All language subtitles for Deus.Irae.-.Gott.des.Zorns.2023.German.DL.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:48,125 ERSTES BUCH 2 00:01:19,167 --> 00:01:21,917 Die jüngste Tochter war die Besessene. 3 00:01:22,833 --> 00:01:23,750 Was? 4 00:01:24,500 --> 00:01:26,375 Was ist mit der älteren passiert? 5 00:01:28,542 --> 00:01:30,042 Schaut. 6 00:01:30,208 --> 00:01:31,500 Na, schaut hin. 7 00:01:32,167 --> 00:01:34,833 Da, im Hintergrund. Was seht Ihr? 8 00:01:37,458 --> 00:01:39,042 Ein Fenster. 9 00:01:39,208 --> 00:01:40,792 Und im Spiegelbild? 10 00:01:41,625 --> 00:01:43,292 Keine Ahnung, einen Mann. 11 00:01:44,042 --> 00:01:45,708 Den Vater. 12 00:01:46,375 --> 00:01:49,417 Beide wurden von dem Vater schwer misshandelt. 13 00:01:52,667 --> 00:01:55,000 Er war das Tor, durch das der Dämon eindrang. 14 00:01:55,708 --> 00:01:57,417 Sie haben sich geirrt. 15 00:01:59,375 --> 00:02:02,208 Ich werde es in meiner nächsten Beichte erörtern. 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,333 Vergessen Sie das nicht, Padre. 17 00:02:11,833 --> 00:02:15,875 Hast du eine Ahnung davon, was dich auf der anderen Seite erwartet? 18 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Was hast du mir angetan? Na los, sag schon. 19 00:02:48,042 --> 00:02:49,542 Das hast du dir selbst angetan. 20 00:02:49,792 --> 00:02:52,542 Schau doch. Sieh dir deine Hände an. 21 00:02:53,208 --> 00:02:55,000 Sieh dich an, Javier. 22 00:02:56,875 --> 00:02:58,375 Erinnerst du dich nicht? 23 00:02:59,375 --> 00:03:02,458 KAPITEL EINS: JAVIER 24 00:03:02,625 --> 00:03:04,042 Halt ganz still. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,042 Du musst aufpassen, dass es sich nicht infiziert. 26 00:03:09,542 --> 00:03:10,833 Was machst du hier? 27 00:03:12,042 --> 00:03:13,625 Du kommst doch sonntags nie. 28 00:03:14,792 --> 00:03:17,375 Tja, da hast du richtig Glück gehabt. 29 00:03:17,542 --> 00:03:19,833 Sonst hättest du deine Finger verloren. 30 00:03:20,833 --> 00:03:23,208 Ich habe seit Wochen nichts von dir gehört. 31 00:03:23,375 --> 00:03:25,125 Und dann tauchst du auf. 32 00:03:26,208 --> 00:03:28,333 Schau, was du angerichtet hast. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,250 Wofür bestrafst du dich so? 34 00:03:31,417 --> 00:03:32,875 Das ist keine Strafe. 35 00:03:33,125 --> 00:03:35,000 Dann erkläre es mir. 36 00:03:36,250 --> 00:03:39,167 Nichts davon wird diesen Raum je verlassen. 37 00:03:40,833 --> 00:03:43,792 Ich kenne dich. Und das hier bist nicht du. 38 00:03:45,875 --> 00:03:47,792 Du heilst Menschen. 39 00:03:49,167 --> 00:03:51,000 Und gibst ihnen Hoffnung. 40 00:03:52,083 --> 00:03:55,542 Wenn wir unsere Natur verstehen, dann können wir Gott verstehen. 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,917 Und dann... 42 00:03:58,875 --> 00:04:01,333 sprechen wir so, wie zu ihm. 43 00:04:01,583 --> 00:04:03,583 Dann muss Gott wohl ein Heuchler sein. 44 00:04:09,292 --> 00:04:12,375 Ich muss Menschen aufsuchen, Familien, 45 00:04:13,958 --> 00:04:17,208 die behaupten, Dinge gesehen zu haben, die keinen Sinn ergeben. 46 00:04:17,375 --> 00:04:19,500 Die nicht in diese Welt gehören. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,250 Diese Dinge haben einen Namen, Javier. 48 00:04:25,333 --> 00:04:27,208 Wir nennen sie Wunder. 49 00:04:28,750 --> 00:04:31,792 Nein, Roman, das sind keine Wunder. 50 00:04:32,875 --> 00:04:34,625 Das ist etwas anderes. 51 00:04:58,875 --> 00:05:01,542 Deshalb suchst du ja diese Menschen auf. 52 00:05:01,708 --> 00:05:04,958 Du hilfst ihnen, das Göttliche vom Weltlichen zu trennen. 53 00:05:05,917 --> 00:05:07,750 Vom Realen. 54 00:05:08,667 --> 00:05:11,167 Meine Aufgabe ist nicht, Ihnen zu helfen. 55 00:05:13,875 --> 00:05:17,625 Ich muss die Eltern überzeugen, dass mit ihren Kindern etwas nicht stimmt. 56 00:05:17,875 --> 00:05:22,000 Ihnen eine Diagnose stellen über eine Art von Schizophrenie. 57 00:05:24,167 --> 00:05:26,500 Ein chemisches Ungleichgewicht. 58 00:05:26,667 --> 00:05:30,625 Bis hin zu den Folgen von Missbrauch in der Familie. 59 00:05:31,208 --> 00:05:32,958 Nein, nein, nein. 60 00:05:33,125 --> 00:05:36,083 Was mein Mädchen braucht, ist, dass Sie ihr zuhören. 61 00:05:36,250 --> 00:05:39,000 Dass Sie ihr nah sind und mit ihr sprechen. 62 00:05:39,833 --> 00:05:42,125 Und keine Angst vor ihr haben. 63 00:06:17,083 --> 00:06:18,042 Genug jetzt. 64 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 Ich will deinen Namen nicht wissen. 65 00:06:26,125 --> 00:06:29,167 Gehen Sie näher ran, gehen Sie näher ran. 66 00:06:29,333 --> 00:06:32,167 Schauen Sie, schauen Sie mein Mädchen an. 67 00:06:33,333 --> 00:06:36,292 Alles, was sie braucht, ist Ihren Segen. 68 00:06:37,042 --> 00:06:37,917 Ja. 69 00:06:41,750 --> 00:06:44,125 Verlieren Sie nicht den Glauben, Padre. 70 00:06:44,292 --> 00:06:45,750 Verlieren Sie nicht den Glauben. 71 00:06:54,250 --> 00:06:56,958 Du verbringst viel Zeit mit den Familien. 72 00:06:57,542 --> 00:06:59,917 Teilst mit ihnen dein Mitgefühl. 73 00:07:00,083 --> 00:07:02,167 Und ihre Angst, das ist nicht ungewöhnlich. 74 00:07:02,417 --> 00:07:05,417 Nein. Rede nicht in diesem Ton mit mir. 75 00:07:06,042 --> 00:07:07,583 Welchen Ton? 76 00:07:08,375 --> 00:07:11,292 Denselben, den diese Mütter anschlagen. 77 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 Diese anderen Dinge existieren, Roman. 78 00:07:15,833 --> 00:07:17,125 Welche Dinge? 79 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 Kreaturen. 80 00:07:19,833 --> 00:07:21,083 Parasiten. 81 00:07:21,750 --> 00:07:26,542 Die darauf warten, dass wir einschlafen, um ihre Eier in unseren Körpern abzulegen. 82 00:07:27,708 --> 00:07:31,000 Monstren. Dämonen. 83 00:07:37,375 --> 00:07:40,000 Dämonen sind eine Metapher, Javier. 84 00:07:45,333 --> 00:07:49,292 Wir benutzen sie, um unser Potenzial des Bösen darzustellen. 85 00:08:00,083 --> 00:08:01,958 Sie sind nicht real. 86 00:08:03,167 --> 00:08:07,375 Aber das, was man uns beigebracht hat, 87 00:08:08,833 --> 00:08:13,417 das, was wir glauben sollen, und an die Menschen weitergeben, 88 00:08:15,292 --> 00:08:17,583 ist die große Lüge der Kirche. 89 00:08:17,750 --> 00:08:21,708 Vorsichtig, Javier. Du verfällst der Blasphemie. 90 00:08:22,708 --> 00:08:25,958 Was würde geschehen, wenn wir Beweise hätten, 91 00:08:26,208 --> 00:08:28,208 dass wir nicht die Kinder Gottes sind, 92 00:08:29,208 --> 00:08:32,292 sondern das letzte Glied einer Nahrungskette? 93 00:08:32,458 --> 00:08:35,542 Und wir von alldem gar keine Vorstellung haben? 94 00:08:35,708 --> 00:08:38,042 Was würde mit der Kirche passieren? 95 00:08:39,167 --> 00:08:41,625 Sie würde ihre Kontrolle verlieren. 96 00:08:43,708 --> 00:08:46,375 Sag mir, worum es hier wirklich geht, Javier. 97 00:08:47,542 --> 00:08:49,458 Was ist mit dir passiert? 98 00:08:51,917 --> 00:08:53,583 Sind es die Migräneanfälle? 99 00:08:56,875 --> 00:08:58,042 Sie sind zurück. 100 00:09:01,417 --> 00:09:06,375 KAPITEL ZWEI: DAS SIEGEL 101 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 Ich dachte, dass es dir besser geht. 102 00:11:48,625 --> 00:11:50,208 Davon hast du mir nie erzählt. 103 00:11:51,458 --> 00:11:52,792 Wozu auch? 104 00:11:54,667 --> 00:11:56,583 Du hättest mir eh nicht geglaubt. 105 00:12:00,708 --> 00:12:02,500 Warum hätte ich dir nicht glauben sollen? 106 00:12:04,625 --> 00:12:06,458 Du hättest mir vielleicht zugehört 107 00:12:07,375 --> 00:12:10,208 und mir Ratschläge gegeben, aber geglaubt... 108 00:12:11,208 --> 00:12:12,833 hättest du mir niemals. 109 00:12:14,042 --> 00:12:15,625 Hier, schau mal. 110 00:12:15,792 --> 00:12:18,250 Das ist aus einem Haus, und das hier aus einem anderen. 111 00:12:18,917 --> 00:12:20,292 Das gleiche Siegel. 112 00:12:21,417 --> 00:12:23,458 Woher hast du diese Fotos? 113 00:12:24,833 --> 00:12:28,000 Ich bin zurückgegangen zu diesen Orten. 114 00:12:29,417 --> 00:12:31,167 Um die Familien zu sehen. 115 00:12:35,500 --> 00:12:36,667 Um die... 116 00:12:38,083 --> 00:12:40,875 um die Lücken in meinem Gedächtnis aufzufüllen. 117 00:12:42,083 --> 00:12:43,583 Hier. 118 00:12:44,500 --> 00:12:47,167 -Siehst du? -Was ist mit diesen Menschen passiert? 119 00:12:48,083 --> 00:12:49,542 -Verschwunden. -Sie waren weg? 120 00:12:49,708 --> 00:12:52,083 Verschwunden, jedes Mal, aber es gab diese Siegel. 121 00:12:52,250 --> 00:12:53,083 Siehst du? 122 00:12:55,250 --> 00:12:57,042 Das in einem Haus, das hier in einem anderen. 123 00:12:57,667 --> 00:12:59,375 Gut, gut, gut, diese Häuser... 124 00:13:00,000 --> 00:13:03,917 Aber die Menschen... Die Menschen in diesen Häusern... 125 00:13:04,083 --> 00:13:05,542 Das waren diese Wesen. 126 00:13:05,792 --> 00:13:07,375 Aber wer sind Sie denn? 127 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 Die, die diese Beweise verschwinden lassen. 128 00:13:14,083 --> 00:13:17,042 Hör mal zu, du bist immer allein in diese Häuser gegangen. 129 00:13:19,500 --> 00:13:21,542 Niemand hat dich begleitet. 130 00:13:25,042 --> 00:13:26,708 Warum hast du das getan? 131 00:13:29,333 --> 00:13:31,125 Um keine Spuren zu hinterlassen. 132 00:13:32,750 --> 00:13:34,792 Etwa, damit sie dich nicht finden? 133 00:13:36,042 --> 00:13:38,667 Oder um selbst die Beweise zu vernichten? 134 00:13:45,750 --> 00:13:47,875 Warum bist du hierhergekommen? 135 00:13:48,833 --> 00:13:51,667 Was ist mit deinen Gedächtnislücken, Javier? 136 00:13:54,458 --> 00:13:57,750 Wenn du keine Vorstellung von einem Raum hast, 137 00:13:57,917 --> 00:14:00,417 wenn du dich verirrst, was machst du dann mit deiner Zeit? 138 00:14:00,667 --> 00:14:02,792 Wohin gehst du, in deiner verlorenen Zeit? 139 00:14:03,042 --> 00:14:04,167 Gib mir eine Erklärung. 140 00:14:04,333 --> 00:14:06,583 Was ist mit diesen Leuten passiert? 141 00:14:06,750 --> 00:14:08,250 Was ist mit dir passiert? 142 00:14:18,083 --> 00:14:19,375 KAPITEL DREI: 143 00:14:19,417 --> 00:14:24,417 GOTT DES ZORNS 144 00:16:45,458 --> 00:16:47,292 Also hab ich... 145 00:16:48,292 --> 00:16:50,000 mir das alles ausgedacht? 146 00:16:54,500 --> 00:16:59,125 Wenn es stimmt, was du sagst, wenn sie wirklich existieren, 147 00:17:01,042 --> 00:17:03,083 dann wissen sie, wer du bist. 148 00:17:04,417 --> 00:17:07,000 Sie wissen, dass du sie gesehen hast. 149 00:17:13,042 --> 00:17:16,125 Wenn für dich das die Realität ist, 150 00:17:19,458 --> 00:17:21,208 wo willst du dann hin? 151 00:17:24,750 --> 00:17:26,000 Wo willst du dich verstecken? 152 00:17:38,250 --> 00:17:39,750 Was siehst du gerade? 153 00:17:45,042 --> 00:17:46,375 Javier. 154 00:17:48,208 --> 00:17:50,167 Bist du dir sicher, was real ist? 155 00:18:00,750 --> 00:18:02,875 Wie kannst du wissen, wie es heißt? 156 00:18:05,042 --> 00:18:06,083 Roman? 157 00:18:59,083 --> 00:19:04,042 KAPITEL VIER: AZATHOTH 158 00:19:25,292 --> 00:19:26,875 Kommt zurück! 159 00:19:29,542 --> 00:19:31,167 Ich weiß, dass sie real sind! 160 00:19:31,417 --> 00:19:32,875 Kommt zurück! 161 00:19:35,167 --> 00:19:36,458 Kommt zurück! 162 00:20:47,125 --> 00:20:50,917 Azatoth! Azatoth! Azatoth! 163 00:20:54,292 --> 00:20:56,958 Azatoth! Azatoth! 164 00:20:58,125 --> 00:20:59,208 Azatoth! 165 00:21:00,083 --> 00:21:01,417 Azatoth! 166 00:21:02,542 --> 00:21:03,708 Azatoth. 167 00:21:06,167 --> 00:21:07,125 Azatoth. 168 00:21:10,458 --> 00:21:11,708 Azatoth. 169 00:21:12,333 --> 00:21:14,000 Azatoth! 170 00:21:14,708 --> 00:21:16,333 Azatoth! 171 00:21:16,583 --> 00:21:18,750 Azatoth! Azatoth! 172 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 Azatoth! Azatoth! 173 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 -Azatoth! -Azatoth! 174 00:21:23,583 --> 00:21:25,500 Azatoth! Azatoth! 175 00:21:26,208 --> 00:21:27,333 Azatoth! 176 00:22:31,625 --> 00:22:34,750 Azatoth! Azatoth! Azatoth! Azatoth! 177 00:22:58,625 --> 00:23:03,625 In deiner Brust brennt die gewaltige Flamme, Azatoth! 178 00:23:11,125 --> 00:23:14,833 In deiner Brust brennt die gewaltige Flamme, Azatoth! 179 00:23:15,000 --> 00:23:16,333 Azatoth! 180 00:23:16,583 --> 00:23:18,292 Azatoth! 181 00:24:07,208 --> 00:24:08,500 Wer seid ihr? 182 00:24:12,208 --> 00:24:13,958 Wir sind Ihr Schicksal, Padre. 183 00:24:18,917 --> 00:24:20,458 Ihr verfolgt mich. 184 00:24:22,167 --> 00:24:24,542 Nein, Sie haben uns gesucht. 185 00:24:25,375 --> 00:24:27,375 Und Sie haben uns gefunden. 186 00:24:30,333 --> 00:24:32,417 Wollt Ihr, dass ich mitkomme? 187 00:24:35,500 --> 00:24:38,333 Sie können bleiben und erklären, was hier passiert ist. 188 00:24:44,083 --> 00:24:45,500 Das gehört Ihnen. 189 00:24:54,000 --> 00:24:56,083 Und Sie gehören zu ihm. 190 00:26:09,667 --> 00:26:14,625 KAPITEL FÜNF: ES GIBT IMMER MEHR 191 00:27:34,125 --> 00:27:35,167 Ich bring Ihnen einen neuen. 192 00:27:35,958 --> 00:27:39,292 Fügen Sie bitte zwei Toasts zur Bestellung des Herrn hinzu. 193 00:27:41,125 --> 00:27:43,625 Und zwei Gin, doppelte. 194 00:27:48,417 --> 00:27:50,042 Diese Häuser haben wir schon besucht. 195 00:27:50,750 --> 00:27:53,750 Ja, es ist dieselbe Adresse, aber es sind andere Wohnungen. 196 00:27:56,833 --> 00:27:58,000 Es sind mehr als gestern. 197 00:28:00,125 --> 00:28:02,125 Was wissen Sie über Wander-Spinnen? 198 00:28:03,333 --> 00:28:06,750 Ich konnte letzte Nacht nicht schlafen und habe eine Dokumentation darüber gesehen. 199 00:28:06,917 --> 00:28:12,458 Sie sind die widerlichsten und aggressivsten Exemplare ihrer Art. 200 00:28:12,625 --> 00:28:16,167 Und das Einzige, was sie fürchten, ist nicht der Mensch. 201 00:28:16,833 --> 00:28:17,875 Es ist eine Wespe, 202 00:28:19,458 --> 00:28:21,250 die Pompilidae. 203 00:28:23,667 --> 00:28:25,417 Von denen gibt's immer mehr. 204 00:28:25,667 --> 00:28:28,583 Die Wespe injiziert ihr Gift in den Leib der Spinne 205 00:28:28,750 --> 00:28:31,000 und legt dort ihre Eier ab. 206 00:28:31,167 --> 00:28:36,750 Wenn die Spinne wieder erwacht, spürt sie, dass etwas Seltsames in ihr vor sich geht. 207 00:28:37,000 --> 00:28:39,125 Aber sie kann sich nicht erklären, was. 208 00:28:39,375 --> 00:28:41,167 Wo ist der andere Kellner? 209 00:28:42,333 --> 00:28:44,083 Ich bin heute der einzige. 210 00:28:47,042 --> 00:28:49,250 Die Spinne legt gerade ihre Eier ab. 211 00:28:52,917 --> 00:28:54,958 Sie legt gerade ihre Eier ab. 212 00:29:52,833 --> 00:29:54,833 Wir wissen, dass du Probleme hast. 213 00:29:57,125 --> 00:30:00,125 Wir sind hier, um zu helfen. 214 00:30:00,292 --> 00:30:02,000 Um euch zu helfen. 215 00:30:15,875 --> 00:30:19,167 Seit drei Tagen ist sie nicht mehr zum Essen herausgekommen. 216 00:30:19,417 --> 00:30:20,917 Möchtet ihr etwas? 217 00:30:22,375 --> 00:30:24,500 Ich kann euch etwas aufwärmen. 218 00:30:39,958 --> 00:30:43,083 Das sind wir, als wir noch alle zusammen waren. 219 00:30:44,208 --> 00:30:48,083 Seht euch ihr Lächeln an, bevor sie so seltsam wurde. 220 00:30:50,000 --> 00:30:52,333 Alle wirken sehr verschlossen. 221 00:30:53,000 --> 00:30:54,958 Sie war immer Papas Liebling. 222 00:30:56,250 --> 00:30:58,292 Das hier ist dein Dorf. 223 00:30:58,458 --> 00:31:00,292 Du bist nur von Frauen umgeben. 224 00:31:01,250 --> 00:31:02,292 Papa. 225 00:31:03,000 --> 00:31:05,958 Die Tore deines Bodens werden sich öffnen vor deinen Feinden 226 00:31:06,500 --> 00:31:08,875 und ihr Feuer die Riegel verzehren. 227 00:31:14,083 --> 00:31:18,833 Die Tore deines Bodens werden sich öffnen vor deinen Feinden 228 00:31:19,708 --> 00:31:22,708 und ihr Feuer die Riegel verzehren. 229 00:31:24,625 --> 00:31:26,917 Die Köpfe sind ihr nie so recht gelungen. 230 00:31:27,667 --> 00:31:29,292 Die arme Kleine. 231 00:31:31,208 --> 00:31:35,125 Die Tore deines Bodens werden sich öffnen vor deinen Feinden 232 00:31:36,042 --> 00:31:37,958 und ihr Feuer die Riegel verzehren. 233 00:31:40,042 --> 00:31:41,125 Schauen Sie. 234 00:31:41,958 --> 00:31:44,583 Ihrer sieht aus, als wäre er mit irgendetwas gestopft 235 00:31:44,750 --> 00:31:46,417 und kurz davor zu platzen. 236 00:31:47,500 --> 00:31:52,458 Die Tore deines Bodens werden sich öffnen vor deinen Feinden 237 00:31:53,167 --> 00:31:55,042 und ihr Feuer die Riegel verzehren. 238 00:31:56,750 --> 00:31:58,958 ...und ihr Feuer die Riegel verzehren. 239 00:32:01,208 --> 00:32:03,958 ...und ihr Feuer die Riegel verzehren. 240 00:32:04,208 --> 00:32:07,667 ...und ihr Feuer die Riegel verzehren. 241 00:32:07,917 --> 00:32:10,250 ...und ihr Feuer die Riegel verzehren. 242 00:32:11,917 --> 00:32:14,417 ...und ihr Feuer die Riegel verzehren. 243 00:32:15,542 --> 00:32:18,292 ...und ihr Feuer die Riegel verzehren. 244 00:32:25,792 --> 00:32:26,958 Padre. 245 00:32:47,000 --> 00:32:49,292 Wir kümmern uns darum, Padre. 246 00:33:18,208 --> 00:33:19,250 Ein Nest. 247 00:33:20,667 --> 00:33:22,542 Ratten in den Wänden. 248 00:33:23,542 --> 00:33:25,333 Ratten in den Wänden? 249 00:33:28,958 --> 00:33:31,958 Diese Stufen sind nicht zum Hinuntersteigen gedacht. 250 00:33:32,792 --> 00:33:36,250 Sie wurden von unten nach oben in die Wand geschlagen. 251 00:33:38,625 --> 00:33:40,542 Um Hinaufzusteigen. 252 00:34:10,708 --> 00:34:11,708 Sie kommt. 253 00:34:23,167 --> 00:34:25,542 Sie werden sie noch kennenlernen. 254 00:34:28,000 --> 00:34:30,250 Sie versteckt sich vor dir. 255 00:34:38,167 --> 00:34:39,333 Warum? 256 00:34:41,792 --> 00:34:43,417 Was hast du ihr angetan? 257 00:35:10,250 --> 00:35:12,083 Nein, nein, nein, nein! 258 00:35:12,333 --> 00:35:15,208 Bitte! Oh, nein! Nein, nein, nein, nein! 259 00:35:16,458 --> 00:35:19,667 Nein! Nein, nein! Nein, nein, nein, nein! 260 00:35:20,250 --> 00:35:22,833 -Der Name, Padre. -Nein, noch nicht. 261 00:35:45,000 --> 00:35:46,250 Was? 262 00:35:46,417 --> 00:35:48,542 Womit hat sie sich gestochen? 263 00:35:49,042 --> 00:35:51,542 War sie sich bewusst, was sie da getan hat? 264 00:35:54,167 --> 00:35:56,500 Die jüngere Tochter war die Besessene. 265 00:35:56,750 --> 00:35:58,417 Was hat die ältere damit zu tun? 266 00:35:58,667 --> 00:35:59,875 Schau's dir an. 267 00:36:00,542 --> 00:36:04,500 Sie trägt die Schuld, dass die jüngere infiziert worden ist. 268 00:36:04,667 --> 00:36:05,583 Da. 269 00:36:06,917 --> 00:36:08,208 Wie sie ihre Hand festhält. 270 00:36:09,292 --> 00:36:11,125 Sie krallt sich in die Handflächen. 271 00:36:11,375 --> 00:36:13,500 Die ältere Schwester hat ihr Angst eingejagt. 272 00:36:14,375 --> 00:36:16,500 So ist der Dämon in sie eingedrungen. 273 00:36:17,333 --> 00:36:19,000 Sie war ihr Monstrum. 274 00:36:20,708 --> 00:36:22,292 Also war... 275 00:36:22,542 --> 00:36:25,625 das, was sie getan hat, also Gerechtigkeit. 276 00:36:27,833 --> 00:36:28,875 Schaut. 277 00:36:29,500 --> 00:36:30,750 Na, schaut hin. 278 00:36:31,417 --> 00:36:34,000 Da, im Hintergrund. Was seht Ihr? 279 00:36:36,542 --> 00:36:37,625 Ein Fenster. 280 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 Und im Spiegelbild? 281 00:36:40,958 --> 00:36:42,542 Keine Ahnung, vielleicht einen Mann. 282 00:36:43,292 --> 00:36:44,625 Den Vater. 283 00:36:46,000 --> 00:36:47,375 Er hat das Foto gemacht. 284 00:36:48,833 --> 00:36:52,042 Beide wurden von dem Padre schwer misshandelt. 285 00:36:53,417 --> 00:36:56,667 Er war das Tor, durch das der Dämon eindrang. 286 00:37:00,250 --> 00:37:02,042 Sie haben sich geirrt. 287 00:37:04,292 --> 00:37:07,167 Ich werde es in meiner nächsten Beichte erörtern. 288 00:37:09,792 --> 00:37:11,583 Vergessen Sie das nicht, Padre. 289 00:37:16,333 --> 00:37:18,583 Was passiert mit dir, wenn du fällst? 290 00:37:18,833 --> 00:37:21,458 Hast du eine Ahnung davon, was dich auf der anderen Seite erwartet? 291 00:37:22,083 --> 00:37:23,042 Padre, 292 00:37:23,833 --> 00:37:26,083 er hat gesagt, dass er beichten wird. 293 00:37:57,667 --> 00:38:01,333 "Schick uns die Schweine, damit wir in sie fahren können." 294 00:38:04,708 --> 00:38:06,125 Er ist stark heute. 295 00:38:07,083 --> 00:38:09,458 Er wird sich schon daran gewöhnen. 296 00:38:09,625 --> 00:38:11,000 Es eilt nicht, oder? 297 00:38:12,708 --> 00:38:13,833 Das war Markus. 298 00:38:14,083 --> 00:38:15,875 Kapitel fünf, Vers zwölf. 299 00:38:16,792 --> 00:38:17,792 Sind Sie sicher? 300 00:38:18,375 --> 00:38:19,500 Keine Waffen. 301 00:38:26,125 --> 00:38:28,625 Haben Sie die Stelle gefunden, Padre? 302 00:38:33,833 --> 00:38:36,417 "Und die verdorbenen Geister 303 00:38:36,583 --> 00:38:40,000 fuhren aus dem Manne und hinein in zweitausend Schweine. 304 00:38:40,250 --> 00:38:44,083 Und die Herde stürzte sich von der Klippe ins Meer 305 00:38:44,958 --> 00:38:46,958 und versank in der Tiefe." 306 00:38:47,583 --> 00:38:48,792 Das ist die erste Kirche. 307 00:38:49,750 --> 00:38:53,250 Die Dämonen wechselten ihren Wirt, in ein Tier, 308 00:38:53,417 --> 00:38:55,208 das dann geopfert wurde. 309 00:38:55,375 --> 00:38:59,083 Eine große Katastrophe, die nur schwer zu bereinigen war. 310 00:39:05,042 --> 00:39:06,667 Und wozu ist das gut? 311 00:39:07,292 --> 00:39:08,875 Bereiten Sie sich auf die Beichte vor. 312 00:39:15,542 --> 00:39:17,792 Das wird Ihnen hier nichts nützen. 313 00:39:21,542 --> 00:39:26,500 KAPITEL SECHS: DER BEICHTVATER 314 00:40:23,917 --> 00:40:25,417 Wie lange habt ihr ihn schon hier? 315 00:40:25,958 --> 00:40:28,000 Sagen Sie ihm die Wahrheit. 316 00:40:29,208 --> 00:40:31,750 Er wird merken, wenn Sie es nicht tun. 317 00:40:33,875 --> 00:40:36,208 Machen Sie es sich bequem, Padre. 318 00:41:13,125 --> 00:41:15,000 Er hat keine Angst mehr vor uns. 319 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Jetzt ist es Hass. 320 00:41:20,458 --> 00:41:22,375 Und das ist sehr gut. 321 00:41:27,833 --> 00:41:29,583 Das wird er brauchen. 322 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 Sagen Sie's mir, Padre. 323 00:41:35,625 --> 00:41:37,667 Was hat Ihnen der Schwarm gesagt? 324 00:41:38,583 --> 00:41:41,792 Die Stimmen, was haben sie gesagt? 325 00:41:43,750 --> 00:41:45,833 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 326 00:41:49,708 --> 00:41:51,708 Möglicherweise nicht. 327 00:41:57,458 --> 00:41:59,167 Wissen Sie, was die einzige Möglichkeit ist, 328 00:41:59,333 --> 00:42:01,125 einen Dämon aufzudecken? 329 00:42:03,167 --> 00:42:05,458 Man nimmt ihm seinen Wirt. 330 00:42:06,083 --> 00:42:08,958 Man lässt ihm keinen Ort mehr zum Verstecken. 331 00:42:22,958 --> 00:42:25,792 Sie haben keine Migräneanfälle, Padre. 332 00:42:26,583 --> 00:42:27,917 Was Sie hören, sind Stimmen. 333 00:42:29,333 --> 00:42:31,625 Und Sie können die Namen verstehen. 334 00:42:38,500 --> 00:42:39,500 Nein! 335 00:42:40,458 --> 00:42:41,500 Kommt zurück! 336 00:42:42,625 --> 00:42:44,125 Padre. 337 00:42:53,417 --> 00:42:54,792 Padre. 338 00:42:55,792 --> 00:42:56,917 Padre... 339 00:42:57,667 --> 00:43:00,583 Ich wusste nicht, dass ich Besuch bekommen würde. 340 00:43:00,750 --> 00:43:03,083 Ich hätte ein wenig aufgeräumt. 341 00:43:03,833 --> 00:43:05,250 Schon gut. 342 00:43:06,375 --> 00:43:08,000 Das ist kein Problem. 343 00:43:09,500 --> 00:43:12,167 Wann war deine letzte Beichte? 344 00:43:13,708 --> 00:43:17,083 Das war bei Román. 345 00:43:17,708 --> 00:43:21,833 Román... 346 00:43:22,833 --> 00:43:24,542 Sag mir eins: 347 00:43:25,250 --> 00:43:27,417 Was war dein Monstrum, 348 00:43:28,042 --> 00:43:31,542 weswegen du nachts das Licht angelassen hast? 349 00:43:34,583 --> 00:43:35,417 Das weiß ich nicht. 350 00:43:38,375 --> 00:43:42,833 Ich weiß, dass es mich angesehen hat, auf mich wartete, hingekauert. 351 00:43:43,708 --> 00:43:45,833 Es wartete darauf, dass ich einschlief. 352 00:43:46,708 --> 00:43:48,333 Aber ich wollte sein Gesicht nicht sehen. 353 00:43:49,417 --> 00:43:50,708 Warum? 354 00:43:54,042 --> 00:43:55,583 Wenn ich das getan hätte, 355 00:43:56,417 --> 00:43:59,292 es ansehen, während es gleichzeitig mich ansieht, 356 00:44:00,583 --> 00:44:02,375 könnte ich nicht mehr entkommen. 357 00:44:03,125 --> 00:44:05,208 Dann wäre ich jetzt ein Teil von ihm. 358 00:44:07,958 --> 00:44:10,250 Wie macht es sich jetzt bemerkbar? 359 00:44:10,417 --> 00:44:13,167 Wie spürst du es in deinem Kopf? 360 00:44:16,917 --> 00:44:22,458 Wie abgebrochene Fingernägel, die deine Augen auskratzen? 361 00:44:23,042 --> 00:44:25,083 Wie ein Schwarm Fliegen? 362 00:44:29,500 --> 00:44:31,750 Der Schwarm! 363 00:44:34,667 --> 00:44:36,875 Warum höre ich diese Namen? 364 00:44:37,583 --> 00:44:38,625 Warum... 365 00:44:40,333 --> 00:44:43,375 hast du es ihnen nicht gesagt, hm? 366 00:44:44,042 --> 00:44:45,917 Hey, ihr! Du! 367 00:44:46,833 --> 00:44:49,250 Warum kratzt ihr mich nicht ein bisschen hier an der Seite? 368 00:44:50,417 --> 00:44:53,375 Ich bin voll Schmutz und Verdorbenem. 369 00:44:54,417 --> 00:44:58,000 Ding-dong, ding-dong, ding-dong, ding-dong! 370 00:44:58,167 --> 00:45:02,208 Wer von euch dreien wird mich kratzen? 371 00:45:02,375 --> 00:45:03,792 Niemand? 372 00:45:13,667 --> 00:45:17,333 Wann hast du es zum ersten Mal gespürt? 373 00:45:18,417 --> 00:45:20,667 -Ich erinnere mich nicht. -Lüg mich nicht an! 374 00:45:20,917 --> 00:45:25,125 Ai, ai, ai, ai, ai, Verzeihung, Verzeihung, Verzeihung, Verzeihung. 375 00:45:25,292 --> 00:45:28,125 Wie kann ich dich nur so anschreien? 376 00:45:28,292 --> 00:45:31,750 Es ist Buße, also werde ich dir etwas schenken, hm? 377 00:45:35,167 --> 00:45:40,583 Frag, was immer du willst, und ich werde dir antworten. 378 00:45:47,500 --> 00:45:49,375 Warum höre ich den Schwarm? 379 00:45:53,833 --> 00:45:57,542 Nein, nein, nein, nein... 380 00:46:00,167 --> 00:46:01,958 Du hörst ihn nicht. 381 00:46:02,125 --> 00:46:04,750 Der Schwarm ist in dir selbst. 382 00:46:07,125 --> 00:46:11,542 Du kannst die Namen fühlen, weil du deinen eigenen fühlst. 383 00:46:11,708 --> 00:46:12,917 Sei still. 384 00:46:14,792 --> 00:46:17,167 Willst du wissen, wie du heißt? 385 00:46:19,417 --> 00:46:20,250 Sei still. 386 00:46:20,500 --> 00:46:23,250 -Willst du wissen, wie du heißt? -Sei still. 387 00:46:23,417 --> 00:46:24,458 Sei still! 388 00:46:24,708 --> 00:46:26,958 Sei still! Sei still! Sei still! 389 00:46:27,208 --> 00:46:29,250 Sei still! Sei still! 390 00:46:29,500 --> 00:46:30,750 Ich weiß, wer ich bin! 391 00:46:31,625 --> 00:46:34,292 Ich weiß, wer ich bin! 392 00:46:35,792 --> 00:46:36,917 Sei still! 393 00:46:37,542 --> 00:46:39,208 Ich weiß, wer ich bin! 394 00:46:39,458 --> 00:46:41,958 Ich weiß, wer ich bin! Ich weiß, wer ich bin! 395 00:46:42,125 --> 00:46:44,500 Sei still, verdammt! Sei still! 396 00:46:44,667 --> 00:46:46,292 Ich weiß, wer ich bin! 397 00:46:46,792 --> 00:46:48,083 Sei still! 398 00:46:48,833 --> 00:46:51,208 Sei still, verdammt! Du sollst still sein! 399 00:46:51,958 --> 00:46:53,583 Ich weiß, wer ich bin! 400 00:46:55,667 --> 00:46:57,125 Sei still, verdammt! 401 00:46:57,833 --> 00:46:59,292 Sei still! 402 00:47:00,750 --> 00:47:02,083 Sei still! 403 00:47:03,833 --> 00:47:05,375 Ich weiß, wer ich bin! 404 00:47:05,875 --> 00:47:07,583 Ich weiß, wer ich bin! 405 00:47:08,583 --> 00:47:11,500 Du sollst still sein! Sei still, verdammt! 406 00:47:41,792 --> 00:47:43,375 Glaubst du, du hattest einen eigenen Wellen? 407 00:47:43,542 --> 00:47:46,375 Nein! Du hast getan, was er wollte! 408 00:47:46,542 --> 00:47:49,542 Was glaubst du, wozu unsere Hierarchien existieren? 409 00:47:49,708 --> 00:47:52,250 Padre, Schwester, Monsignore! 410 00:47:52,500 --> 00:47:55,292 Damit wir unsere Namen nicht benutzen! 411 00:47:57,042 --> 00:47:58,917 Jetzt hat er uns gesehen. 412 00:47:59,083 --> 00:48:01,292 Jetzt weiß er, wer wir sind. 413 00:48:02,958 --> 00:48:04,000 Dieser... 414 00:48:05,042 --> 00:48:06,417 Dieser Beichtvater, 415 00:48:07,333 --> 00:48:08,833 der, der da drin steckt... 416 00:48:09,667 --> 00:48:11,208 Der Ich kenne ihn, oder? 417 00:48:11,917 --> 00:48:13,167 Ich kenne ihn. 418 00:48:13,333 --> 00:48:15,500 ZWISCHENSPIEL: WAS UNS ERWARTET 419 00:48:15,667 --> 00:48:16,875 Helena. 420 00:48:18,458 --> 00:48:20,333 Ich kann dein Parfüm riechen. 421 00:48:22,958 --> 00:48:24,667 Es duftet herrlich. 422 00:48:27,125 --> 00:48:30,083 Vergib mir, Helena. Vergib mir. 423 00:48:36,292 --> 00:48:38,667 Helenita. 424 00:48:39,708 --> 00:48:41,667 Die Rötliche. 425 00:48:42,917 --> 00:48:44,458 Die Kitschige. 426 00:48:46,917 --> 00:48:49,792 Die Verschmitzte. 427 00:48:50,375 --> 00:48:52,208 Erinnerst du dich, Helena? 428 00:48:53,333 --> 00:48:55,875 Als du vier Jahre alt warst? 429 00:48:57,250 --> 00:48:59,625 Es war am Morgen 430 00:49:00,583 --> 00:49:04,417 und du hörtest einen Schlag 431 00:49:04,583 --> 00:49:07,208 gegen das Fenster deines Zimmers. 432 00:49:07,375 --> 00:49:09,375 Du hast nachgeschaut 433 00:49:09,542 --> 00:49:13,958 und ein kleines Vögelchen gefunden. 434 00:49:14,500 --> 00:49:16,917 Es war gegen die Fensterscheibe geprallt, 435 00:49:17,167 --> 00:49:18,333 aber du... 436 00:49:19,000 --> 00:49:23,958 hattest keine Angst, keine Abscheu. 437 00:49:24,542 --> 00:49:26,792 Du hast ihn aufgehoben 438 00:49:27,042 --> 00:49:31,792 und vorsichtig in eine kleine Schublade gelegt. 439 00:49:32,792 --> 00:49:34,750 Du hast ihm ein Nest gebaut 440 00:49:37,250 --> 00:49:40,000 und sein Köpfchen hing herunter. 441 00:49:40,792 --> 00:49:42,167 Helena. 442 00:49:43,458 --> 00:49:45,958 Schau, was aus mir geworden ist. 443 00:49:47,250 --> 00:49:49,917 Nach allem, was ich für dich getan habe. 444 00:49:50,083 --> 00:49:51,375 Schau mich an. 445 00:49:52,000 --> 00:49:53,375 Schau mich an. 446 00:49:54,583 --> 00:49:56,333 Wenn wir sterben, sind wir nicht allein. 447 00:49:59,000 --> 00:50:01,542 Wir sind umgeben von Ungeziefer, 448 00:50:01,708 --> 00:50:05,250 das nur darauf wartet, in uns einzudringen, 449 00:50:05,417 --> 00:50:09,125 um sich von den Überresten unseres Körpers zu ernähren. 450 00:50:14,333 --> 00:50:16,542 Etwa so wie die Larve der Wespe. 451 00:50:16,708 --> 00:50:18,750 Aber bei uns ist das anders. 452 00:50:19,375 --> 00:50:22,917 Diese ganzen Scheusale wissen genau, was wir tun, 453 00:50:23,083 --> 00:50:25,250 und halten uns am Leben. 454 00:50:26,458 --> 00:50:28,417 Sie lassen uns alles mitansehen. 455 00:50:30,042 --> 00:50:31,667 Ich bin heut der Einzige. 456 00:50:34,292 --> 00:50:37,875 Das, was du siehst, ist der Preis, den wir alle zahlen müssen. 457 00:50:39,542 --> 00:50:41,125 Ein jeder von uns. 458 00:50:43,208 --> 00:50:46,083 Und die Tage vergingen, Helenita, 459 00:50:46,250 --> 00:50:49,333 und der kleine Vogel bewegte sich nicht. 460 00:50:49,500 --> 00:50:51,667 Bis plötzlich, ganz unerwartet, 461 00:50:53,083 --> 00:50:54,833 ein leises Geräusch 462 00:50:55,667 --> 00:50:58,000 an deine Ohren drang. 463 00:50:58,667 --> 00:51:00,167 Was ist das da? 464 00:51:01,458 --> 00:51:03,417 Eine kleine Schachtel? 465 00:51:04,208 --> 00:51:07,542 Öffne sie. Vorsichtig! Langsam. 466 00:51:07,708 --> 00:51:09,417 Was ist da drin? 467 00:51:09,667 --> 00:51:10,917 Der Vogel. 468 00:51:12,250 --> 00:51:15,042 Würdige ihn, Helenita. 469 00:51:16,625 --> 00:51:18,292 Führ ihn an den Mund und küsse ihn. 470 00:51:19,042 --> 00:51:20,667 Was hast du dann getan? 471 00:51:20,833 --> 00:51:22,167 Ihn losgelassen. 472 00:51:23,833 --> 00:51:26,042 Warum hast du ihn losgelassen? 473 00:51:26,208 --> 00:51:29,375 Weil ich sein Herz nicht spüren konnte, obwohl er sich bewegte. 474 00:51:30,042 --> 00:51:31,917 Alles war voller Würmer. 475 00:51:33,875 --> 00:51:36,083 Sie waren es, die ihn bewegten. 476 00:52:08,000 --> 00:52:11,458 Die keltischen Völker haben eine Tradition. 477 00:52:11,625 --> 00:52:14,708 Einmal im Monat backen sie frisches Brot, 478 00:52:15,375 --> 00:52:18,708 während sie ihre schrecklichsten Geheimnisse rezitieren. 479 00:52:18,875 --> 00:52:22,958 Danach lassen sie es am Fenster abkühlen 480 00:52:23,125 --> 00:52:24,375 und schließen sich ein. 481 00:52:24,625 --> 00:52:30,292 In derselben Nacht kommt ein Mann, der aus dem Dorf verbannt wurde, zu ihnen. 482 00:52:30,458 --> 00:52:32,875 Ein Ausgestoßener, den alle meiden, 483 00:52:33,042 --> 00:52:35,333 und nimmt alle Brote mit, 484 00:52:35,917 --> 00:52:38,500 die seine einzige Nahrung sind. 485 00:52:43,417 --> 00:52:45,042 Er ernährt sich von ihren Sünden. 486 00:52:47,000 --> 00:52:49,375 Deshalb haben sie ihn eingeschlossen, 487 00:52:49,542 --> 00:52:50,750 damit er beichtet. 488 00:52:52,417 --> 00:52:54,292 Was ist Ihnen lieber, Padre? 489 00:52:55,417 --> 00:52:57,208 Dass wir ihn sterben lassen? 490 00:53:00,625 --> 00:53:02,792 Wir müssen ihn exorzieren. 491 00:53:06,583 --> 00:53:09,125 Wir entreißen ihn der Hölle. 492 00:53:10,042 --> 00:53:11,042 Damit retten wir ihn. 493 00:53:11,292 --> 00:53:12,333 Nein. 494 00:53:13,208 --> 00:53:14,417 Ihr rettet ihn nicht. 495 00:53:15,417 --> 00:53:17,083 Ihr lasst ihn nicht gehen. 496 00:53:18,208 --> 00:53:21,667 Wisst Ihr denn, was passiert, 497 00:53:21,833 --> 00:53:25,833 wenn Gabriel stirbt, was ihn dort unten erwarten wird? 498 00:53:26,792 --> 00:53:27,875 Ja. 499 00:53:29,750 --> 00:53:31,875 Aber es wird kein Dämon sein, der ihn hinunterzieht. 500 00:53:33,750 --> 00:53:36,042 Sondern wir werden ihn hinunterbringen. 501 00:53:38,750 --> 00:53:40,917 Wollt Ihr, dass wir ihn verdammen? 502 00:53:43,000 --> 00:53:45,500 Ich will ihnen eine Botschaft senden. 503 00:53:46,292 --> 00:53:48,042 Dass wir keine Angst haben. 504 00:53:48,208 --> 00:53:50,833 Indem wir zu etwas Schlimmerem werden als sie. 505 00:53:55,292 --> 00:53:57,792 KAPITEL SIEBEN: YOG-SOTHOTH 506 00:54:04,500 --> 00:54:06,167 Das, was ich in mir trage, 507 00:54:07,083 --> 00:54:08,958 wurde mir nicht aufgezwungen. 508 00:54:09,958 --> 00:54:11,750 Ich habe sie eingeladen. 509 00:54:12,958 --> 00:54:15,292 Ich habe ihren Speichel gekostet. 510 00:54:16,083 --> 00:54:18,167 Und er war süß wie Honig. 511 00:54:18,833 --> 00:54:23,208 Und ebenso klebrig wie Sperma. 512 00:54:23,750 --> 00:54:24,958 Komm, Heiliger Geist, 513 00:54:25,208 --> 00:54:28,792 und lass einen Strahl deines Lichts vom Himmel herabkommen. 514 00:54:29,042 --> 00:54:31,083 Um zu heilen, was befleckt wurde. 515 00:54:32,792 --> 00:54:38,167 Hast du eine Ahnung, welche Sünden dein Messdiener auf dem Gewissen hat? 516 00:54:40,958 --> 00:54:45,792 Die saftigsten haben mit diesem kleinen Ding zu tun. 517 00:54:46,750 --> 00:54:50,583 Das schleimige, rasierte Ding, 518 00:54:50,833 --> 00:54:52,875 das er zwischen den Beinen hat. 519 00:54:57,042 --> 00:54:59,750 Ich gebe dir eine Minute ohne Fesseln. 520 00:55:00,417 --> 00:55:02,542 Damit du tun kannst, was du willst... 521 00:55:03,042 --> 00:55:04,792 mit Padre Gabriel. 522 00:55:06,500 --> 00:55:10,583 Nein. Nein, nein, nein, nein... 523 00:55:10,750 --> 00:55:12,458 wir vertrauen dir nicht. 524 00:55:13,375 --> 00:55:15,375 Es ist deine Entscheidung. 525 00:55:15,625 --> 00:55:17,083 Und du bist Judas. 526 00:55:18,125 --> 00:55:19,708 Du bist ein Manipulator. 527 00:55:20,292 --> 00:55:24,333 Wir wissen genau, was du vorhast, was du mit uns machen willst. 528 00:55:24,583 --> 00:55:25,917 Was ich mit dir machen will? 529 00:55:26,458 --> 00:55:30,000 Dir jedes einzelne deiner verdammten Glieder abreißen. 530 00:55:30,250 --> 00:55:32,333 Dann werde ich darauf herumtrampeln 531 00:55:33,083 --> 00:55:35,458 und dazu noch drauf pissen. 532 00:55:35,625 --> 00:55:36,917 Aber... 533 00:55:37,167 --> 00:55:41,167 was du vorher mit einem von uns machst, 534 00:55:41,917 --> 00:55:44,000 mit einem Heiligen Sünder, 535 00:55:44,167 --> 00:55:46,750 das würde dich zu einer Legende werden lassen. 536 00:56:16,000 --> 00:56:19,625 Ist dir klar, was du gerade getan hast? 537 00:56:20,125 --> 00:56:23,542 Du hast Gabriels Körper angenommen. 538 00:56:23,792 --> 00:56:29,167 Jetzt bist du in dieser menschlichen Gestalt gefangen 539 00:56:30,417 --> 00:56:32,083 und fühlst, 540 00:56:32,750 --> 00:56:34,917 was dieser Körper fühlt. 541 00:56:39,000 --> 00:56:40,333 Angst 542 00:56:41,917 --> 00:56:43,083 und Schmerz. 543 00:56:51,625 --> 00:56:53,875 Sie verdienen, was auf sie zukommt. 544 00:56:54,042 --> 00:56:56,000 Was kommt auf sie zu? 545 00:56:56,167 --> 00:56:57,583 Das, vor dem wir uns verstecken. 546 00:56:58,208 --> 00:56:59,917 Verstecken in uns? 547 00:57:00,083 --> 00:57:01,625 In euch. 548 00:57:01,792 --> 00:57:06,292 Glaubt ihr immer noch, dass wir hier sind, um uns in euren Seelen einzunisten? 549 00:57:06,833 --> 00:57:09,792 Dass wir uns von so was Ekelhaftem ernähren wollen? 550 00:57:11,458 --> 00:57:12,708 Padre, der Name. 551 00:57:16,000 --> 00:57:17,542 Wovor verstecken sie sich? 552 00:57:22,250 --> 00:57:24,042 Die Plage. 553 00:57:27,083 --> 00:57:29,667 Weißt du, warum sie dich hierher gebracht haben? 554 00:57:30,750 --> 00:57:35,042 Wer, glaubst du, wird meinen Platz einnehmen? 555 00:57:39,458 --> 00:57:42,375 Du wirst der nächste Beichtvater sein. 556 00:58:33,375 --> 00:58:35,875 Er wird verbluten. Er muss in ein Krankenhaus. 557 00:58:36,125 --> 00:58:37,708 Das schaffen wir nicht. 558 00:58:38,833 --> 00:58:40,833 Hilf mir, die Wunde zuzuhalten. 559 00:58:42,417 --> 00:58:45,500 Marcos, möchtest du die letzte Ölung? 560 00:58:45,750 --> 00:58:48,333 Lass das. Marcos wird nicht sterben. 561 00:58:48,500 --> 00:58:49,583 Ist schon gut. 562 00:58:50,583 --> 00:58:52,208 Ich kenne da jemanden. 563 00:58:53,042 --> 00:58:55,708 Du weißt, dass wir niemandem vertrauen können. 564 00:58:56,750 --> 00:58:58,000 Vertrau mir. 565 01:00:06,542 --> 01:00:11,500 KAPITEL ACHT: DAS LICHT IM GANG 566 01:02:15,750 --> 01:02:16,958 Sein Körper... 567 01:02:17,583 --> 01:02:19,750 Ich weiß nicht, wie er den noch zusammenhält. 568 01:02:21,083 --> 01:02:22,917 Seine Organe... 569 01:02:23,417 --> 01:02:25,750 sind wie eine verfaulte Suppe. 570 01:02:25,917 --> 01:02:28,625 Man hätte sie schon vor Jahren entnehmen müssen. 571 01:02:29,542 --> 01:02:31,417 Hätten Sie gerne etwas Ruhe? 572 01:02:32,333 --> 01:02:34,667 Das Sofa ist alt, aber bequem. 573 01:02:35,583 --> 01:02:37,125 Seit wann kennen Sie sich? 574 01:02:37,667 --> 01:02:39,250 Seit dem Studium. 575 01:02:40,708 --> 01:02:42,208 Danach wurde ich sein Kunde. 576 01:02:43,125 --> 01:02:44,750 Mein bester Kunde. 577 01:02:53,125 --> 01:02:54,583 Bin ich ein Sünder? 578 01:02:55,792 --> 01:02:57,250 Muss ich etwas beichten, Mutter? 579 01:02:59,167 --> 01:03:00,125 Schwester. 580 01:03:01,125 --> 01:03:02,292 Wer sind die? 581 01:03:03,875 --> 01:03:05,208 Das sind neue Kunden. 582 01:04:01,125 --> 01:04:03,333 Das ist in ihm herangewachsen. 583 01:04:03,583 --> 01:04:05,708 Marcos? Marcos! 584 01:04:05,875 --> 01:04:08,167 Hör zu, bleib hier. 585 01:04:12,083 --> 01:04:14,625 Welches Licht hast du nachts angelassen? 586 01:04:17,458 --> 01:04:19,458 Damit dein Monstrum dich nicht findet? 587 01:04:20,917 --> 01:04:23,042 Es war das im Gang. 588 01:04:25,458 --> 01:04:28,375 Meine Mutter war sehr beunruhigt. 589 01:04:39,083 --> 01:04:42,458 Sie mochte diese Gotteslästerungen nicht. 590 01:04:44,000 --> 01:04:47,792 Sogar die Glühbirne hat sie herausgedreht. 591 01:05:10,917 --> 01:05:11,875 Rettet ihn! 592 01:05:15,458 --> 01:05:17,750 Stehen Sie ihm bei, Schwester. 593 01:05:18,000 --> 01:05:20,208 Das ist das Einzige, was Sie tun können. 594 01:05:23,292 --> 01:05:26,250 Drei Hauptgefäße sind betroffen. 595 01:05:26,500 --> 01:05:29,167 Bis er zum Ende kommt, hat er nicht mehr genug Blut. 596 01:05:30,333 --> 01:05:31,875 Eine Transfusion? 597 01:05:32,042 --> 01:05:33,750 Bei dieser Blutung? 598 01:05:33,917 --> 01:05:35,458 Aber wir gewinnen Zeit. 599 01:05:36,042 --> 01:05:37,792 Du willst ihm dein Blut geben? 600 01:05:38,875 --> 01:05:41,375 Ich weiß nicht, wie lange das dauern wird. 601 01:05:41,875 --> 01:05:44,000 Du kannst jederzeit einen Schock bekommen. 602 01:05:56,167 --> 01:05:57,333 Welcher Arm? 603 01:06:59,792 --> 01:07:01,500 Was macht sie da, Padre? 604 01:07:16,750 --> 01:07:19,000 Beendet, was Ihr angefangen habt. 605 01:07:43,917 --> 01:07:45,083 Shoggóth. 606 01:07:57,250 --> 01:07:58,583 Was haben Sie? 607 01:09:51,542 --> 01:09:53,375 Der Beichtvater hatte recht. 608 01:09:57,708 --> 01:09:58,917 Sie verstecken sich in uns. 609 01:10:05,167 --> 01:10:06,542 Und es werden immer mehr. 610 01:10:22,958 --> 01:10:24,542 Was machst du da? 611 01:10:24,708 --> 01:10:25,917 Loslassen. 612 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 Sehen Sie, was meine Arbeit hier angerichtet hat. 613 01:10:31,042 --> 01:10:32,542 Wie es hier aussieht. 614 01:10:36,667 --> 01:10:38,083 Wie heißen sie? 615 01:10:40,500 --> 01:10:41,542 Ah, die. 616 01:10:42,375 --> 01:10:44,250 Diese Fotos sind nicht ganz echt. 617 01:10:44,417 --> 01:10:47,667 Ich habe sie am Computer erstellt, um nicht so allein zu sein. 618 01:10:47,833 --> 01:10:50,125 Entweder so oder einen Hund anschaffen. 619 01:10:50,375 --> 01:10:51,958 Geh zurück zu ihnen. 620 01:10:52,792 --> 01:10:53,875 Wie denn? 621 01:10:55,708 --> 01:10:58,792 Sie wollen mich nicht mehr wiedersehen, das haben sie gesagt. 622 01:10:58,958 --> 01:11:02,125 Sie haben dir gesagt, was du hören wolltest. 623 01:11:03,042 --> 01:11:06,042 Um dir wehzutun, hast du ihnen wehgetan. 624 01:11:07,125 --> 01:11:08,958 Und hast dich verloren. 625 01:11:12,917 --> 01:11:17,667 Ich konnte die äußere Blutung stoppen, aber die innere hält weiter an. 626 01:11:18,333 --> 01:11:20,000 Es sind Ihre Organe. 627 01:11:20,250 --> 01:11:22,167 Wenn man sie so nennen kann. 628 01:11:23,250 --> 01:11:25,125 Sie sind alle völlig zerfallen. 629 01:11:25,625 --> 01:11:28,083 Bis hierher hat es Ihr Körper geschafft. 630 01:11:29,042 --> 01:11:31,250 Wie viel Zeit bleibt mir noch? 631 01:11:31,500 --> 01:11:32,625 Stunden. 632 01:11:51,458 --> 01:11:54,292 Denn die Toten reiten schnell. 633 01:11:58,708 --> 01:12:01,250 Denn die Toten reiten schnell. 634 01:12:10,292 --> 01:12:11,417 Er lebt. 635 01:12:13,667 --> 01:12:15,667 Es sind immer die Kleinsten. 636 01:12:22,750 --> 01:12:26,542 Denn die Toten reiten schnell. 637 01:12:29,750 --> 01:12:31,083 Wie machen sie das? 638 01:12:33,125 --> 01:12:34,417 Es ist ihre Natur. 639 01:12:36,750 --> 01:12:38,625 Ihre Art zu überleben, 640 01:12:40,667 --> 01:12:42,167 sich zu vermehren. 641 01:12:42,833 --> 01:12:44,167 Ich spreche nicht von denen. 642 01:12:44,875 --> 01:12:46,375 Wie machen sie das? 643 01:12:47,292 --> 01:12:48,833 Wie halten sie das aus? Das alles? 644 01:12:52,875 --> 01:12:54,708 Und sagen Sie jetzt nicht "Glaube". 645 01:13:03,833 --> 01:13:05,000 Angst. 646 01:13:16,625 --> 01:13:19,375 Hier habe ich zum ersten Mal meine Arbeit gemacht. 647 01:13:22,000 --> 01:13:26,208 Die Familien glaubten, dass dies ein Zufluchtsort für einen Neuanfang sei. 648 01:13:28,375 --> 01:13:30,000 Angst ist ein Gefühl. 649 01:13:32,958 --> 01:13:34,333 Sie kann uns nicht töten. 650 01:13:39,208 --> 01:13:42,167 Wir haben dasselbe durchgemacht wie du. 651 01:13:42,333 --> 01:13:43,833 Wir alle denken, 652 01:13:44,708 --> 01:13:46,250 was du gerade denkst. 653 01:13:57,083 --> 01:13:59,958 Was glaubst du, wie diese Viecher schmecken, 654 01:14:00,125 --> 01:14:01,792 wenn man sie isst? 655 01:14:11,292 --> 01:14:13,042 Du bist schon so weit gekommen. 656 01:14:14,333 --> 01:14:16,750 Hast du auch das Zeug weiterzumachen? 657 01:14:17,667 --> 01:14:20,042 Kommst du mit einer Plastiktüte zurecht? 658 01:14:22,875 --> 01:14:25,958 Es geht nicht darum, Angst zu haben, Padre. 659 01:14:27,833 --> 01:14:29,958 Es geht darum, sie zu erzeugen. 660 01:15:21,792 --> 01:15:24,792 Alle Häuser, die wir besuchen, sind miteinander verbunden, 661 01:15:24,958 --> 01:15:26,625 aber ich verstehe nicht, wie. 662 01:15:27,375 --> 01:15:29,708 Hast du dir die Adressen genauer angesehen? 663 01:15:34,958 --> 01:15:36,750 Die Hausnummern bezeichnen... 664 01:15:37,833 --> 01:15:39,667 Kapitel und Verse. 665 01:15:42,167 --> 01:15:46,750 Es sind alles Lesungen über Erscheinungen, aber keine erwähnt die Dämonen. 666 01:15:49,583 --> 01:15:50,750 Es sind Engel. 667 01:15:53,625 --> 01:15:56,125 Es sind alles Erscheinungen von Engeln. 668 01:15:58,208 --> 01:15:59,917 Wieso kannst du das sehen? 669 01:16:03,500 --> 01:16:05,583 Als Kind konnte ich nicht schlafen. 670 01:16:06,958 --> 01:16:08,417 Ich hab gelesen. 671 01:16:09,667 --> 01:16:11,250 Du konntest nicht schlafen? 672 01:16:17,083 --> 01:16:18,292 Warum nicht? 673 01:16:19,375 --> 01:16:21,083 War es dein Monstrum? 674 01:16:21,917 --> 01:16:23,167 Die Plage. 675 01:16:36,875 --> 01:16:38,917 Helenita... 676 01:16:58,958 --> 01:17:02,125 Dies ist mein Leib. 677 01:17:15,792 --> 01:17:19,750 Selig sind alle Gäste des Abendmahls des Herrn. 678 01:17:35,375 --> 01:17:38,667 Wirst du weiterhin zu deinem Papa beten? 679 01:17:52,333 --> 01:17:53,333 Amen. 680 01:17:55,042 --> 01:17:58,042 Die Plage wird euch von Grund auf verderben. 681 01:17:59,250 --> 01:18:00,792 Wann wird sie kommen? 682 01:18:04,292 --> 01:18:05,792 Die Plage... 683 01:18:07,375 --> 01:18:10,125 Die Plage ist bereits da. 684 01:18:36,167 --> 01:18:37,083 Yog-Sothoth! 685 01:18:49,375 --> 01:18:51,292 Ruhe in Frieden. 686 01:18:58,750 --> 01:19:01,292 ENDE ERSTES BUCH 687 01:19:11,792 --> 01:19:13,583 Was ist das für ein Ort? 688 01:19:21,958 --> 01:19:23,375 Das ist... 689 01:19:25,917 --> 01:19:28,500 das ist die Hölle auf Erden. 690 01:19:30,292 --> 01:19:32,792 EPILOG 691 01:19:35,417 --> 01:19:40,375 DER NÄCHSTE BEICHTVATER 692 01:19:41,542 --> 01:19:43,875 Das Gebäude wurde nie fertiggestellt. 693 01:19:44,542 --> 01:19:46,417 Die Heizung war undicht. 694 01:19:47,083 --> 01:19:50,833 Und wenn sich die Aufzugstüren öffneten, gab es nur den leeren Schacht. 695 01:19:51,958 --> 01:19:56,625 Nach drei Monaten haben die Nachbarn die Fenster zugemauert. 696 01:19:56,792 --> 01:20:01,167 Nach sechs Monaten haben sie sie von innen aufgebrochen, um zu springen. 697 01:20:03,542 --> 01:20:04,875 Hörst du etwas? 698 01:20:06,125 --> 01:20:08,500 Es ist ein Gegenstand, kein Mensch. 699 01:20:08,667 --> 01:20:10,958 Gebäude können nicht besessen sein. 49367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.