All language subtitles for Lost.Women.of.Alaska.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,103 O PROGRAMA A SEGUIR ABORDA TEMAS RELACIONADOS � VIOL�NCIA 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,439 DE V�RIOS TIPOS CONTRA MULHERES. 3 00:00:05,539 --> 00:00:09,109 N�O � RECOMENDADO PARA ALGUNS ESPECTADORES. 4 00:00:12,079 --> 00:00:15,682 O Alasca � um lugar em que, para quem vive aqui, 5 00:00:15,782 --> 00:00:18,018 n�o � segredo 6 00:00:19,419 --> 00:00:22,356 que mulheres simplesmente podem desaparecer... 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,193 e, nos �ltimos anos, 8 00:00:26,293 --> 00:00:29,796 o n�mero de descobertas de ossos e corpos aumentou 9 00:00:29,897 --> 00:00:31,598 como nunca hav�amos visto. 10 00:00:33,500 --> 00:00:36,069 Existe muita terra isolada, 11 00:00:36,670 --> 00:00:39,339 e � muito f�cil se livrar de um corpo, 12 00:00:40,140 --> 00:00:42,576 porque temos vida selvagem por toda parte. 13 00:00:44,144 --> 00:00:48,248 O Alasca � um verdadeiro playground para assassinos. 14 00:00:49,917 --> 00:00:53,453 Esta � uma terra de beleza devastadora 15 00:00:53,554 --> 00:00:55,556 e tamb�m uma terra em crise. 16 00:00:55,656 --> 00:00:57,791 Um cr�nio foi encontrado com ferimento por arma de fogo 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,593 ao longo da Glenn Highway. 18 00:00:59,726 --> 00:01:00,761 Se voc� ouvir com aten��o, 19 00:01:00,861 --> 00:01:03,597 vai escutar as vozes inquietas de suas mulheres 20 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 clamando por ajuda. 21 00:01:04,831 --> 00:01:07,134 Restos humanos encontrados no marco 108 22 00:01:07,234 --> 00:01:10,037 da Seward Highway pertenciam a uma mulher que... 23 00:01:10,137 --> 00:01:12,739 Ao longo dessa imensa fronteira, 24 00:01:12,839 --> 00:01:14,675 aquelas que mais precisam de n�s 25 00:01:14,775 --> 00:01:16,877 est�o desaparecendo de sua pr�pria terra. 26 00:01:16,977 --> 00:01:18,211 Est� acontecendo na nossa comunidade. 27 00:01:18,312 --> 00:01:19,846 Est� acontecendo com o nosso povo. 28 00:01:19,947 --> 00:01:21,615 Eu n�o me sinto segura aqui. 29 00:01:21,815 --> 00:01:24,384 Queremos respostas. 30 00:01:24,551 --> 00:01:28,589 Um assassino est� � solta, atacando os mais vulner�veis 31 00:01:28,689 --> 00:01:30,591 e se escondendo � vista de todos. 32 00:01:30,757 --> 00:01:33,627 Ele realmente parecia ser um cara normal. 33 00:01:33,727 --> 00:01:35,696 Eu sei que o que eu vi era real. 34 00:01:36,763 --> 00:01:38,732 Eu fico vendo ele, repetidamente, 35 00:01:38,865 --> 00:01:40,334 fazendo aquilo com aquela garota. 36 00:01:41,435 --> 00:01:44,671 As pessoas precisam saber quando est�o sendo mortas 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,139 por um serial killer. 38 00:01:47,641 --> 00:01:49,376 N�s vemos voc� sufocando ela, 39 00:01:49,776 --> 00:01:51,211 pressionando o p� sobre o pesco�o dela. 40 00:01:51,311 --> 00:01:52,446 Esse � o seu sapato? 41 00:01:52,846 --> 00:01:55,649 Ele nunca deveria ter permiss�o para viver entre n�s. 42 00:01:55,749 --> 00:02:00,621 Ele era uma boa pessoa, mas o homem mudou. 43 00:02:00,854 --> 00:02:02,856 O corpo dela estava enrolado em cobertores, 44 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 sobre um carrinho de bagagem. 45 00:02:04,891 --> 00:02:05,993 PROVA DA POL�CIA 46 00:02:06,426 --> 00:02:09,296 Quantas outras mulheres ele j� matou? 47 00:02:10,831 --> 00:02:14,167 Somente a terra congelada conhece a verdade 48 00:02:14,267 --> 00:02:16,436 sobre as mulheres perdidas do Alasca. 49 00:02:16,803 --> 00:02:17,838 Ela vai atender. 50 00:02:17,938 --> 00:02:20,207 Eu n�o vou parar de ligar at� que ela atenda. 51 00:02:25,312 --> 00:02:30,317 MULHERES DESAPARECIDAS DO ALASCA 52 00:02:33,420 --> 00:02:37,257 ANCHORAGE, ALASCA 53 00:02:45,132 --> 00:02:46,900 Meu nome � Amber Waters 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,670 e eu nasci e cresci em Anchorage, no Alasca. 55 00:02:51,204 --> 00:02:54,775 Minha av�, que me criou, � Tlingit. 56 00:02:55,008 --> 00:02:57,811 Eu n�o falo em nome dos povos nativos, 57 00:02:57,911 --> 00:02:59,680 porque n�o sou de sangue, 58 00:02:59,780 --> 00:03:03,717 mas falo pela voz daqueles que me acolheram. 59 00:03:04,418 --> 00:03:06,453 Todos os meus amigos est�o em Anchorage, 60 00:03:07,254 --> 00:03:09,222 mas, infelizmente, 61 00:03:09,322 --> 00:03:11,758 este estado � um lugar onde mulheres desaparecem. 62 00:03:13,093 --> 00:03:16,930 O n�mero de mulheres desaparecidas no Alasca 63 00:03:17,064 --> 00:03:20,200 � desproporcional em rela��o a outras popula��es. 64 00:03:20,300 --> 00:03:22,269 Anchorage � um centro regional. 65 00:03:22,369 --> 00:03:23,770 As pessoas podem passar despercebidas, 66 00:03:23,870 --> 00:03:26,707 e crimes podem acontecer sem nunca serem denunciados. 67 00:03:29,109 --> 00:03:33,380 SETEMBRO DE 2019 68 00:03:33,647 --> 00:03:35,282 Em 2019, 69 00:03:35,882 --> 00:03:37,818 a minha amiga Cassandra desapareceu. 70 00:03:41,288 --> 00:03:43,957 A Cassandra � uma mulher inocente, linda, 71 00:03:44,057 --> 00:03:47,661 carinhosa, generosa e m�e. 72 00:03:49,730 --> 00:03:51,665 Eu n�o sei o que aconteceu. 73 00:03:53,166 --> 00:03:57,504 Ela era leal aos amigos, leal � fam�lia. 74 00:03:57,604 --> 00:03:59,506 Alguma coisa precisava estar errada. 75 00:04:01,875 --> 00:04:05,345 Mas isso n�o come�a com a Cassandra. 76 00:04:06,413 --> 00:04:09,382 Eu conheci outras duas mulheres que tamb�m desapareceram: 77 00:04:11,051 --> 00:04:14,221 Kathleen Jo Henry e Veronica Abarchuk. 78 00:04:17,324 --> 00:04:20,427 Existia um caf� no centro da cidade. 79 00:04:21,394 --> 00:04:24,197 Funcionava como abrigo diurno e servia refei��es. 80 00:04:24,865 --> 00:04:26,533 Eu as via l�, 81 00:04:26,633 --> 00:04:30,170 porque eu estava come�ando a atuar 82 00:04:30,270 --> 00:04:33,106 como defensora da comunidade em situa��o de rua. 83 00:04:37,010 --> 00:04:40,480 A Veronica era como uma tia para muitas garotas mais novas 84 00:04:40,580 --> 00:04:44,718 que n�o tinham uma figura feminina forte na vida. 85 00:04:46,787 --> 00:04:49,222 A Kathleen nunca hesitava em te dar um abra�o, 86 00:04:49,322 --> 00:04:51,958 nunca hesitava em dizer que te amava. 87 00:04:54,194 --> 00:04:56,163 Mas existem mulheres como a Veronica, 88 00:04:56,263 --> 00:05:00,667 como a Kathleen, como a Cassandra, 89 00:05:00,767 --> 00:05:03,436 que simplesmente desapareceram de um dia para o outro... 90 00:05:05,272 --> 00:05:07,407 e ningu�m sabe que elas se foram. 91 00:05:16,283 --> 00:05:19,319 Com a alta taxa de mulheres desaparecendo naquele per�odo, 92 00:05:19,419 --> 00:05:20,620 come�aram a surgir coment�rios 93 00:05:20,720 --> 00:05:23,857 sobre um poss�vel serial killer na regi�o, 94 00:05:23,957 --> 00:05:26,193 que teria como alvo, principalmente, 95 00:05:26,293 --> 00:05:27,460 mulheres nativas. 96 00:05:30,931 --> 00:05:32,465 MORTES RECENTES GERAM TEMOR DE SERIAL KILLER 97 00:05:32,566 --> 00:05:34,801 Eram apenas boatos circulando na internet. 98 00:05:35,202 --> 00:05:36,837 Sab�amos que alguma coisa estava acontecendo 99 00:05:36,937 --> 00:05:37,971 na comunidade. 100 00:05:38,104 --> 00:05:39,439 N�o sab�amos quem estava por tr�s, 101 00:05:39,539 --> 00:05:40,807 nem o que estava acontecendo... 102 00:05:40,907 --> 00:05:42,509 mas sab�amos que havia algo errado. 103 00:05:43,109 --> 00:05:44,411 JOSHUA WADE ADMITE MAIS 3 ASSASSINATOS 104 00:05:44,544 --> 00:05:47,180 Anchorage carrega um passado preocupante. 105 00:05:47,280 --> 00:05:49,916 De 2007 a 2018, 106 00:05:50,116 --> 00:05:53,520 tr�s serial killers conhecidos atuaram na cidade. 107 00:05:54,387 --> 00:05:57,190 E a verdade � que a cidade j� viveu - 108 00:05:57,624 --> 00:05:59,626 e ainda viveria - muito mais do que isso. 109 00:06:00,994 --> 00:06:03,530 Existe um lado oculto em Anchorage, 110 00:06:04,798 --> 00:06:07,133 um lado sombrio 111 00:06:08,268 --> 00:06:11,571 que conhecemos desde a �poca de Robert Hansen, 112 00:06:11,671 --> 00:06:15,675 um dos primeiros serial killers que atacava mulheres 113 00:06:15,775 --> 00:06:18,211 que viviam � margem da sociedade... 114 00:06:20,280 --> 00:06:22,616 mulheres que, se desaparecessem, 115 00:06:22,716 --> 00:06:25,252 talvez ningu�m perguntasse por elas. 116 00:06:33,493 --> 00:06:36,463 Quando eu soube desse poss�vel serial killer na regi�o, 117 00:06:36,563 --> 00:06:40,367 isso criou um aperto enorme no meu est�mago. 118 00:06:42,502 --> 00:06:45,538 Eu tinha acabado de voltar para Anchorage. 119 00:06:46,072 --> 00:06:50,210 Era m�e de primeira viagem e morava sozinha. 120 00:06:51,278 --> 00:06:52,712 Meu alerta ficou ligado o tempo todo. 121 00:06:57,417 --> 00:07:00,020 Heather Kalmakoff n�o foi a �nica mulher 122 00:07:00,086 --> 00:07:01,288 que passou a sentir que a cidade 123 00:07:01,388 --> 00:07:02,956 estava cercada de perigo. 124 00:07:04,257 --> 00:07:06,326 Meu nome � Valerie Marie Casler. 125 00:07:07,560 --> 00:07:10,864 Eu estou em situa��o de rua em Anchorage h� muito tempo, 126 00:07:12,065 --> 00:07:14,901 mas sou de Tacoma, em Washington, 127 00:07:16,303 --> 00:07:18,838 e me mudei para c� com meu namorado 128 00:07:18,939 --> 00:07:20,740 da �poca da escola, em 1990. 129 00:07:22,742 --> 00:07:25,645 N�s moramos juntos por vinte anos. 130 00:07:26,947 --> 00:07:28,181 Depois ele morreu... 131 00:07:30,717 --> 00:07:34,354 e, em seguida, eu vivi um relacionamento abusivo. 132 00:07:35,522 --> 00:07:37,724 Foi assim que acabei ficando sem moradia. 133 00:07:41,661 --> 00:07:45,565 Em 2019, eu morava sozinha na mata 134 00:07:46,266 --> 00:07:47,767 e me sentia segura. 135 00:07:47,867 --> 00:07:49,569 Eu n�o me sentia amea�ada. 136 00:07:51,838 --> 00:07:54,774 Viver na mata era uma forma de escapar. 137 00:07:58,378 --> 00:08:01,748 DESAPARECIDA 138 00:08:01,848 --> 00:08:03,283 Eu conhecia a Cassandra. 139 00:08:04,584 --> 00:08:08,188 Eu sempre a via do outro lado da rua. 140 00:08:09,489 --> 00:08:11,591 Eu percebi que alguma coisa n�o estava certa, 141 00:08:11,691 --> 00:08:13,827 porque eu j� n�o a via todos os dias. 142 00:08:15,061 --> 00:08:16,863 Ela sempre foi muito gentil comigo. 143 00:08:17,597 --> 00:08:19,232 Ela me chamava de "tia". 144 00:08:20,300 --> 00:08:21,835 Era generosa. 145 00:08:22,369 --> 00:08:27,307 Ela distribu�a comida... Dizia: "Toma, leva isso. 146 00:08:27,407 --> 00:08:29,275 Assim voc� n�o corre o risco de ser pega 147 00:08:29,376 --> 00:08:31,044 roubando comida na loja." 148 00:08:32,679 --> 00:08:34,547 E ainda me dava dinheiro. 149 00:08:34,681 --> 00:08:37,751 Eu tentava devolver, mas, quando eu virava as costas, 150 00:08:37,851 --> 00:08:40,353 ela enfiava o dinheiro na minha bolsa. 151 00:08:40,453 --> 00:08:42,689 Eu pensava: "Essa danadinha." 152 00:08:44,190 --> 00:08:48,428 Mas eu ainda precisava ganhar meu pr�prio dinheiro... 153 00:08:48,862 --> 00:08:50,930 ent�o trabalhei como profissional do sexo 154 00:08:51,064 --> 00:08:52,298 por alguns anos. 155 00:08:54,701 --> 00:08:58,538 19 DE SETEMBRO DE 2019 156 00:08:59,105 --> 00:09:03,443 1 DIA DESDE O DESAPARECIMENTO DE CASSANDRA 157 00:09:06,079 --> 00:09:08,348 Eu me lembro que era um fim de semana... 158 00:09:11,051 --> 00:09:14,988 e uma caminhonete preta entrou no estacionamento, 159 00:09:15,088 --> 00:09:17,524 bem na minha frente, onde eu estava. 160 00:09:20,393 --> 00:09:21,594 Ele parou perto de mim 161 00:09:21,694 --> 00:09:24,397 e perguntou se eu tinha visto a Sonya. 162 00:09:25,832 --> 00:09:27,500 Ela � uma garota nativa, 163 00:09:27,600 --> 00:09:29,402 eu sou como uma tia de rua para ela. 164 00:09:29,502 --> 00:09:31,471 Eu disse: "Vi ela mais cedo." 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,374 A� ele falou: "Voc� quer dar uma volta comigo 166 00:09:34,474 --> 00:09:37,510 para ver se a gente encontra ela?" 167 00:09:37,610 --> 00:09:39,979 Ent�o eu respondi: "T�, eu vou com voc�." 168 00:09:44,617 --> 00:09:47,220 Mas, com tantas mulheres desaparecendo, 169 00:09:47,821 --> 00:09:50,290 eu devia ter ficado no estacionamento. 170 00:09:57,130 --> 00:09:59,232 Ele me disse que o nome dele era Steve. 171 00:09:59,332 --> 00:10:03,736 Quando ele falava, parecia que era estrangeiro. 172 00:10:05,171 --> 00:10:08,274 Ele ficava me perguntando onde eu morava, e eu disse: 173 00:10:08,374 --> 00:10:10,877 "Eu moro na mata, perto da Shiloh Church." 174 00:10:11,177 --> 00:10:13,713 E ele perguntou: "Tem mais gente l� ou voc�..." 175 00:10:13,813 --> 00:10:15,748 Eu respondi: "N�o, eu moro sozinha." 176 00:10:20,386 --> 00:10:22,088 A� ele disse: "Voc� gostaria de um dinheiro?" 177 00:10:22,188 --> 00:10:24,457 E eu falei: "Claro, se voc� vai me dar." 178 00:10:24,557 --> 00:10:26,860 Ent�o ele disse: "T� bom, vou entrar aqui 179 00:10:26,960 --> 00:10:30,330 para ver se consigo sacar no caixa eletr�nico." 180 00:10:34,200 --> 00:10:35,668 Quando ele entrou, 181 00:10:35,768 --> 00:10:38,538 eu me abaixei para pegar meu telefone 182 00:10:38,638 --> 00:10:42,442 e minha m�o encostou em outro celular. 183 00:10:43,343 --> 00:10:46,880 Ent�o eu peguei aquele celular, pensando em vender depois. 184 00:10:48,481 --> 00:10:50,383 Antes de ele voltar, 185 00:10:50,483 --> 00:10:53,753 eu tirei a bateria e o chip 186 00:10:53,853 --> 00:10:56,122 para que ele n�o pudesse me rastrear 187 00:10:56,623 --> 00:10:59,259 e coloquei na minha bolsa. 188 00:10:59,392 --> 00:11:03,997 Eu estava tremendo e meu cora��o estava disparado. 189 00:11:12,038 --> 00:11:14,140 Quando ele voltou, ele disse: 190 00:11:14,240 --> 00:11:18,645 "Por acaso voc� viu o que eu fiz com o meu telefone? 191 00:11:18,745 --> 00:11:21,948 � que tem coisas do meu trabalho nele." 192 00:11:24,751 --> 00:11:27,320 Mas o jeito que ele falou... 193 00:11:27,420 --> 00:11:31,391 O tom e a voz mudaram. 194 00:11:33,159 --> 00:11:36,396 Ele disse: "Eu preciso muito recuperar esse telefone, 195 00:11:36,496 --> 00:11:38,231 porque meu trabalho est� l�." 196 00:11:44,370 --> 00:11:47,040 Ele n�o me acusou de ter pegado o celular. 197 00:11:49,475 --> 00:11:52,579 Apenas me deixou perto do meu acampamento. 198 00:11:58,318 --> 00:12:01,854 Eu esperei at� ele desaparecer completamente... 199 00:12:05,291 --> 00:12:07,627 e ent�o voltei para a minha barraca. 200 00:12:15,068 --> 00:12:17,136 Depois, eu liguei o telefone dele 201 00:12:17,804 --> 00:12:20,306 e fui at� a galeria de v�deos. 202 00:12:22,175 --> 00:12:23,509 Eu... 203 00:12:24,577 --> 00:12:28,047 nunca imaginei que fosse ver algo assim. 204 00:12:29,882 --> 00:12:31,251 AS IMAGENS DO V�DEO S�O MUITO FORTES 205 00:12:31,351 --> 00:12:32,385 PARA SEREM EXIBIDAS. 206 00:12:32,485 --> 00:12:33,653 OS PRODUTORES DECIDIRAM COMPARTILHAR 207 00:12:33,753 --> 00:12:34,787 APENAS O �UDIO E FOTOGRAFIAS. 208 00:12:36,689 --> 00:12:38,558 As pessoas precisam cooperar. 209 00:12:39,826 --> 00:12:42,028 As pessoas precisam saber quando est�o sendo mortas 210 00:12:42,128 --> 00:12:43,529 por um serial killer. 211 00:12:47,533 --> 00:12:49,736 Essa � uma pessoa doente. 212 00:12:49,836 --> 00:12:52,939 � o tipo de coisa que algu�m como Jeffrey Dahmer faria, sabe? 213 00:12:55,141 --> 00:12:58,111 Voc� est� atrapalhando a minha bebida aqui. 214 00:13:01,214 --> 00:13:03,449 A grava��o era dentro de um quarto de hotel. 215 00:13:03,549 --> 00:13:05,285 Era um homem e uma mulher. 216 00:13:05,652 --> 00:13:08,154 Ela estava ca�da no ch�o, nua... 217 00:13:09,355 --> 00:13:13,593 muito debilitada... e ele falava com ela, 218 00:13:13,693 --> 00:13:17,897 dizendo que ela n�o sairia viva daquele hotel. 219 00:13:21,701 --> 00:13:23,569 Eu reconheci a voz dele 220 00:13:23,670 --> 00:13:27,540 mas n�o havia um rosto associado �quela voz. 221 00:13:28,074 --> 00:13:29,409 Voc� ainda est� viva? 222 00:13:30,209 --> 00:13:31,411 Espera... 223 00:13:33,313 --> 00:13:36,282 Jesus, j� s�o quase vinte horas depois. 224 00:13:38,384 --> 00:13:40,119 Ele gravava tudo 225 00:13:40,720 --> 00:13:42,822 e falava o tempo inteiro. 226 00:13:42,922 --> 00:13:44,590 Era sem parar. 227 00:13:45,625 --> 00:13:48,594 Infelizmente, nos meus filmes... 228 00:13:49,062 --> 00:13:51,097 todo mundo morre. 229 00:13:54,367 --> 00:13:57,370 Mesmo sem conhecer a mulher do v�deo, 230 00:13:57,937 --> 00:14:00,773 pelo que eu vi, eu fui a �nica pessoa - 231 00:14:00,873 --> 00:14:04,110 al�m dele - que sabia que ela j� n�o estava viva. 232 00:14:08,281 --> 00:14:10,850 N�o seria certo jogar aquele telefone fora. 233 00:14:11,551 --> 00:14:14,354 N�o seria certo destruir aquela prova... 234 00:14:15,121 --> 00:14:17,557 porque seria como dizer que eu n�o me importava 235 00:14:17,657 --> 00:14:19,192 com a mulher que estava naquele telefone. 236 00:14:22,428 --> 00:14:24,731 Eu s� queria que ela pudesse voltar para casa. 237 00:14:29,168 --> 00:14:31,137 Essa sempre foi a minha maior preocupa��o... 238 00:14:31,437 --> 00:14:33,272 que ela pudesse voltar para casa. 239 00:14:35,675 --> 00:14:38,845 Que a fam�lia dela tivesse respostas, 240 00:14:39,946 --> 00:14:43,483 pudesse se despedir da forma certa. 241 00:14:47,086 --> 00:14:52,058 2 DIAS DESDE O DESAPARECIMENTO DE CASSANDRA 242 00:14:53,893 --> 00:14:56,028 Eu n�o sabia se o Steve 243 00:14:56,129 --> 00:14:59,832 podia estar me procurando. 244 00:15:01,434 --> 00:15:03,002 Isso me deixava inquieta. 245 00:15:03,102 --> 00:15:04,737 Eu me virava o tempo todo, 246 00:15:04,837 --> 00:15:07,607 ficava alerta quando ouvia um carro 247 00:15:09,208 --> 00:15:11,144 ou uma porta bater. 248 00:15:12,912 --> 00:15:15,448 Eu estava muito nervosa. 249 00:15:17,583 --> 00:15:21,387 Eu n�o sabia se ele estava me observando... 250 00:15:22,455 --> 00:15:26,526 tentando decidir se faria comigo o mesmo que fez com ela. 251 00:15:35,835 --> 00:15:40,273 Filhas, irm�s, m�es, amigas. 252 00:15:40,540 --> 00:15:43,309 Cada mulher levada tem a sua pr�pria hist�ria. 253 00:15:45,545 --> 00:15:48,281 Cassandra Boskofsky continuava desaparecida, 254 00:15:48,381 --> 00:15:50,683 e aqueles que a amavam n�o conseguiam entender 255 00:15:50,783 --> 00:15:51,884 o que tinha acontecido. 256 00:15:55,822 --> 00:15:57,323 A minha sobrinha, Cassandra, 257 00:15:57,423 --> 00:16:01,194 se formou no ensino m�dio em 2012. 258 00:16:02,328 --> 00:16:04,864 Ela me mandou uma foto, 259 00:16:05,498 --> 00:16:07,600 toda orgulhosa, toda feliz, 260 00:16:07,700 --> 00:16:09,702 dizendo que mal podia esperar pelo futuro, 261 00:16:09,802 --> 00:16:12,839 porque queria fazer muitas coisas. 262 00:16:14,640 --> 00:16:17,443 Essa foto aqui somos eu e a Cassandra. 263 00:16:17,810 --> 00:16:22,348 Eu n�o tive filhas, mas ela foi como uma filha para mim. 264 00:16:23,249 --> 00:16:25,818 Ela adorava estar ao ar livre. 265 00:16:26,953 --> 00:16:29,288 Era muito brincalhona... "kabignuk". 266 00:16:29,388 --> 00:16:33,326 Kabignuk, em ale�te, quer dizer travessura. 267 00:16:34,694 --> 00:16:36,395 E esses s�o os filhos dela. 268 00:16:37,029 --> 00:16:39,465 Eles eram sempre muito felizes ao lado da m�e. 269 00:16:43,169 --> 00:16:47,273 A Cassandra sempre mantinha contato com a fam�lia, 270 00:16:48,241 --> 00:16:49,575 para contar onde estava 271 00:16:49,675 --> 00:16:51,744 ou como estava vivendo em Anchorage. 272 00:16:54,413 --> 00:16:59,385 De repente, em setembro de 2019, ningu�m mais teve not�cias dela. 273 00:17:00,119 --> 00:17:03,022 A� pensamos: "Alguma coisa est� acontecendo." 274 00:17:04,490 --> 00:17:06,359 Eu comecei a ligar para todo mundo. 275 00:17:06,459 --> 00:17:08,127 Ela tem muitos primos. 276 00:17:08,427 --> 00:17:10,930 Eu ligava perguntando: "Voc�s viram a Cassandra? 277 00:17:11,030 --> 00:17:12,698 Tiveram not�cias da Cassandra?" 278 00:17:15,468 --> 00:17:18,871 Entrava no Facebook dela e escrevia: "Onde voc� est�? 279 00:17:18,971 --> 00:17:21,207 Fala comigo. Me liga. Me manda mensagem." 280 00:17:21,741 --> 00:17:22,875 E nada. 281 00:17:26,812 --> 00:17:29,115 Eu entrei em p�nico. 282 00:17:34,687 --> 00:17:37,189 Ela simplesmente desapareceu das nossas vidas. 283 00:17:38,357 --> 00:17:41,360 24 DE SETEMBRO DE 2019 284 00:17:41,727 --> 00:17:44,931 6 DIAS DESDE O DESAPARECIMENTO DE CASSANDRA 285 00:17:47,833 --> 00:17:49,835 Depois que eu vi o v�deo, 286 00:17:49,936 --> 00:17:52,538 eu roubei alguns cart�es de mem�ria 287 00:17:53,973 --> 00:17:57,410 e passei a grava��o e as fotos 288 00:17:57,543 --> 00:18:00,580 do telefone para um cart�o SD. 289 00:18:00,680 --> 00:18:02,181 BAIXANDO ARQUIVOS 290 00:18:02,281 --> 00:18:05,818 Eu coloquei o nome de "Homic�dio no Marriott Hotel, 291 00:18:05,918 --> 00:18:09,655 Midtown, Anchorage, Alasca", porque era exatamente o que era. 292 00:18:10,823 --> 00:18:14,093 Quando ele entrou no wi-fi do hotel, 293 00:18:14,193 --> 00:18:16,495 ele fez uma captura de tela. 294 00:18:16,629 --> 00:18:19,732 Foi assim que eu soube que era o Marriott Hotel. 295 00:18:22,301 --> 00:18:24,604 Eu n�o entreguei isso imediatamente, 296 00:18:24,704 --> 00:18:28,341 porque eu queria, de alguma forma, 297 00:18:28,441 --> 00:18:29,909 uma segunda opini�o. 298 00:18:32,745 --> 00:18:35,014 Eu fui at� o meu m�dico e disse: 299 00:18:35,114 --> 00:18:38,818 "Doutor, eu tenho um homic�dio aqui. 300 00:18:40,286 --> 00:18:42,688 O senhor quer ver?" 301 00:18:42,788 --> 00:18:45,358 E ele respondeu: "N�o, Valerie. Eu acredito em voc�. 302 00:18:45,491 --> 00:18:47,693 Como voc� quer fazer isso?" 303 00:18:54,133 --> 00:18:55,334 Naquele dia, eu estava trabalhando 304 00:18:55,434 --> 00:18:57,837 no meu turno normal na central... 305 00:18:59,972 --> 00:19:02,241 quando recebi uma liga��o da minha sargento, 306 00:19:02,341 --> 00:19:04,276 dizendo que havia um chamado 307 00:19:04,377 --> 00:19:07,647 no qual uma mulher havia entregado um cart�o SD, 308 00:19:07,747 --> 00:19:10,783 relatando que algu�m havia sido brutalmente agredido 309 00:19:10,883 --> 00:19:13,285 e possivelmente morto no v�deo. 310 00:19:13,519 --> 00:19:16,222 O nome Valerie Casler j� era conhecido para mim. 311 00:19:16,355 --> 00:19:18,624 Eu acredito que nossos caminhos j� tinham se cruzado. 312 00:19:19,825 --> 00:19:22,962 Eu sabia que ela tinha tido problemas com a pol�cia 313 00:19:23,062 --> 00:19:25,164 por trabalhar como profissional do sexo. 314 00:19:25,264 --> 00:19:27,266 Eu conhecia a situa��o em que ela vivia. 315 00:19:27,366 --> 00:19:28,534 Eu sabia que poderia n�o ser 316 00:19:28,668 --> 00:19:30,202 exatamente o que ela achava que estava vendo. 317 00:19:30,302 --> 00:19:32,104 Mas voc� trata toda situa��o como real 318 00:19:32,204 --> 00:19:33,205 at� ter certeza de que n�o �. 319 00:19:33,305 --> 00:19:34,874 Eram fotos? V�deos? O que voc� viu? 320 00:19:34,974 --> 00:19:37,343 - Eram fotos e v�deos. - Certo. 321 00:19:37,677 --> 00:19:41,580 Tem registros de quatro a seis de setembro. 322 00:19:42,748 --> 00:19:44,884 Ent�o ele deve ter ficado com ela 323 00:19:44,984 --> 00:19:46,385 durante todo esse per�odo. 324 00:19:47,853 --> 00:19:50,790 Tem uma imagem em que ela aparece 325 00:19:50,890 --> 00:19:52,958 na parte de tr�s da caminhonete dele. 326 00:19:53,192 --> 00:19:58,164 PROVA DA POL�CIA 327 00:20:00,099 --> 00:20:02,134 - Consegue descrever a mulher? - A etnia... 328 00:20:02,234 --> 00:20:03,969 - Como ela era fisicamente? - Ela parece nativa. 329 00:20:06,372 --> 00:20:07,873 Eu gostaria de saber o nome dela, 330 00:20:07,973 --> 00:20:09,475 se voc�s descobrirem quem ela �, 331 00:20:09,575 --> 00:20:12,578 porque, sabe, provavelmente ela � parente 332 00:20:12,678 --> 00:20:15,047 de algu�m que eu conhe�o. 333 00:20:22,288 --> 00:20:27,026 Eu baixei mais de 30 imagens e 12 v�deos do cart�o SD. 334 00:20:31,430 --> 00:20:34,967 PROVA DA POL�CIA 335 00:20:35,067 --> 00:20:37,770 Eu soube imediatamente que o que eu estava vendo era real. 336 00:20:37,870 --> 00:20:39,305 Absolutamente real. 337 00:20:41,407 --> 00:20:44,310 Naquele momento, eu j� tinha quase quinze anos de pol�cia 338 00:20:44,410 --> 00:20:45,811 e nunca tinha visto nada parecido. 339 00:20:45,911 --> 00:20:47,480 Foi a pior coisa que eu j� vi. 340 00:20:50,649 --> 00:20:53,586 A pessoa que estava registrando as imagens 341 00:20:53,686 --> 00:20:55,554 parecia filmar em primeira pessoa. 342 00:20:56,122 --> 00:20:59,191 Eu conseguia perceber que era um homem 343 00:21:00,259 --> 00:21:02,294 e via uma mulher ca�da no ch�o. 344 00:21:02,428 --> 00:21:04,463 Havia vest�gios de sangue ao redor da boca dela 345 00:21:04,563 --> 00:21:06,932 e ela aparentava ter dificuldade para respirar. 346 00:21:07,032 --> 00:21:10,102 PROVA DA POL�CIA 347 00:21:10,469 --> 00:21:13,405 O homem parecia estar asfixiando ela, agredindo, 348 00:21:13,773 --> 00:21:15,574 a humilhando verbalmente 349 00:21:15,674 --> 00:21:18,077 e demonstrando prazer com aquilo. 350 00:21:21,881 --> 00:21:24,583 O que ele fazia com ela era uma forma de tortura. 351 00:21:25,985 --> 00:21:28,454 As pessoas precisam aprender a morrer? 352 00:21:28,554 --> 00:21:30,055 PROVA DA POL�CIA 353 00:21:30,189 --> 00:21:33,125 Ele parecia muito confort�vel fazendo aquilo. 354 00:21:33,492 --> 00:21:34,693 O meu primeiro pensamento foi: 355 00:21:34,794 --> 00:21:37,363 "Essa n�o � a primeira vez que ele faz algo assim." 356 00:21:39,064 --> 00:21:40,666 Para todos os meus f�s a� fora... 357 00:21:41,133 --> 00:21:42,668 curtam o v�deo. 358 00:21:45,070 --> 00:21:48,240 Havia imagens em que parecia ser a mesma mulher, 359 00:21:48,340 --> 00:21:51,677 enrolada em cobertores, sobre um carrinho de bagagem. 360 00:21:57,049 --> 00:21:59,118 PROVA DA POL�CIA 361 00:21:59,218 --> 00:22:01,754 No estacionamento, era poss�vel ver os cobertores 362 00:22:01,854 --> 00:22:04,023 na parte inferior do carrinho 363 00:22:04,657 --> 00:22:06,926 e uma parte do corpo da mulher. 364 00:22:09,228 --> 00:22:11,096 N�s n�o sab�amos onde ela estava. 365 00:22:11,197 --> 00:22:13,432 N�o sab�amos como encontr�-lo naquele momento. 366 00:22:18,637 --> 00:22:21,340 Agora, n�s sab�amos que existia algu�m na cidade 367 00:22:21,440 --> 00:22:23,108 capaz de fazer isso com uma pessoa. 368 00:22:24,076 --> 00:22:25,811 E que poderia estar fazendo isso com outra pessoa, 369 00:22:25,911 --> 00:22:26,979 naquele exato momento. 370 00:22:30,316 --> 00:22:32,685 E n�s precis�vamos parar isso. 371 00:22:37,690 --> 00:22:39,258 Eu ainda vou ter que te carregar 372 00:22:39,358 --> 00:22:40,459 at� o meu carro... 373 00:22:40,926 --> 00:22:42,528 e te jogar em algum lugar. 374 00:22:53,239 --> 00:22:57,009 30 DE SETEMBRO DE 2019 375 00:22:57,276 --> 00:23:01,480 12 DIAS DESDE O DESAPARECIMENTO DE CASSANDRA 376 00:23:01,947 --> 00:23:03,482 Pelas imagens do v�deo, 377 00:23:03,582 --> 00:23:06,619 ela parecia ser uma mulher nativa ou asi�tica. 378 00:23:06,719 --> 00:23:09,221 Ela estava com o rosto inchado pelas agress�es. 379 00:23:09,321 --> 00:23:10,689 Seria dif�cil reconhec�-la, 380 00:23:10,789 --> 00:23:13,659 mesmo se voc� suspeitasse de quem se tratava. 381 00:23:15,928 --> 00:23:17,630 Eu reparei que ela tinha uma pinta 382 00:23:17,730 --> 00:23:19,298 em uma das p�lpebras. 383 00:23:19,899 --> 00:23:23,102 Ent�o recortei imagens do rosto dela 384 00:23:24,103 --> 00:23:26,872 e, naquela noite, enviei para os e-mails dos policiais 385 00:23:26,972 --> 00:23:28,707 do Departamento de Pol�cia de Anchorage, 386 00:23:29,174 --> 00:23:31,076 para tentar descobrir quem ela era. 387 00:23:31,210 --> 00:23:32,678 ENVIAR 388 00:23:33,579 --> 00:23:35,981 A foto foi compartilhada com o Centro Correcional 389 00:23:36,081 --> 00:23:37,850 de Highland Mountain. 390 00:23:43,122 --> 00:23:46,392 Eles sugeriram que poderia ser uma mulher nativa do Alasca 391 00:23:46,492 --> 00:23:48,560 chamada Kathleen Jo Henry. 392 00:23:50,629 --> 00:23:53,699 O policial Lee perguntou: "Voc� reconhece essa mulher? 393 00:23:53,799 --> 00:23:55,601 Sabe quem �?" 394 00:23:55,868 --> 00:23:57,903 E eu respondi: "N�o, quem �?" 395 00:23:58,537 --> 00:23:59,738 E ele disse: 396 00:24:00,272 --> 00:24:02,474 "� a Kathleen Jo Henry." 397 00:24:07,246 --> 00:24:09,148 Eu conhecia a Kathleen, 398 00:24:09,248 --> 00:24:12,985 mas n�o reconheci que era ela no v�deo. 399 00:24:14,820 --> 00:24:17,923 Voc� jamais imaginaria que fosse a mesma mulher, 400 00:24:18,290 --> 00:24:20,192 de t�o inchado... 401 00:24:21,226 --> 00:24:23,429 que o corpo dela estava. 402 00:24:28,634 --> 00:24:30,302 Eu n�o consigo dormir � noite. 403 00:24:31,236 --> 00:24:33,539 Toda vez que fecho os olhos, eu vejo aquilo. 404 00:24:39,878 --> 00:24:42,147 � por isso que eu bebo... 405 00:24:43,816 --> 00:24:45,351 e fico acordada. 406 00:25:00,165 --> 00:25:03,202 Eu n�o encontrei nenhum contato pr�ximo dela no nosso sistema 407 00:25:03,302 --> 00:25:05,004 para avisar a fam�lia. 408 00:25:05,437 --> 00:25:07,740 Depois, descobrimos que ela vinha 409 00:25:07,840 --> 00:25:10,009 de fora de Anchorage, de uma aldeia. 410 00:25:17,683 --> 00:25:21,120 Eu trabalho no Alasca desde 1988 411 00:25:21,286 --> 00:25:24,723 e o meu foco sempre foi cobrir as comunidades rurais 412 00:25:24,823 --> 00:25:27,159 e as quest�es dos povos nativos do Alasca. 413 00:25:31,563 --> 00:25:33,399 A Kathleen Jo Henry era de uma aldeia 414 00:25:33,499 --> 00:25:37,369 muito, muito pequena, na foz do rio Kuskokwim, 415 00:25:37,469 --> 00:25:39,138 no sudoeste do Alasca. 416 00:25:41,607 --> 00:25:43,776 D� para imaginar o que pode ter levado ela 417 00:25:43,876 --> 00:25:45,644 a ir para Anchorage. 418 00:25:48,781 --> 00:25:50,916 Eu conhecia a Kathleen, 419 00:25:51,517 --> 00:25:54,253 mas alguma coisa aconteceu na vida dela 420 00:25:54,353 --> 00:25:57,056 que fez com que ela fosse arrancada 421 00:25:57,156 --> 00:26:01,593 da aldeia de onde vinha e acabasse presa aqui, 422 00:26:01,693 --> 00:26:05,230 sozinha, sem a fam�lia. 423 00:26:05,764 --> 00:26:09,101 Marginalizada, sem moradia. 424 00:26:18,444 --> 00:26:21,747 A Kathleen tinha publicado no Facebook 425 00:26:21,880 --> 00:26:24,650 que havia conclu�do o ensino m�dio 426 00:26:24,750 --> 00:26:26,351 na Highland Mountain, 427 00:26:26,819 --> 00:26:29,755 que � uma unidade prisional feminina, 428 00:26:29,855 --> 00:26:33,826 e estava orgulhosa por ter conquistado aquilo. 429 00:26:33,926 --> 00:26:38,330 E isso mostrava que talvez ainda existisse um caminho 430 00:26:38,430 --> 00:26:40,566 para ela mudar de vida. 431 00:26:41,800 --> 00:26:43,502 A gente jogava v�lei no Centro Correcional 432 00:26:43,602 --> 00:26:44,837 de Highland Mountain. 433 00:26:44,937 --> 00:26:48,807 Ela ria, era linda... Muito bonita mesmo. 434 00:26:49,441 --> 00:26:51,210 Ela ria enquanto jogava v�lei. 435 00:26:51,310 --> 00:26:52,544 N�o era muito boa, 436 00:26:52,644 --> 00:26:55,347 mas o importante � que ela participava do jogo, n�o �? 437 00:27:01,620 --> 00:27:04,189 Eu j� encontrei mulheres 438 00:27:04,289 --> 00:27:07,226 como a Kathleen Jo Henry nas ruas. 439 00:27:07,559 --> 00:27:10,062 D� para sentir o desespero delas. 440 00:27:10,162 --> 00:27:13,899 D� para perceber que est�o com frio, com fome... 441 00:27:14,433 --> 00:27:17,536 e eu consigo imaginar como � 442 00:27:17,636 --> 00:27:20,105 quando um homem encosta com um caminh�o, 443 00:27:22,207 --> 00:27:24,543 se inclina para fora da janela e diz: 444 00:27:24,843 --> 00:27:26,778 "Ei, deixa eu te pagar uma refei��o. 445 00:27:26,879 --> 00:27:29,047 Entra aqui para se aquecer um pouco." 446 00:27:37,256 --> 00:27:39,491 Eu vi ela no dia em que ela desapareceu. 447 00:27:40,125 --> 00:27:41,894 N�s bebemos juntas 448 00:27:42,394 --> 00:27:46,031 e, depois, ela olhou o rel�gio e disse: 449 00:27:46,131 --> 00:27:48,634 "Eu preciso ir. Se eu n�o te vir mais hoje, 450 00:27:48,734 --> 00:27:51,003 a gente se v� mais tarde na semana." 451 00:27:51,737 --> 00:27:53,305 Ela pegou as coisas 452 00:27:53,405 --> 00:27:55,707 e foi para o estacionamento dos fundos. 453 00:27:56,175 --> 00:27:59,845 Ela ia encontrar um cara 454 00:28:00,112 --> 00:28:01,880 e nem sabia o nome dele. 455 00:28:05,918 --> 00:28:07,719 Eu vi que era uma caminhonete preta, 456 00:28:07,819 --> 00:28:10,022 mas n�o consegui ver o motorista... 457 00:28:11,990 --> 00:28:14,626 Ele parou, ela entrou no ve�culo... 458 00:28:14,726 --> 00:28:16,428 e foi a �ltima vez que eu a vi. 459 00:28:28,473 --> 00:28:32,211 E assim acontece, como tantas vezes acontece. 460 00:28:32,644 --> 00:28:34,213 Os mais vulner�veis sendo explorados 461 00:28:34,313 --> 00:28:36,548 por um mal dif�cil de imaginar. 462 00:28:38,183 --> 00:28:39,585 Ser� que Cassandra Boskofsky 463 00:28:39,685 --> 00:28:41,220 tamb�m havia encontrado o mesmo homem? 464 00:28:42,020 --> 00:28:44,756 Ser� que mais uma mulher nativa havia sido silenciada? 465 00:28:46,325 --> 00:28:47,459 Naquele momento, 466 00:28:47,793 --> 00:28:49,728 a �nica coisa que restava � fam�lia 467 00:28:49,828 --> 00:28:51,029 era a esperan�a. 468 00:28:51,196 --> 00:28:52,998 TERRIE BOSKOFSKY TIA DA CASSANDRA 469 00:28:53,098 --> 00:28:55,167 A vida da Cassandra, desde crian�a, 470 00:28:55,267 --> 00:28:56,602 foi muito dif�cil. 471 00:28:57,669 --> 00:29:02,107 A m�e dela sofreu um acidente com um quadriciclo 472 00:29:02,207 --> 00:29:03,942 e morreu na hora. 473 00:29:04,443 --> 00:29:07,346 O pai teve um AVC grave... 474 00:29:08,146 --> 00:29:09,615 ent�o eu a acolhi. 475 00:29:10,148 --> 00:29:13,585 Ela era muito carinhosa, falava o que pensava, 476 00:29:13,685 --> 00:29:15,120 adorava rir. 477 00:29:16,455 --> 00:29:18,991 Quando a Cassandra fez dezoito anos, 478 00:29:19,458 --> 00:29:21,393 se mudou para Anchorage. 479 00:29:22,761 --> 00:29:25,063 Teve a primeira filha... 480 00:29:25,931 --> 00:29:27,966 depois vieram outros filhos. 481 00:29:28,500 --> 00:29:30,369 Nessa foto aqui, ela est� gr�vida. 482 00:29:30,469 --> 00:29:31,503 � uma foto linda. 483 00:29:31,603 --> 00:29:34,439 Eu adoro ver ela segurando a barriga da pr�pria m�e. 484 00:29:37,042 --> 00:29:39,678 Conforme a Cassandra ficou mais velha, 485 00:29:39,778 --> 00:29:44,016 o namorado dela em Anchorage foi assassinado. 486 00:29:46,818 --> 00:29:48,654 A partir dali, ela se perdeu. 487 00:29:49,121 --> 00:29:52,557 O cora��o dela ficou destru�do. Isso afetou muito a vida dela. 488 00:29:53,425 --> 00:29:55,994 O mundo dela ruiu, digamos assim. 489 00:29:58,096 --> 00:30:00,832 Ela passou a beber de forma pesada. 490 00:30:01,967 --> 00:30:03,835 A Cassandra cresceu em um ambiente 491 00:30:03,935 --> 00:30:05,937 com pais alco�latras 492 00:30:06,038 --> 00:30:11,009 e isso era tudo o que ela conhecia. 493 00:30:14,212 --> 00:30:16,014 Foi muito dif�cil para ela. 494 00:30:16,114 --> 00:30:19,584 E a Cassandra tomou a decis�o de abrir m�o dos filhos 495 00:30:19,685 --> 00:30:21,720 por causa do alcoolismo. 496 00:30:23,355 --> 00:30:25,791 Foi uma ado��o aberta. 497 00:30:27,025 --> 00:30:30,729 A fam�lia adotiva tamb�m se apegou muito � Cassandra. 498 00:30:32,964 --> 00:30:34,800 Quando ela desapareceu, 499 00:30:34,900 --> 00:30:38,603 eu entrei em contato com eles para saber se tinham not�cias. 500 00:30:38,704 --> 00:30:42,908 Eles tamb�m n�o tinham. Todos ficaram muito preocupados. 501 00:30:46,878 --> 00:30:50,349 A Cassandra era muito gentil e muito protetora. 502 00:30:50,916 --> 00:30:54,920 Ela protegia as pessoas que conhecia nas ruas. 503 00:30:55,520 --> 00:30:57,823 Ela estava sempre ali por voc�. 504 00:30:58,223 --> 00:30:59,658 As suas brigas viravam as brigas dela. 505 00:30:59,758 --> 00:31:01,927 Ela te defendia cem por cento. 506 00:31:04,930 --> 00:31:06,164 Ela era for�a 507 00:31:06,465 --> 00:31:08,066 e eu me inspirava nela... 508 00:31:10,769 --> 00:31:12,938 porque, mesmo sem estar com os filhos, 509 00:31:13,038 --> 00:31:15,307 ela ainda lutava para que outras pessoas 510 00:31:15,407 --> 00:31:17,109 pudessem ficar com os seus filhos. 511 00:31:24,549 --> 00:31:26,385 Eu n�o estava na minha melhor fase 512 00:31:26,485 --> 00:31:28,353 quando conheci a Cassandra, 513 00:31:29,054 --> 00:31:30,455 mas, de alguma forma, 514 00:31:31,089 --> 00:31:35,560 mesmo em meio ao pr�prio caos, ela era for�a para mim. 515 00:31:36,395 --> 00:31:38,964 Ela costumava me dizer: "Voc� � boba. Sai daqui. 516 00:31:39,731 --> 00:31:40,832 Vai arrumar a sua vida 517 00:31:40,932 --> 00:31:42,367 para poder ficar com os seus filhos." 518 00:31:46,304 --> 00:31:49,441 Ela era inspiradora, marcante e muito forte, 519 00:31:49,541 --> 00:31:51,443 apesar de tudo o que viveu. 520 00:31:51,543 --> 00:31:54,946 E eu acho que isso vinha das pr�prias experi�ncias dela. 521 00:31:55,046 --> 00:31:57,048 Isso � sabedoria e tamb�m � gra�a. 522 00:31:59,918 --> 00:32:02,988 1� DE OUTUBRO DE 2019 523 00:32:03,221 --> 00:32:07,359 13 DIAS DESDE O DESAPARECIMENTO DE CASSANDRA 524 00:32:08,193 --> 00:32:10,395 Meu nome � investigador David Cordie. 525 00:32:10,695 --> 00:32:13,932 Eu trabalho com casos arquivados de homic�dio e viol�ncia sexual 526 00:32:14,032 --> 00:32:15,567 no Anchorage Police Department. 527 00:32:17,235 --> 00:32:20,672 Em 2019, eu sabia que a Divis�o de Homic�dios de Anchorage 528 00:32:20,772 --> 00:32:24,276 tinha recebido esse cart�o SD com um v�deo, 529 00:32:24,376 --> 00:32:27,012 mas eu n�o fazia parte do caso. 530 00:32:27,345 --> 00:32:30,715 Eu sa�a do elevador, no sexto andar da sede, 531 00:32:30,816 --> 00:32:33,718 quando vi a equipe reunida na sala de confer�ncias. 532 00:32:34,186 --> 00:32:37,522 Havia um v�deo passando na tela e eu ouvi uma voz. 533 00:32:38,990 --> 00:32:40,826 As pessoas precisam cooperar. 534 00:32:42,093 --> 00:32:43,462 As pessoas precisam saber 535 00:32:43,595 --> 00:32:46,064 quando est�o sendo mortas por um serial killer. 536 00:32:46,865 --> 00:32:48,400 Tenha em mente que aquela foi a primeira vez 537 00:32:48,500 --> 00:32:49,701 que eu vi aquele v�deo. 538 00:32:51,536 --> 00:32:53,738 As pessoas precisam aprender a morrer? 539 00:32:56,441 --> 00:32:58,009 Aquilo foi perturbador. 540 00:33:02,414 --> 00:33:03,882 Eu lembro de sentir o cora��o afundar 541 00:33:03,982 --> 00:33:05,217 quando vi aquele v�deo. 542 00:33:07,085 --> 00:33:09,754 Se n�o me engano, eu precisei sair da sala. 543 00:33:12,958 --> 00:33:15,427 As coisas que apareciam ali... 544 00:33:33,478 --> 00:33:34,646 Desculpa. 545 00:33:39,851 --> 00:33:42,487 � um tipo de v�deo que voc� nunca esquece. 546 00:33:51,196 --> 00:33:53,565 Depois, eu voltei para a sala de confer�ncias 547 00:33:53,665 --> 00:33:56,401 e disse: "Eu acho que sei quem � essa pessoa." 548 00:33:57,802 --> 00:33:59,204 Voc� ainda est� vivo? 549 00:34:00,005 --> 00:34:02,707 Eu reconheci aquele sotaque. Eu j� tinha ouvido antes. 550 00:34:04,943 --> 00:34:08,213 N�s j� o hav�amos identificado cerca de um ano antes. 551 00:34:09,848 --> 00:34:12,117 Ent�o eu sou, tipo, uma pessoa normal. 552 00:34:13,084 --> 00:34:14,986 N�o tem nada de especial em mim. 553 00:34:17,656 --> 00:34:19,524 E eu tive certeza de que era a mesma pessoa. 554 00:34:24,829 --> 00:34:27,766 Nada poderia trazer Kathleen Jo Henry de volta. 555 00:34:28,366 --> 00:34:32,037 Nada poderia apagar a brutalidade daqueles v�deos, 556 00:34:32,137 --> 00:34:35,206 que faz at� os mais fortes recuarem. 557 00:34:37,075 --> 00:34:40,712 Mas as respostas estavam enterradas no passado... 558 00:34:42,347 --> 00:34:43,748 e, mais uma vez, 559 00:34:43,848 --> 00:34:46,785 foi a coragem de uma mulher que ajudou a revel�-las. 560 00:34:47,686 --> 00:34:49,688 SETEMBRO DE 2019 561 00:34:53,892 --> 00:34:57,062 AGOSTO DE 2018 562 00:35:02,000 --> 00:35:04,069 Eu me lembro que era uma quinta-feira. 563 00:35:04,736 --> 00:35:07,639 Come�amos a receber informa��es de uma fonte 564 00:35:07,739 --> 00:35:09,541 que queria permanecer an�nima. 565 00:35:11,009 --> 00:35:12,544 Essa pessoa estava enviando e-mails 566 00:35:12,644 --> 00:35:13,812 para o nosso departamento. 567 00:35:14,713 --> 00:35:17,015 Ela estava profundamente preocupada, 568 00:35:17,415 --> 00:35:20,118 porque acreditava ter visto algu�m sendo morto em um v�deo. 569 00:35:20,218 --> 00:35:21,953 ALERTA DE CRIME 570 00:35:22,053 --> 00:35:23,888 PARA: DETETIVE DAVID CORDIE 571 00:35:23,989 --> 00:35:26,758 A AUTORA DA CHAMADA N�O QUER DAR INFORMA��O SOBRE O SUSPEITO. 572 00:35:26,858 --> 00:35:29,494 RELATOU QUE O SUSPEITO DISSE QUE HAVIA COMETIDO O HOMIC�DIO. 573 00:35:31,329 --> 00:35:34,399 Com base nas informa��es que recebemos dessa fonte, 574 00:35:35,000 --> 00:35:36,735 aquilo era, sim, muito intrigante. 575 00:35:36,835 --> 00:35:40,271 Era algo suspeito. 576 00:35:42,073 --> 00:35:44,876 E, se consegu�ssemos confirmar que aquele fato 577 00:35:44,976 --> 00:35:46,544 realmente tinha acontecido, 578 00:35:47,746 --> 00:35:50,915 ela se disp�s a nos fornecer mais informa��es sobre quem, 579 00:35:51,016 --> 00:35:53,284 segundo ela, aparecia no v�deo cometendo o crime. 580 00:35:53,785 --> 00:35:55,387 Agrade�o por ter ligado e entrado em contato, 581 00:35:55,487 --> 00:35:56,755 para que a gente possa tentar entender 582 00:35:56,855 --> 00:35:58,923 se existe algo de fato acontecendo com essa informa��o 583 00:35:59,024 --> 00:36:01,092 ou se ela tem algum fundamento. 584 00:36:01,626 --> 00:36:03,762 �s vezes, quando eu falo isso em voz alta, 585 00:36:03,862 --> 00:36:05,063 parece uma loucura. 586 00:36:05,964 --> 00:36:07,699 Desculpa, � que eu ainda n�o consigo acreditar 587 00:36:07,799 --> 00:36:09,034 que me envolvi em algo assim. 588 00:36:10,235 --> 00:36:13,238 Voc� viu v�deos diferentes ou � tudo do mesmo v�deo? 589 00:36:14,005 --> 00:36:16,307 � s� um trecho de um v�deo. 590 00:36:17,475 --> 00:36:20,412 Mas ele me disse que existem outros. 591 00:36:22,280 --> 00:36:23,381 Voc� continua convencida, 592 00:36:23,481 --> 00:36:26,317 por causa do sotaque marcante no v�deo, de quem ele �? 593 00:36:26,785 --> 00:36:28,553 Sim, sim. 594 00:36:29,554 --> 00:36:31,222 Ele disse que era ele falando no v�deo. 595 00:36:32,090 --> 00:36:34,959 A minha preocupa��o � com a sua seguran�a. 596 00:36:36,528 --> 00:36:39,864 Voc� se sente segura agora para me dizer o seu nome? 597 00:36:41,166 --> 00:36:43,668 Alicia Youngblood. 598 00:36:49,641 --> 00:36:50,875 A minha irm�, Alicia, 599 00:36:50,975 --> 00:36:55,980 veio morar comigo aqui no Alasca no ver�o de 2017. 600 00:36:56,915 --> 00:37:01,553 Foi tudo meio espont�neo para a Linda, 601 00:37:01,653 --> 00:37:05,356 para a Alicia e para o Luke virem para c�. 602 00:37:06,891 --> 00:37:08,259 Foi �timo. 603 00:37:11,963 --> 00:37:14,532 Como m�e solo, ela passava por dificuldades. 604 00:37:14,632 --> 00:37:15,867 Isso n�o � segredo. 605 00:37:16,334 --> 00:37:19,904 A Alicia ficou morando comigo at� conseguir se estabilizar. 606 00:37:20,371 --> 00:37:23,074 Mulheres sozinhas t�m muita dificuldade por aqui. 607 00:37:23,675 --> 00:37:25,810 Empregos s�o escassos, 608 00:37:27,045 --> 00:37:30,949 mas ela tinha muita vontade de provar para si mesma 609 00:37:31,049 --> 00:37:32,917 e para os outros que era capaz. 610 00:37:33,985 --> 00:37:36,221 Quando voc� chega ao Alasca como algu�m de fora, 611 00:37:36,321 --> 00:37:38,289 � muito dif�cil conseguir trabalho. 612 00:37:39,324 --> 00:37:42,193 Mas a Alicia, por ser extremamente dedicada, 613 00:37:42,293 --> 00:37:44,796 conseguiu crescer rapidamente. 614 00:37:46,331 --> 00:37:49,234 N�s conseguimos um apartamento. Ela tinha um emprego est�vel. 615 00:37:49,334 --> 00:37:51,236 Trabalhava na �rea de engenharia. 616 00:37:51,336 --> 00:37:53,037 E estava indo muito bem nisso tamb�m. 617 00:37:53,138 --> 00:37:56,374 Ela realmente se dedicava 100% a tudo o que fazia. 618 00:37:58,877 --> 00:38:01,613 Quando a Alicia chegou ao Alasca, 619 00:38:01,713 --> 00:38:03,782 tudo come�ou a acontecer muito r�pido. 620 00:38:03,948 --> 00:38:06,184 Ela n�o perdeu tempo. 621 00:38:09,087 --> 00:38:10,989 Um dia, a Alicia me ligou e disse: 622 00:38:11,089 --> 00:38:14,125 "Irm�o, podemos passar a� para pegar umas ferramentas? 623 00:38:14,392 --> 00:38:16,294 Estamos mexendo no meu carro." 624 00:38:16,394 --> 00:38:18,263 E eu perguntei: "Quem � 'n�s'?" E ela respondeu: 625 00:38:18,363 --> 00:38:19,931 "Ah, meu namorado, o Brian." 626 00:38:20,765 --> 00:38:22,367 Muito escorregadio. 627 00:38:24,302 --> 00:38:27,205 O Brian realmente parecia ser um cara normal. 628 00:38:27,305 --> 00:38:28,807 Aqueles s�o os vizinhos. 629 00:38:28,907 --> 00:38:30,875 Eles j� me acenaram uma ou duas vezes. 630 00:38:31,509 --> 00:38:34,712 N�o havia nada de extremo nele. 631 00:38:34,813 --> 00:38:37,148 Ali fica a �rvore em frente � casa. 632 00:38:38,016 --> 00:38:40,585 Ele tinha um bom emprego, numa empresa respeitada. 633 00:38:41,653 --> 00:38:43,588 Mas o relacionamento da Alicia com o Brian 634 00:38:43,688 --> 00:38:45,190 ficou s�rio muito r�pido. 635 00:38:46,224 --> 00:38:48,927 Olha isso... � um filhote. 636 00:38:50,061 --> 00:38:52,130 Ei, Brian, n�o assusta ele. 637 00:38:52,263 --> 00:38:53,364 Oi! 638 00:38:53,765 --> 00:38:55,767 Eles realmente se amavam, 639 00:38:56,134 --> 00:39:00,672 e isso era muito claro na forma como agiam perto de mim. 640 00:39:01,039 --> 00:39:04,008 Era uma troca constante de carinho. 641 00:39:04,742 --> 00:39:08,379 EU VOU SENTIR MUITO A SUA FALTA. 642 00:39:08,513 --> 00:39:09,647 NEM QUERO PENSAR NISSO. 643 00:39:09,747 --> 00:39:12,750 O Brian queria agir como uma figura paterna para mim, 644 00:39:12,851 --> 00:39:17,155 mas eu n�o queria ele perto de mim nem da minha m�e. 645 00:39:17,622 --> 00:39:19,057 Eu n�o gostava dele. 646 00:39:19,190 --> 00:39:21,826 Desde o in�cio, eu tive um pressentimento ruim. 647 00:39:21,926 --> 00:39:24,195 Tinha algo de errado. 648 00:39:36,608 --> 00:39:41,145 Em agosto de 2018, a Alicia me disse: 649 00:39:41,246 --> 00:39:44,082 "Fica calma, n�o quero te assustar, 650 00:39:44,182 --> 00:39:48,586 mas o Brian me mostrou um v�deo de uma mulher sendo morta." 651 00:39:53,858 --> 00:39:55,994 Ela estava apavorada. 652 00:39:56,794 --> 00:39:58,897 N�o conseguia compreender direito 653 00:39:58,997 --> 00:40:00,331 o que estava vendo. 654 00:40:02,267 --> 00:40:04,535 Ela dizia: "Essa � uma pessoa que eu amo. 655 00:40:04,636 --> 00:40:07,305 � algu�m que nunca me machucou." 656 00:40:07,405 --> 00:40:08,606 Mas, ao mesmo tempo, 657 00:40:08,706 --> 00:40:10,208 ela n�o conseguia apagar da mente 658 00:40:10,308 --> 00:40:11,442 o que ele tinha mostrado. 659 00:40:15,446 --> 00:40:17,148 A minha m�e precisou ser muito estrat�gica 660 00:40:17,248 --> 00:40:20,585 para lidar com essa situa��o. 661 00:40:20,685 --> 00:40:22,520 Eu sei que, quando ela procurou a pol�cia, 662 00:40:22,620 --> 00:40:24,355 aquilo foi um ponto de virada muito importante. 663 00:40:29,961 --> 00:40:31,129 Investigador Cordie. 664 00:40:31,229 --> 00:40:33,665 A data de hoje � 17 de agosto de 2018. 665 00:40:34,132 --> 00:40:36,200 Estamos na sala de reuni�es dos investigadores, 666 00:40:36,301 --> 00:40:38,536 com Alicia Youngblood, 667 00:40:38,636 --> 00:40:40,538 e tamb�m est� presente o investigador Estes. 668 00:40:42,040 --> 00:40:44,208 Eu estou muito nervosa agora. 669 00:40:46,644 --> 00:40:47,779 Respira. 670 00:40:48,346 --> 00:40:49,614 Desculpa. 671 00:40:50,148 --> 00:40:52,250 N�o, est� tudo bem. 672 00:40:53,217 --> 00:40:54,519 � um pesadelo. 673 00:40:55,219 --> 00:40:56,821 Eu preciso sair disso. 674 00:40:57,722 --> 00:41:00,525 Eu n�o consigo mais guardar isso dentro de mim. 675 00:41:01,926 --> 00:41:04,595 Ele s� me mostrou o v�deo ontem � noite. 676 00:41:06,431 --> 00:41:08,566 Eu sei que o que eu vi era real. 677 00:41:12,637 --> 00:41:13,972 Voc� precisa entender... 678 00:41:14,339 --> 00:41:15,740 h� apenas uma semana 679 00:41:15,840 --> 00:41:17,342 eu estava apaixonada por esse homem. 680 00:41:18,076 --> 00:41:21,112 Vers�o Brasileira: Drei Marc 52564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.