All language subtitles for Chicago.med.S11E21.GRACE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,656 --> 00:00:08,017 Il y a une émeute à la prison. 2 00:00:08,041 --> 00:00:09,486 Appelle la sécurité de l'hôpital. 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,280 Dis-leur d'envoyer tout le monde. 4 00:00:12,304 --> 00:00:13,947 On a les résultats de l'IRM du type 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,024 qui a une blessure par arme blanche à la jambe. 6 00:00:15,048 --> 00:00:18,661 Vu l'angle de la perforation, il y a des traces d'hésitation. 7 00:00:18,691 --> 00:00:20,163 Vous croyez qu'il s'est poignardé lui-même ? 8 00:00:20,187 --> 00:00:23,650 - Où est Dupere maintenant ? - Wyett Dupere s'est échappé. 9 00:00:23,674 --> 00:00:26,460 Il a pris l'arme du gardien. 10 00:00:26,485 --> 00:00:28,638 - Que se passe-t-il ? - L'hôpital est bouclé. 11 00:00:28,662 --> 00:00:30,306 Personne n'entre ni ne sort. 12 00:00:30,330 --> 00:00:32,300 Dr Asher ? Tout va bien ? 13 00:00:32,324 --> 00:00:34,390 Je viens de perdre les eaux. 14 00:00:37,195 --> 00:00:38,314 OK, c'est bien. 15 00:00:38,338 --> 00:00:40,884 Poussez longuement. Doucement. 16 00:00:40,908 --> 00:00:42,977 - Tu t'en sors très bien. - Bien. 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,144 Dr Asher ? 18 00:00:44,169 --> 00:00:45,989 OK, Olivia, arrêtez de pousser. 19 00:00:46,013 --> 00:00:47,624 - Quoi ? Comment ça ? - Pourquoi on s'arrête ? 20 00:00:47,648 --> 00:00:48,791 Le cordon ombilical est prolabé. 21 00:00:48,815 --> 00:00:49,993 Il se trouve sous la tête du bébé, 22 00:00:50,017 --> 00:00:51,260 ce qui signifie que le cordon est comprimé, 23 00:00:51,285 --> 00:00:53,021 - et qu'il coupe l'oxygène. - Mon Dieu. 24 00:00:53,045 --> 00:00:55,690 Attendez, il ne reçoit pas d'oxygène ? 25 00:00:55,714 --> 00:00:59,035 Si je soulève la tête du bébé pour l'éloigner du cordon, 26 00:00:59,059 --> 00:01:02,021 on peut maintenir l'apport en oxygène, mais il faut qu'il sorte tout de suite. 27 00:01:02,045 --> 00:01:03,932 - Je dois faire une césarienne. - Ici ? 28 00:01:03,956 --> 00:01:06,509 Tout ira bien. C'est pas ma première fois, OK ? 29 00:01:06,533 --> 00:01:08,811 C'est votre première fois sur le point d'accoucher. 30 00:01:08,835 --> 00:01:10,371 Jacob, vous allez prendre ma place. 31 00:01:10,395 --> 00:01:11,714 Attendez, quoi ? 32 00:01:11,738 --> 00:01:13,548 Votre main va se placer exactement là où est la mienne. 33 00:01:13,573 --> 00:01:15,183 Vous allez maintenir une pression vers le haut sur la tête du bébé, 34 00:01:15,208 --> 00:01:16,878 et ne la laisserez pas descendre. 35 00:01:16,902 --> 00:01:18,446 L'anatomie féminine n'est pas son domaine de prédilection. 36 00:01:18,470 --> 00:01:19,714 Vraiment pas. 37 00:01:19,738 --> 00:01:20,823 Votre bébé doit sortir maintenant, 38 00:01:20,847 --> 00:01:22,158 et j'ai besoin d'avoir les mains libres pour opérer. 39 00:01:22,182 --> 00:01:24,719 Je suis aussi sur le point d’avoir une autre contraction, 40 00:01:24,743 --> 00:01:26,696 et je ne peux pas risquer que ma main glisse. 41 00:01:26,720 --> 00:01:29,590 - OK, je peux le faire. - OK. 42 00:01:37,222 --> 00:01:39,342 Dr Asher, ça va ? 43 00:01:39,366 --> 00:01:41,214 Je vais bien. 44 00:01:41,238 --> 00:01:42,904 Début de travail. 45 00:01:42,928 --> 00:01:44,688 Il reste encore beaucoup de temps. 46 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 Je gère. Je vous le promets. 47 00:02:01,368 --> 00:02:02,831 C’est marrant. 48 00:02:04,524 --> 00:02:06,260 Tu n'as rien à répondre 49 00:02:06,284 --> 00:02:09,072 à ma déclaration d'amour ? 50 00:02:09,096 --> 00:02:12,875 - Qu'est-ce que tu veux de moi ? - Non, mon Dieu, rien. 51 00:02:12,899 --> 00:02:15,135 Je suis vraiment désolée de t'importuner. 52 00:02:17,604 --> 00:02:19,916 Alors je vais te le dire. 53 00:02:19,940 --> 00:02:21,784 Tu veux faire tout ce que tu veux, 54 00:02:21,808 --> 00:02:24,087 quand tu veux, sans aucune considération 55 00:02:24,111 --> 00:02:25,655 ni souci pour autrui. 56 00:02:25,679 --> 00:02:27,423 Tu veux te mettre en colère quand ça t'arrange, 57 00:02:27,447 --> 00:02:29,592 puis prendre tout à la légère quand ça t'arrange. 58 00:02:29,616 --> 00:02:31,452 Tu n’es même pas honnête avec toi-même, 59 00:02:31,476 --> 00:02:32,962 encore moins avec quelqu’un d’autre. 60 00:02:32,986 --> 00:02:35,289 "Je t’aime aussi"aurait suffi. 61 00:02:35,313 --> 00:02:37,767 Tu es exaspérante. 62 00:02:37,791 --> 00:02:39,702 Et alors ? 63 00:02:39,726 --> 00:02:41,638 Tu viens de dire que tu ne peux pas faire semblant 64 00:02:41,662 --> 00:02:42,705 que tu n’es plus malade, 65 00:02:42,729 --> 00:02:45,274 mais tu le feras, et moi non. 66 00:02:45,298 --> 00:02:47,587 Je ne ferai pas semblant avec toi. Plus jamais. 67 00:02:47,612 --> 00:02:50,279 Je n’apprécie pas que les autres prédisent mon comportement. 68 00:02:50,303 --> 00:02:52,615 Tu n’apprécies rien de ce que tu ne peux pas contrôler. 69 00:02:52,639 --> 00:02:55,351 Police. Déclinez votre identité. 70 00:02:55,375 --> 00:02:57,553 Dr Mitch Ripley et Dr Caitlin Lenox. 71 00:02:57,577 --> 00:02:59,738 Cartes d'identité ? 72 00:03:02,082 --> 00:03:05,553 - La salle des chirurgiens est sécurisée. - Bien reçu. 73 00:03:05,577 --> 00:03:08,965 Vous pouvez reprendre, mais restez à cet étage 74 00:03:08,989 --> 00:03:10,600 jusqu'à ce que l'alerte argent soit levée. 75 00:03:20,358 --> 00:03:21,411 Dr Rabari ? 76 00:03:21,435 --> 00:03:23,312 Crois-moi, sa réaction 77 00:03:23,336 --> 00:03:25,481 a dissipé tous mes doutes. 78 00:03:25,505 --> 00:03:27,116 Peux-tu le prouver ? 79 00:03:27,140 --> 00:03:29,852 Il y a un diagnostic officiel qui circule quelque part. 80 00:03:29,876 --> 00:03:31,454 Mais ces dossiers sont scellés. 81 00:03:31,478 --> 00:03:33,656 Y a-t-il un autre moyen de le prouver ? 82 00:03:33,680 --> 00:03:35,858 Ironiquement, 83 00:03:35,882 --> 00:03:41,330 une IRMf pourrait peut-être montrer certaines différences statistiques 84 00:03:41,354 --> 00:03:43,633 chez les personnes atteintes d'un trouble de la personnalité antisociale, 85 00:03:43,657 --> 00:03:46,694 mais, pourquoi cette question ? 86 00:03:46,718 --> 00:03:49,972 À moins que ce confinement ne se prolonge jusqu’au soir, 87 00:03:49,996 --> 00:03:52,024 le conseil va se réunir ce soir 88 00:03:52,048 --> 00:03:54,435 pour décider si tu conserves ton poste 89 00:03:54,459 --> 00:03:56,879 ou s’ils te remplacent par le Dr Rabari. 90 00:03:56,903 --> 00:03:58,514 Sharon, tu suggères que j’utilise 91 00:03:58,538 --> 00:04:00,650 la sociopathie de Theo contre lui 92 00:04:00,674 --> 00:04:02,562 pour le disqualifier du poste ? 93 00:04:02,587 --> 00:04:05,279 C’est la seule carte que nous avons à jouer, Daniel. 94 00:04:05,303 --> 00:04:06,522 Je ne pense pas être à l'aise avec ça. 95 00:04:06,546 --> 00:04:07,890 Tu as eu un AVC, 96 00:04:07,914 --> 00:04:11,210 et il n'a pas hésité à exploiter ça. 97 00:04:11,234 --> 00:04:15,364 C'est vrai, parce qu'il y a un petit problème : moi-même, 98 00:04:15,388 --> 00:04:18,793 j'ai lutté toute ma carrière contre précisément 99 00:04:18,817 --> 00:04:21,337 ce genre de stigmates qui affligent 100 00:04:21,361 --> 00:04:23,573 précisément ce genre de diagnostics. 101 00:04:23,597 --> 00:04:25,174 Je ne vais pas le faire, Sharon. 102 00:04:25,198 --> 00:04:26,676 Même pour sauver mon poste, 103 00:04:26,700 --> 00:04:29,570 ce serait tout simplement profondément hypocrite de ma part. 104 00:04:29,594 --> 00:04:30,847 C'est la guerre. 105 00:04:30,871 --> 00:04:34,217 Si on ne fait rien, tu perds ton poste. 106 00:04:34,241 --> 00:04:38,695 Gaffney ne peut pas se le permettre, et, honnêtement, moi non plus. 107 00:04:43,216 --> 00:04:45,920 Tu sais s’ils ont évacué la maternité ? 108 00:04:45,944 --> 00:04:47,246 Pas encore. 109 00:04:47,270 --> 00:04:49,432 Ils sont en train de contrôler l'USI et remontent progressivement. 110 00:04:49,456 --> 00:04:52,502 Hannah est en train de transporter une patiente vers la maternité, 111 00:04:52,526 --> 00:04:54,937 et elle ne répond pas à mes SMS. 112 00:04:54,961 --> 00:04:58,708 - C’est quand son terme ? - Dans deux semaines à compter de demain. 113 00:04:58,732 --> 00:05:02,402 Mon Dieu, ça doit être dur de se concentrer sur autre chose. 114 00:05:02,427 --> 00:05:03,861 C'est vrai. 115 00:05:23,048 --> 00:05:24,658 Arrêtez. 116 00:05:27,552 --> 00:05:29,105 Vous ne voulez pas faire ça. 117 00:05:29,129 --> 00:05:31,665 C'est trop tard pour ça. 118 00:05:37,971 --> 00:05:39,640 Qu'est-ce que vous voulez ? 119 00:05:39,664 --> 00:05:42,092 Vous allez m'aider à finir quelque chose. 120 00:05:44,578 --> 00:05:48,257 Et si vous jouez bien vos cartes, 121 00:05:48,281 --> 00:05:51,184 je vous laisserai peut-être voir votre nouveau-né. 122 00:05:54,307 --> 00:05:58,927 Sous-titres : Maylee 123 00:06:03,889 --> 00:06:05,407 Comment ça se passe avec la péridurale, Olivia ? 124 00:06:05,432 --> 00:06:06,449 Je trouve ça magique. 125 00:06:06,474 --> 00:06:09,074 OK, Jacob, ne retirez pas votre main de la tête du bébé 126 00:06:09,100 --> 00:06:10,940 avant d’avoir senti la mienne, d’accord ? 127 00:06:10,964 --> 00:06:11,635 Compris. 128 00:06:11,659 --> 00:06:12,994 Incision utérine. 129 00:06:16,822 --> 00:06:19,312 - Restez avec moi, Olivia. - Faites-moi confiance. 130 00:06:19,337 --> 00:06:20,923 Vous avez toute mon attention. 131 00:06:20,947 --> 00:06:23,575 - Je sens votre main. - OK, vous pouvez lâcher maintenant. 132 00:06:23,599 --> 00:06:25,290 J'ai la tête du bébé. 133 00:06:25,314 --> 00:06:28,246 OK, le voilà. 134 00:06:31,614 --> 00:06:34,891 OK, ça y est. 135 00:06:36,896 --> 00:06:38,590 Jacob, il va bien ? 136 00:06:38,614 --> 00:06:39,799 Il est en pleine forme. 137 00:06:42,268 --> 00:06:45,948 Miranda, j'aimerais te parler 138 00:06:45,972 --> 00:06:48,684 de la réunion du conseil. 139 00:06:48,708 --> 00:06:50,919 - J'aimerais la reporter. - Pourquoi ? 140 00:06:50,943 --> 00:06:53,622 Pour que le Dr Rabari puisse se soumettre à la même série 141 00:06:53,646 --> 00:06:56,216 d'examens médicaux que le Dr Charles, 142 00:06:56,240 --> 00:06:58,944 y compris une IRM fonctionnelle. 143 00:06:58,968 --> 00:07:00,295 Pour quelle raison, Sharon ? 144 00:07:00,319 --> 00:07:01,964 C'est la même chose que pour le Dr Charles, 145 00:07:01,988 --> 00:07:05,233 pour s'assurer qu'il est apte à supporter le stress lié à ce poste. 146 00:07:05,257 --> 00:07:07,302 Le Dr Rabari n'a pas failli mourir d'un AVC. 147 00:07:07,326 --> 00:07:10,672 C'est une question d'équité et de transparence, Miranda. 148 00:07:10,696 --> 00:07:13,942 Il s'agit de mettre les deux candidats sur un pied d'égalité. 149 00:07:13,966 --> 00:07:16,044 Non. Je suis désolée. 150 00:07:16,068 --> 00:07:17,612 Plus de reports. 151 00:07:17,636 --> 00:07:18,972 Nous allons prendre une décision aujourd'hui. 152 00:07:18,996 --> 00:07:19,967 Nous passons à autre chose. 153 00:07:19,992 --> 00:07:22,351 Tu protèges le Dr Rabari 154 00:07:22,375 --> 00:07:23,986 depuis le début, n'est-ce pas ? 155 00:07:24,010 --> 00:07:25,470 Pardon ? 156 00:07:25,494 --> 00:07:28,390 J'ai demandé au Dr Rabari de remplacer temporairement 157 00:07:28,414 --> 00:07:30,859 jusqu'à ce que le Dr Charles soit suffisamment rétabli pour revenir, 158 00:07:30,883 --> 00:07:34,363 mais je pense que tu lui as mis cette idée en tête 159 00:07:34,387 --> 00:07:39,267 de rendre ce remplacement permanent en faisant appel à son ambition. 160 00:07:39,291 --> 00:07:41,318 Fais attention. 161 00:07:41,343 --> 00:07:44,406 Sharon, tu portes là des accusations sans fondement. 162 00:07:44,431 --> 00:07:45,899 Oui. 163 00:07:45,923 --> 00:07:47,700 Je te verrai à la réunion. 164 00:07:54,296 --> 00:07:56,333 Ils sont juste là. 165 00:07:58,469 --> 00:08:01,313 Olivia, comment te sens-tu ? 166 00:08:01,338 --> 00:08:04,578 Comme si je venais de me faire renverser par un 4x4. 167 00:08:04,603 --> 00:08:07,097 Ryan, voici ton fils. 168 00:08:12,016 --> 00:08:13,326 Harrison. 169 00:08:13,350 --> 00:08:15,394 Harrison Meade-Taylor. 170 00:08:16,729 --> 00:08:19,440 Salut, mon petit garçon. 171 00:08:19,465 --> 00:08:21,150 C'est parfait. 172 00:08:23,936 --> 00:08:25,547 Le petit Harry. 173 00:08:25,571 --> 00:08:28,533 À quel intervalle as-tu tes contractions ? 174 00:08:28,557 --> 00:08:29,885 Toutes les 5 à 7 minutes. 175 00:08:29,909 --> 00:08:31,219 Comment fais-tu pour tenir debout ? 176 00:08:31,243 --> 00:08:32,479 Je vais bien. 177 00:08:32,503 --> 00:08:34,756 Emily, vous pouvez aller chercher un fauteuil roulant pour le Dr Asher 178 00:08:34,780 --> 00:08:37,025 et leur dire de préparer une autre salle d'accouchement ? 179 00:08:37,049 --> 00:08:38,493 Merci. 180 00:08:38,517 --> 00:08:40,320 T'es prête à te lancer ? 181 00:08:40,344 --> 00:08:42,364 Des années d'expérience m'ont appris 182 00:08:42,388 --> 00:08:44,324 que je n'ai pas le choix. 183 00:08:44,348 --> 00:08:46,226 - C'est tout à fait vrai. - OK. 184 00:08:46,250 --> 00:08:47,927 Allons-y. 185 00:08:50,429 --> 00:08:51,673 On lui a donné de l'Ativan. 186 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 Le confinement l'avait vraiment mis dans tous ses états. 187 00:08:53,265 --> 00:08:54,468 Vous pouvez imprimer ses papiers de sortie ? 188 00:08:55,391 --> 00:08:58,313 J'ai de bonnes nouvelles, M. Walker. 189 00:08:58,337 --> 00:09:01,408 Vos résultats d'examens sont tout à fait normaux. 190 00:09:01,432 --> 00:09:02,875 Vous pouvez rentrer chez vous. 191 00:09:05,344 --> 00:09:06,570 Arrêtez. 192 00:09:13,377 --> 00:09:15,096 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 193 00:09:15,120 --> 00:09:16,731 - Ça va ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 194 00:09:16,755 --> 00:09:18,733 - Je dois appeler la sécurité ? - Je croyais que vous étiez Dupere. 195 00:09:18,757 --> 00:09:20,793 Je croyais que vous essayez de me tuer. 196 00:09:26,193 --> 00:09:29,034 - John sait ce qui s'est passé ? - Non, je ne l'ai pas appelé. 197 00:09:29,059 --> 00:09:30,770 Il a déjà assez de soucis avec son père. 198 00:09:30,794 --> 00:09:32,180 Oui, fais gaffe. 199 00:09:32,204 --> 00:09:34,783 Les mecs deviennent pleurnichards quand on ne compte pas sur eux. 200 00:09:34,807 --> 00:09:37,352 Ils sont tellement émotifs. 201 00:09:37,376 --> 00:09:39,446 Tu as du mal à avaler ? 202 00:09:39,470 --> 00:09:40,780 Non, j'ai juste mal. 203 00:09:40,804 --> 00:09:43,917 OK, pas de difficulté à respirer, de taches dans ta vision, 204 00:09:43,941 --> 00:09:46,027 - bourdonnements dans les oreilles ? - Non, ça va. 205 00:09:46,051 --> 00:09:47,287 OK. 206 00:09:47,311 --> 00:09:49,331 La rumeur dit que tu l'as assommé ? 207 00:09:49,355 --> 00:09:51,199 C'est vrai. 208 00:09:51,223 --> 00:09:52,934 J'espère que ça lui a fait mal. 209 00:09:52,958 --> 00:09:53,935 Tout est normal. 210 00:09:53,959 --> 00:09:56,438 - Tu peux y aller. - Merci. 211 00:09:56,462 --> 00:10:01,610 Donc Jason pensait que tu étais Wyett Dupere ? 212 00:10:01,634 --> 00:10:03,145 Oui, et que j'allais le tuer. 213 00:10:03,169 --> 00:10:06,615 Pourquoi Wyett s'en serait-il pris spécifiquement à Jason ? 214 00:10:06,639 --> 00:10:08,116 Par vengeance, j'imagine ? 215 00:10:08,140 --> 00:10:11,244 La bagarre a éclaté parce que Jason a attaqué Maxwell. 216 00:10:11,268 --> 00:10:14,422 Jason dit que Maxwell avait un couteau, mais beaucoup de détenus 217 00:10:14,446 --> 00:10:16,091 affirment que c'était sans provocation. 218 00:10:16,115 --> 00:10:18,260 Tu le crois ? 219 00:10:18,284 --> 00:10:20,019 Je ne pense pas qu'il mente. 220 00:10:23,389 --> 00:10:26,859 Pupille 6 millimètres, fixe et dilatée. 221 00:10:27,960 --> 00:10:29,971 Il est en état de mort cérébrale ? 222 00:10:29,995 --> 00:10:32,274 Non, l'œdème cérébral ne s'améliore généralement pas 223 00:10:32,298 --> 00:10:33,775 de manière miraculeuse, 224 00:10:33,799 --> 00:10:35,977 mais on a déjà vu des choses plus étranges. 225 00:10:36,001 --> 00:10:38,180 Faites un autre examen clinique suivi d’un test d’apnée 226 00:10:38,204 --> 00:10:41,016 dans environ une heure. Tenez-moi au courant des résultats. 227 00:10:41,040 --> 00:10:43,585 Isaac devait être transféré dans une prison à sécurité minimale 228 00:10:43,609 --> 00:10:44,882 la semaine prochaine. 229 00:10:44,906 --> 00:10:47,647 On peut dire que le timing est mauvais. 230 00:10:47,671 --> 00:10:51,393 Tout est une question de timing dans la vie, Dr Ripley. 231 00:10:51,417 --> 00:10:54,663 Ce qui fait peur, c’est le peu de contrôle que nous avons là-dessus. 232 00:10:54,687 --> 00:10:57,222 Le Dr Archer est demandé à la maternité. 233 00:10:57,247 --> 00:11:00,293 Le Dr Archer est demandé à la maternité. 234 00:11:00,317 --> 00:11:03,162 - Ça doit être Hannah. - Grand jour. 235 00:11:08,800 --> 00:11:10,945 Dr Charles, un patient vous demande 236 00:11:10,970 --> 00:11:12,981 de passer à l’unité de psychiatrie. Il a dit que ce n’était pas urgent. 237 00:11:13,005 --> 00:11:16,810 - Vous avez un nom ? - Scott Baird. 238 00:11:16,834 --> 00:11:19,479 - Hospitalisé ou consultation externe ? - Hospitalisé. 239 00:11:19,503 --> 00:11:21,781 Je ne sais pas qui c’est. 240 00:11:21,805 --> 00:11:25,417 Mais je vais voir si je peux trouver le temps de passer. 241 00:11:26,351 --> 00:11:29,130 C'est tellement dur de le voir comme ça. 242 00:11:29,154 --> 00:11:34,127 Hier soir, le médecin a fait une échographie au chevet et... 243 00:11:34,151 --> 00:11:37,096 Ses épanchements pleuraux s'aggravent. 244 00:11:42,334 --> 00:11:43,453 Maman. 245 00:11:45,254 --> 00:11:48,440 - Je vais bien. - Non, tu ne vas pas bien. 246 00:11:50,909 --> 00:11:52,811 Il s'en va si vite. 247 00:11:55,714 --> 00:12:00,185 Maman, écoute, tu es fatiguée, d'accord ? 248 00:12:00,219 --> 00:12:03,331 Laisse-moi prendre le relais pour aujourd'hui. Rentre, repose-toi un peu. 249 00:12:05,666 --> 00:12:06,726 James ? 250 00:12:08,727 --> 00:12:11,506 - Que se passe-t-il ? - On a besoin d'aide ici. 251 00:12:11,530 --> 00:12:13,508 À l'aide. Ça va. 252 00:12:13,532 --> 00:12:15,610 Tout va bien. 253 00:12:15,634 --> 00:12:17,671 J'ai besoin d'une aiguille 18 et d'une seringue. 254 00:12:17,695 --> 00:12:19,304 - Compris ? - Pardon ? 255 00:12:19,329 --> 00:12:20,396 Poussez-vous. 256 00:12:31,750 --> 00:12:32,894 Qu'est-ce que vous faites ? 257 00:12:32,918 --> 00:12:33,986 Poussez-vous. 258 00:12:36,588 --> 00:12:39,292 Papa, tout va bien. Je suis là. 259 00:12:39,316 --> 00:12:41,336 Je suis là, d'accord ? 260 00:12:41,360 --> 00:12:43,638 Doucement, tout va bien. 261 00:12:43,662 --> 00:12:46,582 Tout va bien. Respire, papa, respire. 262 00:12:48,233 --> 00:12:49,644 James. 263 00:12:56,408 --> 00:12:57,509 Tout va bien. 264 00:13:04,350 --> 00:13:06,753 Jason, comment ça va ? Je suis le Dr Charles. 265 00:13:06,777 --> 00:13:09,731 Tu as une minute ? 266 00:13:09,755 --> 00:13:11,399 Le Dr Howard va bien ? 267 00:13:11,423 --> 00:13:14,627 Je vous jure, je ne voulais pas lui faire de mal. 268 00:13:14,651 --> 00:13:16,104 Elle est un peu secouée, mais elle va bien. 269 00:13:16,128 --> 00:13:17,597 Tant mieux. 270 00:13:17,621 --> 00:13:20,642 Je crois que j’étais un peu à cran 271 00:13:20,666 --> 00:13:23,436 à cause de toute cette histoire d'émeute. 272 00:13:23,460 --> 00:13:27,073 Allez, je me baladerais juste avec, 273 00:13:27,097 --> 00:13:30,652 je sais pas, un niveau de base assez élevé 274 00:13:30,676 --> 00:13:32,787 de peur. 275 00:13:32,811 --> 00:13:35,423 Je ne dirais pas ça, mais peut-être 276 00:13:35,447 --> 00:13:37,926 qu'il ne faut pas surprendre un gardien de prison par derrière. 277 00:13:37,950 --> 00:13:40,778 D'accord, d'accord. 278 00:13:42,147 --> 00:13:43,148 Alors... 279 00:13:45,424 --> 00:13:48,670 Connais-tu le terme "réalisme affectif" ? 280 00:13:48,694 --> 00:13:50,905 Tu en as déjà entendu parler ? 281 00:13:50,929 --> 00:13:52,140 C'est un terme savant, 282 00:13:52,164 --> 00:13:55,443 mais ça veut dire que nos émotions peuvent façonner 283 00:13:55,467 --> 00:13:57,971 notre perception de la réalité. 284 00:13:57,995 --> 00:14:02,283 Plus précisément, qu'on peut apprendre à interpréter 285 00:14:02,307 --> 00:14:05,211 le monde à travers le prisme de notre expérience 286 00:14:05,235 --> 00:14:08,790 et de nos sentiments, plutôt que de la réalité objective. 287 00:14:08,814 --> 00:14:11,518 D'accord ? Dans ton cas, 288 00:14:11,542 --> 00:14:14,696 la possibilité que peut-être ces menaces 289 00:14:14,720 --> 00:14:18,725 que tu renssens ne soient en fait pas toujours réelles. 290 00:14:18,749 --> 00:14:22,303 Je croyais vraiment que Maxwell avait un couteau. 291 00:14:22,327 --> 00:14:24,305 Je le sais. 292 00:14:24,329 --> 00:14:26,390 Il n'était pas là, n'est-ce pas ? 293 00:14:29,401 --> 00:14:31,946 Et toutes ces personnes qui ont été blessées lors de l'émeute, 294 00:14:31,970 --> 00:14:34,382 c'est ma faute. 295 00:14:34,406 --> 00:14:37,652 Et si Maxwell meurt, 296 00:14:37,676 --> 00:14:40,413 comment vais-je pouvoir vivre avec ça ? 297 00:14:40,437 --> 00:14:42,390 Le Dr Howard vient de me dire 298 00:14:42,414 --> 00:14:45,360 que Maxwell va se rétablir complètement. 299 00:14:45,384 --> 00:14:47,386 - Vraiment ? - Oui. 300 00:14:48,753 --> 00:14:50,431 Mais maintenant, je veux que tu me regardes. 301 00:14:50,456 --> 00:14:53,116 Parce que je vais te dire trois choses vraiment importantes. 302 00:14:53,141 --> 00:14:55,970 Premièrement, tu n'es pas une mauvaise personne. 303 00:14:55,994 --> 00:15:00,909 Deuxièmement, il existe énormément d'aide à ta disposition. 304 00:15:00,933 --> 00:15:04,846 Troisièmement, si tu ne la cherches pas, 305 00:15:04,870 --> 00:15:07,482 ça va continuer à t'arriver. 306 00:15:07,506 --> 00:15:09,417 Je ne veux juste faire de mal à personne d'autre. 307 00:15:09,441 --> 00:15:11,743 Je le sais. 308 00:15:14,418 --> 00:15:17,191 - OK, quelle est ma tension ? - 130/84. 309 00:15:17,216 --> 00:15:18,293 - Elle est élevée. - À peine. 310 00:15:18,317 --> 00:15:19,727 Tu es en train de redescendre d'une contraction. 311 00:15:19,751 --> 00:15:21,062 On devrait peut-être poser une ligne A ? 312 00:15:21,086 --> 00:15:22,355 Ce n'est pas nécessaire. 313 00:15:22,379 --> 00:15:23,698 Comme ça, on pourra la surveiller battement par battement. 314 00:15:23,722 --> 00:15:25,123 Un conseil : n'essaie pas d'être à la fois le médecin 315 00:15:25,148 --> 00:15:26,734 et la patiente. 316 00:15:26,758 --> 00:15:31,622 OK, Vera, ma mère est morte en me donnant naissance. 317 00:15:33,065 --> 00:15:34,839 Je ne savais pas. 318 00:15:34,863 --> 00:15:36,344 Je suis désolée. 319 00:15:36,368 --> 00:15:39,347 Sténose aortique. Il y a des antécédents familiaux, donc... 320 00:15:39,371 --> 00:15:41,549 As-tu déjà eu une échographie qui a révélé une sténose ? 321 00:15:41,573 --> 00:15:42,817 Non. 322 00:15:42,841 --> 00:15:44,911 Et tes examens cardiaques depuis ta grossesse ? 323 00:15:44,935 --> 00:15:46,511 Tout est normal, mais... 324 00:15:52,050 --> 00:15:55,296 Mais la peur se fiche des résultats normaux. 325 00:15:55,320 --> 00:15:56,706 Je comprends. 326 00:15:58,457 --> 00:16:00,150 Merci. 327 00:16:03,262 --> 00:16:07,842 Hannah, je ne laisserai rien de grave t'arriver, d'accord ? 328 00:16:07,866 --> 00:16:10,278 Je suis trop géniale pour échouer. 329 00:16:10,302 --> 00:16:13,114 Je vais m'assurer que ce sera l'accouchement le plus ennuyeux, 330 00:16:13,138 --> 00:16:15,308 le plus calme et le plus sans histoire 331 00:16:15,332 --> 00:16:17,410 que tu aies jamais vu, d'accord ? 332 00:16:17,434 --> 00:16:19,679 Je vais avoir besoin que tu me fasses confiance. 333 00:16:19,703 --> 00:16:21,380 Tu peux faire ça ? 334 00:16:23,313 --> 00:16:26,585 Oui, oui, je peux faire ça. 335 00:16:28,053 --> 00:16:32,033 - Dean ? - Désolée, c'est juste moi. 336 00:16:32,057 --> 00:16:35,470 Le Dr Archer n’est jamais monté après l’annonce au micro ? 337 00:16:35,494 --> 00:16:37,130 Non, et son téléphone est éteint. 338 00:16:37,154 --> 00:16:40,508 Je suis sûre qu’il a juste été appelé pour une autre opération. 339 00:16:40,532 --> 00:16:44,337 - Les urgences sont débordées. - Oui, ça se tient. 340 00:16:44,361 --> 00:16:46,347 Ma Tara n’aurait pas attendu 341 00:16:46,371 --> 00:16:48,850 que mon congé maternité commence non plus. 342 00:16:48,874 --> 00:16:50,661 Alors concentre-toi sur le fait de mettre 343 00:16:50,685 --> 00:16:52,787 cette petite fille au monde en toute sécurité. 344 00:16:52,811 --> 00:16:54,746 - D'accord ? - Je le ferai. 345 00:16:57,182 --> 00:16:59,694 Jacobson, trouve où le Dr Archer 346 00:16:59,718 --> 00:17:02,488 a scanné son badge pour la dernière fois. Son téléphone est éteint, 347 00:17:02,512 --> 00:17:05,358 et personne ne l'a vu depuis plus d'une heure. 348 00:17:05,382 --> 00:17:08,218 Appelle-moi dès que tu le repères. 349 00:17:14,439 --> 00:17:17,260 Le Dr Archer a utilisé son badge dans les vestiaires de chirurgie. 350 00:17:17,285 --> 00:17:20,772 - Ça fait combien de temps ? - Plus de deux heures. 351 00:17:20,797 --> 00:17:23,117 Police. 352 00:17:23,141 --> 00:17:25,410 Si quelqu’un se trouve à l’intérieur, signalez-vous. 353 00:17:27,371 --> 00:17:29,982 Police, signalez-vous. 354 00:17:35,120 --> 00:17:37,031 - Allez, allez, allez. - Côté gauche dégagé. 355 00:17:37,055 --> 00:17:39,534 - Côté droit dégagé. - Les toilettes sont dégagées. 356 00:17:39,558 --> 00:17:43,161 Mais, Mme Goodwin, il y a quelque chose ici que vous devriez voir. 357 00:17:55,232 --> 00:17:58,076 Il ne les aurait jamais laissés là. 358 00:18:04,549 --> 00:18:06,060 Scott. 359 00:18:06,084 --> 00:18:08,963 Je suis le Dr Charles, tu voulais me voir ? 360 00:18:10,855 --> 00:18:12,899 C'est tellement agréable de vous rencontrer enfin. 361 00:18:12,924 --> 00:18:15,703 On s'est déjà rencontrés ? 362 00:18:15,727 --> 00:18:17,438 En quelque sorte... pas en personne, 363 00:18:17,462 --> 00:18:20,041 et vous me connaissez sous un autre nom, 364 00:18:20,065 --> 00:18:22,143 mais vous reconnaissez peut-être ma voix. 365 00:18:22,167 --> 00:18:24,512 On a eu une conversation assez intense, 366 00:18:24,536 --> 00:18:27,597 il y a environ un mois. Je ne l'oublierai jamais. 367 00:18:31,076 --> 00:18:33,146 Gio. 368 00:18:33,170 --> 00:18:35,414 C'est moi. 369 00:18:39,519 --> 00:18:41,219 Je suis vraiment ravi de te rencontrer. 370 00:18:47,025 --> 00:18:48,903 - Je suis désolé. - Ce n'est pas grave. 371 00:18:48,927 --> 00:18:50,830 Je pensais, tu vois ? 372 00:18:50,854 --> 00:18:53,949 - Je vois. - Bon sang. 373 00:18:56,368 --> 00:18:59,831 Qu'est-ce que tu fais ici, en hospitalisation ? 374 00:18:59,855 --> 00:19:02,365 Je suis venu vous chercher le lendemain de notre conversation, 375 00:19:02,390 --> 00:19:05,511 mais vous étiez au bloc opératoire. 376 00:19:05,535 --> 00:19:09,849 Mais comment m'as-tu trouvé ? Tu ne connaissais que mon prénom. 377 00:19:09,873 --> 00:19:12,560 - Google. - Bien sûr. 378 00:19:12,584 --> 00:19:15,887 La première personne à qui j'ai parlé était le Dr Theo Rabari. 379 00:19:15,912 --> 00:19:18,466 Et je dois vous dire qu'il a été formidable. 380 00:19:18,490 --> 00:19:19,737 Vraiment ? 381 00:19:19,762 --> 00:19:21,470 Il ne parle pas beaucoup pendant nos séances, 382 00:19:21,495 --> 00:19:24,438 mais, il écoute. 383 00:19:28,334 --> 00:19:29,811 Bon, d’accord. 384 00:19:29,835 --> 00:19:34,372 Je ne sais pas quoi dire, à part 385 00:19:34,397 --> 00:19:37,375 que tu es vraiment très différent 386 00:19:37,400 --> 00:19:41,380 de la personne à qui j’ai parlé au téléphone. 387 00:19:41,416 --> 00:19:43,057 Je tiens à vous rappeler 388 00:19:43,081 --> 00:19:45,626 que la raison pour laquelle je pensais venir à l’hôpital 389 00:19:45,650 --> 00:19:49,746 c’était pour vous remercier de m’avoir sauvé la vie. 390 00:19:52,886 --> 00:19:54,276 C'est toi qui l'a fait. 391 00:19:55,693 --> 00:19:57,476 N'oublie jamais ça. 392 00:19:57,500 --> 00:19:59,364 C'est toi qui m'as appelé. 393 00:20:07,506 --> 00:20:10,243 - OK, qu'est-ce qu'on a là ? - Leo Gilbert, 21 ans. 394 00:20:10,267 --> 00:20:11,858 Une balle lui a effleuré le crâne en suivant 395 00:20:11,882 --> 00:20:13,436 une ligne droite le long du cuir chevelu, 396 00:20:13,461 --> 00:20:15,972 - touchant son artère temporale. - C'est dingue. 397 00:20:17,616 --> 00:20:19,776 Leo avait posé une pomme sur sa tête lors d'une fête étudiante, 398 00:20:19,801 --> 00:20:21,429 et avait laissé sa copine essayer de la faire tomber d'un coup de feu. 399 00:20:21,453 --> 00:20:22,964 Un sacré tour de passe-passe. 400 00:20:22,988 --> 00:20:24,498 Ça se fait encore ? 401 00:20:24,523 --> 00:20:25,949 Tout ce qui est vieux redevient à la mode. 402 00:20:25,974 --> 00:20:27,284 Je ne ressens aucune douleur. 403 00:20:27,316 --> 00:20:30,011 Son taux d'alcoolémie était trois fois supérieur à la limite légale. 404 00:20:30,869 --> 00:20:33,257 - Ça colle. - Le pouls augmente, 135. 405 00:20:33,281 --> 00:20:36,277 J'ai presque réussi à maîtriser l'hémorragie. 406 00:20:36,301 --> 00:20:39,046 - C'est fait. - Megan me fait sentir tellement vivant. 407 00:20:39,070 --> 00:20:40,431 Tu as failli mourir. 408 00:20:40,455 --> 00:20:42,784 La tension chute, 94/59. 409 00:20:42,808 --> 00:20:44,277 Il a perdu beaucoup de sang. 410 00:20:44,301 --> 00:20:46,445 Allons chercher deux poches de O négatif pour une transfusion rapide. 411 00:20:46,469 --> 00:20:47,989 Et vas-y, administre-lui 2g de TXA. 412 00:20:48,013 --> 00:20:49,490 C'est parti. 413 00:20:49,515 --> 00:20:50,792 Leo devrait se trouver une nouvelle copine 414 00:20:50,816 --> 00:20:52,226 avant que celle-là ne le tue. 415 00:20:52,250 --> 00:20:55,296 Dr Lenox, votre frère est là. 416 00:20:55,320 --> 00:20:57,155 Vas-y. Je m'en occupe. 417 00:21:01,737 --> 00:21:04,996 Tu ne peux pas voler la nourriture de Doris. 418 00:21:05,021 --> 00:21:06,274 J’étais coincé sur le parking 419 00:21:06,298 --> 00:21:08,125 depuis deux heures, à attendre que le confinement 420 00:21:08,149 --> 00:21:11,295 - prenne fin. - Et pourquoi es-tu là ? 421 00:21:11,319 --> 00:21:14,081 J’ai vu l’émeute à la prison aux infos, 422 00:21:14,105 --> 00:21:15,950 et je m’inquiétais pour toi. 423 00:21:15,974 --> 00:21:18,027 Ou alors tu avais faim. 424 00:21:19,511 --> 00:21:21,138 Désolé de m’être inquiété, 425 00:21:21,162 --> 00:21:24,182 mais tu es la seule famille qui me reste. 426 00:21:25,951 --> 00:21:28,103 Quoi ? Crache le morceau. 427 00:21:36,011 --> 00:21:37,946 Je t'ai menti l'année dernière. 428 00:21:39,364 --> 00:21:40,657 C'est tout ? 429 00:21:42,434 --> 00:21:44,503 Je pensais que ce serait plus grave que ça. 430 00:21:44,527 --> 00:21:47,915 Je t'ai menti l'année dernière aussi. 431 00:21:47,939 --> 00:21:49,791 Certainement plus d'une fois. 432 00:21:52,277 --> 00:21:55,380 À propos de mon test GSS Prion. 433 00:21:58,375 --> 00:22:00,001 Il était positif. 434 00:22:02,587 --> 00:22:04,139 Ce n'est pas drôle, Caty. 435 00:22:06,124 --> 00:22:07,525 Kip. 436 00:22:14,340 --> 00:22:16,509 Non, c'est juste que... 437 00:22:16,534 --> 00:22:18,370 Je ne voulais pas que tu t'inquiètes. 438 00:22:25,869 --> 00:22:28,356 Non, ça va. C'est mon frère. 439 00:22:28,380 --> 00:22:29,881 - Éloigne-toi de moi. - Arrête, arrête. 440 00:22:35,587 --> 00:22:37,622 Je suis désolée. 441 00:23:14,776 --> 00:23:17,254 Qu'est-ce qui se passe ici ? 442 00:23:17,278 --> 00:23:19,764 Mitch, fais ce qu'il te dit. 443 00:23:29,074 --> 00:23:34,355 Écoutez, quel que soit le mal que vous comptez faire à ce jeune homme, 444 00:23:34,379 --> 00:23:36,774 je vous le dis, ça ne sert à rien. 445 00:23:36,798 --> 00:23:38,284 Vous feriez mieux de la fermer 446 00:23:38,308 --> 00:23:39,585 avant que je ne perde patience. 447 00:23:39,609 --> 00:23:41,329 Vous devez le réveiller. 448 00:23:41,353 --> 00:23:43,780 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 449 00:23:46,066 --> 00:23:47,701 Isaac a été admis et a développé 450 00:23:47,726 --> 00:23:50,196 une blessure crânienne très grave. 451 00:23:50,220 --> 00:23:52,206 Une fois le sang autour de son cerveau évacué, 452 00:23:52,230 --> 00:23:54,909 nous avons découvert qu’il avait un anévrisme 453 00:23:54,933 --> 00:23:57,248 qui avait commencé à saigner, 454 00:23:57,273 --> 00:23:59,538 mais son cerveau était trop enflé pour le réparer pendant cette opération. 455 00:23:59,562 --> 00:24:02,808 Non, je l’ai vu en bas quand on m’a amené ici. 456 00:24:02,832 --> 00:24:04,251 Ce petit malin faisait des blagues. 457 00:24:04,275 --> 00:24:06,721 Un œdème cérébral survient souvent après une opération. 458 00:24:06,745 --> 00:24:09,280 Réveillez-le pour que je puisse le faire sortir d’ici. 459 00:24:09,305 --> 00:24:11,521 C’est justement le problème. 460 00:24:11,545 --> 00:24:14,028 Isaac ne se réveille pas. 461 00:24:14,052 --> 00:24:16,397 Et il n’est plus sous sédation depuis un certain temps. 462 00:24:16,421 --> 00:24:19,124 C’est pourquoi je suis en train de faire un test d’apnée. 463 00:24:19,149 --> 00:24:20,601 Qu’est-ce que c’est ? 464 00:24:20,625 --> 00:24:22,561 C'est comme ça qu'on confirme la mort cérébrale. 465 00:24:22,585 --> 00:24:25,473 On débranche le respirateur. On observe s'il respire. 466 00:24:25,497 --> 00:24:28,167 Si le patient est incapable de respirer tout seul 467 00:24:28,191 --> 00:24:30,635 dans les dix minutes, ça confirme qu'il est mort. 468 00:24:34,305 --> 00:24:36,266 Et ça fait combien de temps ? 469 00:24:37,375 --> 00:24:39,502 - Neuf minutes. - Reculez. 470 00:24:43,782 --> 00:24:47,353 Isaac, c'est moi. 471 00:24:47,377 --> 00:24:49,588 Tu dois respirer, mec. 472 00:24:49,612 --> 00:24:51,857 Il faut qu'on se tire d'ici, 473 00:24:51,881 --> 00:24:53,334 pour qu'on puisse vivre la vie qu'on s'était promis 474 00:24:53,358 --> 00:24:55,770 de vivre quand on s'est échappés. 475 00:24:55,794 --> 00:24:59,573 Isaac, c'est notre chance. 476 00:24:59,597 --> 00:25:03,244 Ma sœur, elle a une vieille Honda Accord. 477 00:25:03,268 --> 00:25:06,705 Elle est garée dans le garage. 478 00:25:06,729 --> 00:25:10,534 Elle est là depuis 20 ans. Personne ne sait même qu'elle est là. 479 00:25:10,558 --> 00:25:14,345 On peut la prendre et aller dans les bois. 480 00:25:16,473 --> 00:25:18,934 Tu t'es toujours vanté d'être un Eagle Scout. 481 00:25:19,951 --> 00:25:22,545 C'est notre chance de vivre hors des sentiers battus. 482 00:25:24,857 --> 00:25:26,550 Personne ne nous trouvera. 483 00:25:28,743 --> 00:25:31,262 Isaac ? 484 00:25:33,264 --> 00:25:34,466 Ça fait combien de temps ? 485 00:25:37,427 --> 00:25:39,246 11 minutes. 486 00:25:41,089 --> 00:25:42,458 Donc il est... 487 00:25:44,759 --> 00:25:46,812 Il faudra faire une gazométrie pour confirmer, 488 00:25:46,836 --> 00:25:48,947 mais ça y ressemble, oui. 489 00:25:58,756 --> 00:26:01,869 La seule bonne chose... 490 00:26:01,893 --> 00:26:04,963 - Baisse-toi. - Mets-toi derrière lui. 491 00:26:09,134 --> 00:26:10,969 C'est ça. 492 00:26:21,513 --> 00:26:25,793 Je suppose que vous allez lâcher la bombe à la réunion du conseil. 493 00:26:25,817 --> 00:26:27,595 La bombe ? Quelle bombe ? 494 00:26:27,619 --> 00:26:29,263 De quelle bombe parles-tu, Theo ? 495 00:26:29,287 --> 00:26:31,265 Quand vous avez menacé de révéler ma sociopathie 496 00:26:31,289 --> 00:26:34,168 si je n'acceptais pas de me retirer sans faire de vagues ? 497 00:26:34,192 --> 00:26:36,128 Divulguer des informations médicales confidentielles ? 498 00:26:36,152 --> 00:26:39,273 C'est une violation assez flagrante de la loi HIPAA, non ? 499 00:26:39,297 --> 00:26:41,634 Bien sûr que oui. 500 00:26:41,658 --> 00:26:44,945 Mais les informations sensibles ont tendance à fuiter de manière anonyme. 501 00:26:44,969 --> 00:26:47,615 Vous n'avez pas d'autre choix. 502 00:26:47,639 --> 00:26:50,050 Non, Theo, je ne ferai pas ça. 503 00:26:50,074 --> 00:26:51,285 OK, oublie la loi HIPAA, 504 00:26:51,309 --> 00:26:52,620 ça irait à l'encontre de tout ce 505 00:26:52,644 --> 00:26:55,388 pour quoi je me suis battue toute ma carrière, OK ? 506 00:26:55,413 --> 00:26:57,515 Sans parler de détruire la tienne. 507 00:26:59,317 --> 00:27:00,602 Attendez, vous... 508 00:27:02,053 --> 00:27:03,747 Vous faites marche arrière ? 509 00:27:04,847 --> 00:27:08,561 Theo, j'ai bâti ce service de A à Z. 510 00:27:08,585 --> 00:27:10,471 Je l'ai bâti. Moi. 511 00:27:10,495 --> 00:27:12,373 C'est l'œuvre de ma vie. 512 00:27:12,397 --> 00:27:16,426 Alors hors de question, je ne reculerai devant rien. 513 00:27:23,199 --> 00:27:25,010 - Je suis là. - Dean ? 514 00:27:25,034 --> 00:27:27,154 Alléluia, le papa est enfin arrivé. 515 00:27:27,178 --> 00:27:30,157 - Où étais-tu ? - Retardé. 516 00:27:30,181 --> 00:27:32,159 Tu as intérêt à avoir été en danger de mort. 517 00:27:32,183 --> 00:27:34,495 Attends. 518 00:27:34,520 --> 00:27:37,581 - Tu étais en danger de mort ? - Une histoire drôle pour plus tard. 519 00:27:37,614 --> 00:27:39,600 - Quoi ? - T'es prête à pousser, ma belle ? 520 00:27:49,041 --> 00:27:51,362 Celeste ? 521 00:27:53,046 --> 00:27:55,382 Celeste. 522 00:27:55,406 --> 00:27:59,486 Papa ? 523 00:27:59,510 --> 00:28:02,122 Je... 524 00:28:02,146 --> 00:28:04,283 J'ai renvoyé maman à la maison pour qu'elle se repose un peu, 525 00:28:04,307 --> 00:28:07,168 mais elle sera bientôt de retour. 526 00:28:08,419 --> 00:28:11,214 Tu es venu. 527 00:28:12,573 --> 00:28:16,861 Oui, je suis là maintenant, papa. 528 00:28:20,256 --> 00:28:22,451 Pardonne-moi. 529 00:28:25,369 --> 00:28:27,438 Je te pardonne. 530 00:28:29,766 --> 00:28:32,443 Je te pardonne. 531 00:28:49,444 --> 00:28:52,010 Tout va bien. 532 00:28:52,034 --> 00:28:54,908 Ça va aller. 533 00:28:54,932 --> 00:28:56,435 La tête est en train de sortir. Je vois la tête. 534 00:28:56,459 --> 00:28:57,378 Enfin. 535 00:28:57,402 --> 00:28:58,429 OK, Hannah, tu dois te concentrer. 536 00:28:58,453 --> 00:28:59,342 Regarde-moi. 537 00:28:59,367 --> 00:29:01,348 Tu dois pousser encore une fois de toutes tes forces, d'accord ? 538 00:29:01,372 --> 00:29:03,417 - Tu vas y arriver. - Va te faire voir, Vera ! 539 00:29:03,441 --> 00:29:05,219 Va te faire voir. 540 00:29:05,243 --> 00:29:08,555 Ne t'en prends pas à l'obstétricienne. C'est le jeu. 541 00:29:13,451 --> 00:29:15,629 Tu m'entends encore, papa ? 542 00:29:16,888 --> 00:29:18,957 C'est court. 543 00:29:18,981 --> 00:29:22,903 C'est tellement court. 544 00:29:22,927 --> 00:29:24,630 Je sais. 545 00:29:24,654 --> 00:29:26,532 Je veux juste que tu saches 546 00:29:26,556 --> 00:29:30,960 qu'il n'y a pas de mal à lâcher prise, d'accord ? 547 00:29:33,904 --> 00:29:37,375 Tu n'as plus besoin de te battre. 548 00:29:52,156 --> 00:29:53,816 Tout va bien. 549 00:29:55,660 --> 00:29:57,862 Tout va bien. 550 00:30:05,497 --> 00:30:07,081 Bon, ça y est. La voilà. 551 00:30:07,105 --> 00:30:08,097 La voilà. 552 00:30:09,198 --> 00:30:10,984 Et voilà. 553 00:30:11,008 --> 00:30:12,352 - Elle va bien ? - Hannah. 554 00:30:12,376 --> 00:30:14,722 Elle est magnifique. 555 00:30:14,746 --> 00:30:16,857 Félicitations, maman. 556 00:30:16,881 --> 00:30:18,441 Tu as une petite fille. 557 00:30:19,942 --> 00:30:23,287 Écoute comme elle crie, mec. 558 00:30:26,409 --> 00:30:29,186 Bien, bonjour, Mabel. 559 00:30:29,210 --> 00:30:32,873 Mabel ? D'après qui ? 560 00:30:32,897 --> 00:30:35,309 D'après personne. 561 00:30:35,333 --> 00:30:38,679 Elle a juste l'air d'une Mabel. 562 00:30:38,703 --> 00:30:40,873 Bienvenue au monde, Mabel. 563 00:30:40,897 --> 00:30:43,858 Bienvenue au monde. 564 00:30:52,392 --> 00:30:55,662 Tu n'aurais pas un sac à vomir en plus 565 00:30:55,686 --> 00:30:57,564 - sur toi, par hasard ? - Du calme, Danny. 566 00:30:57,588 --> 00:30:59,257 On va gérer. 567 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 Qu'est-ce qui se passe ? 568 00:31:02,718 --> 00:31:05,406 - Où est le conseil d'administration ? - La réunion a été annulée. 569 00:31:05,430 --> 00:31:07,708 - Jusqu'à quand ? - Définitivement. 570 00:31:07,732 --> 00:31:10,077 Je ne comprends pas. Pourquoi ? 571 00:31:10,101 --> 00:31:12,838 Le Dr Rabari a décidé de se retirer 572 00:31:12,862 --> 00:31:14,239 de la course. 573 00:31:14,263 --> 00:31:16,850 Je souhaite donc que le Dr Charles reprenne 574 00:31:16,874 --> 00:31:19,086 son poste de chef du service de psychiatrie de Gaffney, 575 00:31:19,110 --> 00:31:20,412 avec effet immédiat. 576 00:31:20,436 --> 00:31:23,590 Le Dr Rabari a-t-il donné une raison à sa décision ? 577 00:31:23,614 --> 00:31:26,693 C'était personnelle, et je l'ai soutenu. 578 00:31:26,717 --> 00:31:29,496 C'est probablement mieux ainsi. 579 00:31:29,520 --> 00:31:31,732 Nous devons maintenir une certaine cohérence au sommet 580 00:31:31,756 --> 00:31:34,693 compte tenu du départ très médiatisé qui s'annonce. 581 00:31:34,717 --> 00:31:38,497 Quel départ très médiatisé ? 582 00:31:38,521 --> 00:31:41,175 Mme Goodwin quitte Gaffney. 583 00:31:41,199 --> 00:31:43,210 Pardon ? 584 00:31:43,234 --> 00:31:46,128 Tu m'as transmis les dossiers médicaux personnels du Dr Rabari. 585 00:31:46,153 --> 00:31:49,875 Miranda, tu ne sais pas de quoi tu parles. 586 00:31:49,899 --> 00:31:52,152 Tu ne peux pas me licencier sans l'accord du conseil. 587 00:31:52,176 --> 00:31:54,446 Je te donne l'occasion 588 00:31:54,470 --> 00:31:57,524 d'éviter l'embarras très public que représenterait la divulgation 589 00:31:57,548 --> 00:31:59,460 de tes agissements au conseil et le vote inévitable 590 00:31:59,484 --> 00:32:01,486 visant à te licencier. 591 00:32:05,857 --> 00:32:09,786 Je veux ta lettre de démission sur mon bureau d'ici une heure. 592 00:32:09,810 --> 00:32:14,741 Tu sais, Miranda, je ne me laisse pas intimider facilement, 593 00:32:14,765 --> 00:32:17,460 mais si tu veux te battre, tu vas avoir ce que tu veux. 594 00:32:18,761 --> 00:32:21,648 Je te le promets. 595 00:32:21,672 --> 00:32:23,150 Une heure. 596 00:32:25,360 --> 00:32:27,246 Bon sang. 597 00:32:27,270 --> 00:32:30,716 Sharon, dis-moi que tu n’as pas divulgué 598 00:32:30,740 --> 00:32:32,559 les dossiers de Theo pour sauver mon poste. 599 00:32:32,583 --> 00:32:35,896 Daniel, tu me connais mieux que quiconque, 600 00:32:35,920 --> 00:32:41,526 mais pour l’instant, moins j’en dis, mieux c’est. 601 00:32:58,409 --> 00:32:59,978 Qu’est-ce qui s’est passé avec Kip ? 602 00:33:00,002 --> 00:33:04,458 J'ai entendu dire que vous vous étiez violemment disputés. 603 00:33:04,482 --> 00:33:06,717 Oui, je lui ai enfin dit. 604 00:33:08,486 --> 00:33:09,779 Je vois. 605 00:33:11,514 --> 00:33:16,519 Il est temps de régler nos comptes en matière d'honnêteté, j'imagine. 606 00:33:18,321 --> 00:33:23,225 Mais c'est plus facile d'être la personne malade. 607 00:33:23,250 --> 00:33:26,413 C'est ce que mon frère m'a appris aujourd'hui. 608 00:33:26,437 --> 00:33:28,072 Ça va ? 609 00:33:32,969 --> 00:33:34,578 Non. 610 00:33:35,705 --> 00:33:39,318 Et en parlant d'honnêteté, 611 00:33:39,342 --> 00:33:44,556 j'aimerais te proposer une rupture sans culpabilité, 612 00:33:44,580 --> 00:33:48,676 juste claire, sans drame. 613 00:33:50,361 --> 00:33:53,264 Je refuse ton offre. 614 00:33:56,000 --> 00:33:58,102 Je vais mourir, Mitch. 615 00:33:59,770 --> 00:34:03,617 Oui, dans les 20 prochaines années. 616 00:34:03,641 --> 00:34:06,219 Ça pourrait arriver à n'importe qui. 617 00:34:06,243 --> 00:34:09,356 Je ne vais pas te demander de faire traîner les choses 618 00:34:09,380 --> 00:34:11,091 avec moi et de prendre soin de moi. 619 00:34:11,115 --> 00:34:13,284 Ce n’est pas juste pour toi. 620 00:34:17,524 --> 00:34:20,968 Je préfère passer un jour de plus avec toi 621 00:34:20,992 --> 00:34:24,462 plutôt qu’une vie entière avec quelqu’un d’autre. 622 00:34:26,631 --> 00:34:30,860 Tu as lu ça dans un recueil de poèmes d’amour ou quoi ? 623 00:34:32,361 --> 00:34:34,715 Non, je dis juste ce que je pense, 624 00:34:34,739 --> 00:34:38,726 et je ne peux pas faire semblant de ne pas être amoureux de toi. 625 00:34:44,248 --> 00:34:46,593 Mon Dieu, tu es tellement ringard. 626 00:34:46,617 --> 00:34:49,653 Ça m'aide vraiment à ne pas pleurer. 627 00:34:52,256 --> 00:34:54,283 Menteuse. 628 00:35:04,101 --> 00:35:06,438 Theo. 629 00:35:06,462 --> 00:35:10,584 Écoute, c'est vraiment important pour moi 630 00:35:10,608 --> 00:35:12,753 que tu comprennes que je n'ai absolument rien 631 00:35:12,777 --> 00:35:16,623 à voir avec la fuite de ton dossier. 632 00:35:16,647 --> 00:35:18,992 Je le sais, Dan. 633 00:35:19,016 --> 00:35:22,162 Et pour ce que ça vaut, sachez 634 00:35:22,186 --> 00:35:24,389 que je n'ai pas déformé les résultats de votre IRMf. 635 00:35:24,413 --> 00:35:26,166 On m’a demandé de les examiner. 636 00:35:26,190 --> 00:35:27,983 Et sans ambages, je leur ai dit 637 00:35:28,008 --> 00:35:30,003 qu’ils n’étaient pas concluants, 638 00:35:30,027 --> 00:35:33,598 ce qui est souvent le cas avec cette technologie à ce stade. 639 00:35:33,622 --> 00:35:35,442 J’apprécie que tu me dises ça. 640 00:35:35,466 --> 00:35:37,878 Vraiment, mais je suis juste curieux, 641 00:35:37,902 --> 00:35:40,047 pourquoi tu ne m’as jamais parlé de Gio... 642 00:35:40,071 --> 00:35:42,039 Je veux dire, Scott ? 643 00:35:43,641 --> 00:35:46,336 Honnêtement, je voulais juste me prouver 644 00:35:46,360 --> 00:35:49,623 que j’étais capable de m’occuper de l’aspect thérapeutique de mon travail. 645 00:35:49,647 --> 00:35:51,425 À mi-chemin de notre première séance, 646 00:35:51,449 --> 00:35:54,261 j’ai réalisé que j’étais dépassée par Scott. 647 00:35:54,285 --> 00:35:56,863 Je ne savais pas quoi dire, 648 00:35:56,887 --> 00:35:58,231 alors j’ai très peu parlé. 649 00:35:58,255 --> 00:35:59,533 Oui, mais tu l’as écouté. 650 00:35:59,557 --> 00:36:01,892 Il m’a dit à quel point c’était important pour lui. 651 00:36:03,853 --> 00:36:05,455 J'espère que c'est vrai. 652 00:36:06,856 --> 00:36:08,566 Dan, ça va aller. 653 00:36:22,284 --> 00:36:24,291 Je n'arrête pas de penser qu'elle va s'écrouler, 654 00:36:24,315 --> 00:36:27,377 mais elle veut juste s'imprégner de tout ce qui l'entoure. 655 00:36:27,401 --> 00:36:29,496 Tout ce que Mabel veut, Mabel l'obtient. 656 00:36:29,520 --> 00:36:32,265 OK, stratégie parentale horrible. 657 00:36:32,289 --> 00:36:35,218 C'est une chose pour laquelle je ne m'excuserai jamais. 658 00:36:38,579 --> 00:36:43,350 Nous voilà avec notre fille. 659 00:36:45,387 --> 00:36:47,823 Qui aurait pu imaginer ça ? 660 00:36:52,143 --> 00:36:53,783 C'est difficile à croire. 661 00:36:56,505 --> 00:36:58,917 - C'est énorme. - C'est énorme. 662 00:36:58,941 --> 00:37:00,919 Attends une seconde. 663 00:37:00,943 --> 00:37:03,263 Pourquoi ça te surprend ? 664 00:37:03,287 --> 00:37:05,532 J'ai mis au monde d'innombrables bébés, 665 00:37:05,556 --> 00:37:09,136 et ce n'est pas pour dire que tous 666 00:37:09,160 --> 00:37:12,364 ne changent pas la vie ou ne soient pas des expériences spéciales, mais... 667 00:37:12,388 --> 00:37:13,857 Celui-là est le tien. 668 00:37:15,624 --> 00:37:19,069 - Oui. - Ça change tout. 669 00:37:24,642 --> 00:37:28,395 Qu'est-ce que tu voulais me dire tout à l'heure ? 670 00:37:30,247 --> 00:37:31,649 Ça peut attendre. 671 00:37:34,051 --> 00:37:36,320 Il n'y a pas de meilleur moment que le présent. 672 00:37:43,494 --> 00:37:45,246 Je t'aime, Hannah. 673 00:37:47,898 --> 00:37:51,970 Et je t'aime depuis longtemps, 674 00:37:51,994 --> 00:37:55,982 avant même notre fille, 675 00:37:56,006 --> 00:37:59,009 avant les Crunch Berries, bien avant. 676 00:38:01,770 --> 00:38:04,658 Et j’aimerais pouvoir mettre le doigt sur un moment précis, 677 00:38:04,682 --> 00:38:08,852 mais pour être honnête, ce n’était pas un moment en particulier. 678 00:38:08,877 --> 00:38:09,913 C’était… 679 00:38:13,524 --> 00:38:16,736 des milliers de moments, 680 00:38:16,760 --> 00:38:22,116 qui m’ont révélé ce que je ressens pour toi… 681 00:38:24,034 --> 00:38:26,246 Ce que j’ai toujours ressenti. 682 00:38:26,270 --> 00:38:28,915 Écoute, je... 683 00:38:28,939 --> 00:38:31,117 mon cerveau était déjà complètement saturé, 684 00:38:31,141 --> 00:38:36,514 entre la grossesse et le travail, les cauchemars, 685 00:38:36,538 --> 00:38:39,726 et mon anxiété générale. 686 00:38:39,750 --> 00:38:40,985 Je... 687 00:38:42,686 --> 00:38:45,389 Je n'arrivais pas vraiment à l'assimiler. 688 00:38:49,159 --> 00:38:51,812 Mais merci de me le dire maintenant. 689 00:38:56,533 --> 00:38:59,779 Écoute, tu sais, 690 00:38:59,803 --> 00:39:03,283 je n'attends rien de toi, 691 00:39:03,307 --> 00:39:04,842 alors... 692 00:39:56,584 --> 00:39:57,578 James. 693 00:40:09,054 --> 00:40:11,818 Tu sais, maman, 694 00:40:11,842 --> 00:40:14,395 avant, je pensais que je ne l'aimais pas. 695 00:40:18,298 --> 00:40:20,694 Je ne pensais plus pouvoir vous aimer, vous deux, 696 00:40:20,718 --> 00:40:21,753 mais... 697 00:40:24,455 --> 00:40:26,341 La vérité, c'est que... 698 00:40:29,493 --> 00:40:32,730 Je n'ai jamais cessé de vous aimer, maman. 53460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.