All language subtitles for Scarlet.2025.1080p.AMZN.WEB.DL.DUAL.DDP5.1.H264-KyoGo_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,438 --> 00:01:46,257 Neste lugar, 2 00:01:46,257 --> 00:01:46,357 Neste lugar, 3 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 a vida e a morte coexistem. 4 00:01:50,569 --> 00:01:53,405 Estão lado a lado. 5 00:01:53,823 --> 00:01:56,492 E a mesma coisa com o tempo. 6 00:01:56,784 --> 00:01:59,119 Aqui, no Além, passado e futuro 7 00:01:59,245 --> 00:02:02,206 estão entrelaçados. 8 00:02:25,646 --> 00:02:28,065 Isto é o Céu? 9 00:02:33,737 --> 00:02:37,283 A CHEGADA DELA 10 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Tu aí... 11 00:04:31,230 --> 00:04:32,648 Tu. 12 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 Onde achas que estás? 13 00:05:10,269 --> 00:05:12,354 Este sítio é... 14 00:05:12,688 --> 00:05:14,189 O Além. 15 00:05:16,859 --> 00:05:20,237 Isso mesmo. Morri. 16 00:05:21,280 --> 00:05:24,324 Não consegui vingar-me do meu inimigo declarado 17 00:05:24,450 --> 00:05:25,909 e morri. 18 00:06:23,509 --> 00:06:26,512 ONDE COMEÇA A HISTÓRIA 19 00:06:31,850 --> 00:06:33,185 Pai! 20 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 Scarlet! 21 00:06:35,312 --> 00:06:38,482 Mãe! O pai voltou. 22 00:06:44,488 --> 00:06:45,405 Pai! 23 00:06:55,290 --> 00:06:57,501 Envia as tuas tropas, Amleth. 24 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 Claudius... 25 00:06:58,794 --> 00:07:00,838 Somos nós ou eles. 26 00:07:00,963 --> 00:07:03,173 Tem calma, irmão. 27 00:07:03,715 --> 00:07:06,051 A guerra não beneficia nenhum dos lados. 28 00:07:09,138 --> 00:07:11,181 criando confiança, não hostilidade. 29 00:07:11,306 --> 00:07:13,976 É assim que sobreviveremos. 30 00:07:15,644 --> 00:07:18,230 És um tolo! 31 00:07:23,152 --> 00:07:25,487 O nosso rei Amleth é um bom governante. 32 00:07:25,612 --> 00:07:27,239 É adorado pelo seu povo 33 00:07:27,364 --> 00:07:30,450 e goza da confiança dos países vizinhos. 34 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 Scarlet, o que é mais importante? 35 00:07:33,203 --> 00:07:35,164 A amizade acima da hostilidade. 36 00:07:35,831 --> 00:07:38,417 Serei a princesa que queres que eu seja! 37 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Antes de seres princesa, és uma menina. 38 00:07:41,545 --> 00:07:43,672 Tens de crescer sem medo. 39 00:07:43,797 --> 00:07:45,007 Acabei! 40 00:07:47,885 --> 00:07:50,762 Estou tão bem-parecido. Ainda bem. 41 00:08:15,370 --> 00:08:18,207 Mãe, vou ser... 42 00:08:18,332 --> 00:08:19,875 Que mãos imundas. 43 00:08:32,221 --> 00:08:34,473 O meu marido adora a filha... 44 00:08:50,030 --> 00:08:53,742 Não deixarei que troce de mim. 45 00:08:53,867 --> 00:08:54,868 Escuta o que te digo. 46 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Eu pertenço àquele que será rei. 47 00:09:10,550 --> 00:09:11,802 Más notícias! 48 00:09:11,927 --> 00:09:13,929 Traidores no castelo! 49 00:09:14,805 --> 00:09:17,266 Capturem-nos! Não podem escapar! 50 00:09:17,766 --> 00:09:20,727 Escutem-me bem! Não os deixem fugir! 51 00:09:26,149 --> 00:09:27,693 Calma aí. 52 00:09:37,536 --> 00:09:38,620 Toca a subir. 53 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Amleth, meu irmão. 54 00:09:55,012 --> 00:09:57,222 Irmão, não vês? 55 00:09:57,347 --> 00:09:59,433 A tua sede insaciável de poder 56 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 vai transformar-te num assassino. 57 00:10:02,060 --> 00:10:03,270 Silêncio! 58 00:10:03,395 --> 00:10:05,605 Leais súbditos! 59 00:10:05,731 --> 00:10:08,400 O traidor tem de ser punido! 60 00:10:08,525 --> 00:10:10,485 Só então, 61 00:10:10,610 --> 00:10:13,822 por vontade de Deus, serei o novo rei! 62 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 O rei nunca nos trairia! 63 00:10:16,533 --> 00:10:17,784 Isto é errado! 64 00:10:23,915 --> 00:10:25,584 Executem-no! 65 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 Isto não pode ser...! 66 00:10:34,634 --> 00:10:36,303 O que disseste? 67 00:10:37,888 --> 00:10:39,806 O quê? O que disseste? 68 00:10:41,767 --> 00:10:43,018 Esperem! 69 00:10:53,028 --> 00:10:54,237 Pai! 70 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 Deus abençoe o novo rei. 71 00:11:33,610 --> 00:11:36,071 Glória ao nosso Rei Claudius! 72 00:11:36,530 --> 00:11:37,823 Glória a ele! 73 00:11:49,376 --> 00:11:52,003 Supostamente estas medidas destinam-se a deter a rebelião. 74 00:11:52,170 --> 00:11:56,425 Mas eles torturam pessoas que não estão envolvidas. 75 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 Uma mensagem para a princesa. 76 00:12:36,548 --> 00:12:40,302 Os seus súbditos estão a morrer de fome. 77 00:12:40,427 --> 00:12:43,513 Porém, o rei não envia ajuda. 78 00:13:43,323 --> 00:13:44,574 Princesa. 79 00:14:54,894 --> 00:14:57,022 Tão ingénua como uma criança. 80 00:15:00,066 --> 00:15:00,984 Vais pagar! 81 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Escuta as minhas palavras! 82 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 Princesa? 83 00:15:38,855 --> 00:15:41,316 Se isto é a vida eterna, 84 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 voltarei a estar com o meu pai? 85 00:15:44,027 --> 00:15:45,904 Não. 86 00:15:47,113 --> 00:15:49,199 Quem és tu? 87 00:15:49,324 --> 00:15:52,327 O teu pai já se transformou em nada. 88 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Em nada? 89 00:16:04,214 --> 00:16:07,008 Quero desaparecer neste instante. 90 00:16:07,717 --> 00:16:10,345 Vivi uma vida sem significado. 91 00:16:10,470 --> 00:16:12,430 O tio Claudius está vivo 92 00:16:12,555 --> 00:16:14,599 e o meu pai não será vingado. 93 00:16:15,016 --> 00:16:16,184 Espera. 94 00:17:10,363 --> 00:17:11,740 Juro... 95 00:17:11,865 --> 00:17:12,991 Vou encontrá-lo 96 00:17:13,450 --> 00:17:14,993 e vou vingar o meu pai! 97 00:17:18,246 --> 00:17:21,207 Os humanos são tão tolos. 98 00:17:22,041 --> 00:17:24,335 Trazes o brasão de Elsinore. 99 00:17:25,044 --> 00:17:26,755 Onde está Claudius? 100 00:17:26,880 --> 00:17:28,256 Não me mates! 101 00:17:30,842 --> 00:17:33,219 Eles já estão mortos, 102 00:17:33,344 --> 00:17:35,472 mas querem continuar a viver. 103 00:17:35,597 --> 00:17:37,599 Por favor. Por favor, espere! 104 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 Somos aliados, Vossa Alteza. 105 00:17:41,895 --> 00:17:42,937 O quê? 106 00:17:43,062 --> 00:17:45,690 Pode ficar sossegada e seguir-nos. 107 00:17:46,900 --> 00:17:49,235 A sua tendência para o ódio 108 00:17:53,156 --> 00:17:55,450 O Claudius está mesmo aqui? 109 00:17:57,202 --> 00:17:58,703 Grandes aliados! 110 00:17:58,828 --> 00:18:00,413 Uma princesa imunda... 111 00:18:02,457 --> 00:18:04,209 não merece salvação! 112 00:18:05,043 --> 00:18:06,503 Capturem-na! 113 00:18:12,759 --> 00:18:14,552 Agora já posso entrar na Terra Infinita! 114 00:18:15,303 --> 00:18:18,681 Ela está apostada em vingar-se. 115 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 Fragilidade, o teu nome é mulher. 116 00:18:26,105 --> 00:18:27,690 O que foi isto? 117 00:18:29,818 --> 00:18:32,278 Ela desapareceu! Encontrem-na! 118 00:18:32,737 --> 00:18:34,030 Olhem. 119 00:18:34,155 --> 00:18:38,451 Vejam-na cheia de vitalidade! 120 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 O que significa ser-se humano? 121 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 O que significa morrer? 122 00:18:45,875 --> 00:18:48,670 Viver? 123 00:18:59,639 --> 00:19:01,015 Não consigo fazer isto... 124 00:19:03,184 --> 00:19:09,774 Ensina-me o que é o amor Por favor diz-me 125 00:19:10,817 --> 00:19:17,031 Todos vemos o milagre Que está dentro de ti 126 00:19:18,575 --> 00:19:23,538 Dá hoje cor ao meu coração 127 00:19:24,831 --> 00:19:26,833 Mostra-me... 128 00:19:30,837 --> 00:19:33,214 Estás muito magoada! 129 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 Para com isso! 130 00:19:34,591 --> 00:19:35,967 Não me toques! 131 00:19:36,092 --> 00:19:37,176 O que aconteceu? 132 00:19:42,473 --> 00:19:43,600 Percebes? 133 00:19:43,725 --> 00:19:45,977 Nós ajudamos as pessoas a recuperar. 134 00:19:46,352 --> 00:19:47,645 Mas estás morto? 135 00:19:55,320 --> 00:19:57,238 Então, não devias estar aqui. 136 00:19:57,363 --> 00:19:58,823 E onde é "aqui"? 137 00:20:04,871 --> 00:20:06,372 Uma flecha sibilante... 138 00:20:08,499 --> 00:20:10,460 Isto foi um campo de batalha? 139 00:20:17,258 --> 00:20:18,676 "Os portões do Inferno?" 140 00:20:18,801 --> 00:20:21,304 Isto é o Inferno? Não me faças rir. 141 00:20:21,429 --> 00:20:23,514 Desiludido por não estares no Céu? 142 00:20:23,640 --> 00:20:25,475 Que grande confiança. 143 00:20:30,396 --> 00:20:33,608 Mas vimos todos para aqui, sem exceção. 144 00:20:33,733 --> 00:20:36,694 Não é a vida eterna que imaginávamos. 145 00:20:36,819 --> 00:20:38,196 Só um segundo! 146 00:20:38,321 --> 00:20:40,073 Juro que não morri. 147 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 Recebemos uma chamada de emergência... 148 00:20:49,165 --> 00:20:51,751 Então, saí do hospital e... 149 00:20:58,466 --> 00:21:00,051 Estou a sonhar? 150 00:21:00,677 --> 00:21:03,179 Se estou vivo, porque estou aqui? 151 00:21:03,304 --> 00:21:04,889 Tem de ser um erro! 152 00:21:05,264 --> 00:21:06,808 Como vim aqui parar? 153 00:21:06,933 --> 00:21:09,435 Sou socorrista, raios! 154 00:21:09,560 --> 00:21:10,937 Não sei. 155 00:21:14,273 --> 00:21:15,316 Exatamente. 156 00:21:15,441 --> 00:21:16,985 Morreste mesmo? 157 00:21:17,110 --> 00:21:18,194 Sim. 158 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Não parece. 159 00:21:20,029 --> 00:21:21,906 Ferida, talvez... 160 00:21:24,450 --> 00:21:27,161 Seja como for, vou para casa. 161 00:21:27,286 --> 00:21:28,830 Ainda estou de serviço! 162 00:21:35,920 --> 00:21:37,296 Por onde vou? 163 00:22:18,004 --> 00:22:19,297 Ena... 164 00:22:54,582 --> 00:22:55,750 O que...? 165 00:22:57,251 --> 00:22:58,711 Mas que...? 166 00:23:05,510 --> 00:23:07,011 É forte! 167 00:23:52,306 --> 00:23:53,474 Cornelius! 168 00:24:10,366 --> 00:24:13,703 Scarlet, filha do falecido Rei Amleth. 169 00:24:18,666 --> 00:24:21,043 Ela é filha de um rei? 170 00:24:21,544 --> 00:24:23,588 Nunca me esquecerei da tua cara. 171 00:24:26,132 --> 00:24:27,675 Nunca! 172 00:24:40,980 --> 00:24:44,025 Continua a lutar mesmo após a morte! 173 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 És uma verdadeira guerreira. 174 00:24:52,074 --> 00:24:53,659 Mas isto acaba agora. 175 00:24:53,784 --> 00:24:55,995 Vais transformar-te em nada. 176 00:24:58,873 --> 00:25:00,124 Tenho de... 177 00:25:02,460 --> 00:25:04,545 levar a cabo a minha vingança. 178 00:25:05,213 --> 00:25:07,506 Tenho de me vingar! 179 00:25:07,632 --> 00:25:08,841 Senão, não posso morrer! 180 00:25:09,508 --> 00:25:10,927 Isto é o fim. 181 00:25:11,052 --> 00:25:13,804 Não posso deixar que ele escape... 182 00:25:13,930 --> 00:25:17,308 Seja como for, agora é tarde demais. 183 00:25:26,984 --> 00:25:29,528 Descansa no nada, Princesa. 184 00:25:55,680 --> 00:25:57,723 Tenta não mexê-lo. 185 00:26:03,854 --> 00:26:05,690 Onde está o Claudius? 186 00:26:06,732 --> 00:26:08,150 Responde! 187 00:26:09,110 --> 00:26:11,862 No sítio mais próximo da Terra Infinita. 188 00:26:11,988 --> 00:26:13,114 O quê? 189 00:26:16,867 --> 00:26:19,203 fica a escadaria para a Terra Infinita. 190 00:26:19,328 --> 00:26:20,329 Mentiroso! 191 00:26:24,959 --> 00:26:26,168 O meu tio é maléfico. 192 00:26:26,294 --> 00:26:28,004 Isto é um disparate! 193 00:26:30,923 --> 00:26:32,967 do Além. 194 00:26:33,759 --> 00:26:35,761 As pessoas são fracas. 195 00:26:43,394 --> 00:26:44,520 Que tolice! 196 00:26:47,898 --> 00:26:49,275 e aqueles que seguem. 197 00:26:53,904 --> 00:26:55,156 Para. 198 00:26:58,326 --> 00:26:59,660 Tenho de ir! 199 00:27:04,665 --> 00:27:07,501 Toma. Usa isto como bengala. 200 00:27:08,669 --> 00:27:10,921 Lamento que tenhas ficado ferido. 201 00:27:11,881 --> 00:27:15,176 Não estás com a princesa? 202 00:27:35,571 --> 00:27:37,239 Então, para de me seguir. 203 00:27:37,365 --> 00:27:38,783 És demoníaca. 204 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 É vingança. Claro que matarei. 205 00:27:43,829 --> 00:27:45,915 Mas não devias matar. 206 00:27:47,500 --> 00:27:50,586 Não suporto moralistas como tu. 207 00:27:50,753 --> 00:27:51,879 Não sou moralista nenhum. 208 00:27:52,171 --> 00:27:53,589 O meu nome é Hijiri. 209 00:27:56,217 --> 00:27:59,387 Quando as pessoas estão feridas, sangram. 210 00:27:59,929 --> 00:28:01,889 Precisas da minha ajuda. 211 00:28:04,809 --> 00:28:05,851 Faz como quiseres. 212 00:29:08,622 --> 00:29:11,250 "No cume das montanhas magníficas 213 00:29:11,375 --> 00:29:14,587 "fica a escadaria para a Terra Infinita." 214 00:30:05,763 --> 00:30:07,056 Larga! 215 00:30:26,617 --> 00:30:27,910 Parem! 216 00:30:30,829 --> 00:30:32,289 Não! 217 00:30:32,414 --> 00:30:33,582 Parem! 218 00:30:37,711 --> 00:30:39,296 Eles levaram tudo. 219 00:30:44,927 --> 00:30:46,095 Fujam! 220 00:30:53,644 --> 00:30:54,687 Tiros? 221 00:31:00,859 --> 00:31:02,152 Esperem! 222 00:31:05,030 --> 00:31:07,157 Bandidos a atacar outros bandidos? 223 00:31:12,830 --> 00:31:14,248 Acorda! 224 00:31:15,749 --> 00:31:17,251 Dá cá isso! 225 00:31:19,253 --> 00:31:20,713 Isso também! 226 00:31:22,548 --> 00:31:24,758 Esperem. Esperem! 227 00:31:26,594 --> 00:31:28,095 Raios partam! 228 00:31:40,274 --> 00:31:41,317 Baixa-te. 229 00:31:59,835 --> 00:32:01,545 Vem para aqui. 230 00:32:29,490 --> 00:32:30,866 O que foi aquilo? 231 00:32:37,665 --> 00:32:39,041 Estás bem? 232 00:32:49,927 --> 00:32:51,011 O nada. 233 00:33:04,149 --> 00:33:06,985 Lamento não ter podido ajudar-te... 234 00:33:22,751 --> 00:33:24,795 Estou sempre a ouvir isso no trabalho. 235 00:33:38,934 --> 00:33:41,395 podemos perder outra coisa. 236 00:34:01,874 --> 00:34:07,254 Ensina-me acerca do amor Por favor, quero saber 237 00:34:07,421 --> 00:34:13,051 Todos vemos os milagres Que tens dentro de ti 238 00:34:13,177 --> 00:34:17,055 Dá hoje cor ao meu coração 239 00:34:17,181 --> 00:34:22,853 Mostra-me tudo o que o amor pode ser 240 00:34:34,072 --> 00:34:36,492 Porque é que os humanos vivem? 241 00:34:36,617 --> 00:34:39,119 Qual é o sentido da vida? 242 00:34:39,244 --> 00:34:40,913 Alguma vez perceberemos? 243 00:34:42,331 --> 00:34:45,834 Deixa essas perguntas para os vivos. 244 00:34:46,543 --> 00:34:48,003 É tarde demais para nós. 245 00:34:48,420 --> 00:34:49,963 Já te disse. 246 00:34:50,088 --> 00:34:52,299 Ainda não estou morto. 247 00:35:00,933 --> 00:35:03,519 O caminho pela frente é traiçoeiro. 248 00:35:19,993 --> 00:35:21,286 Não vêm? 249 00:35:21,411 --> 00:35:23,580 Eles podem ser bandidos. 250 00:35:23,705 --> 00:35:24,998 Não são. 251 00:35:25,123 --> 00:35:26,750 Como podes ter a certeza? 252 00:35:35,551 --> 00:35:37,886 Ouçam, sou socorrista. 253 00:35:38,303 --> 00:35:41,932 Avisem-me se tiverem algum problema. 254 00:35:44,685 --> 00:35:48,021 Não é preciso. Posso ajudar-vos. 255 00:35:53,902 --> 00:35:55,279 Podem ser bandidos. 256 00:35:55,404 --> 00:35:57,030 Manda-os embora. 257 00:35:57,155 --> 00:35:59,449 Vocês falam como crianças. 258 00:35:59,575 --> 00:36:01,285 O que te disse? 259 00:36:01,743 --> 00:36:03,745 A escadaria para a Terra Infinita? 260 00:36:14,423 --> 00:36:16,592 É como o mundo dos vivos. 261 00:36:17,551 --> 00:36:20,053 Creio que não chegarás até lá. 262 00:36:23,807 --> 00:36:25,559 e pelos bandidos. 263 00:36:25,684 --> 00:36:26,643 Além disso, 264 00:36:26,768 --> 00:36:30,564 soube que há um grande batalhão a bloquear o caminho 265 00:36:30,689 --> 00:36:33,400 que conduz à montanha. 266 00:36:51,877 --> 00:36:54,880 A serpente está ferida mas não morta. 267 00:37:01,845 --> 00:37:04,431 antes de a minha amada Gertrude chegar... 268 00:37:12,773 --> 00:37:15,567 Voltemand! Onde estás? 269 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 Como posso combater um batalhão? 270 00:37:44,554 --> 00:37:46,431 O que estás a aplicar-lhe? 271 00:37:46,556 --> 00:37:48,141 Pode ser veneno. 272 00:37:50,560 --> 00:37:54,272 A dor está a passar. 273 00:37:54,606 --> 00:37:56,733 Que estranho! Sinto-me muito melhor. 274 00:37:57,734 --> 00:37:59,152 Que alívio. 275 00:38:01,321 --> 00:38:03,657 Queres lavar-me as costas? 276 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Deixa um velho imundo em paz. 277 00:38:06,076 --> 00:38:08,662 Uma toalha quente é muito relaxante. 278 00:38:08,787 --> 00:38:11,248 Estás a desperdiçar uma boa toalha. 279 00:38:15,794 --> 00:38:17,796 As feridas doem-te? 280 00:38:17,921 --> 00:38:19,297 Não... 281 00:38:19,923 --> 00:38:21,383 Tens tantas. 282 00:38:25,178 --> 00:38:27,305 Como se fossem condecorações? 283 00:38:27,431 --> 00:38:29,558 Sem dúvida! 284 00:38:36,148 --> 00:38:38,859 É tão relaxante. 285 00:38:38,984 --> 00:38:40,027 Ainda bem. 286 00:38:43,488 --> 00:38:45,407 Não precisa de se preocupar. 287 00:38:54,041 --> 00:38:55,959 Posso ser o próximo? 288 00:39:14,144 --> 00:39:15,645 Que truques são esses? 289 00:39:16,146 --> 00:39:17,647 Não são truques. 290 00:39:17,773 --> 00:39:20,734 Limitei-me a ouvi-los. 291 00:39:22,069 --> 00:39:23,612 Agora vejo-te de forma diferente. 292 00:39:26,323 --> 00:39:29,826 Os padrões que o vento cria na areia 293 00:39:29,951 --> 00:39:35,082 Fazem-me lembrar o mar da minha terra 294 00:39:35,582 --> 00:39:36,666 Aqui tens. 295 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 Vou provar. 296 00:39:40,253 --> 00:39:41,546 Encosto uma concha à face 297 00:39:41,671 --> 00:39:48,595 E traz-me uma voz nostálgica 298 00:39:50,472 --> 00:39:54,434 Vagueio para tão longe que me faz chorar 299 00:39:54,559 --> 00:39:57,729 Fico aqui parado sem ter para onde ir 300 00:40:01,399 --> 00:40:04,444 Nós éramos como tu, no início. 301 00:40:08,448 --> 00:40:10,867 mais anseias por alguém em quem confiar. 302 00:40:15,747 --> 00:40:19,626 que ansiamos por algo em que acreditar. 303 00:40:25,715 --> 00:40:29,302 Deves estar muito desiludida 304 00:40:29,427 --> 00:40:32,222 por teres aqui caído tão jovem. 305 00:40:35,016 --> 00:40:41,982 Dançaremos a dança da alegria Até chegar a noite 306 00:40:42,107 --> 00:40:45,777 Vamos cantar uma bela canção 307 00:40:45,902 --> 00:40:49,573 Até ao fim do mundo 308 00:40:50,157 --> 00:40:53,410 Vamos dançar para sempre 309 00:40:53,535 --> 00:40:58,623 Como dedos a brincar com o vento 310 00:40:59,207 --> 00:41:01,209 Vamos cantar para sempre 311 00:41:01,376 --> 00:41:06,631 De mãos dadas, do fundo do coração 312 00:41:07,257 --> 00:41:14,139 Dá-nos vida Para nadarmos para onde quisermos 313 00:41:14,472 --> 00:41:19,644 Dá-nos vida Para enchermos os nossos corações vazios 314 00:41:20,061 --> 00:41:21,229 Péssimo. 315 00:41:30,655 --> 00:41:37,662 Dançaremos a dança da alegria Até a noite chegar 316 00:41:37,954 --> 00:41:43,585 Vamos cantar uma bela canção Até ao fim do mundo 317 00:41:44,711 --> 00:41:51,676 Vamos dançar para sempre Como dedos a brincar com o vento 318 00:42:09,152 --> 00:42:11,196 Dá-nos vida 319 00:42:11,321 --> 00:42:16,451 Para enchermos os nossos corações vazios 320 00:42:48,191 --> 00:42:50,902 O teu destino fica ali. 321 00:42:51,820 --> 00:42:53,029 Foste muito amável. 322 00:42:53,154 --> 00:42:56,199 Rezo para que realizes os teus desejos. 323 00:42:56,741 --> 00:42:58,285 Muito obrigado. 324 00:42:59,577 --> 00:43:01,162 Não deixes de praticar. 325 00:43:17,095 --> 00:43:19,180 Os velhos falaram do assunto. 326 00:43:19,306 --> 00:43:20,765 Na tal "Terra Infinita", 327 00:43:29,107 --> 00:43:33,028 Adorava chegar a velho como eles... 328 00:43:37,782 --> 00:43:39,159 O que foi aquilo? 329 00:43:58,428 --> 00:43:59,763 Não! 330 00:44:13,735 --> 00:44:15,111 Vais lutar outra vez? 331 00:44:15,236 --> 00:44:16,988 Tenho de me vingar. 332 00:44:17,113 --> 00:44:20,075 Não vou deixá-lo apenas inconsciente. 333 00:44:27,332 --> 00:44:29,125 Deixa-te de fantasias. 334 00:44:29,292 --> 00:44:30,710 Quero que pares. 335 00:44:30,835 --> 00:44:32,921 Não há guerras no futuro? 336 00:44:36,174 --> 00:44:37,342 Mas, ao mesmo tempo, 337 00:44:48,895 --> 00:44:51,314 Não é isso, mas... 338 00:44:52,232 --> 00:44:53,650 O que estás a...? 339 00:44:54,776 --> 00:44:55,777 Espera! 340 00:45:03,827 --> 00:45:05,620 Um emissário? 341 00:45:05,745 --> 00:45:08,331 Está a abrir os braços para se render? 342 00:45:08,456 --> 00:45:10,458 Torna tudo mais rápido. 343 00:45:12,794 --> 00:45:14,295 Parem de lutar! 344 00:45:14,712 --> 00:45:15,630 O quê? 345 00:45:16,005 --> 00:45:17,799 Podemos falar. Sem armas! 346 00:45:17,924 --> 00:45:19,634 Quem raio és tu? 347 00:45:21,386 --> 00:45:23,680 E dizes-te um guerreiro? 348 00:45:31,771 --> 00:45:33,106 Que se passa com este tipo? 349 00:45:37,527 --> 00:45:38,695 Parem! 350 00:45:46,411 --> 00:45:47,745 A princesa! 351 00:45:56,671 --> 00:45:57,922 Scarlet! 352 00:46:12,270 --> 00:46:14,355 Estão a ficar descuidados! 353 00:46:14,481 --> 00:46:16,232 Alto! Capturem a princesa! 354 00:46:23,823 --> 00:46:26,659 É uma princesa ou um animal selvagem? 355 00:46:40,006 --> 00:46:41,466 Voltemand. 356 00:46:41,925 --> 00:46:44,677 Feriste muitos dos meus homens. 357 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 Nunca te perdoarei! 358 00:46:46,679 --> 00:46:47,931 Para com isto, Scarlet! 359 00:47:01,361 --> 00:47:03,321 Fujam! Depressa! 360 00:47:12,205 --> 00:47:13,498 Aquele homem... 361 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 Tão astuto. E imperdoável. 362 00:47:25,677 --> 00:47:26,636 Scarlet! 363 00:47:28,930 --> 00:47:30,974 Raios. Outra vez! 364 00:47:35,353 --> 00:47:36,771 O que estás a fazer? 365 00:47:36,896 --> 00:47:38,231 Devias ter-me deixado em paz! 366 00:47:40,024 --> 00:47:41,317 Não sei. 367 00:47:41,442 --> 00:47:44,028 Também devias ter-me deixado... 368 00:47:58,626 --> 00:48:00,086 Estou a cortar-te a manga. 369 00:48:03,965 --> 00:48:05,466 Que vergonha... 370 00:48:13,808 --> 00:48:16,185 Isto vai doer. 371 00:48:21,858 --> 00:48:24,277 Porque escolheste esse trabalho? 372 00:48:30,241 --> 00:48:32,035 Quis experimentar. 373 00:48:41,044 --> 00:48:44,213 Parece que não tens nervos danificados. 374 00:48:44,339 --> 00:48:46,424 Mas tem calma por uns tempos. 375 00:49:12,367 --> 00:49:13,701 Eu disse-te para... 376 00:49:16,496 --> 00:49:17,622 O quê? 377 00:49:25,129 --> 00:49:26,547 Perdoa-me. 378 00:49:26,673 --> 00:49:28,508 - Não. - Imploro-te! 379 00:49:29,008 --> 00:49:31,219 Não tiveste piedade com o meu pai. 380 00:49:31,344 --> 00:49:33,262 Espera. Escuta-me. 381 00:49:33,388 --> 00:49:35,348 Eu não matei o rei. 382 00:49:42,230 --> 00:49:43,940 O que sussurrou? 383 00:49:44,357 --> 00:49:46,192 O quê? O que disseste? 384 00:49:48,528 --> 00:49:49,654 Era impossível ouvi-lo! 385 00:49:53,866 --> 00:49:55,410 As minhas mãos gelaram. 386 00:49:55,535 --> 00:49:59,163 Tenho a certeza de que o Cornelius também ouviu. 387 00:49:59,288 --> 00:50:01,624 Não conseguimos usar as nossas espadas. 388 00:50:01,791 --> 00:50:04,627 Não ouvi nada! 389 00:50:04,752 --> 00:50:06,421 Não tens curiosidade? 390 00:50:16,097 --> 00:50:19,183 Juro pela minha alma de guerreiro. 391 00:50:19,600 --> 00:50:20,518 Mentiroso! 392 00:50:30,653 --> 00:50:31,821 Muito bem. 393 00:50:41,289 --> 00:50:42,999 Mas diz a verdade. 394 00:50:43,124 --> 00:50:44,333 O que disse ele? 395 00:50:49,172 --> 00:50:50,381 Uma palavra: 396 00:50:51,090 --> 00:50:52,175 "Perdoa." 397 00:50:52,508 --> 00:50:53,634 "Perdoa"? 398 00:50:54,886 --> 00:50:57,472 Porquê? Porque diria isso? 399 00:51:12,361 --> 00:51:15,281 Soube que Voltemand falhou. 400 00:51:20,953 --> 00:51:23,206 mostrando-lhe como foi incompetente. 401 00:51:23,331 --> 00:51:26,501 Ele vai esquecer a Terra Infinita. 402 00:51:31,631 --> 00:51:32,840 Então, vão. 403 00:51:40,097 --> 00:51:41,390 Senhor Claudius! 404 00:51:41,516 --> 00:51:43,059 Por favor, conduz-nos até lá! 405 00:51:43,184 --> 00:51:46,813 Por favor, leva-nos à Terra Infinita! 406 00:51:49,148 --> 00:51:51,192 Todos aqueles que lutaram ao meu lado, 407 00:51:55,238 --> 00:51:57,990 Obrigado, Senhor Claudius! 408 00:51:58,115 --> 00:51:59,826 Muito obrigado! 409 00:51:59,951 --> 00:52:01,744 Muito obrigado! 410 00:52:02,245 --> 00:52:04,288 Guerreiros escolhidos! 411 00:52:04,914 --> 00:52:06,666 Jurem-me lealdade! 412 00:52:07,750 --> 00:52:10,545 Não tenham medo! Lutem! 413 00:52:13,881 --> 00:52:16,801 À Terra Infinita! 414 00:52:16,926 --> 00:52:19,804 À Terra Infinita! 415 00:52:19,929 --> 00:52:22,723 À Terra Infinita! 416 00:52:26,102 --> 00:52:27,436 "Perdoa"... 417 00:52:27,895 --> 00:52:30,231 Se o meu pai disse isso, 418 00:52:30,356 --> 00:52:32,608 o que queria dizer com "perdoa"? 419 00:52:33,734 --> 00:52:35,611 Talvez estivesse a implorar: 420 00:52:41,742 --> 00:52:44,579 Ou estava a esconder um pecado terrível 421 00:52:44,704 --> 00:52:46,205 e procurou o perdão. 422 00:52:55,006 --> 00:52:56,382 Mas será possível? 423 00:52:56,507 --> 00:52:58,676 Se eu fosse o teu pai, 424 00:52:58,801 --> 00:53:03,222 lamentaria não poder ver-te a crescer. 425 00:53:03,347 --> 00:53:05,933 "Perdoa-me por ser um péssimo pai." 426 00:53:06,058 --> 00:53:08,561 Há vários significados possíveis. 427 00:53:08,686 --> 00:53:10,897 Qual era a verdadeira intenção dele? 428 00:53:12,648 --> 00:53:14,734 Há outra forma de ver isso. 429 00:53:16,611 --> 00:53:18,446 É só a minha opinião. 430 00:53:25,786 --> 00:53:28,080 Mas porquê? Porquê? 431 00:53:28,205 --> 00:53:29,832 Ele assassinou o meu pai, 432 00:53:49,644 --> 00:53:52,939 Achei que o rei me disse a verdade. 433 00:53:57,026 --> 00:53:58,235 Porque devo perdoar? 434 00:54:06,118 --> 00:54:07,495 Porquê? 435 00:54:09,747 --> 00:54:11,499 Vão libertar-nos? 436 00:54:16,337 --> 00:54:19,090 Voltemand, não ias querer fazer isso. 437 00:54:19,215 --> 00:54:22,760 Já te esqueceste? Tentei matar-te. 438 00:54:36,148 --> 00:54:37,483 Vamos. 439 00:55:05,219 --> 00:55:08,472 Porque lutei durante todo este tempo? 440 00:55:09,015 --> 00:55:11,100 - Porquê? 441 00:55:11,559 --> 00:55:12,893 Perdoa. 442 00:55:36,042 --> 00:55:37,168 Perdoa. 443 00:55:40,296 --> 00:55:41,881 Perdoa. 444 00:55:44,050 --> 00:55:45,926 Eu só pensava 445 00:55:46,052 --> 00:55:49,597 em vingar o meu pai. 446 00:55:51,348 --> 00:55:52,516 Porém... 447 00:56:01,233 --> 00:56:02,610 Porém... 448 00:56:02,735 --> 00:56:04,236 Perdoa. 449 00:56:05,738 --> 00:56:07,114 Perdoa. 450 00:56:45,569 --> 00:56:46,862 O que estão a fazer? 451 00:56:46,987 --> 00:56:49,281 Queres olhar lá para dentro? 452 00:56:55,746 --> 00:56:58,207 É alguém sobre quem queres saber mais. 453 00:56:58,374 --> 00:56:59,583 Não pode... 454 00:56:59,708 --> 00:57:01,210 Será o meu pai? 455 00:57:01,502 --> 00:57:02,628 Pai! 456 00:57:03,212 --> 00:57:04,296 Pai! 457 00:57:04,421 --> 00:57:07,758 Há algo que não percebo! Diz-me, pai! 458 00:57:08,425 --> 00:57:09,927 Pai! 459 00:57:33,450 --> 00:57:36,412 A pessoa sobre quem querias saber mais 460 00:57:36,537 --> 00:57:38,372 és tu própria! 461 00:58:07,318 --> 00:58:09,111 Imagina que vivias 462 00:58:09,862 --> 00:58:11,697 uma vida totalmente diferente. 463 00:58:11,822 --> 00:58:13,073 Como seria? 464 00:58:14,283 --> 00:58:16,994 Andar pela rua a comer gelado. 465 00:58:17,119 --> 00:58:20,039 Ou conversar num café à beira da estrada. 466 00:58:20,164 --> 00:58:22,875 Ou espreitar para uma montra e... 467 00:58:26,503 --> 00:58:27,922 Não faço ideia. 468 00:58:28,797 --> 00:58:31,217 Calculo que tenhas pena de mim. 469 00:58:31,342 --> 00:58:33,344 Mas não concordo contigo. 470 00:58:33,469 --> 00:58:35,554 Não há nada que possa mudar. 471 00:58:35,679 --> 00:58:37,306 É a vida que vivi. 472 00:58:43,687 --> 00:58:45,189 Não tenho medo. 473 00:58:45,856 --> 00:58:49,401 Na verdade, gostaria de desaparecer 474 00:58:49,526 --> 00:58:51,946 assim que vingar o meu pai. 475 00:58:58,786 --> 00:59:03,040 Ensina-me o que é o amor 476 00:59:03,165 --> 00:59:06,168 Por favor, diz-me 477 00:59:06,335 --> 00:59:11,340 Todos vemos o milagre 478 00:59:11,757 --> 00:59:13,717 Que tens dentro de ti 479 00:59:14,343 --> 00:59:19,723 Dá hoje cor ao meu coração 480 00:59:20,224 --> 00:59:24,311 Mostra-me todo o amor 481 00:59:24,436 --> 00:59:27,481 Por favor, mais uma vez 482 00:59:27,940 --> 00:59:32,653 Mais uma vez, mostra-me a razão de viver 483 00:59:32,778 --> 00:59:35,364 Antes que a minha alma 484 00:59:35,489 --> 00:59:42,413 Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome 485 01:00:48,020 --> 01:00:53,400 Ensina-me o que é o amor Por favor, diz-me 486 01:00:53,525 --> 01:00:59,198 Todos vemos o milagre Que tens dentro de ti 487 01:00:59,323 --> 01:01:03,410 Dá hoje cor ao meu coração 488 01:01:03,535 --> 01:01:08,874 Mostra-me tudo o que o amor pode ser 489 01:01:09,041 --> 01:01:12,795 Deve ser uma chave Para segredos nunca vistos 490 01:01:12,920 --> 01:01:14,630 Verdades escondidas 491 01:01:14,755 --> 01:01:18,467 Pressinto que a resposta és tu 492 01:01:18,592 --> 01:01:19,843 Hijiri! 493 01:01:27,601 --> 01:01:29,436 Inúmeros caminhos se cruzam 494 01:01:29,561 --> 01:01:33,190 O tempo infindável corre O destino é tolice 495 01:01:35,359 --> 01:01:37,152 E à hora prometida 496 01:01:37,277 --> 01:01:40,155 Vou virar-me e ver-te 497 01:01:40,280 --> 01:01:42,408 Aquela... sou eu! 498 01:01:42,533 --> 01:01:46,412 O mundo transforma-se Em brilho cintilante 499 01:01:46,537 --> 01:01:49,456 Tudo se renova 500 01:01:49,581 --> 01:01:52,960 Despertada por ti 501 01:01:53,460 --> 01:01:55,754 Outra... eu! 502 01:01:55,879 --> 01:02:01,176 O vento e a chuva E os arcos-íris mais além 503 01:02:01,301 --> 01:02:05,431 Transformam-se em música Ao cantarmos juntos 504 01:02:05,556 --> 01:02:11,478 Não sabia quão bonito era 505 01:02:11,603 --> 01:02:15,357 Floresce tal como és 506 01:02:15,482 --> 01:02:19,194 Ó meu coração 507 01:02:19,319 --> 01:02:22,823 Nada 508 01:02:22,948 --> 01:02:27,161 Pode deter-me agora 509 01:02:30,706 --> 01:02:36,003 Ensina-me o que é o amor Por favor, diz-me 510 01:02:36,170 --> 01:02:41,842 Todos vemos o milagre Que tens dentro de ti 511 01:02:41,967 --> 01:02:46,013 Dá hoje cor ao meu coração 512 01:02:46,138 --> 01:02:51,560 Mostra-me todo o amor Por favor, mais uma vez 513 01:02:51,685 --> 01:02:55,189 Mais uma vez, mostra-me a razão de viver 514 01:02:55,314 --> 01:02:57,149 Antes que a minha alma 515 01:02:57,274 --> 01:03:01,528 Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome 516 01:03:01,653 --> 01:03:07,201 Ensina-me o que é o amor Por favor, diz-me 517 01:03:07,326 --> 01:03:12,998 Todos vemos o milagre Que tens dentro de ti 518 01:03:37,481 --> 01:03:40,108 De repente desmaiaste. 519 01:03:41,401 --> 01:03:42,569 Eu vi... 520 01:03:45,322 --> 01:03:47,783 Viajei no tempo... 521 01:03:51,328 --> 01:03:52,829 E depois... 522 01:03:52,955 --> 01:03:55,123 Hijiri, dançaste 523 01:03:55,290 --> 01:03:56,333 tão bem... 524 01:03:58,335 --> 01:03:59,795 Não devia ser eu. 525 01:04:00,170 --> 01:04:03,715 Não. Estavas tu a conduzir. 526 01:04:03,840 --> 01:04:06,593 Eu estava tão feliz... 527 01:04:09,596 --> 01:04:13,058 Se tivesse nascido noutra época, 528 01:04:13,767 --> 01:04:16,478 poderia ter sido outra pessoa? 529 01:04:17,771 --> 01:04:21,567 Poderia evitar ter-me resignado 530 01:04:21,692 --> 01:04:26,446 a tanto sofrimento e frustração? 531 01:04:27,614 --> 01:04:29,908 Scarlet, não chores. 532 01:04:30,033 --> 01:04:31,243 Eu estou aqui. 533 01:04:31,785 --> 01:04:35,289 Não precisas de chorar mais. 534 01:06:11,343 --> 01:06:12,469 Olá. 535 01:06:13,970 --> 01:06:15,639 És uma princesa? 536 01:06:18,016 --> 01:06:19,101 Não. 537 01:06:19,226 --> 01:06:22,062 És tão bonita. Tinha a certeza... 538 01:06:24,314 --> 01:06:27,693 Gostava que tivesses nascido princesa. 539 01:06:27,818 --> 01:06:30,195 Aposto que também gostavas, não? 540 01:06:37,035 --> 01:06:37,869 O quê? 541 01:06:50,424 --> 01:06:51,550 Sim... 542 01:07:04,271 --> 01:07:05,772 A Terra Infinita. 543 01:07:11,069 --> 01:07:15,407 Só os mais fortes podem entrar. Escutem! 544 01:07:30,505 --> 01:07:32,883 E eu, Rosencrantz! 545 01:07:33,008 --> 01:07:34,426 Vamos encontrá-la depressa. 546 01:07:34,551 --> 01:07:36,470 E iremos para a Terra Infinita. 547 01:07:59,159 --> 01:08:01,828 Deixem-nos entrar na Terra Infinita! 548 01:08:01,953 --> 01:08:03,705 Levem-nos ao cume! 549 01:08:03,830 --> 01:08:06,291 Ao cume! 550 01:08:06,458 --> 01:08:08,335 Retirem o muro! 551 01:09:01,221 --> 01:09:03,139 Eliminem os cavaleiros do Claudius! 552 01:09:03,265 --> 01:09:05,267 A Terra Infinita não é deles! 553 01:09:05,392 --> 01:09:06,643 Carregar! 554 01:10:22,928 --> 01:10:25,430 A procurar? Quem? 555 01:10:25,555 --> 01:10:27,390 A princesa! 556 01:10:29,351 --> 01:10:30,852 Alguém a viu? 557 01:10:30,977 --> 01:10:33,855 Ela tem o cabelo preso atrás. 558 01:10:35,565 --> 01:10:36,942 Assim! 559 01:10:39,861 --> 01:10:40,695 Isso dói... 560 01:10:43,406 --> 01:10:46,451 Quem nos entregar a princesa está livre! 561 01:10:50,872 --> 01:10:52,123 Isso é tudo mentira! 562 01:10:52,290 --> 01:10:54,960 Nunca serei vosso escravo! 563 01:10:59,756 --> 01:11:01,132 Vamos procurar noutro sítio. 564 01:11:03,051 --> 01:11:04,594 Espera. 565 01:11:06,429 --> 01:11:07,806 O que é isto? 566 01:11:16,773 --> 01:11:20,986 Sabes alguma coisa sobre a princesa? 567 01:11:21,111 --> 01:11:22,821 Não sei nada! 568 01:11:22,946 --> 01:11:25,365 Não escondas! Fala! 569 01:11:25,490 --> 01:11:26,908 Se não o fizeres... 570 01:11:27,033 --> 01:11:29,703 Para! Não lhe faças mal! 571 01:11:31,413 --> 01:11:32,539 A princesa? 572 01:11:32,664 --> 01:11:34,416 Encontrámos a princesa! 573 01:11:36,334 --> 01:11:37,711 Levantem-na! 574 01:11:39,337 --> 01:11:40,714 Princesa... 575 01:11:41,131 --> 01:11:42,882 Princesa! 576 01:11:43,008 --> 01:11:45,844 Depressa, corre! Vai! 577 01:11:45,969 --> 01:11:48,096 Capturámos a princesa! 578 01:11:48,221 --> 01:11:50,140 O Rei Claudius vai elogiar-nos! 579 01:11:50,265 --> 01:11:51,474 Depois disto... 580 01:11:51,599 --> 01:11:53,893 Ele vai levar-nos à Terra Infinita! 581 01:11:58,273 --> 01:11:59,816 Scarlet! 582 01:12:11,828 --> 01:12:12,996 Não consegues disparar? 583 01:12:14,330 --> 01:12:15,749 O que te impede? 584 01:12:16,124 --> 01:12:17,751 Isso é um brinquedo? 585 01:12:17,876 --> 01:12:20,462 Talvez o rapaz não saiba usar um arco. 586 01:12:23,798 --> 01:12:27,719 Porque vieste até aqui? 587 01:12:28,386 --> 01:12:29,345 Eu... 588 01:12:29,679 --> 01:12:33,516 Por que motivo estás neste sítio? 589 01:12:33,850 --> 01:12:35,226 Eu... 590 01:12:50,742 --> 01:12:51,701 Eu...! 591 01:12:53,578 --> 01:12:54,829 Eu...! 592 01:13:33,201 --> 01:13:34,452 Hijiri! 593 01:13:37,580 --> 01:13:39,165 Estás bem? 594 01:13:39,791 --> 01:13:42,377 Estou. E tu? 595 01:13:42,502 --> 01:13:43,837 Estou bem. 596 01:13:48,007 --> 01:13:49,342 Tens de viver. 597 01:13:49,717 --> 01:13:51,010 Viverei... 598 01:14:16,035 --> 01:14:20,957 Ensina-me o que é o amor 599 01:14:21,124 --> 01:14:24,502 Por favor, diz-me 600 01:14:25,670 --> 01:14:31,217 Todos vemos o milagre 601 01:14:32,051 --> 01:14:34,304 Que tens dentro de ti 602 01:14:35,513 --> 01:14:41,060 Dá hoje cor ao meu coração 603 01:14:42,770 --> 01:14:47,525 Mostra-me todo o amor 604 01:14:47,650 --> 01:14:50,987 Por favor, mais uma vez 605 01:14:52,113 --> 01:14:57,327 Mais uma vez, mostra-me a razão de viver 606 01:14:58,286 --> 01:15:00,747 Antes que a minha alma 607 01:15:01,331 --> 01:15:07,045 Esqueça as vozes que chamam pelo meu nome 608 01:15:08,796 --> 01:15:13,801 Ensina-me o que é o amor 609 01:15:13,927 --> 01:15:17,180 Por favor, diz-me 610 01:15:18,264 --> 01:15:23,603 Todos vemos o milagre 611 01:15:24,312 --> 01:15:27,023 Que tens dentro de ti 612 01:15:27,649 --> 01:15:33,238 Hoje enche o meu coração de cor 613 01:15:34,781 --> 01:15:36,908 Mostra-me 614 01:15:37,450 --> 01:15:42,747 Tudo o que o amor pode ser 615 01:15:43,539 --> 01:15:48,753 Deve ser uma chave Para segredos nunca vistos 616 01:15:49,587 --> 01:15:51,839 Verdades escondidas 617 01:15:52,715 --> 01:15:57,845 Mostra-me a tua resposta hoje 618 01:16:38,845 --> 01:16:42,515 É outra vez de dia. 619 01:16:51,274 --> 01:16:52,942 Lamento. 620 01:17:29,145 --> 01:17:31,314 Isto... é o cume. 621 01:17:31,439 --> 01:17:32,732 Mas... 622 01:17:32,982 --> 01:17:34,859 Não há escadaria para a Terra Infinita! 623 01:17:37,487 --> 01:17:38,821 Não é aqui. 624 01:17:41,866 --> 01:17:44,410 Pensei que o meu tio estaria aqui. 625 01:17:48,414 --> 01:17:50,958 Ele já ascendeu à Terra Infinita. 626 01:17:51,084 --> 01:17:54,420 E tu vais transformar-te em nada. 627 01:18:16,067 --> 01:18:19,153 Morrer da queda ou morrer pela espada. 628 01:18:19,612 --> 01:18:21,656 A escolha é tua. 629 01:18:30,039 --> 01:18:31,541 Tu? 630 01:18:42,093 --> 01:18:43,761 mas ainda estás de pé? 631 01:18:44,011 --> 01:18:45,179 Traidor! 632 01:18:45,304 --> 01:18:48,599 Desta vez não haverá piedade, só balas! 633 01:18:49,559 --> 01:18:50,601 Voltemand! 634 01:18:54,355 --> 01:18:56,274 Já não somos os teus cães. 635 01:18:56,983 --> 01:18:59,068 E já não estamos contigo. 636 01:19:00,194 --> 01:19:03,030 Um aleijado de bengala nunca me venceria! 637 01:19:08,286 --> 01:19:10,496 Desaparece no nada! 638 01:19:19,172 --> 01:19:20,173 Maldito sejas! 639 01:19:26,596 --> 01:19:28,389 Sai, Voltemand! 640 01:19:28,514 --> 01:19:31,017 Cornelius! Transforma-te em nada! 641 01:19:48,493 --> 01:19:50,870 O teu alvo está ali em cima. 642 01:20:12,725 --> 01:20:14,018 Obrigada. 643 01:22:56,681 --> 01:22:57,807 Aquilo é...? 644 01:23:04,397 --> 01:23:06,524 Ó grande portão! 645 01:23:06,649 --> 01:23:09,193 Porta da Terra Infinita! 646 01:23:09,735 --> 01:23:11,696 Eu sou o rei! 647 01:23:12,530 --> 01:23:13,781 Claudius! 648 01:23:13,906 --> 01:23:18,285 Mas porque me fechas a tua porta? 649 01:23:18,411 --> 01:23:20,830 Porquê? Porquê? 650 01:23:24,208 --> 01:23:25,835 Maldição...! 651 01:23:25,960 --> 01:23:28,921 Cheguei até aqui. O que me falta? 652 01:23:36,971 --> 01:23:39,056 Estas mãos ensanguentadas... 653 01:23:42,101 --> 01:23:45,146 Agora só me resta rezar pela salvação. 654 01:23:45,271 --> 01:23:49,567 Ou será tarde demais para isso? 655 01:23:52,611 --> 01:23:55,573 A coroa, a ambição e a rainha. 656 01:23:55,698 --> 01:23:57,575 Como poderei ser perdoado? 657 01:24:00,161 --> 01:24:01,662 Penitência... 658 01:24:13,299 --> 01:24:14,508 Salva-me. 659 01:24:26,645 --> 01:24:28,689 que procuravam a Terra Infinita. 660 01:24:28,814 --> 01:24:32,234 Por favor, salva-me! 661 01:25:20,616 --> 01:25:21,742 Contudo, 662 01:25:22,409 --> 01:25:24,495 tenho de te pedir uma coisa. 663 01:25:25,037 --> 01:25:27,957 Por favor, admite que estavas errado. 664 01:25:28,123 --> 01:25:30,709 Que matar o meu pai foi um erro. 665 01:25:30,835 --> 01:25:33,170 Pede o perdão da filha dele. 666 01:25:54,984 --> 01:25:56,151 Tio. 667 01:26:01,073 --> 01:26:02,241 Tio. 668 01:26:04,368 --> 01:26:06,245 Pedir perdão? 669 01:26:06,370 --> 01:26:07,913 Estás a brincar! 670 01:26:10,124 --> 01:26:12,543 Só me arrependo de uma coisa. 671 01:26:21,719 --> 01:26:23,596 Devia ter-lhe extraído todo o sangue 672 01:26:23,721 --> 01:26:25,973 e arrancado a carne dos ossos 673 01:26:29,101 --> 01:26:30,811 Se te tivesse obrigado a ver isso, 674 01:26:30,936 --> 01:26:33,355 não virias agora até mim 675 01:26:33,480 --> 01:26:36,817 com as tuas palavras ridículas e idiotas! 676 01:26:37,359 --> 01:26:39,945 E o que é feito da tua penitência, 677 01:26:40,070 --> 01:26:42,197 do teu esforço pelas pessoas? 678 01:26:42,323 --> 01:26:45,659 O que ganharia em levar outros comigo? 679 01:26:45,784 --> 01:26:48,245 A Terra Infinita pertence-me! 680 01:26:48,746 --> 01:26:50,581 É minha e só minha! 681 01:27:02,885 --> 01:27:05,846 Espezinhas as esperanças dos outros. 682 01:27:05,971 --> 01:27:09,266 Como podes entrar na Terra Infinita? 683 01:27:13,938 --> 01:27:16,357 que o meu pai sentiu? 684 01:27:16,649 --> 01:27:18,067 Queres que te mostre? 685 01:27:23,530 --> 01:27:24,865 Perdoa! 686 01:27:29,536 --> 01:27:30,913 Perdoa! 687 01:27:48,973 --> 01:27:53,227 Devo prosseguir com a minha vingança? 688 01:27:53,352 --> 01:27:55,771 Ou devo perdoar tudo? 689 01:28:00,150 --> 01:28:02,987 Porque tenho de sofrer tanto? 690 01:28:03,112 --> 01:28:05,155 O que me detém? 691 01:28:05,280 --> 01:28:06,323 Não sei! 692 01:28:06,448 --> 01:28:08,909 Não poderei encontrar outra forma de viver? 693 01:28:09,034 --> 01:28:12,621 Não sei! Não sei! Não sei! 694 01:28:12,746 --> 01:28:13,998 Então, não há esperança. 695 01:28:14,164 --> 01:28:18,085 Não posso evitá-lo! É assim que vivo há tanto tempo! 696 01:28:18,210 --> 01:28:21,797 É verdade. Não há esperança para mim e isto é o fim. 697 01:28:23,674 --> 01:28:25,592 O ódio levou-me a aprender a dominar a espada. 698 01:28:25,718 --> 01:28:29,263 Por vingança, pelo meu pai, por todos os que sofrem. 699 01:28:29,388 --> 01:28:34,059 Contive-me vezes sem conta. 700 01:28:34,184 --> 01:28:37,438 Disse a mim mesma: "As coisas não deviam ser assim." 701 01:28:37,563 --> 01:28:41,400 Até agora, vivi a minha vida sem me perdoar... 702 01:28:42,443 --> 01:28:45,195 Sem me perdoar... 703 01:28:46,864 --> 01:28:50,743 Sem me perdoar. 704 01:28:56,040 --> 01:28:57,332 A mim própria. 705 01:28:57,458 --> 01:28:58,792 Perdoa. 706 01:28:59,043 --> 01:29:00,669 A mim própria... 707 01:29:00,794 --> 01:29:02,046 Perdoa. 708 01:29:23,734 --> 01:29:25,235 Scarlet. 709 01:29:36,872 --> 01:29:38,540 Scarlet. 710 01:29:39,374 --> 01:29:40,542 Pai! 711 01:30:09,822 --> 01:30:11,115 Pai! 712 01:30:38,642 --> 01:30:39,977 Escuta bem. 713 01:30:44,148 --> 01:30:46,942 A Terra Infinita pertence-me! 714 01:30:47,067 --> 01:30:48,819 Mais ninguém pode entrar. 715 01:30:48,944 --> 01:30:50,529 Só eu e a minha rainha 716 01:30:50,654 --> 01:30:53,490 passaremos por este portão! 717 01:30:53,615 --> 01:30:55,159 Desce para o nada! 718 01:30:55,284 --> 01:30:57,452 Segue o teu maldito pai! 719 01:31:05,252 --> 01:31:07,462 Não te perdoo. 720 01:31:07,588 --> 01:31:09,840 Não posso perdoar-te. Porém... 721 01:31:11,633 --> 01:31:13,093 não lutarei mais. 722 01:31:30,402 --> 01:31:32,571 Vais desaparecer sem deixar rasto! 723 01:32:16,615 --> 01:32:18,492 Gertrude! 724 01:32:19,117 --> 01:32:22,037 Por favor! Ajuda-me! 725 01:32:22,829 --> 01:32:24,790 A Terra Infinita é... 726 01:32:24,957 --> 01:32:26,708 Gertrude! 727 01:32:33,382 --> 01:32:35,342 Não quero desaparecer! 728 01:32:37,928 --> 01:32:40,430 Não quero desaparecer! 729 01:32:41,265 --> 01:32:42,933 Ajuda-me! 730 01:32:47,104 --> 01:32:48,772 Gertrude! 731 01:32:49,690 --> 01:32:52,651 Salva-me! Não quero morrer! 732 01:32:52,943 --> 01:32:55,279 Não quero morrer! 733 01:33:50,459 --> 01:33:51,710 Finalmente... 734 01:33:53,045 --> 01:33:55,839 Finalmente levei as coisas até ao fim. 735 01:33:55,964 --> 01:33:59,176 Já posso desaparecer em paz. 736 01:33:59,676 --> 01:34:02,137 Enganas-te a esse respeito, Scarlet. 737 01:34:03,138 --> 01:34:04,181 O quê? 738 01:34:04,765 --> 01:34:07,601 Os humanos ainda chamam a este sítio 739 01:34:12,564 --> 01:34:14,691 Mas estão muito enganados. 740 01:34:23,075 --> 01:34:26,828 Aqui, passado e futuro fundem-se. 741 01:34:26,953 --> 01:34:30,957 É por isso que vocês estão juntos. 742 01:34:31,458 --> 01:34:32,501 Neste momento... 743 01:34:33,585 --> 01:34:38,673 há um de vocês que ainda está vivo. 744 01:34:38,799 --> 01:34:40,592 Que não morreu? 745 01:34:45,222 --> 01:34:47,516 Essa pessoa não pode estar aqui. 746 01:34:52,979 --> 01:34:55,690 Sim. Referes-te a ele. 747 01:35:02,197 --> 01:35:04,408 Estás enganada. Não sou eu. 748 01:35:04,533 --> 01:35:05,867 O quê? 749 01:35:05,992 --> 01:35:08,078 És tu, Scarlet. 750 01:35:10,080 --> 01:35:12,791 Lembrei-me. Eu morri mesmo. 751 01:35:13,708 --> 01:35:15,752 Urgências contactam todas as ambulâncias. 752 01:35:16,294 --> 01:35:19,297 Foram enviadas ambulâncias. Encontraram dois homens inconscientes. 753 01:35:21,133 --> 01:35:22,843 Das urgências, é tudo. 754 01:35:24,219 --> 01:35:27,013 Atenção. Urgências a todos os departamentos. 755 01:35:27,139 --> 01:35:29,516 Suspeita-se de um ataque com faca. 756 01:35:30,016 --> 01:35:31,893 O suspeito não foi detido. 757 01:35:32,477 --> 01:35:34,813 Fiquem atentos aos movimentos do suspeito. 758 01:35:38,066 --> 01:35:39,818 Não estava à espera de morrer. 759 01:35:40,193 --> 01:35:42,821 Agi por instinto e saltei para o meio. 760 01:35:43,447 --> 01:35:46,575 Foi por isso que não percebi que estava morto. 761 01:35:46,700 --> 01:35:48,785 Acreditei sempre que ainda estava vivo. 762 01:35:50,495 --> 01:35:55,041 Estou morto. Tu é que estás viva. 763 01:36:00,005 --> 01:36:01,590 Não sou eu. 764 01:36:01,840 --> 01:36:03,300 Não posso ser eu! 765 01:36:11,516 --> 01:36:14,144 A lâmina atingiu os meus órgãos. 766 01:36:14,728 --> 01:36:17,147 Estanquei a hemorragia por algum tempo, 767 01:36:17,355 --> 01:36:19,691 mas voltou a sangrar. 768 01:36:25,864 --> 01:36:26,990 Não... 769 01:36:27,115 --> 01:36:29,075 Estás enganado! Não sou eu! 770 01:36:29,201 --> 01:36:31,286 Hijiri! Tens de viver! 771 01:36:32,245 --> 01:36:35,874 Então, fico aqui! Fico contigo! 772 01:36:36,958 --> 01:36:38,877 Meu Deus... 773 01:36:40,629 --> 01:36:43,298 Traz o Hijiri de volta à vida, não a mim! 774 01:36:43,548 --> 01:36:44,591 Não. 775 01:36:44,716 --> 01:36:47,052 Por favor! Ele pode tomar o meu lugar! 776 01:36:47,594 --> 01:36:48,762 Não. 777 01:37:00,815 --> 01:37:02,859 Não devia ser eu a viver. 778 01:37:02,984 --> 01:37:06,238 Eu é que estava obcecada com a vingança. 779 01:37:08,573 --> 01:37:09,491 Não. 780 01:37:16,998 --> 01:37:18,833 Diz que queres viver! 781 01:37:18,959 --> 01:37:21,169 Não! Significa separar-me de ti! 782 01:37:21,503 --> 01:37:23,797 Não faz mal! Tens de viver! 783 01:37:23,922 --> 01:37:25,549 Não quero ficar longe de ti! 784 01:37:25,674 --> 01:37:27,175 Diz que queres viver! 785 01:37:27,300 --> 01:37:30,220 Diz as palavras! "Quero viver!" 786 01:37:32,514 --> 01:37:33,974 Quero... viver! 787 01:37:34,099 --> 01:37:36,393 Mais! "Quero viver!" 788 01:37:37,644 --> 01:37:39,229 Quero viver...! 789 01:37:43,817 --> 01:37:45,694 Quero viver! 790 01:37:46,736 --> 01:37:49,030 Vou viver. Em troca, 791 01:37:49,155 --> 01:37:51,074 na época em que nascerás, 792 01:37:51,199 --> 01:37:54,035 vou tornar o mundo menos conflituoso. 793 01:38:00,333 --> 01:38:04,337 Por isso, vou fazer tudo o que puder! 794 01:38:04,462 --> 01:38:07,549 E também poderás viver mais, Hijiri! 795 01:38:08,592 --> 01:38:12,470 Podes ter família, criar filhos 796 01:38:12,596 --> 01:38:14,848 e tornar-te num velho fantástico! 797 01:39:28,672 --> 01:39:30,965 O que significa ser-se humano? 798 01:39:32,050 --> 01:39:35,970 O que significa morrer? 799 01:39:37,555 --> 01:39:38,932 Viver? 800 01:39:40,517 --> 01:39:42,352 E... 801 01:39:44,562 --> 01:39:47,023 o que é o amor? 802 01:40:07,293 --> 01:40:09,379 Vossa Alteza... 803 01:40:09,796 --> 01:40:11,297 A princesa. 804 01:40:13,383 --> 01:40:15,677 A princesa acordou! 805 01:40:19,055 --> 01:40:20,807 É um milagre! 806 01:40:52,547 --> 01:40:54,299 E depois... 807 01:40:54,424 --> 01:40:56,259 Teve um fim abrupto. 808 01:41:01,389 --> 01:41:03,099 Porque é que ainda estás viva? 809 01:41:03,808 --> 01:41:05,602 Porque é que o meu marido morreu 810 01:41:05,727 --> 01:41:08,772 e tu estás aqui e não no Inferno? 811 01:41:09,022 --> 01:41:10,356 Porquê? 812 01:41:31,211 --> 01:41:33,213 Não, está tudo acabado. 813 01:41:33,338 --> 01:41:34,714 Desculpe? 814 01:41:35,173 --> 01:41:39,260 Finalmente a minha viagem chegou ao fim. 815 01:41:40,512 --> 01:41:44,015 Que Deus abençoe a nova rainha. 816 01:41:44,140 --> 01:41:46,810 Glória à nossa nova rainha! 817 01:41:46,935 --> 01:41:48,102 Glória a ela! 818 01:42:13,294 --> 01:42:15,421 Isso mesmo! 819 01:42:23,638 --> 01:42:24,722 Meu povo! 820 01:42:24,848 --> 01:42:29,853 Se me aceitarem como líder deste país, 821 01:42:41,197 --> 01:42:43,324 Impedir a morte de crianças. 822 01:43:21,237 --> 01:43:22,405 Sim. 823 01:43:22,947 --> 01:43:25,700 Com a vossa ajuda, sim. 824 01:43:43,885 --> 01:43:47,013 Glória à nossa nova líder! 825 01:43:47,972 --> 01:43:50,683 Glória a ela! 826 01:44:33,101 --> 01:44:35,687 Deixando rastos brilhantes e luminosos 827 01:44:35,812 --> 01:44:40,149 De ouro a flutuar no ar 828 01:44:45,571 --> 01:44:52,537 Deixando rastos brilhantes e luminosos De ouro a flutuar no ar 829 01:44:56,332 --> 01:44:59,293 As nuvens navegam suavemente 830 01:44:59,419 --> 01:45:05,717 Pelo céu âmbar que se desvanece 831 01:45:06,968 --> 01:45:09,429 Sussurros de uma jura distante 832 01:45:09,554 --> 01:45:15,643 Uma promessa serena, tão distante 833 01:45:18,396 --> 01:45:21,482 As palavras que partilhámos nesse dia 834 01:45:21,607 --> 01:45:28,114 Hão de esperar por outra alvorada 835 01:45:29,824 --> 01:45:32,952 O teu toque, o teu calor 836 01:45:33,077 --> 01:45:37,749 Ecoam em mim 837 01:45:37,915 --> 01:45:42,336 Como música nas sombras 838 01:45:42,462 --> 01:45:44,380 O tempo pode desvanecer-se 839 01:45:44,505 --> 01:45:51,471 Mas ainda sinto a tua alma em cada dia 840 01:45:55,725 --> 01:46:01,939 Para lá do céu infinito 841 01:46:02,065 --> 01:46:04,233 Transcendendo os limites do tempo 842 01:46:04,358 --> 01:46:10,615 Sei que vou voltar a encontrar 843 01:46:10,740 --> 01:46:15,119 O caminho até ti 844 01:46:15,620 --> 01:46:21,834 Respirar por muitas vidas Para enfim chegar ao teu abraço 845 01:46:22,126 --> 01:46:28,716 Uma vez mais, como antes 846 01:47:14,887 --> 01:47:21,853 Saudade, desejo, anseio Agarrada à esperança ao longo dos anos 847 01:47:25,481 --> 01:47:27,900 As nuvens vagueiam para longe 848 01:47:28,025 --> 01:47:34,907 Guardo o meu desejo bem mais perto 849 01:47:36,117 --> 01:47:38,536 As palavras que sussurraste nesse dia 850 01:47:38,661 --> 01:47:45,668 Ficam como uma melodia antiga e silenciosa 851 01:47:47,753 --> 01:47:51,382 Mais um dia 852 01:47:51,507 --> 01:47:57,889 É mais um passo para te encontrar 853 01:47:58,264 --> 01:48:00,808 Venha aí o que vier 854 01:48:00,933 --> 01:48:07,940 Eu irei até ao fim 855 01:48:09,567 --> 01:48:12,778 Não há barreira 856 01:48:12,904 --> 01:48:17,783 Não há distância grande demais 857 01:48:17,909 --> 01:48:22,413 As estrelas podem não ser de fogo 858 01:48:22,580 --> 01:48:29,086 Mas não duvido que uma luz Nos trará de volta 859 01:48:35,635 --> 01:48:41,766 Para lá do céu infinito 860 01:48:41,891 --> 01:48:44,185 Transcendendo os limites do tempo 861 01:48:44,310 --> 01:48:50,441 Sei que vou voltar 862 01:48:50,566 --> 01:48:55,321 A encontrar o caminho até ti 863 01:48:55,446 --> 01:49:01,869 Respirar por muitas vidas Para enfim chegar ao teu abraço 864 01:49:01,994 --> 01:49:08,668 Uma vez mais, como antes 865 01:49:21,472 --> 01:49:27,812 Para lá do céu infinito 866 01:49:30,147 --> 01:49:36,988 Sei que encontrarei 867 01:49:41,534 --> 01:49:47,415 Respirarei em muitas vidas Para enfim chegar ao teu abraço 868 01:49:47,915 --> 01:49:54,714 Uma vez mais, como antes 869 01:50:01,012 --> 01:50:04,432 Mais uma vida 870 01:50:04,557 --> 01:50:10,938 Sem ti 871 01:50:55,608 --> 01:50:58,611 Tradução: Gonçalo Sousa 56840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.