All language subtitles for Chicago.med.S11E21.GRACE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,656 --> 00:00:08,017
Il y a une émeute à la prison.
2
00:00:08,041 --> 00:00:09,486
Appelle la sécurité de l'hôpital.
3
00:00:09,510 --> 00:00:12,280
Dis-leur d'envoyer tout le monde.
4
00:00:12,304 --> 00:00:13,947
On a les résultats de l'IRM du type
5
00:00:13,972 --> 00:00:15,024
qui a une blessure par
arme blanche Ă la jambe.
6
00:00:15,048 --> 00:00:18,661
Vu l'angle de la perforation,
il y a des traces d'hésitation.
7
00:00:18,691 --> 00:00:20,163
Vous croyez
qu'il s'est poignardé lui-même ?
8
00:00:20,187 --> 00:00:23,650
- OĂą est Dupere maintenant ?
- Wyett Dupere s'est échappé.
9
00:00:23,674 --> 00:00:26,460
Il a pris l'arme du gardien.
10
00:00:26,485 --> 00:00:28,638
- Que se passe-t-il ?
- L'hôpital est bouclé.
11
00:00:28,662 --> 00:00:30,306
Personne n'entre ni ne sort.
12
00:00:30,330 --> 00:00:32,300
Dr Asher ? Tout va bien ?
13
00:00:32,324 --> 00:00:34,390
Je viens de perdre les eaux.
14
00:00:37,195 --> 00:00:38,314
OK, c'est bien.
15
00:00:38,338 --> 00:00:40,884
Poussez longuement. Doucement.
16
00:00:40,908 --> 00:00:42,977
- Tu t'en sors très bien.
- Bien.
17
00:00:43,001 --> 00:00:44,144
Dr Asher ?
18
00:00:44,169 --> 00:00:45,989
OK, Olivia, arrĂŞtez de pousser.
19
00:00:46,013 --> 00:00:47,624
- Quoi ? Comment ça ?
- Pourquoi on s'arrĂŞte ?
20
00:00:47,648 --> 00:00:48,791
Le cordon ombilical est prolabé.
21
00:00:48,815 --> 00:00:49,993
Il se trouve sous la tête du bébé,
22
00:00:50,017 --> 00:00:51,260
ce qui signifie
que le cordon est comprimé,
23
00:00:51,285 --> 00:00:53,021
- et qu'il coupe l'oxygène.
- Mon Dieu.
24
00:00:53,045 --> 00:00:55,690
Attendez, il ne reçoit pas d'oxygène ?
25
00:00:55,714 --> 00:00:59,035
Si je soulève la tête du bébé
pour l'éloigner du cordon,
26
00:00:59,059 --> 00:01:02,021
on peut maintenir l'apport en oxygène,
mais il faut qu'il sorte tout de suite.
27
00:01:02,045 --> 00:01:03,932
- Je dois faire une césarienne.
- Ici ?
28
00:01:03,956 --> 00:01:06,509
Tout ira bien.
C'est pas ma première fois, OK ?
29
00:01:06,533 --> 00:01:08,811
C'est votre première fois
sur le point d'accoucher.
30
00:01:08,835 --> 00:01:10,371
Jacob, vous allez prendre ma place.
31
00:01:10,395 --> 00:01:11,714
Attendez, quoi ?
32
00:01:11,738 --> 00:01:13,548
Votre main va se placer
exactement lĂ oĂą est la mienne.
33
00:01:13,573 --> 00:01:15,183
Vous allez maintenir une pression
vers le haut sur la tête du bébé,
34
00:01:15,208 --> 00:01:16,878
et ne la laisserez pas descendre.
35
00:01:16,902 --> 00:01:18,446
L'anatomie féminine n'est pas
son domaine de prédilection.
36
00:01:18,470 --> 00:01:19,714
Vraiment pas.
37
00:01:19,738 --> 00:01:20,823
Votre bébé doit sortir maintenant,
38
00:01:20,847 --> 00:01:22,158
et j'ai besoin d'avoir
les mains libres pour opérer.
39
00:01:22,182 --> 00:01:24,719
Je suis aussi sur le point
d’avoir une autre contraction,
40
00:01:24,743 --> 00:01:26,696
et je ne peux pas risquer
que ma main glisse.
41
00:01:26,720 --> 00:01:29,590
- OK, je peux le faire.
- OK.
42
00:01:37,222 --> 00:01:39,342
Dr Asher, ça va ?
43
00:01:39,366 --> 00:01:41,214
Je vais bien.
44
00:01:41,238 --> 00:01:42,904
Début de travail.
45
00:01:42,928 --> 00:01:44,688
Il reste encore beaucoup de temps.
46
00:01:45,772 --> 00:01:48,608
Je gère. Je vous le promets.
47
00:02:01,368 --> 00:02:02,831
C’est marrant.
48
00:02:04,524 --> 00:02:06,260
Tu n'as rien à répondre
49
00:02:06,284 --> 00:02:09,072
à ma déclaration d'amour ?
50
00:02:09,096 --> 00:02:12,875
- Qu'est-ce que tu veux de moi ?
- Non, mon Dieu, rien.
51
00:02:12,899 --> 00:02:15,135
Je suis vraiment
désolée de t'importuner.
52
00:02:17,604 --> 00:02:19,916
Alors je vais te le dire.
53
00:02:19,940 --> 00:02:21,784
Tu veux faire tout ce que tu veux,
54
00:02:21,808 --> 00:02:24,087
quand tu veux, sans aucune considération
55
00:02:24,111 --> 00:02:25,655
ni souci pour autrui.
56
00:02:25,679 --> 00:02:27,423
Tu veux te mettre en
colère quand ça t'arrange,
57
00:02:27,447 --> 00:02:29,592
puis prendre tout Ă la
légère quand ça t'arrange.
58
00:02:29,616 --> 00:02:31,452
Tu n’es même pas honnête avec toi-même,
59
00:02:31,476 --> 00:02:32,962
encore moins avec quelqu’un d’autre.
60
00:02:32,986 --> 00:02:35,289
"Je t’aime aussi"aurait suffi.
61
00:02:35,313 --> 00:02:37,767
Tu es exaspérante.
62
00:02:37,791 --> 00:02:39,702
Et alors ?
63
00:02:39,726 --> 00:02:41,638
Tu viens de dire
que tu ne peux pas faire semblant
64
00:02:41,662 --> 00:02:42,705
que tu n’es plus malade,
65
00:02:42,729 --> 00:02:45,274
mais tu le feras, et moi non.
66
00:02:45,298 --> 00:02:47,587
Je ne ferai pas semblant
avec toi. Plus jamais.
67
00:02:47,612 --> 00:02:50,279
Je n’apprécie pas que les autres
prédisent mon comportement.
68
00:02:50,303 --> 00:02:52,615
Tu n’apprécies rien de ce
que tu ne peux pas contrĂ´ler.
69
00:02:52,639 --> 00:02:55,351
Police. Déclinez votre identité.
70
00:02:55,375 --> 00:02:57,553
Dr Mitch Ripley et Dr Caitlin Lenox.
71
00:02:57,577 --> 00:02:59,738
Cartes d'identité ?
72
00:03:02,082 --> 00:03:05,553
- La salle des chirurgiens est sécurisée.
- Bien reçu.
73
00:03:05,577 --> 00:03:08,965
Vous pouvez reprendre,
mais restez à cet étage
74
00:03:08,989 --> 00:03:10,600
jusqu'Ă ce que
l'alerte argent soit levée.
75
00:03:20,358 --> 00:03:21,411
Dr Rabari ?
76
00:03:21,435 --> 00:03:23,312
Crois-moi, sa réaction
77
00:03:23,336 --> 00:03:25,481
a dissipé tous mes doutes.
78
00:03:25,505 --> 00:03:27,116
Peux-tu le prouver ?
79
00:03:27,140 --> 00:03:29,852
Il y a un diagnostic officiel
qui circule quelque part.
80
00:03:29,876 --> 00:03:31,454
Mais ces dossiers sont scellés.
81
00:03:31,478 --> 00:03:33,656
Y a-t-il un autre moyen de le prouver ?
82
00:03:33,680 --> 00:03:35,858
Ironiquement,
83
00:03:35,882 --> 00:03:41,330
une IRMf pourrait peut-ĂŞtre montrer
certaines différences statistiques
84
00:03:41,354 --> 00:03:43,633
chez les personnes atteintes d'un
trouble de la personnalité antisociale,
85
00:03:43,657 --> 00:03:46,694
mais, pourquoi cette question ?
86
00:03:46,718 --> 00:03:49,972
Ă€ moins que ce confinement
ne se prolonge jusqu’au soir,
87
00:03:49,996 --> 00:03:52,024
le conseil va se réunir ce soir
88
00:03:52,048 --> 00:03:54,435
pour décider si tu conserves ton poste
89
00:03:54,459 --> 00:03:56,879
ou s’ils te remplacent par le Dr Rabari.
90
00:03:56,903 --> 00:03:58,514
Sharon, tu suggères que j’utilise
91
00:03:58,538 --> 00:04:00,650
la sociopathie de Theo contre lui
92
00:04:00,674 --> 00:04:02,562
pour le disqualifier du poste ?
93
00:04:02,587 --> 00:04:05,279
C’est la seule carte
que nous avons Ă jouer, Daniel.
94
00:04:05,303 --> 00:04:06,522
Je ne pense pas être à l'aise avec ça.
95
00:04:06,546 --> 00:04:07,890
Tu as eu un AVC,
96
00:04:07,914 --> 00:04:11,210
et il n'a pas hésité à exploiter ça.
97
00:04:11,234 --> 00:04:15,364
C'est vrai, parce qu'il y a un
petit problème : moi-même,
98
00:04:15,388 --> 00:04:18,793
j'ai lutté toute ma
carrière contre précisément
99
00:04:18,817 --> 00:04:21,337
ce genre de stigmates qui affligent
100
00:04:21,361 --> 00:04:23,573
précisément ce genre de diagnostics.
101
00:04:23,597 --> 00:04:25,174
Je ne vais pas le faire, Sharon.
102
00:04:25,198 --> 00:04:26,676
MĂŞme pour sauver mon poste,
103
00:04:26,700 --> 00:04:29,570
ce serait tout simplement
profondément hypocrite de ma part.
104
00:04:29,594 --> 00:04:30,847
C'est la guerre.
105
00:04:30,871 --> 00:04:34,217
Si on ne fait rien, tu perds ton poste.
106
00:04:34,241 --> 00:04:38,695
Gaffney ne peut pas se le permettre,
et, honnĂŞtement, moi non plus.
107
00:04:43,216 --> 00:04:45,920
Tu sais s’ils ont évacué la maternité ?
108
00:04:45,944 --> 00:04:47,246
Pas encore.
109
00:04:47,270 --> 00:04:49,432
Ils sont en train de contrĂ´ler l'USI
et remontent progressivement.
110
00:04:49,456 --> 00:04:52,502
Hannah est en train de transporter
une patiente vers la maternité,
111
00:04:52,526 --> 00:04:54,937
et elle ne répond pas à mes SMS.
112
00:04:54,961 --> 00:04:58,708
- C’est quand son terme ?
- Dans deux semaines Ă compter de demain.
113
00:04:58,732 --> 00:05:02,402
Mon Dieu, ça doit être dur
de se concentrer sur autre chose.
114
00:05:02,427 --> 00:05:03,861
C'est vrai.
115
00:05:23,048 --> 00:05:24,658
ArrĂŞtez.
116
00:05:27,552 --> 00:05:29,105
Vous ne voulez pas faire ça.
117
00:05:29,129 --> 00:05:31,665
C'est trop tard pour ça.
118
00:05:37,971 --> 00:05:39,640
Qu'est-ce que vous voulez ?
119
00:05:39,664 --> 00:05:42,092
Vous allez m'aider
Ă finir quelque chose.
120
00:05:44,578 --> 00:05:48,257
Et si vous jouez bien vos cartes,
121
00:05:48,281 --> 00:05:51,184
je vous laisserai peut-ĂŞtre
voir votre nouveau-né.
122
00:05:54,307 --> 00:05:58,927
Sous-titres : Maylee
123
00:06:03,889 --> 00:06:05,407
Comment ça se passe
avec la péridurale, Olivia ?
124
00:06:05,432 --> 00:06:06,449
Je trouve ça magique.
125
00:06:06,474 --> 00:06:09,074
OK, Jacob, ne retirez pas
votre main de la tête du bébé
126
00:06:09,100 --> 00:06:10,940
avant d’avoir senti la mienne, d’accord ?
127
00:06:10,964 --> 00:06:11,635
Compris.
128
00:06:11,659 --> 00:06:12,994
Incision utérine.
129
00:06:16,822 --> 00:06:19,312
- Restez avec moi, Olivia.
- Faites-moi confiance.
130
00:06:19,337 --> 00:06:20,923
Vous avez toute mon attention.
131
00:06:20,947 --> 00:06:23,575
- Je sens votre main.
- OK, vous pouvez lâcher maintenant.
132
00:06:23,599 --> 00:06:25,290
J'ai la tête du bébé.
133
00:06:25,314 --> 00:06:28,246
OK, le voilĂ .
134
00:06:31,614 --> 00:06:34,891
OK, ça y est.
135
00:06:36,896 --> 00:06:38,590
Jacob, il va bien ?
136
00:06:38,614 --> 00:06:39,799
Il est en pleine forme.
137
00:06:42,268 --> 00:06:45,948
Miranda, j'aimerais te parler
138
00:06:45,972 --> 00:06:48,684
de la réunion du conseil.
139
00:06:48,708 --> 00:06:50,919
- J'aimerais la reporter.
- Pourquoi ?
140
00:06:50,943 --> 00:06:53,622
Pour que le Dr Rabari puisse
se soumettre à la même série
141
00:06:53,646 --> 00:06:56,216
d'examens médicaux que le Dr Charles,
142
00:06:56,240 --> 00:06:58,944
y compris une IRM fonctionnelle.
143
00:06:58,968 --> 00:07:00,295
Pour quelle raison, Sharon ?
144
00:07:00,319 --> 00:07:01,964
C'est la mĂŞme chose
que pour le Dr Charles,
145
00:07:01,988 --> 00:07:05,233
pour s'assurer qu'il est apte Ă
supporter le stress lié à ce poste.
146
00:07:05,257 --> 00:07:07,302
Le Dr Rabari n'a pas
failli mourir d'un AVC.
147
00:07:07,326 --> 00:07:10,672
C'est une question d'équité
et de transparence, Miranda.
148
00:07:10,696 --> 00:07:13,942
Il s'agit de mettre les deux
candidats sur un pied d'égalité.
149
00:07:13,966 --> 00:07:16,044
Non. Je suis désolée.
150
00:07:16,068 --> 00:07:17,612
Plus de reports.
151
00:07:17,636 --> 00:07:18,972
Nous allons prendre
une décision aujourd'hui.
152
00:07:18,996 --> 00:07:19,967
Nous passons Ă autre chose.
153
00:07:19,992 --> 00:07:22,351
Tu protèges le Dr Rabari
154
00:07:22,375 --> 00:07:23,986
depuis le début, n'est-ce pas ?
155
00:07:24,010 --> 00:07:25,470
Pardon ?
156
00:07:25,494 --> 00:07:28,390
J'ai demandé au Dr Rabari
de remplacer temporairement
157
00:07:28,414 --> 00:07:30,859
jusqu'Ă ce que le Dr Charles soit
suffisamment rétabli pour revenir,
158
00:07:30,883 --> 00:07:34,363
mais je pense que
tu lui as mis cette idée en tête
159
00:07:34,387 --> 00:07:39,267
de rendre ce remplacement permanent
en faisant appel Ă son ambition.
160
00:07:39,291 --> 00:07:41,318
Fais attention.
161
00:07:41,343 --> 00:07:44,406
Sharon, tu portes lĂ des
accusations sans fondement.
162
00:07:44,431 --> 00:07:45,899
Oui.
163
00:07:45,923 --> 00:07:47,700
Je te verrai à la réunion.
164
00:07:54,296 --> 00:07:56,333
Ils sont juste lĂ .
165
00:07:58,469 --> 00:08:01,313
Olivia, comment te sens-tu ?
166
00:08:01,338 --> 00:08:04,578
Comme si je venais de me
faire renverser par un 4x4.
167
00:08:04,603 --> 00:08:07,097
Ryan, voici ton fils.
168
00:08:12,016 --> 00:08:13,326
Harrison.
169
00:08:13,350 --> 00:08:15,394
Harrison Meade-Taylor.
170
00:08:16,729 --> 00:08:19,440
Salut, mon petit garçon.
171
00:08:19,465 --> 00:08:21,150
C'est parfait.
172
00:08:23,936 --> 00:08:25,547
Le petit Harry.
173
00:08:25,571 --> 00:08:28,533
Ă€ quel intervalle
as-tu tes contractions ?
174
00:08:28,557 --> 00:08:29,885
Toutes les 5 Ă 7 minutes.
175
00:08:29,909 --> 00:08:31,219
Comment fais-tu pour tenir debout ?
176
00:08:31,243 --> 00:08:32,479
Je vais bien.
177
00:08:32,503 --> 00:08:34,756
Emily, vous pouvez aller chercher
un fauteuil roulant pour le Dr Asher
178
00:08:34,780 --> 00:08:37,025
et leur dire de préparer une
autre salle d'accouchement ?
179
00:08:37,049 --> 00:08:38,493
Merci.
180
00:08:38,517 --> 00:08:40,320
T'es prĂŞte Ă te lancer ?
181
00:08:40,344 --> 00:08:42,364
Des années d'expérience m'ont appris
182
00:08:42,388 --> 00:08:44,324
que je n'ai pas le choix.
183
00:08:44,348 --> 00:08:46,226
- C'est tout Ă fait vrai.
- OK.
184
00:08:46,250 --> 00:08:47,927
Allons-y.
185
00:08:50,429 --> 00:08:51,673
On lui a donné de l'Ativan.
186
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
Le confinement l'avait
vraiment mis dans tous ses états.
187
00:08:53,265 --> 00:08:54,468
Vous pouvez imprimer
ses papiers de sortie ?
188
00:08:55,391 --> 00:08:58,313
J'ai de bonnes nouvelles, M. Walker.
189
00:08:58,337 --> 00:09:01,408
Vos résultats d'examens
sont tout Ă fait normaux.
190
00:09:01,432 --> 00:09:02,875
Vous pouvez rentrer chez vous.
191
00:09:05,344 --> 00:09:06,570
ArrĂŞtez.
192
00:09:13,377 --> 00:09:15,096
Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé.
193
00:09:15,120 --> 00:09:16,731
- Ça va ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
194
00:09:16,755 --> 00:09:18,733
- Je dois appeler la sécurité ?
- Je croyais que vous étiez Dupere.
195
00:09:18,757 --> 00:09:20,793
Je croyais que vous essayez de me tuer.
196
00:09:26,193 --> 00:09:29,034
- John sait ce qui s'est passé ?
- Non, je ne l'ai pas appelé.
197
00:09:29,059 --> 00:09:30,770
Il a déjà assez de soucis avec son père.
198
00:09:30,794 --> 00:09:32,180
Oui, fais gaffe.
199
00:09:32,204 --> 00:09:34,783
Les mecs deviennent pleurnichards
quand on ne compte pas sur eux.
200
00:09:34,807 --> 00:09:37,352
Ils sont tellement émotifs.
201
00:09:37,376 --> 00:09:39,446
Tu as du mal Ă avaler ?
202
00:09:39,470 --> 00:09:40,780
Non, j'ai juste mal.
203
00:09:40,804 --> 00:09:43,917
OK, pas de difficulté à respirer,
de taches dans ta vision,
204
00:09:43,941 --> 00:09:46,027
- bourdonnements dans les oreilles ?
- Non, ça va.
205
00:09:46,051 --> 00:09:47,287
OK.
206
00:09:47,311 --> 00:09:49,331
La rumeur dit que tu l'as assommé ?
207
00:09:49,355 --> 00:09:51,199
C'est vrai.
208
00:09:51,223 --> 00:09:52,934
J'espère que ça lui a fait mal.
209
00:09:52,958 --> 00:09:53,935
Tout est normal.
210
00:09:53,959 --> 00:09:56,438
- Tu peux y aller.
- Merci.
211
00:09:56,462 --> 00:10:01,610
Donc Jason pensait
que tu étais Wyett Dupere ?
212
00:10:01,634 --> 00:10:03,145
Oui, et que j'allais le tuer.
213
00:10:03,169 --> 00:10:06,615
Pourquoi Wyett s'en serait-il
pris spécifiquement à Jason ?
214
00:10:06,639 --> 00:10:08,116
Par vengeance, j'imagine ?
215
00:10:08,140 --> 00:10:11,244
La bagarre a éclaté parce
que Jason a attaqué Maxwell.
216
00:10:11,268 --> 00:10:14,422
Jason dit que Maxwell avait un
couteau, mais beaucoup de détenus
217
00:10:14,446 --> 00:10:16,091
affirment que c'était sans provocation.
218
00:10:16,115 --> 00:10:18,260
Tu le crois ?
219
00:10:18,284 --> 00:10:20,019
Je ne pense pas qu'il mente.
220
00:10:23,389 --> 00:10:26,859
Pupille 6 millimètres, fixe et dilatée.
221
00:10:27,960 --> 00:10:29,971
Il est en état de mort cérébrale ?
222
00:10:29,995 --> 00:10:32,274
Non, l'œdème cérébral ne
s'améliore généralement pas
223
00:10:32,298 --> 00:10:33,775
de manière miraculeuse,
224
00:10:33,799 --> 00:10:35,977
mais on a déjà vu
des choses plus étranges.
225
00:10:36,001 --> 00:10:38,180
Faites un autre examen
clinique suivi d’un test d’apnée
226
00:10:38,204 --> 00:10:41,016
dans environ une heure.
Tenez-moi au courant des résultats.
227
00:10:41,040 --> 00:10:43,585
Isaac devait être transféré dans
une prison à sécurité minimale
228
00:10:43,609 --> 00:10:44,882
la semaine prochaine.
229
00:10:44,906 --> 00:10:47,647
On peut dire que le timing est mauvais.
230
00:10:47,671 --> 00:10:51,393
Tout est une question de
timing dans la vie, Dr Ripley.
231
00:10:51,417 --> 00:10:54,663
Ce qui fait peur, c’est le peu de
contrĂ´le que nous avons lĂ -dessus.
232
00:10:54,687 --> 00:10:57,222
Le Dr Archer est demandé à la maternité.
233
00:10:57,247 --> 00:11:00,293
Le Dr Archer est demandé à la maternité.
234
00:11:00,317 --> 00:11:03,162
- Ça doit être Hannah.
- Grand jour.
235
00:11:08,800 --> 00:11:10,945
Dr Charles, un patient vous demande
236
00:11:10,970 --> 00:11:12,981
de passer à l’unité de psychiatrie.
Il a dit que ce n’était pas urgent.
237
00:11:13,005 --> 00:11:16,810
- Vous avez un nom ?
- Scott Baird.
238
00:11:16,834 --> 00:11:19,479
- Hospitalisé ou consultation externe ?
- Hospitalisé.
239
00:11:19,503 --> 00:11:21,781
Je ne sais pas qui c’est.
240
00:11:21,805 --> 00:11:25,417
Mais je vais voir si je peux
trouver le temps de passer.
241
00:11:26,351 --> 00:11:29,130
C'est tellement dur de le voir comme ça.
242
00:11:29,154 --> 00:11:34,127
Hier soir, le médecin a fait
une échographie au chevet et...
243
00:11:34,151 --> 00:11:37,096
Ses épanchements pleuraux s'aggravent.
244
00:11:42,334 --> 00:11:43,453
Maman.
245
00:11:45,254 --> 00:11:48,440
- Je vais bien.
- Non, tu ne vas pas bien.
246
00:11:50,909 --> 00:11:52,811
Il s'en va si vite.
247
00:11:55,714 --> 00:12:00,185
Maman, écoute, tu es fatiguée, d'accord ?
248
00:12:00,219 --> 00:12:03,331
Laisse-moi prendre le relais pour
aujourd'hui. Rentre, repose-toi un peu.
249
00:12:05,666 --> 00:12:06,726
James ?
250
00:12:08,727 --> 00:12:11,506
- Que se passe-t-il ?
- On a besoin d'aide ici.
251
00:12:11,530 --> 00:12:13,508
À l'aide. Ça va.
252
00:12:13,532 --> 00:12:15,610
Tout va bien.
253
00:12:15,634 --> 00:12:17,671
J'ai besoin d'une aiguille
18 et d'une seringue.
254
00:12:17,695 --> 00:12:19,304
- Compris ?
- Pardon ?
255
00:12:19,329 --> 00:12:20,396
Poussez-vous.
256
00:12:31,750 --> 00:12:32,894
Qu'est-ce que vous faites ?
257
00:12:32,918 --> 00:12:33,986
Poussez-vous.
258
00:12:36,588 --> 00:12:39,292
Papa, tout va bien. Je suis lĂ .
259
00:12:39,316 --> 00:12:41,336
Je suis lĂ , d'accord ?
260
00:12:41,360 --> 00:12:43,638
Doucement, tout va bien.
261
00:12:43,662 --> 00:12:46,582
Tout va bien. Respire, papa, respire.
262
00:12:48,233 --> 00:12:49,644
James.
263
00:12:56,408 --> 00:12:57,509
Tout va bien.
264
00:13:04,350 --> 00:13:06,753
Jason, comment ça va ?
Je suis le Dr Charles.
265
00:13:06,777 --> 00:13:09,731
Tu as une minute ?
266
00:13:09,755 --> 00:13:11,399
Le Dr Howard va bien ?
267
00:13:11,423 --> 00:13:14,627
Je vous jure,
je ne voulais pas lui faire de mal.
268
00:13:14,651 --> 00:13:16,104
Elle est un peu secouée,
mais elle va bien.
269
00:13:16,128 --> 00:13:17,597
Tant mieux.
270
00:13:17,621 --> 00:13:20,642
Je crois que j’étais un peu à cran
271
00:13:20,666 --> 00:13:23,436
Ă cause de toute
cette histoire d'émeute.
272
00:13:23,460 --> 00:13:27,073
Allez, je me baladerais juste avec,
273
00:13:27,097 --> 00:13:30,652
je sais pas, un niveau
de base assez élevé
274
00:13:30,676 --> 00:13:32,787
de peur.
275
00:13:32,811 --> 00:13:35,423
Je ne dirais pas ça, mais peut-être
276
00:13:35,447 --> 00:13:37,926
qu'il ne faut pas surprendre un
gardien de prison par derrière.
277
00:13:37,950 --> 00:13:40,778
D'accord, d'accord.
278
00:13:42,147 --> 00:13:43,148
Alors...
279
00:13:45,424 --> 00:13:48,670
Connais-tu le terme "réalisme affectif" ?
280
00:13:48,694 --> 00:13:50,905
Tu en as déjà entendu parler ?
281
00:13:50,929 --> 00:13:52,140
C'est un terme savant,
282
00:13:52,164 --> 00:13:55,443
mais ça veut dire
que nos émotions peuvent façonner
283
00:13:55,467 --> 00:13:57,971
notre perception de la réalité.
284
00:13:57,995 --> 00:14:02,283
Plus précisément,
qu'on peut apprendre à interpréter
285
00:14:02,307 --> 00:14:05,211
le monde Ă travers
le prisme de notre expérience
286
00:14:05,235 --> 00:14:08,790
et de nos sentiments, plutĂ´t
que de la réalité objective.
287
00:14:08,814 --> 00:14:11,518
D'accord ? Dans ton cas,
288
00:14:11,542 --> 00:14:14,696
la possibilité que peut-être ces menaces
289
00:14:14,720 --> 00:14:18,725
que tu renssens ne soient
en fait pas toujours réelles.
290
00:14:18,749 --> 00:14:22,303
Je croyais vraiment
que Maxwell avait un couteau.
291
00:14:22,327 --> 00:14:24,305
Je le sais.
292
00:14:24,329 --> 00:14:26,390
Il n'était pas là , n'est-ce pas ?
293
00:14:29,401 --> 00:14:31,946
Et toutes ces personnes
qui ont été blessées lors de l'émeute,
294
00:14:31,970 --> 00:14:34,382
c'est ma faute.
295
00:14:34,406 --> 00:14:37,652
Et si Maxwell meurt,
296
00:14:37,676 --> 00:14:40,413
comment vais-je pouvoir vivre avec ça ?
297
00:14:40,437 --> 00:14:42,390
Le Dr Howard vient de me dire
298
00:14:42,414 --> 00:14:45,360
que Maxwell va se rétablir complètement.
299
00:14:45,384 --> 00:14:47,386
- Vraiment ?
- Oui.
300
00:14:48,753 --> 00:14:50,431
Mais maintenant,
je veux que tu me regardes.
301
00:14:50,456 --> 00:14:53,116
Parce que je vais te dire trois
choses vraiment importantes.
302
00:14:53,141 --> 00:14:55,970
Premièrement, tu n'es pas
une mauvaise personne.
303
00:14:55,994 --> 00:15:00,909
Deuxièmement, il existe
énormément d'aide à ta disposition.
304
00:15:00,933 --> 00:15:04,846
Troisièmement, si tu ne la cherches pas,
305
00:15:04,870 --> 00:15:07,482
ça va continuer à t'arriver.
306
00:15:07,506 --> 00:15:09,417
Je ne veux juste faire
de mal Ă personne d'autre.
307
00:15:09,441 --> 00:15:11,743
Je le sais.
308
00:15:14,418 --> 00:15:17,191
- OK, quelle est ma tension ?
- 130/84.
309
00:15:17,216 --> 00:15:18,293
- Elle est élevée.
- À peine.
310
00:15:18,317 --> 00:15:19,727
Tu es en train de
redescendre d'une contraction.
311
00:15:19,751 --> 00:15:21,062
On devrait peut-ĂŞtre poser une ligne A ?
312
00:15:21,086 --> 00:15:22,355
Ce n'est pas nécessaire.
313
00:15:22,379 --> 00:15:23,698
Comme ça, on pourra la
surveiller battement par battement.
314
00:15:23,722 --> 00:15:25,123
Un conseil : n'essaie pas
d'être à la fois le médecin
315
00:15:25,148 --> 00:15:26,734
et la patiente.
316
00:15:26,758 --> 00:15:31,622
OK, Vera, ma mère est morte
en me donnant naissance.
317
00:15:33,065 --> 00:15:34,839
Je ne savais pas.
318
00:15:34,863 --> 00:15:36,344
Je suis désolée.
319
00:15:36,368 --> 00:15:39,347
Sténose aortique. Il y a des
antécédents familiaux, donc...
320
00:15:39,371 --> 00:15:41,549
As-tu déjà eu une échographie
qui a révélé une sténose ?
321
00:15:41,573 --> 00:15:42,817
Non.
322
00:15:42,841 --> 00:15:44,911
Et tes examens cardiaques
depuis ta grossesse ?
323
00:15:44,935 --> 00:15:46,511
Tout est normal, mais...
324
00:15:52,050 --> 00:15:55,296
Mais la peur se fiche
des résultats normaux.
325
00:15:55,320 --> 00:15:56,706
Je comprends.
326
00:15:58,457 --> 00:16:00,150
Merci.
327
00:16:03,262 --> 00:16:07,842
Hannah, je ne laisserai rien
de grave t'arriver, d'accord ?
328
00:16:07,866 --> 00:16:10,278
Je suis trop géniale pour échouer.
329
00:16:10,302 --> 00:16:13,114
Je vais m'assurer que ce sera
l'accouchement le plus ennuyeux,
330
00:16:13,138 --> 00:16:15,308
le plus calme et le plus sans histoire
331
00:16:15,332 --> 00:16:17,410
que tu aies jamais vu, d'accord ?
332
00:16:17,434 --> 00:16:19,679
Je vais avoir besoin
que tu me fasses confiance.
333
00:16:19,703 --> 00:16:21,380
Tu peux faire ça ?
334
00:16:23,313 --> 00:16:26,585
Oui, oui, je peux faire ça.
335
00:16:28,053 --> 00:16:32,033
- Dean ?
- Désolée, c'est juste moi.
336
00:16:32,057 --> 00:16:35,470
Le Dr Archer n’est jamais
monté après l’annonce au micro ?
337
00:16:35,494 --> 00:16:37,130
Non, et son téléphone est éteint.
338
00:16:37,154 --> 00:16:40,508
Je suis sûre qu’il a juste été
appelé pour une autre opération.
339
00:16:40,532 --> 00:16:44,337
- Les urgences sont débordées.
- Oui, ça se tient.
340
00:16:44,361 --> 00:16:46,347
Ma Tara n’aurait pas attendu
341
00:16:46,371 --> 00:16:48,850
que mon congé maternité
commence non plus.
342
00:16:48,874 --> 00:16:50,661
Alors concentre-toi
sur le fait de mettre
343
00:16:50,685 --> 00:16:52,787
cette petite fille au
monde en toute sécurité.
344
00:16:52,811 --> 00:16:54,746
- D'accord ?
- Je le ferai.
345
00:16:57,182 --> 00:16:59,694
Jacobson, trouve oĂą le Dr Archer
346
00:16:59,718 --> 00:17:02,488
a scanné son badge pour la
dernière fois. Son téléphone est éteint,
347
00:17:02,512 --> 00:17:05,358
et personne ne l'a vu
depuis plus d'une heure.
348
00:17:05,382 --> 00:17:08,218
Appelle-moi dès que tu le repères.
349
00:17:14,439 --> 00:17:17,260
Le Dr Archer a utilisé son badge
dans les vestiaires de chirurgie.
350
00:17:17,285 --> 00:17:20,772
- Ça fait combien de temps ?
- Plus de deux heures.
351
00:17:20,797 --> 00:17:23,117
Police.
352
00:17:23,141 --> 00:17:25,410
Si quelqu’un se trouve Ă
l’intérieur, signalez-vous.
353
00:17:27,371 --> 00:17:29,982
Police, signalez-vous.
354
00:17:35,120 --> 00:17:37,031
- Allez, allez, allez.
- Côté gauche dégagé.
355
00:17:37,055 --> 00:17:39,534
- Côté droit dégagé.
- Les toilettes sont dégagées.
356
00:17:39,558 --> 00:17:43,161
Mais, Mme Goodwin, il y a quelque
chose ici que vous devriez voir.
357
00:17:55,232 --> 00:17:58,076
Il ne les aurait jamais laissés là .
358
00:18:04,549 --> 00:18:06,060
Scott.
359
00:18:06,084 --> 00:18:08,963
Je suis le Dr Charles,
tu voulais me voir ?
360
00:18:10,855 --> 00:18:12,899
C'est tellement agréable
de vous rencontrer enfin.
361
00:18:12,924 --> 00:18:15,703
On s'est déjà rencontrés ?
362
00:18:15,727 --> 00:18:17,438
En quelque sorte... pas en personne,
363
00:18:17,462 --> 00:18:20,041
et vous me connaissez sous un autre nom,
364
00:18:20,065 --> 00:18:22,143
mais vous reconnaissez peut-ĂŞtre ma voix.
365
00:18:22,167 --> 00:18:24,512
On a eu une conversation assez intense,
366
00:18:24,536 --> 00:18:27,597
il y a environ un mois.
Je ne l'oublierai jamais.
367
00:18:31,076 --> 00:18:33,146
Gio.
368
00:18:33,170 --> 00:18:35,414
C'est moi.
369
00:18:39,519 --> 00:18:41,219
Je suis vraiment ravi de te rencontrer.
370
00:18:47,025 --> 00:18:48,903
- Je suis désolé.
- Ce n'est pas grave.
371
00:18:48,927 --> 00:18:50,830
Je pensais, tu vois ?
372
00:18:50,854 --> 00:18:53,949
- Je vois.
- Bon sang.
373
00:18:56,368 --> 00:18:59,831
Qu'est-ce que tu fais
ici, en hospitalisation ?
374
00:18:59,855 --> 00:19:02,365
Je suis venu vous chercher le
lendemain de notre conversation,
375
00:19:02,390 --> 00:19:05,511
mais vous étiez au bloc opératoire.
376
00:19:05,535 --> 00:19:09,849
Mais comment m'as-tu trouvé ?
Tu ne connaissais que mon prénom.
377
00:19:09,873 --> 00:19:12,560
- Google.
- Bien sûr.
378
00:19:12,584 --> 00:19:15,887
La première personne à qui
j'ai parlé était le Dr Theo Rabari.
379
00:19:15,912 --> 00:19:18,466
Et je dois vous dire
qu'il a été formidable.
380
00:19:18,490 --> 00:19:19,737
Vraiment ?
381
00:19:19,762 --> 00:19:21,470
Il ne parle pas beaucoup
pendant nos séances,
382
00:19:21,495 --> 00:19:24,438
mais, il écoute.
383
00:19:28,334 --> 00:19:29,811
Bon, d’accord.
384
00:19:29,835 --> 00:19:34,372
Je ne sais pas quoi dire, Ă part
385
00:19:34,397 --> 00:19:37,375
que tu es vraiment très différent
386
00:19:37,400 --> 00:19:41,380
de la personne Ă qui
j’ai parlé au téléphone.
387
00:19:41,416 --> 00:19:43,057
Je tiens Ă vous rappeler
388
00:19:43,081 --> 00:19:45,626
que la raison pour laquelle
je pensais venir à l’hôpital
389
00:19:45,650 --> 00:19:49,746
c’était pour vous remercier
de m’avoir sauvé la vie.
390
00:19:52,886 --> 00:19:54,276
C'est toi qui l'a fait.
391
00:19:55,693 --> 00:19:57,476
N'oublie jamais ça.
392
00:19:57,500 --> 00:19:59,364
C'est toi qui m'as appelé.
393
00:20:07,506 --> 00:20:10,243
- OK, qu'est-ce qu'on a lĂ ?
- Leo Gilbert, 21 ans.
394
00:20:10,267 --> 00:20:11,858
Une balle lui a effleuré
le crâne en suivant
395
00:20:11,882 --> 00:20:13,436
une ligne droite
le long du cuir chevelu,
396
00:20:13,461 --> 00:20:15,972
- touchant son artère temporale.
- C'est dingue.
397
00:20:17,616 --> 00:20:19,776
Leo avait posé une pomme sur
sa tête lors d'une fête étudiante,
398
00:20:19,801 --> 00:20:21,429
et avait laissé sa copine essayer
de la faire tomber d'un coup de feu.
399
00:20:21,453 --> 00:20:22,964
Un sacré tour de passe-passe.
400
00:20:22,988 --> 00:20:24,498
Ça se fait encore ?
401
00:20:24,523 --> 00:20:25,949
Tout ce qui est vieux
redevient Ă la mode.
402
00:20:25,974 --> 00:20:27,284
Je ne ressens aucune douleur.
403
00:20:27,316 --> 00:20:30,011
Son taux d'alcoolémie était trois
fois supérieur à la limite légale.
404
00:20:30,869 --> 00:20:33,257
- Ça colle.
- Le pouls augmente, 135.
405
00:20:33,281 --> 00:20:36,277
J'ai presque rĂ©ussi Ă
maîtriser l'hémorragie.
406
00:20:36,301 --> 00:20:39,046
- C'est fait.
- Megan me fait sentir tellement vivant.
407
00:20:39,070 --> 00:20:40,431
Tu as failli mourir.
408
00:20:40,455 --> 00:20:42,784
La tension chute, 94/59.
409
00:20:42,808 --> 00:20:44,277
Il a perdu beaucoup de sang.
410
00:20:44,301 --> 00:20:46,445
Allons chercher deux poches de O
négatif pour une transfusion rapide.
411
00:20:46,469 --> 00:20:47,989
Et vas-y, administre-lui 2g de TXA.
412
00:20:48,013 --> 00:20:49,490
C'est parti.
413
00:20:49,515 --> 00:20:50,792
Leo devrait se trouver
une nouvelle copine
414
00:20:50,816 --> 00:20:52,226
avant que celle-lĂ ne le tue.
415
00:20:52,250 --> 00:20:55,296
Dr Lenox, votre frère est là .
416
00:20:55,320 --> 00:20:57,155
Vas-y. Je m'en occupe.
417
00:21:01,737 --> 00:21:04,996
Tu ne peux pas voler
la nourriture de Doris.
418
00:21:05,021 --> 00:21:06,274
J’étais coincé sur le parking
419
00:21:06,298 --> 00:21:08,125
depuis deux heures, Ă
attendre que le confinement
420
00:21:08,149 --> 00:21:11,295
- prenne fin.
- Et pourquoi es-tu lĂ ?
421
00:21:11,319 --> 00:21:14,081
J’ai vu l’émeute à la prison aux infos,
422
00:21:14,105 --> 00:21:15,950
et je m’inquiétais pour toi.
423
00:21:15,974 --> 00:21:18,027
Ou alors tu avais faim.
424
00:21:19,511 --> 00:21:21,138
Désolé de m’être inquiété,
425
00:21:21,162 --> 00:21:24,182
mais tu es la seule
famille qui me reste.
426
00:21:25,951 --> 00:21:28,103
Quoi ? Crache le morceau.
427
00:21:36,011 --> 00:21:37,946
Je t'ai menti l'année dernière.
428
00:21:39,364 --> 00:21:40,657
C'est tout ?
429
00:21:42,434 --> 00:21:44,503
Je pensais que ce
serait plus grave que ça.
430
00:21:44,527 --> 00:21:47,915
Je t'ai menti l'année dernière aussi.
431
00:21:47,939 --> 00:21:49,791
Certainement plus d'une fois.
432
00:21:52,277 --> 00:21:55,380
Ă€ propos de mon test GSS Prion.
433
00:21:58,375 --> 00:22:00,001
Il était positif.
434
00:22:02,587 --> 00:22:04,139
Ce n'est pas drĂ´le, Caty.
435
00:22:06,124 --> 00:22:07,525
Kip.
436
00:22:14,340 --> 00:22:16,509
Non, c'est juste que...
437
00:22:16,534 --> 00:22:18,370
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
438
00:22:25,869 --> 00:22:28,356
Non, ça va. C'est mon frère.
439
00:22:28,380 --> 00:22:29,881
- Éloigne-toi de moi.
- ArrĂŞte, arrĂŞte.
440
00:22:35,587 --> 00:22:37,622
Je suis désolée.
441
00:23:14,776 --> 00:23:17,254
Qu'est-ce qui se passe ici ?
442
00:23:17,278 --> 00:23:19,764
Mitch, fais ce qu'il te dit.
443
00:23:29,074 --> 00:23:34,355
Écoutez, quel que soit le mal
que vous comptez faire Ă ce jeune homme,
444
00:23:34,379 --> 00:23:36,774
je vous le dis, ça ne sert à rien.
445
00:23:36,798 --> 00:23:38,284
Vous feriez mieux de la fermer
446
00:23:38,308 --> 00:23:39,585
avant que je ne perde patience.
447
00:23:39,609 --> 00:23:41,329
Vous devez le réveiller.
448
00:23:41,353 --> 00:23:43,780
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
449
00:23:46,066 --> 00:23:47,701
Isaac a été admis et a développé
450
00:23:47,726 --> 00:23:50,196
une blessure crânienne très grave.
451
00:23:50,220 --> 00:23:52,206
Une fois le sang autour
de son cerveau évacué,
452
00:23:52,230 --> 00:23:54,909
nous avons découvert
qu’il avait un anévrisme
453
00:23:54,933 --> 00:23:57,248
qui avait commencé à saigner,
454
00:23:57,273 --> 00:23:59,538
mais son cerveau était trop enflé
pour le réparer pendant cette opération.
455
00:23:59,562 --> 00:24:02,808
Non, je l’ai vu en bas
quand on m’a amené ici.
456
00:24:02,832 --> 00:24:04,251
Ce petit malin faisait des blagues.
457
00:24:04,275 --> 00:24:06,721
Un œdème cérébral survient
souvent après une opération.
458
00:24:06,745 --> 00:24:09,280
Réveillez-le pour que je puisse
le faire sortir d’ici.
459
00:24:09,305 --> 00:24:11,521
C’est justement le problème.
460
00:24:11,545 --> 00:24:14,028
Isaac ne se réveille pas.
461
00:24:14,052 --> 00:24:16,397
Et il n’est plus sous sédation
depuis un certain temps.
462
00:24:16,421 --> 00:24:19,124
C’est pourquoi je suis en
train de faire un test d’apnée.
463
00:24:19,149 --> 00:24:20,601
Qu’est-ce que c’est ?
464
00:24:20,625 --> 00:24:22,561
C'est comme ça
qu'on confirme la mort cérébrale.
465
00:24:22,585 --> 00:24:25,473
On débranche le respirateur.
On observe s'il respire.
466
00:24:25,497 --> 00:24:28,167
Si le patient est incapable
de respirer tout seul
467
00:24:28,191 --> 00:24:30,635
dans les dix minutes,
ça confirme qu'il est mort.
468
00:24:34,305 --> 00:24:36,266
Et ça fait combien de temps ?
469
00:24:37,375 --> 00:24:39,502
- Neuf minutes.
- Reculez.
470
00:24:43,782 --> 00:24:47,353
Isaac, c'est moi.
471
00:24:47,377 --> 00:24:49,588
Tu dois respirer, mec.
472
00:24:49,612 --> 00:24:51,857
Il faut qu'on se tire d'ici,
473
00:24:51,881 --> 00:24:53,334
pour qu'on puisse vivre
la vie qu'on s'était promis
474
00:24:53,358 --> 00:24:55,770
de vivre quand on s'est échappés.
475
00:24:55,794 --> 00:24:59,573
Isaac, c'est notre chance.
476
00:24:59,597 --> 00:25:03,244
Ma sœur, elle a une vieille Honda Accord.
477
00:25:03,268 --> 00:25:06,705
Elle est garée dans le garage.
478
00:25:06,729 --> 00:25:10,534
Elle est lĂ depuis 20 ans.
Personne ne sait mĂŞme qu'elle est lĂ .
479
00:25:10,558 --> 00:25:14,345
On peut la prendre
et aller dans les bois.
480
00:25:16,473 --> 00:25:18,934
Tu t'es toujours vanté
d'ĂŞtre un Eagle Scout.
481
00:25:19,951 --> 00:25:22,545
C'est notre chance de vivre
hors des sentiers battus.
482
00:25:24,857 --> 00:25:26,550
Personne ne nous trouvera.
483
00:25:28,743 --> 00:25:31,262
Isaac ?
484
00:25:33,264 --> 00:25:34,466
Ça fait combien de temps ?
485
00:25:37,427 --> 00:25:39,246
11 minutes.
486
00:25:41,089 --> 00:25:42,458
Donc il est...
487
00:25:44,759 --> 00:25:46,812
Il faudra faire une
gazométrie pour confirmer,
488
00:25:46,836 --> 00:25:48,947
mais ça y ressemble, oui.
489
00:25:58,756 --> 00:26:01,869
La seule bonne chose...
490
00:26:01,893 --> 00:26:04,963
- Baisse-toi.
- Mets-toi derrière lui.
491
00:26:09,134 --> 00:26:10,969
C'est ça.
492
00:26:21,513 --> 00:26:25,793
Je suppose que vous allez lâcher
la bombe à la réunion du conseil.
493
00:26:25,817 --> 00:26:27,595
La bombe ? Quelle bombe ?
494
00:26:27,619 --> 00:26:29,263
De quelle bombe parles-tu, Theo ?
495
00:26:29,287 --> 00:26:31,265
Quand vous avez menacé
de révéler ma sociopathie
496
00:26:31,289 --> 00:26:34,168
si je n'acceptais pas de me
retirer sans faire de vagues ?
497
00:26:34,192 --> 00:26:36,128
Divulguer des informations
médicales confidentielles ?
498
00:26:36,152 --> 00:26:39,273
C'est une violation assez
flagrante de la loi HIPAA, non ?
499
00:26:39,297 --> 00:26:41,634
Bien sûr que oui.
500
00:26:41,658 --> 00:26:44,945
Mais les informations sensibles ont
tendance à fuiter de manière anonyme.
501
00:26:44,969 --> 00:26:47,615
Vous n'avez pas d'autre choix.
502
00:26:47,639 --> 00:26:50,050
Non, Theo, je ne ferai pas ça.
503
00:26:50,074 --> 00:26:51,285
OK, oublie la loi HIPAA,
504
00:26:51,309 --> 00:26:52,620
ça irait à l'encontre de tout ce
505
00:26:52,644 --> 00:26:55,388
pour quoi je me suis battue
toute ma carrière, OK ?
506
00:26:55,413 --> 00:26:57,515
Sans parler de détruire la tienne.
507
00:26:59,317 --> 00:27:00,602
Attendez, vous...
508
00:27:02,053 --> 00:27:03,747
Vous faites marche arrière ?
509
00:27:04,847 --> 00:27:08,561
Theo, j'ai bâti ce service de A à Z.
510
00:27:08,585 --> 00:27:10,471
Je l'ai bâti. Moi.
511
00:27:10,495 --> 00:27:12,373
C'est l'œuvre de ma vie.
512
00:27:12,397 --> 00:27:16,426
Alors hors de question,
je ne reculerai devant rien.
513
00:27:23,199 --> 00:27:25,010
- Je suis lĂ .
- Dean ?
514
00:27:25,034 --> 00:27:27,154
Alléluia, le papa est enfin arrivé.
515
00:27:27,178 --> 00:27:30,157
- Où étais-tu ?
- Retardé.
516
00:27:30,181 --> 00:27:32,159
Tu as intérêt à avoir
été en danger de mort.
517
00:27:32,183 --> 00:27:34,495
Attends.
518
00:27:34,520 --> 00:27:37,581
- Tu étais en danger de mort ?
- Une histoire drĂ´le pour plus tard.
519
00:27:37,614 --> 00:27:39,600
- Quoi ?
- T'es prĂŞte Ă pousser, ma belle ?
520
00:27:49,041 --> 00:27:51,362
Celeste ?
521
00:27:53,046 --> 00:27:55,382
Celeste.
522
00:27:55,406 --> 00:27:59,486
Papa ?
523
00:27:59,510 --> 00:28:02,122
Je...
524
00:28:02,146 --> 00:28:04,283
J'ai renvoyé maman à la maison
pour qu'elle se repose un peu,
525
00:28:04,307 --> 00:28:07,168
mais elle sera bientĂ´t de retour.
526
00:28:08,419 --> 00:28:11,214
Tu es venu.
527
00:28:12,573 --> 00:28:16,861
Oui, je suis lĂ maintenant, papa.
528
00:28:20,256 --> 00:28:22,451
Pardonne-moi.
529
00:28:25,369 --> 00:28:27,438
Je te pardonne.
530
00:28:29,766 --> 00:28:32,443
Je te pardonne.
531
00:28:49,444 --> 00:28:52,010
Tout va bien.
532
00:28:52,034 --> 00:28:54,908
Ça va aller.
533
00:28:54,932 --> 00:28:56,435
La tĂŞte est en train de sortir.
Je vois la tĂŞte.
534
00:28:56,459 --> 00:28:57,378
Enfin.
535
00:28:57,402 --> 00:28:58,429
OK, Hannah, tu dois te concentrer.
536
00:28:58,453 --> 00:28:59,342
Regarde-moi.
537
00:28:59,367 --> 00:29:01,348
Tu dois pousser encore une fois
de toutes tes forces, d'accord ?
538
00:29:01,372 --> 00:29:03,417
- Tu vas y arriver.
- Va te faire voir, Vera !
539
00:29:03,441 --> 00:29:05,219
Va te faire voir.
540
00:29:05,243 --> 00:29:08,555
Ne t'en prends pas Ă
l'obstétricienne. C'est le jeu.
541
00:29:13,451 --> 00:29:15,629
Tu m'entends encore, papa ?
542
00:29:16,888 --> 00:29:18,957
C'est court.
543
00:29:18,981 --> 00:29:22,903
C'est tellement court.
544
00:29:22,927 --> 00:29:24,630
Je sais.
545
00:29:24,654 --> 00:29:26,532
Je veux juste que tu saches
546
00:29:26,556 --> 00:29:30,960
qu'il n'y a pas de mal Ă
lâcher prise, d'accord ?
547
00:29:33,904 --> 00:29:37,375
Tu n'as plus besoin de te battre.
548
00:29:52,156 --> 00:29:53,816
Tout va bien.
549
00:29:55,660 --> 00:29:57,862
Tout va bien.
550
00:30:05,497 --> 00:30:07,081
Bon, ça y est. La voilà .
551
00:30:07,105 --> 00:30:08,097
La voilĂ .
552
00:30:09,198 --> 00:30:10,984
Et voilĂ .
553
00:30:11,008 --> 00:30:12,352
- Elle va bien ?
- Hannah.
554
00:30:12,376 --> 00:30:14,722
Elle est magnifique.
555
00:30:14,746 --> 00:30:16,857
Félicitations, maman.
556
00:30:16,881 --> 00:30:18,441
Tu as une petite fille.
557
00:30:19,942 --> 00:30:23,287
Écoute comme elle crie, mec.
558
00:30:26,409 --> 00:30:29,186
Bien, bonjour, Mabel.
559
00:30:29,210 --> 00:30:32,873
Mabel ? D'après qui ?
560
00:30:32,897 --> 00:30:35,309
D'après personne.
561
00:30:35,333 --> 00:30:38,679
Elle a juste l'air d'une Mabel.
562
00:30:38,703 --> 00:30:40,873
Bienvenue au monde, Mabel.
563
00:30:40,897 --> 00:30:43,858
Bienvenue au monde.
564
00:30:52,392 --> 00:30:55,662
Tu n'aurais pas un sac Ă vomir en plus
565
00:30:55,686 --> 00:30:57,564
- sur toi, par hasard ?
- Du calme, Danny.
566
00:30:57,588 --> 00:30:59,257
On va gérer.
567
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
Qu'est-ce qui se passe ?
568
00:31:02,718 --> 00:31:05,406
- OĂą est le conseil d'administration ?
- La réunion a été annulée.
569
00:31:05,430 --> 00:31:07,708
- Jusqu'Ă quand ?
- Définitivement.
570
00:31:07,732 --> 00:31:10,077
Je ne comprends pas. Pourquoi ?
571
00:31:10,101 --> 00:31:12,838
Le Dr Rabari a décidé de se retirer
572
00:31:12,862 --> 00:31:14,239
de la course.
573
00:31:14,263 --> 00:31:16,850
Je souhaite donc
que le Dr Charles reprenne
574
00:31:16,874 --> 00:31:19,086
son poste de chef du service
de psychiatrie de Gaffney,
575
00:31:19,110 --> 00:31:20,412
avec effet immédiat.
576
00:31:20,436 --> 00:31:23,590
Le Dr Rabari a-t-il donné
une raison à sa décision ?
577
00:31:23,614 --> 00:31:26,693
C'était personnelle, et je l'ai soutenu.
578
00:31:26,717 --> 00:31:29,496
C'est probablement mieux ainsi.
579
00:31:29,520 --> 00:31:31,732
Nous devons maintenir une
certaine cohérence au sommet
580
00:31:31,756 --> 00:31:34,693
compte tenu du départ
très médiatisé qui s'annonce.
581
00:31:34,717 --> 00:31:38,497
Quel départ très médiatisé ?
582
00:31:38,521 --> 00:31:41,175
Mme Goodwin quitte Gaffney.
583
00:31:41,199 --> 00:31:43,210
Pardon ?
584
00:31:43,234 --> 00:31:46,128
Tu m'as transmis les dossiers
médicaux personnels du Dr Rabari.
585
00:31:46,153 --> 00:31:49,875
Miranda, tu ne sais
pas de quoi tu parles.
586
00:31:49,899 --> 00:31:52,152
Tu ne peux pas me licencier
sans l'accord du conseil.
587
00:31:52,176 --> 00:31:54,446
Je te donne l'occasion
588
00:31:54,470 --> 00:31:57,524
d'éviter l'embarras très public
que représenterait la divulgation
589
00:31:57,548 --> 00:31:59,460
de tes agissements au
conseil et le vote inévitable
590
00:31:59,484 --> 00:32:01,486
visant Ă te licencier.
591
00:32:05,857 --> 00:32:09,786
Je veux ta lettre de démission
sur mon bureau d'ici une heure.
592
00:32:09,810 --> 00:32:14,741
Tu sais, Miranda, je ne me
laisse pas intimider facilement,
593
00:32:14,765 --> 00:32:17,460
mais si tu veux te battre,
tu vas avoir ce que tu veux.
594
00:32:18,761 --> 00:32:21,648
Je te le promets.
595
00:32:21,672 --> 00:32:23,150
Une heure.
596
00:32:25,360 --> 00:32:27,246
Bon sang.
597
00:32:27,270 --> 00:32:30,716
Sharon, dis-moi que tu n’as pas divulgué
598
00:32:30,740 --> 00:32:32,559
les dossiers de Theo
pour sauver mon poste.
599
00:32:32,583 --> 00:32:35,896
Daniel, tu me connais
mieux que quiconque,
600
00:32:35,920 --> 00:32:41,526
mais pour l’instant,
moins j’en dis, mieux c’est.
601
00:32:58,409 --> 00:32:59,978
Qu’est-ce qui s’est passé avec Kip ?
602
00:33:00,002 --> 00:33:04,458
J'ai entendu dire que vous
vous étiez violemment disputés.
603
00:33:04,482 --> 00:33:06,717
Oui, je lui ai enfin dit.
604
00:33:08,486 --> 00:33:09,779
Je vois.
605
00:33:11,514 --> 00:33:16,519
Il est temps de régler nos comptes
en matière d'honnêteté, j'imagine.
606
00:33:18,321 --> 00:33:23,225
Mais c'est plus facile
d'ĂŞtre la personne malade.
607
00:33:23,250 --> 00:33:26,413
C'est ce que mon frère
m'a appris aujourd'hui.
608
00:33:26,437 --> 00:33:28,072
Ça va ?
609
00:33:32,969 --> 00:33:34,578
Non.
610
00:33:35,705 --> 00:33:39,318
Et en parlant d'honnêteté,
611
00:33:39,342 --> 00:33:44,556
j'aimerais te proposer
une rupture sans culpabilité,
612
00:33:44,580 --> 00:33:48,676
juste claire, sans drame.
613
00:33:50,361 --> 00:33:53,264
Je refuse ton offre.
614
00:33:56,000 --> 00:33:58,102
Je vais mourir, Mitch.
615
00:33:59,770 --> 00:34:03,617
Oui, dans les 20 prochaines années.
616
00:34:03,641 --> 00:34:06,219
Ça pourrait arriver à n'importe qui.
617
00:34:06,243 --> 00:34:09,356
Je ne vais pas te demander
de faire traîner les choses
618
00:34:09,380 --> 00:34:11,091
avec moi et de prendre soin de moi.
619
00:34:11,115 --> 00:34:13,284
Ce n’est pas juste pour toi.
620
00:34:17,524 --> 00:34:20,968
Je préfère passer
un jour de plus avec toi
621
00:34:20,992 --> 00:34:24,462
plutôt qu’une vie entière
avec quelqu’un d’autre.
622
00:34:26,631 --> 00:34:30,860
Tu as lu ça dans un recueil
de poèmes d’amour ou quoi ?
623
00:34:32,361 --> 00:34:34,715
Non, je dis juste ce que je pense,
624
00:34:34,739 --> 00:34:38,726
et je ne peux pas faire semblant
de ne pas ĂŞtre amoureux de toi.
625
00:34:44,248 --> 00:34:46,593
Mon Dieu, tu es tellement ringard.
626
00:34:46,617 --> 00:34:49,653
Ça m'aide vraiment à ne pas pleurer.
627
00:34:52,256 --> 00:34:54,283
Menteuse.
628
00:35:04,101 --> 00:35:06,438
Theo.
629
00:35:06,462 --> 00:35:10,584
Écoute, c'est vraiment important pour moi
630
00:35:10,608 --> 00:35:12,753
que tu comprennes
que je n'ai absolument rien
631
00:35:12,777 --> 00:35:16,623
Ă voir avec la fuite de ton dossier.
632
00:35:16,647 --> 00:35:18,992
Je le sais, Dan.
633
00:35:19,016 --> 00:35:22,162
Et pour ce que ça vaut, sachez
634
00:35:22,186 --> 00:35:24,389
que je n'ai pas déformé
les résultats de votre IRMf.
635
00:35:24,413 --> 00:35:26,166
On m’a demandé de les examiner.
636
00:35:26,190 --> 00:35:27,983
Et sans ambages, je leur ai dit
637
00:35:28,008 --> 00:35:30,003
qu’ils n’étaient pas concluants,
638
00:35:30,027 --> 00:35:33,598
ce qui est souvent le cas
avec cette technologie Ă ce stade.
639
00:35:33,622 --> 00:35:35,442
J’apprécie que tu me dises ça.
640
00:35:35,466 --> 00:35:37,878
Vraiment, mais je suis juste curieux,
641
00:35:37,902 --> 00:35:40,047
pourquoi tu ne m’as
jamais parlé de Gio...
642
00:35:40,071 --> 00:35:42,039
Je veux dire, Scott ?
643
00:35:43,641 --> 00:35:46,336
HonnĂŞtement, je voulais juste me prouver
644
00:35:46,360 --> 00:35:49,623
que j’étais capable de m’occuper de
l’aspect thérapeutique de mon travail.
645
00:35:49,647 --> 00:35:51,425
À mi-chemin de notre première séance,
646
00:35:51,449 --> 00:35:54,261
j’ai réalisé que j’étais
dépassée par Scott.
647
00:35:54,285 --> 00:35:56,863
Je ne savais pas quoi dire,
648
00:35:56,887 --> 00:35:58,231
alors j’ai très peu parlé.
649
00:35:58,255 --> 00:35:59,533
Oui, mais tu l’as écouté.
650
00:35:59,557 --> 00:36:01,892
Il m’a dit à quel point
c’était important pour lui.
651
00:36:03,853 --> 00:36:05,455
J'espère que c'est vrai.
652
00:36:06,856 --> 00:36:08,566
Dan, ça va aller.
653
00:36:22,284 --> 00:36:24,291
Je n'arrĂŞte pas de penser
qu'elle va s'écrouler,
654
00:36:24,315 --> 00:36:27,377
mais elle veut juste s'imprégner
de tout ce qui l'entoure.
655
00:36:27,401 --> 00:36:29,496
Tout ce que Mabel veut, Mabel l'obtient.
656
00:36:29,520 --> 00:36:32,265
OK, stratégie parentale horrible.
657
00:36:32,289 --> 00:36:35,218
C'est une chose pour laquelle
je ne m'excuserai jamais.
658
00:36:38,579 --> 00:36:43,350
Nous voilĂ avec notre fille.
659
00:36:45,387 --> 00:36:47,823
Qui aurait pu imaginer ça ?
660
00:36:52,143 --> 00:36:53,783
C'est difficile Ă croire.
661
00:36:56,505 --> 00:36:58,917
- C'est énorme.
- C'est énorme.
662
00:36:58,941 --> 00:37:00,919
Attends une seconde.
663
00:37:00,943 --> 00:37:03,263
Pourquoi ça te surprend ?
664
00:37:03,287 --> 00:37:05,532
J'ai mis au monde d'innombrables bébés,
665
00:37:05,556 --> 00:37:09,136
et ce n'est pas pour dire que tous
666
00:37:09,160 --> 00:37:12,364
ne changent pas la vie ou ne soient
pas des expériences spéciales, mais...
667
00:37:12,388 --> 00:37:13,857
Celui-lĂ est le tien.
668
00:37:15,624 --> 00:37:19,069
- Oui.
- Ça change tout.
669
00:37:24,642 --> 00:37:28,395
Qu'est-ce que tu voulais
me dire tout Ă l'heure ?
670
00:37:30,247 --> 00:37:31,649
Ça peut attendre.
671
00:37:34,051 --> 00:37:36,320
Il n'y a pas de meilleur
moment que le présent.
672
00:37:43,494 --> 00:37:45,246
Je t'aime, Hannah.
673
00:37:47,898 --> 00:37:51,970
Et je t'aime depuis longtemps,
674
00:37:51,994 --> 00:37:55,982
avant mĂŞme notre fille,
675
00:37:56,006 --> 00:37:59,009
avant les Crunch Berries, bien avant.
676
00:38:01,770 --> 00:38:04,658
Et j’aimerais pouvoir mettre
le doigt sur un moment précis,
677
00:38:04,682 --> 00:38:08,852
mais pour ĂŞtre honnĂŞte, ce
n’était pas un moment en particulier.
678
00:38:08,877 --> 00:38:09,913
C’était…
679
00:38:13,524 --> 00:38:16,736
des milliers de moments,
680
00:38:16,760 --> 00:38:22,116
qui m’ont révélé ce
que je ressens pour toi…
681
00:38:24,034 --> 00:38:26,246
Ce que j’ai toujours ressenti.
682
00:38:26,270 --> 00:38:28,915
Écoute, je...
683
00:38:28,939 --> 00:38:31,117
mon cerveau Ă©tait dĂ©jĂ
complètement saturé,
684
00:38:31,141 --> 00:38:36,514
entre la grossesse et
le travail, les cauchemars,
685
00:38:36,538 --> 00:38:39,726
et mon anxiété générale.
686
00:38:39,750 --> 00:38:40,985
Je...
687
00:38:42,686 --> 00:38:45,389
Je n'arrivais pas vraiment Ă l'assimiler.
688
00:38:49,159 --> 00:38:51,812
Mais merci de me le dire maintenant.
689
00:38:56,533 --> 00:38:59,779
Écoute, tu sais,
690
00:38:59,803 --> 00:39:03,283
je n'attends rien de toi,
691
00:39:03,307 --> 00:39:04,842
alors...
692
00:39:56,584 --> 00:39:57,578
James.
693
00:40:09,054 --> 00:40:11,818
Tu sais, maman,
694
00:40:11,842 --> 00:40:14,395
avant, je pensais que je ne l'aimais pas.
695
00:40:18,298 --> 00:40:20,694
Je ne pensais plus pouvoir
vous aimer, vous deux,
696
00:40:20,718 --> 00:40:21,753
mais...
697
00:40:24,455 --> 00:40:26,341
La vérité, c'est que...
698
00:40:29,493 --> 00:40:32,730
Je n'ai jamais cessé
de vous aimer, maman.
53460