nicht nötig sein. 235 00:28:57,325 --> 00:28:59,827 Was Sie tun können, ist meine Ochsen zu schlachten. 236 00:28:59,911 --> 00:29:02,163 Um ehrlich zu sein, öffnen wir den Schlachthof 237 00:29:02,330 --> 00:29:04,123 nicht für alles unter 50 Stück. 238 00:29:04,207 --> 00:29:08,044 Na ja, sechs werden zu 50, 50 werden zu 150. 239 00:29:08,211 --> 00:29:10,880 Wir hatten früher ein paar Aufträge von Kleinstbetrieben. 240 00:29:10,963 --> 00:29:13,674 Die Rinder kriegen wir jetzt aber nur von einer Ranch. 241 00:29:14,467 --> 00:29:15,593 Darf ich raten? Ihre? 242 00:29:18,387 --> 00:29:19,555 Denise. 243 00:29:20,306 --> 00:29:22,141 Öffnen Sie den Kalender. 244 00:29:26,437 --> 00:29:27,730 Passt Ihnen Montag? 245 00:29:27,897 --> 00:29:28,940 Perfekt. 246 00:29:31,234 --> 00:29:32,401 Was muss ich anzahlen? 247 00:29:32,568 --> 00:29:35,738 Hier gibt es keine Anzahlung. Nur Anteil vom Profit. 248 00:29:38,199 --> 00:29:39,367 Was? Wie bitte? 249 00:29:40,326 --> 00:29:41,494 Von meinen Rindern? 250 00:29:41,661 --> 00:29:43,871 Solang Sie nicht 150 haben, läuft das so. 251 00:29:44,038 --> 00:29:47,458 Wissen Sie, dafür gibt es ein Wort: Erpressung. 252 00:29:48,751 --> 00:29:51,671 -Bedauere, dass Sie es so sehen. -Man kann es nicht anders sehen. 253 00:29:51,754 --> 00:29:55,591 Schätzchen, dann werden Sie Ihre Ochen woanders schlachten müssen. 254 00:29:59,512 --> 00:30:02,306 Wer weiß, ich zerlege sie vielleicht selbst. 255 00:30:02,473 --> 00:30:05,309 Das wird dann vielleicht Ihr neues Hobby. 256 00:30:05,393 --> 00:30:06,769 Sie bringen mich auf Ideen. 257 00:30:17,029 --> 00:30:18,364 Komm schon. 258 00:30:36,590 --> 00:30:37,967 Hier ist 'ne Kupferkopf, Boss. 259 00:30:38,134 --> 00:30:39,385 Töte das verfluchte Ding. 260 00:30:39,552 --> 00:30:40,636 Ja, Sir. 261 00:30:54,317 --> 00:30:55,401 Bisschen früh, oder? 262 00:30:55,568 --> 00:30:56,652 Scheiße, sag du's mir. 263 00:30:56,736 --> 00:30:59,238 Wir müssen auf der Mistress Weide die Augen offenhalten. 264 00:30:59,322 --> 00:31:01,324 Die ist voller Baumwachteleier. 265 00:31:01,407 --> 00:31:03,743 Es gibt auch Wildschweine, die Frühstück suchen. 266 00:31:03,909 --> 00:31:06,037 Dann wirst du auch die Viecher töten, Azul. 267 00:31:06,203 --> 00:31:07,538 Das mach ich immer, Sir. 268 00:31:18,215 --> 00:31:19,175 Carol. 269 00:31:19,342 --> 00:31:20,676 Comfort und Coke. 270 00:31:20,760 --> 00:31:22,887 Sorry, Hoyt. SoCo ist alle. 271 00:31:22,970 --> 00:31:25,890 Na ja, vielleicht komm ich rüber zu dir. 272 00:31:25,973 --> 00:31:27,266 Ich werde das genau prüfen. 273 00:31:27,433 --> 00:31:28,351 Leck mich, Hoyt. 274 00:31:28,893 --> 00:31:31,354 -Das würdest du wohl gern? -Junge, setz dich hin. 275 00:31:33,022 --> 00:31:35,900 -Was war das, alter Mann? -Du hast richtig gehört. 276 00:31:35,983 --> 00:31:37,360 Eistee to go, Carol. 277 00:31:37,443 --> 00:31:39,153 Scheiße, du hast Mut, McKinney. 278 00:31:39,236 --> 00:31:41,697 Ich geb dir eine Chance, deinen Stolz zu bewahren, Hoyt. 279 00:31:41,864 --> 00:31:43,491 Dich anständig zu aufzuführen. 280 00:31:43,574 --> 00:31:45,576 Viele Chancen bekommst du nicht dafür. 281 00:31:50,373 --> 00:31:51,540 Genieß den Eistee. 282 00:31:55,086 --> 00:31:55,920 Danke. 283 00:31:56,087 --> 00:31:58,964 Ritterlichkeit ist also noch nicht ausgestorben. 284 00:31:59,965 --> 00:32:01,550 Sind Sie immer so hitzig? 285 00:32:01,634 --> 00:32:03,719 Nur noch bei Arschlöchern, Ma'am. 286 00:32:05,054 --> 00:32:06,013 Absolut richtig. 287 00:32:06,680 --> 00:32:08,265 Sie sind kein Arschloch, oder? 288 00:32:10,935 --> 00:32:12,061 Nicht heute. 289 00:32:14,146 --> 00:32:16,148 Ich such mir meine Kämpfe aus. 290 00:32:16,232 --> 00:32:17,233 Danke. 291 00:32:19,402 --> 00:32:21,237 Kämpfen Sie weiter für das Gute. 292 00:32:45,136 --> 00:32:46,137 Wo ist mein Bruder? 293 00:32:46,303 --> 00:32:47,471 Keine Ahnung. 294 00:32:49,598 --> 00:32:52,059 Hör zu, ich hatte nichts damit zu tun. 295 00:32:52,143 --> 00:32:53,185 Das schwör ich bei Gott. 296 00:32:53,352 --> 00:32:55,855 Ich war nur dort und der verdammte Idiot... 297 00:32:55,938 --> 00:32:57,398 Das war nicht meine Frage. 298 00:32:58,899 --> 00:32:59,859 Glaub mir. 299 00:33:00,025 --> 00:33:01,152 Ich glaube dir. 300 00:33:01,235 --> 00:33:03,946 Sei vorsichtig, was du sagst und wem du es sagst. 301 00:33:05,114 --> 00:33:06,240 Wo ist Wes? 302 00:33:06,407 --> 00:33:08,075 Scheiße, das weiß ich auch nicht. 303 00:33:09,618 --> 00:33:10,953 Die Waffe hast du? 304 00:33:14,665 --> 00:33:16,125 Okay, okay, okay. 305 00:33:20,129 --> 00:33:21,547 Komm, schnall dich bitte an. 306 00:33:49,200 --> 00:33:50,201 Drehen Sie um, Ma'am. 307 00:33:50,367 --> 00:33:52,328 In drei Kilometern kommt meine Ranch. 308 00:33:52,411 --> 00:33:55,039 Bis die Straße frei ist, könnte es 'ne Stunde dauern. 309 00:33:55,080 --> 00:33:55,956 Dann warte ich. 310 00:33:57,500 --> 00:33:58,626 Wie Sie wollen. 311 00:34:08,260 --> 00:34:10,054 Kann man das Tier nicht erlösen? 312 00:34:10,221 --> 00:34:12,223 -Dafür werd ich nicht bezahlt. -Tatsache? 313 00:34:12,389 --> 00:34:13,974 Und wofür bezahlt man Sie? 314 00:34:14,141 --> 00:34:16,477 Dafür, jemanden anzurufen, der Pferde erschießt. 315 00:34:19,271 --> 00:34:20,481 Überrascht mich nicht. 316 00:34:29,198 --> 00:34:31,617 -Ma'am? -Nur die Ruhe. Ich erledige das. 317 00:35:30,134 --> 00:35:31,302 Gottverdammt. 318 00:35:38,225 --> 00:35:39,977 Ich werde sie jetzt erlösen. 319 00:35:47,109 --> 00:35:48,360 Gutes Mädchen. 320 00:36:24,438 --> 00:36:26,190 Warten Sie. Aufhören. 321 00:36:26,357 --> 00:36:28,776 -Das Pferd leidet sehr, Ma'am. -Beth. Einfach nur Beth. 322 00:36:28,859 --> 00:36:31,362 -Sie hat unerträgliche Schmerzen. -Ich weiß. 323 00:36:32,363 --> 00:36:34,907 Wäre... wäre sie ein Mann, 324 00:36:34,990 --> 00:36:37,785 würden Sie ihr Möglichstes versuchen, um sein Leben zu retten? 325 00:36:37,868 --> 00:36:39,203 Darauf antworte ich nicht. 326 00:36:39,286 --> 00:36:41,664 Jedenfalls nicht so, wie Sie es erwarten. 327 00:36:45,584 --> 00:36:47,336 Sind Sie ein guter Tierarzt? 328 00:36:47,419 --> 00:36:49,171 Das glaube ich schon, ja. 329 00:36:51,006 --> 00:36:52,091 Dann machen Sie Ihren Job. 330 00:36:52,257 --> 00:36:55,511 Sie hat nur eine Chance von 1:100, wahrscheinlich 1:1000. 331 00:36:55,678 --> 00:36:56,637 Eins. 332 00:36:58,222 --> 00:36:59,431 Mehr brauchen wir nicht. 333 00:37:01,600 --> 00:37:02,643 Na gut. 334 00:37:03,769 --> 00:37:06,480 Wenn Sie einen Geldbrunnen haben, versuche ich es. 335 00:37:06,563 --> 00:37:08,816 Den grab ich für Sie mit eigenen Händen. 336 00:37:10,442 --> 00:37:11,694 Okay. 337 00:37:32,423 --> 00:37:34,967 Ich war mir nicht sicher, ob es wirklich deins ist. 338 00:37:35,050 --> 00:37:35,884 Was willst du denn? 339 00:37:36,969 --> 00:37:39,304 Entschuldigung sagen, schätz ich. 340 00:37:41,098 --> 00:37:43,058 Wirst du heute auch zum Rodeo gehen? 341 00:37:45,811 --> 00:37:46,937 Treffen wir uns dort? 342 00:37:49,732 --> 00:37:51,024 Ja, okay. 343 00:37:52,818 --> 00:37:53,736 Das ist 'n Date. 344 00:38:05,330 --> 00:38:06,707 176. 345 00:38:07,332 --> 00:38:08,792 176! 346 00:38:18,761 --> 00:38:20,053 295. 347 00:38:21,013 --> 00:38:22,347 295 348 00:38:50,083 --> 00:38:51,460 Okay, 358. 349 00:38:51,627 --> 00:38:53,045 Hey, 358. 350 00:38:56,173 --> 00:38:57,883 Wir brauchen noch einen Arbeiter, Azul. 351 00:38:58,050 --> 00:39:00,511 10-Petal schluckt jeden halbwegs guten Cowboy 352 00:39:00,594 --> 00:39:02,179 im Umkreis von 200 Kilometern. 353 00:39:02,262 --> 00:39:03,722 Die Ranch abseits der 624? 354 00:39:03,889 --> 00:39:04,932 Ja, Sir. 355 00:39:05,599 --> 00:39:08,852 Das beschissene Arschloch von der Tankstelle, Rob-Will. 356 00:39:12,523 --> 00:39:14,274 Ich weiß Ihre Hilfe zu schätzen. 357 00:39:15,818 --> 00:39:17,778 Ich hasse rassistische Arschlöcher. 358 00:39:19,780 --> 00:39:22,241 Und ich kann kein verdammtes Spanisch, Azul. 359 00:39:22,991 --> 00:39:24,493 Das heißt "Ich auch", Boss. 360 00:39:29,540 --> 00:39:31,041 Wenn ich darüber nachdenke... 361 00:39:33,961 --> 00:39:36,839 ich hab vielleicht jemanden mit Ahnung von Pferden. 362 00:39:37,840 --> 00:39:38,799 Wirf den Scheiß rauf. 363 00:39:40,676 --> 00:39:43,053 Ladies und Gentlemen, herzlich willkommen. 364 00:39:43,220 --> 00:39:45,931 Oh, was für ein großartiges Publikum haben wir heute. 365 00:39:46,014 --> 00:39:48,016 Ladies und Gentlemen, es geht los! 366 00:39:48,100 --> 00:39:51,520 Eine junge Barrelracerin mit ganz viel Potential. 367 00:39:51,687 --> 00:39:54,606 Sie beherrscht diesen Sport perfekt und ist eins mit ihrem Pferd. 368 00:39:54,773 --> 00:39:58,569 Sie nimmt jede Kurve, als wäre sie nichts, jedes Fass bleibt stehen. 369 00:39:58,652 --> 00:40:01,196 Was für ein starker Auftritt, Cowgirl. 370 00:40:01,363 --> 00:40:03,782 Komm schon, komm schon. Ladies und Gentlemen, 371 00:40:03,866 --> 00:40:06,869 wir feuern sie an. Sie braucht unsere Unterstützung. 372 00:40:06,952 --> 00:40:09,955 Oh ja! Ziehen wir den Hut vor diesem Cowgirl! 373 00:40:10,163 --> 00:40:13,500 Ich sag euch was Leute, sie hat es wirklich verdient, oder? 374 00:40:13,584 --> 00:40:15,919 Was für ein Publikum heute Abend. 375 00:40:16,086 --> 00:40:19,256 Unser erster Bulldogger des heutigen Abends ist Hoyt Boone. 376 00:40:19,339 --> 00:40:21,800 Er wird uns zeigen, wie es geht, Ladies und Gentlemen. 377 00:40:21,967 --> 00:40:23,552 Das Pferd wird da rauskommen 378 00:40:23,635 --> 00:40:27,055 und im Nullkommanichts von Null auf 50 beschleunigen. 379 00:40:27,139 --> 00:40:29,600 Er wird da rausgehen und das Tier bei den Hörnern packen. 380 00:40:29,766 --> 00:40:30,767 Na los, Cowboy! 381 00:40:30,851 --> 00:40:31,935 Schnapp ihn dir! 382 00:40:32,102 --> 00:40:33,896 Komm schon, Cowboy! Er ist abgestiegen. 383 00:40:33,979 --> 00:40:37,524 Er hat ihn fest im Griff, aber der Stier lässt es sich nicht gefallen. 384 00:40:37,608 --> 00:40:38,650 Oh ja! 385 00:40:39,151 --> 00:40:43,572 Und eine große Runde Applaus für unseren Teufelskerl Hoyt Boone. 386 00:40:43,739 --> 00:40:46,867 Er hat eine Zeit von 3,9. Ladies und Gentleman... 387 00:40:46,950 --> 00:40:47,784 Carter! 388 00:40:47,951 --> 00:40:49,870 ...3,9. Ich sag euch was... 389 00:40:50,454 --> 00:40:52,205 Oh mein Gott, da bist du also. 390 00:40:54,082 --> 00:40:55,000 Hier. 391 00:40:55,167 --> 00:40:57,169 Für die hier gibt's keinen Grund. 392 00:40:58,378 --> 00:41:00,964 Schön. Das ist wirklich süß. 393 00:41:02,090 --> 00:41:03,008 Hast du Durst? 394 00:41:03,800 --> 00:41:04,635 Und du? 395 00:41:06,261 --> 00:41:07,220 Komm mit. 396 00:41:07,804 --> 00:41:10,515 Er macht sich bereit, uns zu begeistern. 397 00:41:10,599 --> 00:41:12,643 Applaus für Will Brimford. 398 00:41:15,270 --> 00:41:16,647 Bitte, Carter. 399 00:41:17,105 --> 00:41:18,023 Ich bin erst 19. 400 00:41:18,190 --> 00:41:19,024 Na und? 401 00:41:19,566 --> 00:41:21,902 -Und wenn sie den Ausweis will? -Grade bei dir? 402 00:41:22,736 --> 00:41:23,737 Sieh sie an. 403 00:41:26,907 --> 00:41:29,284 Du musst mir vertrauen, okay? 404 00:41:30,118 --> 00:41:31,536 Ich warte auf dich bei den Klos. 405 00:41:32,871 --> 00:41:33,830 Los. 406 00:41:46,635 --> 00:41:48,387 Carter, hier drüben! 407 00:41:52,599 --> 00:41:53,433 Oh, Mann. 408 00:41:53,600 --> 00:41:54,726 Bitte hass mich nicht. 409 00:41:54,893 --> 00:41:56,687 Besten Dank, Alter. 410 00:41:59,356 --> 00:42:02,234 Okay, jetzt fahren wir zu mir. Hauen wir hier ab. 411 00:42:02,401 --> 00:42:04,945 Wir sehen uns Montag. Cool? 412 00:42:05,028 --> 00:42:06,321 Warte nicht drauf. 413 00:42:32,180 --> 00:42:33,390 Sie hatte großes Glück. 414 00:42:34,224 --> 00:42:36,852 Der Pfahl hat ihre Lunge knapp verfehlt. 415 00:42:36,935 --> 00:42:38,145 Aber Sie ist verdammt zäh. 416 00:42:38,311 --> 00:42:41,064 Sie wollte meine Assistentin gleich dreimal beißen. 417 00:42:41,231 --> 00:42:42,232 Sie hat Temperament. 418 00:42:42,315 --> 00:42:44,026 In ein paar Wochen kann sie nach Hause. 419 00:42:44,192 --> 00:42:46,737 Dann wird sie eine sehr lange Reha brauchen, das dauert. 420 00:42:46,903 --> 00:42:48,530 Eine tägliche Spülung der Wunde, 421 00:42:48,613 --> 00:42:50,866 Ausführung am Halfter. Sehr viel Aufwand. 422 00:42:51,033 --> 00:42:53,660 Keine Sorge, ich helfe Ihnen. 423 00:42:58,665 --> 00:43:00,292 Sie sind Dr. McKinney, richtig? 424 00:43:00,459 --> 00:43:01,334 Nur Everett. 425 00:43:01,501 --> 00:43:04,046 Everett. Ein guter Name. 426 00:43:04,129 --> 00:43:06,048 Er hat meinen Dad gehört. 427 00:43:06,131 --> 00:43:08,633 Ich borge ihn für die Zeit, die mir bleibt. 428 00:43:15,182 --> 00:43:18,018 Ach so, was diesen Brunnen angeht, 429 00:43:19,227 --> 00:43:20,228 der ist tief. 430 00:43:21,104 --> 00:43:22,230 Ich hol meine Schaufel. 431 00:43:22,397 --> 00:43:23,690 Oder einen Bagger. 432 00:43:27,444 --> 00:43:28,528 Danke sehr, Everett. 433 00:43:29,237 --> 00:43:30,614 Aber gerne, Beth. 434 00:43:36,495 --> 00:43:39,081 Lass meinen Arm los, Hoyt! Nimm deine scheiß Finger von mir! 435 00:43:39,206 --> 00:43:40,999 -Hey, hey, komm schon! -Fick dich! 436 00:43:41,583 --> 00:43:43,126 Wichser! 437 00:43:43,293 --> 00:43:44,920 Meinst du das ernst? Wo willst du hin? 438 00:43:45,003 --> 00:43:46,463 Ich such mir einen echten Cowboy. 439 00:43:46,546 --> 00:43:49,591 Scheiße, ich schaff verfluchte 3,9. Bist du zu bescheuert? 440 00:43:49,674 --> 00:43:50,759 Oh, 3,9 441 00:43:51,593 --> 00:43:53,345 ist auch deine Schwanzlänge. 442 00:43:53,512 --> 00:43:55,055 Fick dich, du Bitch! Geh ins Auto! 443 00:43:55,138 --> 00:43:56,848 Du Arschloch. Willst du mich schlagen? 444 00:44:07,567 --> 00:44:08,693 Hey! 445 00:44:16,993 --> 00:44:20,413 Alles klar. Ganz ruhig. Ganz ruhig. 446 00:44:39,057 --> 00:44:41,268 Scheiße, Mama. Du hast mich erschreckt. 447 00:44:41,351 --> 00:44:43,812 Joaquin hat überall nach dir gesucht. 448 00:44:48,692 --> 00:44:50,777 Ich bin froh, dass es dir gut geht. 449 00:44:52,404 --> 00:44:53,530 Was ist los? 450 00:44:56,741 --> 00:44:58,243 Ich hab Scheiße gebaut, Mom. 451 00:45:02,831 --> 00:45:03,707 Ziemlich große. 452 00:45:06,918 --> 00:45:08,420 Ich will davon nichts wissen. 453 00:45:11,548 --> 00:45:13,133 Rede mit deinem Bruder. 454 00:45:28,857 --> 00:45:29,816 Hey, Süße. 455 00:45:42,996 --> 00:45:44,080 Hey, Baby. 456 00:45:45,749 --> 00:45:46,833 Nicht meins. 457 00:45:48,251 --> 00:45:50,003 Ist nicht mal menschlich. 458 00:45:51,713 --> 00:45:53,089 Es gab einen Autounfall. 459 00:45:54,174 --> 00:45:56,051 Der war auch nicht meiner. 460 00:45:57,427 --> 00:45:58,929 Ein Pferd wurde schlimm verletzt. 461 00:46:01,056 --> 00:46:02,599 Ich schätze, es gehört jetzt uns. 462 00:46:05,060 --> 00:46:06,269 Und wo ist es jetzt? 463 00:46:06,436 --> 00:46:07,896 Es ist beim Tierarzt. 464 00:46:12,817 --> 00:46:13,777 Was für ein Scheißtag. 465 00:46:15,028 --> 00:46:16,780 Ja, das sind sie alle. 466 00:46:16,947 --> 00:46:19,783 Wir müssen wohl ein neues Schlachthaus suchen. 467 00:46:20,992 --> 00:46:22,369 Wieso nicht das in der Stadt? 468 00:46:22,535 --> 00:46:24,788 Probleme mit dem Management. 469 00:46:27,499 --> 00:46:29,918 Ich bin froh, dass du Freunde findest. 470 00:46:35,048 --> 00:46:37,550 Das Leben hier wird gut werden, oder? 471 00:46:37,717 --> 00:46:39,135 Wir werden dafür sorgen. 472 00:46:47,269 --> 00:46:48,520 Er fehlt mir. 473 00:46:52,524 --> 00:46:53,400 Ja. 474 00:46:54,442 --> 00:46:56,736 Aber wir haben das beste von deinem Vater mitgebracht. 475 00:46:56,820 --> 00:46:59,739 All die Nächte, ich denen er vor dem Feuer saß 476 00:47:00,907 --> 00:47:03,243 und gedankenverloren hineingestarrt hat. 477 00:47:05,245 --> 00:47:07,038 Das Gewicht seiner Versprechen 478 00:47:07,163 --> 00:47:10,458 lag so unendlich schwer auf seiner Seele. 479 00:47:14,421 --> 00:47:17,924 Er durfte nie glücklich werden, oder es versuchen. 480 00:47:18,008 --> 00:47:19,843 -Und wofür? -Für dich. 481 00:47:21,970 --> 00:47:23,430 Für das Land. 482 00:47:27,976 --> 00:47:30,353 Und das will ich für uns nicht. 483 00:47:32,564 --> 00:47:34,232 Ich will, dass es einfach ist. 484 00:47:34,774 --> 00:47:37,068 Du, Carter und ich. 485 00:47:37,944 --> 00:47:40,697 Für einfach haben wir schon zu viel erlebt. 486 00:47:43,366 --> 00:47:44,868 Friedlich wäre schön. 487 00:47:45,785 --> 00:47:48,538 Süße, du kannst Frieden nicht hinterherjagen. 488 00:47:49,414 --> 00:47:50,790 Du musst ihn leben. 489 00:47:52,250 --> 00:47:54,544 Was, wenn die Welt uns nicht lässt? 490 00:47:57,839 --> 00:47:59,799 Das hat nicht die Welt zu entscheiden. 491 00:48:00,550 --> 00:48:01,843 Sondern wir. 492 00:48:21,321 --> 00:48:22,906 Wir machen dich sauber. 493 00:48:44,761 --> 00:48:47,764 Du und deine Familie seid gerade aus Montana hergezogen. 494 00:48:49,682 --> 00:48:51,309 Hier ist nicht Montana. 495 00:48:53,603 --> 00:48:55,021 Nein. Nein, Sir. 496 00:48:55,105 --> 00:48:57,607 Eine kleine Prügelei ist mir im Prinzip egal. 497 00:48:57,690 --> 00:48:59,526 Manchmal lernen die Leute nur so, 498 00:48:59,692 --> 00:49:01,444 wo Verstand endet und die Faust beginnt. 499 00:49:01,528 --> 00:49:03,154 Ich wollte ein Mädchen beschützen. 500 00:49:04,489 --> 00:49:07,200 Na ja, für einen Schwinger gibt's sicher schlimmere Gründe. 501 00:49:11,162 --> 00:49:12,580 Du darfst gehen. 502 00:49:14,582 --> 00:49:16,543 Ich biet's dir nicht zweimal an. 503 00:49:23,883 --> 00:49:25,427 Reiß dich zusammen. 504 00:49:32,308 --> 00:49:33,518 Den hier hast du verloren. 505 00:49:36,062 --> 00:49:37,689 Hast du mich rausgeholt? 506 00:49:37,772 --> 00:49:39,232 Ich kenne Sheriff Wade. 507 00:49:39,899 --> 00:49:41,609 Er weiß, dass du mich vorhin... 508 00:49:45,572 --> 00:49:46,906 gerettet hast. 509 00:49:48,408 --> 00:49:49,492 Ich hab dich gerettet? 510 00:49:52,120 --> 00:49:53,079 Hast du einen Namen? 511 00:49:53,788 --> 00:49:54,706 Carter. 512 00:49:55,957 --> 00:49:57,459 Na schön, Carter. 513 00:50:00,378 --> 00:50:01,754 Ich bin Oreana. 514 00:51:30,718 --> 00:51:32,178 Du hattest zu viel Geduld. 515 00:51:32,345 --> 00:51:33,680 Hör auf damit. 516 00:51:33,763 --> 00:51:35,181 Du willst es nicht wahrhaben. 517 00:51:35,348 --> 00:51:37,267 Er bleibt immer dein perfekter Sohn. 518 00:51:37,350 --> 00:51:39,519 Ich will nur, dass du die Sauerei aufräumst. 519 00:51:39,602 --> 00:51:41,354 -So wie immer. -So wie jetzt. 520 00:51:42,105 --> 00:51:43,398 Dieses Mal wird es schwer. 521 00:51:43,565 --> 00:51:44,566 Okay. 522 00:51:45,483 --> 00:51:46,651 Tu, was nötig ist. 523 00:51:51,614 --> 00:51:53,324 Rob-Will sollte jetzt verschwinden. 524 00:51:53,491 --> 00:51:55,618 Ist das dein Ernst? Er ist dein Bruder? 525 00:51:55,785 --> 00:51:56,828 Das weiß ich, ja. 526 00:51:56,911 --> 00:51:59,289 Also darf er die Ranch ruinieren? Dein Vermächtnis? 527 00:52:07,755 --> 00:52:08,631 Wie lange? 528 00:52:12,385 --> 00:52:14,262 Fang erstmal mit einem Entzug an. 529 00:52:14,345 --> 00:52:16,931 Bring ihn irgendwo hin, wo es ruhig ist. 530 00:52:17,098 --> 00:52:19,601 -Aber diesmal weit weg. -Schön. 531 00:52:20,351 --> 00:52:21,853 Du musst ihn überreden. 532 00:52:22,812 --> 00:52:25,106 Bruder oder nicht, er hört nicht auf mich. 533 00:52:27,650 --> 00:52:30,862 -Du brauchst einen neuen Vorarbeiter. -Ja, das ist mir klar. 534 00:52:32,155 --> 00:52:33,072 Danke, Joaquin. 535 00:52:41,664 --> 00:52:43,958 Seinen Fehler kann man nicht "klären“. 536 00:52:44,042 --> 00:52:46,085 Er kann nur begraben werden. 537 00:54:40,783 --> 00:54:43,286 Untertitel: Philipp Schmidt CINEPHON 2026 38336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.