All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E02.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:52,469
ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE,
ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT
3
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Er begann plötzlich,
wie ein Irrer Unsinn zu reden.
4
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
Er fiel und stieĂź sich den Kopf.
5
00:01:07,567 --> 00:01:09,694
Er lag auf dem Boden und wurde ohnmächtig…
6
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
Oh, I-rang. Alles okay?
7
00:01:11,696 --> 00:01:13,073
WeiĂźt du, wer ich bin?
8
00:01:13,156 --> 00:01:14,240
Ja, was ist los?
9
00:01:15,283 --> 00:01:18,244
Bong-su.
Es geht mir gut. Sag ihnen, wir gehen.
10
00:01:18,328 --> 00:01:21,414
Tut es nicht.
Vorhin wolltest du einen Krankenwagen.
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
Weil es mir peinlich war, da zu bleiben.
12
00:01:26,544 --> 00:01:27,504
Oh.
13
00:01:32,425 --> 00:01:33,635
{\an8}Auf Wiedersehen.
14
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
{\an8}I-rang, warte auf mich.
15
00:01:36,554 --> 00:01:40,016
{\an8}Ich verstehe das nicht.
Nach dem Sturz geht es dir so gut?
16
00:01:40,099 --> 00:01:42,352
{\an8}- War das alles nur Show?
- Nur Show?
17
00:01:42,435 --> 00:01:45,605
{\an8}Du hast plötzlich geflucht,
auf den Angeklagten gezeigt
18
00:01:45,688 --> 00:01:47,106
{\an8}und wolltest ihn angreifen.
19
00:01:47,190 --> 00:01:48,108
{\an8}Habe ich das?
20
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
Ja, hast du.
21
00:01:50,401 --> 00:01:52,320
Das war oscarreif.
22
00:01:52,403 --> 00:01:55,073
Das war keine Show!
Ich war echt bewusstlos.
23
00:01:56,199 --> 00:01:58,618
Warte. Wo willst du in dem Zustand hin?
24
00:01:58,701 --> 00:01:59,869
- In mein BĂĽro.
- Was?
25
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Ich muss dem ein Ende bereiten.
26
00:02:02,163 --> 00:02:03,414
Ein Ende?
27
00:02:05,416 --> 00:02:07,335
Pater. Hier ist Shin I-rang.
28
00:02:07,418 --> 00:02:09,796
Verzeihung, könnten Sie
in mein BĂĽro kommen?
29
00:02:09,879 --> 00:02:11,464
Ja, es ist ein Notfall.
30
00:02:12,132 --> 00:02:13,007
Was…
31
00:02:19,222 --> 00:02:20,431
Hallo, Mutter.
32
00:02:20,515 --> 00:02:22,976
Seid ihr da?
In welchem Krankenhaus seid ihr?
33
00:02:23,768 --> 00:02:24,978
Oh, die Sache ist…
34
00:02:26,229 --> 00:02:29,107
Es geht ihm gut.
Er wollte ins BĂĽro. Kein Grund zur Sorge.
35
00:02:29,732 --> 00:02:30,900
Wo ist sein BĂĽro?
36
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
Nun, das
37
00:02:34,154 --> 00:02:35,238
weiĂź ich nicht.
38
00:02:38,575 --> 00:02:39,617
Welches Krankenhaus?
39
00:02:39,701 --> 00:02:41,953
GERICHTSSÄLE, ZIVILMEDIATIONZENTRUM, ANBAU
40
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
- Er ist ins BĂĽro gefahren.
- Was?
41
00:02:46,541 --> 00:02:48,251
Das heiĂźt, er ist unverletzt.
42
00:02:48,751 --> 00:02:50,295
Gott sei Dank.
43
00:02:50,378 --> 00:02:54,048
Hat dir I-rang seine Visitenkarte gegeben?
44
00:02:54,132 --> 00:02:56,718
Was? Nein, er meinte, er hätte noch keine.
45
00:02:59,554 --> 00:03:01,097
Oh, Verzeihung.
46
00:03:03,349 --> 00:03:05,727
Ich gehöre zur Familie
von Rechtsanwalt Shin.
47
00:03:06,436 --> 00:03:09,981
Wissen Sie zufällig, wo sein Büro ist?
48
00:03:10,815 --> 00:03:11,649
Ja.
49
00:03:13,860 --> 00:03:14,694
Hier, bitte.
50
00:03:15,278 --> 00:03:16,112
Danke sehr.
51
00:03:17,614 --> 00:03:19,741
LEITENDER RECHTSANWALT SHIN I-RANG
52
00:03:22,035 --> 00:03:23,161
Okcheon-Gebäude?
53
00:03:29,876 --> 00:03:33,463
Shin I-rang ist ein totaler Spinner.
Dank ihm könnten wir locker gewinnen.
54
00:03:37,800 --> 00:03:38,635
Staatsanwalt Kim?
55
00:03:39,427 --> 00:03:40,762
Lange nicht gesehen, Na-hyun.
56
00:03:40,845 --> 00:03:43,223
Was fĂĽhrt Sie zu einem Zivilprozess,
Staatsanwalt Kim?
57
00:03:43,306 --> 00:03:45,975
Ich wollte aus Neugierde vorbeischauen.
58
00:03:46,059 --> 00:03:47,185
Was?
59
00:03:47,268 --> 00:03:48,394
Ein Durchsuchungsbefehl?
60
00:03:51,147 --> 00:03:53,191
Okay, ich bin gleich da.
61
00:03:55,235 --> 00:03:59,197
Sie durchsuchen das Cheongil-Krankenhaus?
DafĂĽr gibt es keinen Grund.
62
00:03:59,280 --> 00:04:00,531
Es gibt einen Toten.
63
00:04:01,241 --> 00:04:03,743
Eine Untersuchung wird zeigen,
ob es einen Grund gibt.
64
00:04:05,078 --> 00:04:05,995
Bis dann, Na-hyun.
65
00:04:11,584 --> 00:04:14,087
Dieser Staatsanwalt
ist so nervig wie immer.
66
00:04:16,506 --> 00:04:18,299
Ich rede noch mal auf die Klägerin ein.
67
00:04:18,383 --> 00:04:21,594
Sie sollte nicht so leichtsinnig sein.
Ihrer kranken Tochter zuliebe.
68
00:04:28,476 --> 00:04:29,644
Haben wir, worum ich bat?
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,104
Ja, Herr Yang.
70
00:04:32,939 --> 00:04:35,441
ANSCHULDIGUNG VON
GEWALTTÄTIGEM GANGSTER-PATIENTEN
71
00:04:36,484 --> 00:04:38,486
Ich will den Deal.
Noch haben wir die Oberhand.
72
00:04:38,569 --> 00:04:41,030
Schicken Sie das an die Reporter
und an YouTuber.
73
00:04:41,864 --> 00:04:42,699
Ja, Herr Yang.
74
00:04:50,498 --> 00:04:52,458
Ich hätte die gleich verbrennen sollen.
75
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
Das war, weil ich so ein Gutmensch war.
76
00:04:56,963 --> 00:04:58,965
Ich weiĂź, es geht mich nichts an,
77
00:04:59,048 --> 00:05:00,675
aber was ist mit dem Fall?
78
00:05:01,926 --> 00:05:03,094
Ich mach allein weiter.
79
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
Bitte beten Sie fĂĽr ihn,
80
00:05:06,764 --> 00:05:08,683
damit er wenigstens in Frieden ruhen kann.
81
00:05:09,434 --> 00:05:13,479
Warum warten wir nicht, bis er kommt?
Ihrer gemeinsamen Zeit wegen.
82
00:05:14,105 --> 00:05:17,191
Wenn ich ihn sehe,
könnte er mich vielleicht umstimmen.
83
00:05:18,026 --> 00:05:19,193
Sind Sie sicher?
84
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
Ich mache es selbst.
85
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
ANSCHULDIGUNG VON
GEWALTTÄTIGEM GANGSTER-PATIENTEN
86
00:05:48,806 --> 00:05:50,641
WAS ERWARTET MAN VON EINEM GANGSTER? LOL
87
00:05:50,725 --> 00:05:53,311
JI-WOO
88
00:06:09,535 --> 00:06:10,620
Was zum…
89
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Ji-woo!
90
00:06:16,459 --> 00:06:18,377
Was ist los? Was hast du?
91
00:06:21,297 --> 00:06:24,175
GUT, DASS DER MISTKERL TOT IST
GERECHTIGKEIT HAT GESIEGT!
92
00:06:30,389 --> 00:06:31,307
Verdammt.
93
00:06:43,528 --> 00:06:45,029
Überlass mir den Rest…
94
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
…und ruhe in Frieden.
95
00:06:53,621 --> 00:06:55,957
Nein! Nicht jetzt!
96
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
Herr Shin?
97
00:07:19,647 --> 00:07:21,566
Sie Anchoviskopf.
98
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
Hören Sie sofort auf.
99
00:07:25,194 --> 00:07:27,780
Sie haben doch keine Ahnung!
FĂĽr wen halten Sie sich?
100
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
Ich muss zu meiner Tochter.
101
00:07:51,012 --> 00:07:53,389
Kommen Sie mir in die Quere,
werden Sie das bĂĽĂźen.
102
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Wie kannst du dem Priester das antun?
103
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Haben Sie mich gerade geschlagen, Lady?
104
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
Was?
105
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
"Lady"?
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,490
Ich riss mir den Arsch auf,
um dich groĂźzuziehen,
107
00:08:10,573 --> 00:08:13,367
und du nennst mich "Lady"?
108
00:08:15,912 --> 00:08:17,079
Sag das noch mal.
109
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
Sag das noch mal, du Bengel.
110
00:08:19,707 --> 00:08:21,083
Laufen Sie weg.
111
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Dieser Mann ist nicht Ihr Sohn.
112
00:08:24,462 --> 00:08:25,963
Was?
113
00:08:33,429 --> 00:08:34,680
Shin I-rang!
114
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
Was…
115
00:08:55,076 --> 00:08:56,452
Was ist los?
116
00:09:01,082 --> 00:09:01,916
Ji-woo.
117
00:09:07,672 --> 00:09:09,090
Ji-woo…
118
00:09:14,720 --> 00:09:15,763
Sie sagen also,
119
00:09:16,347 --> 00:09:19,183
dieser Talisman
hat einen Geist herbeigerufen,
120
00:09:20,184 --> 00:09:24,146
den mein Sohn zufällig sah,
als er seine Anwaltskanzlei eröffnete,
121
00:09:24,230 --> 00:09:28,109
und genau dieser Geist
ist das Opfer des Prozesses vorhin,
122
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
Lee Gang-pung?
123
00:09:30,278 --> 00:09:31,237
Ganz genau.
124
00:09:37,827 --> 00:09:41,455
Wird I-rang zurĂĽckkommen,
wenn wir diesen Talisman verbrennen?
125
00:09:42,039 --> 00:09:43,040
Nicht jetzt.
126
00:09:43,791 --> 00:09:48,087
Jetzt gerade ist er besessen.
Wir wissen nicht, was dann passiert.
127
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
LEE GANG-PUNG
128
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
Was ist passiert?
129
00:10:09,066 --> 00:10:10,359
Hilf mir, Herr Anwalt.
130
00:10:10,443 --> 00:10:11,485
Ich will nicht.
131
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Ich weiĂź, du bist ein Geist,
aber schäm dich wenigstens.
132
00:10:14,405 --> 00:10:16,365
Nach all dem willst du meine Hilfe?
133
00:10:17,033 --> 00:10:18,326
Nur noch dieses eine Mal.
134
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
Geh weg.
135
00:10:19,827 --> 00:10:22,038
Du hörst mir nicht zu,
wenn ich nett mit dir rede.
136
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
Ji-woo ist krank!
137
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Sie las den Artikel ĂĽber mich.
138
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
Das war ein Schock.
139
00:10:39,430 --> 00:10:42,725
Sie hielt sich vor Schmerzen den Bauch
und verlor das Bewusstsein.
140
00:10:42,808 --> 00:10:45,394
Wieso sagst du das erst jetzt
und nicht gleich?
141
00:10:47,480 --> 00:10:48,606
Gott.
142
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
Verdammt.
143
00:11:07,375 --> 00:11:08,584
Bringen Sie mich nach Sadang-dong?
144
00:11:08,668 --> 00:11:10,086
- Sicher, steigen Sie ein.
- Okay.
145
00:11:14,423 --> 00:11:16,050
- Es geht los.
- Okay.
146
00:11:36,529 --> 00:11:37,988
Da! Die rechte.
147
00:11:38,072 --> 00:11:41,325
- Null-fĂĽnf-zwei-fĂĽnf und Sternchen.
- Null-fĂĽnf-zwei-fĂĽnf, Sternchen.
148
00:11:44,286 --> 00:11:46,247
Da. In ihrem Zimmer.
149
00:11:47,873 --> 00:11:49,083
Ji-woo.
150
00:11:49,166 --> 00:11:51,460
Ji-woo! Wach auf.
151
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Was… Wo ist er hin?
152
00:12:01,345 --> 00:12:02,471
Was ist los?
153
00:12:02,555 --> 00:12:04,181
Haben Sie ein Taxi gesehen?
154
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
Sind Sie mit dem Auto hier?
155
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
NOTFALLAMBULANZ
156
00:12:35,588 --> 00:12:36,630
Die TĂĽr, bitte.
157
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Können Sie mich hören?
158
00:13:25,554 --> 00:13:26,597
Ji-woo.
159
00:13:29,725 --> 00:13:30,684
Ji-woo.
160
00:13:33,187 --> 00:13:34,939
Sie hatte starke Bauchkrämpfe.
161
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
Es geht ihr gut.
162
00:13:43,239 --> 00:13:44,823
Mama ist da.
163
00:13:50,955 --> 00:13:51,914
Es tut mir leid.
164
00:13:52,665 --> 00:13:56,001
Ich wusste nicht, dass seine Vergangenheit
so ein Problem sein wĂĽrde.
165
00:13:56,585 --> 00:14:00,381
Jetzt wird die Verteidigung weiter
auf Herrn Lees Person rumhacken.
166
00:14:01,090 --> 00:14:04,510
Ich muss alles ĂĽber ihn wissen,
um es mit ihnen aufzunehmen.
167
00:14:05,177 --> 00:14:07,388
EinschlieĂźlich seiner Vergangenheit.
168
00:14:09,265 --> 00:14:12,142
Das erste Mal
habe ich ihn vor 20 Jahren getroffen.
169
00:14:13,018 --> 00:14:14,520
Wo hänge ich den auf?
170
00:14:14,603 --> 00:14:15,980
Hier drĂĽben, bitte.
171
00:14:16,063 --> 00:14:17,106
- Hier?
- Ja.
172
00:14:17,189 --> 00:14:18,857
Ich fuhr mit Leuten aus meiner Kirche
173
00:14:18,941 --> 00:14:21,735
zum Cheongju-Gefängnis
fĂĽr einen Weihnachtsgottesdienst.
174
00:14:22,444 --> 00:14:25,781
Gang-pung half mir
beim SchmĂĽcken eines Weihnachtsbaums.
175
00:14:28,325 --> 00:14:31,036
Er traf dumme Entscheidungen
und wurde Gangster,
176
00:14:31,579 --> 00:14:36,041
aber er hat ĂĽber seine Fehler nachgedacht,
sich gestellt und ging ins Gefängnis.
177
00:14:42,172 --> 00:14:44,008
{\an8}OPFER VON ARZT-PROZESS WAR GANGSTER
178
00:14:49,805 --> 00:14:51,515
Ich denke, das reicht.
179
00:14:53,142 --> 00:14:54,894
Gehen wir.
180
00:14:59,857 --> 00:15:02,234
Sie sollten erst mal bei Ji-woo bleiben.
181
00:15:02,735 --> 00:15:05,529
Ich bereite mich
so gut ich kann auf den Prozess vor.
182
00:15:05,613 --> 00:15:06,739
Okay.
183
00:15:06,822 --> 00:15:08,532
Rechtsanwalt Shin.
184
00:15:08,616 --> 00:15:09,450
Ja?
185
00:15:09,533 --> 00:15:12,161
Wie sind Sie in meine Wohnung gekommen?
186
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Und woher wussten Sie,
dass es Ji-woo nicht gut ging?
187
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Oh, das…
188
00:15:18,208 --> 00:15:21,587
Ich fuhr zu Ihrem Haus,
weil ich eine Unterschrift brauchte
189
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
und fand Ji-woo bewusstlos vor.
190
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
Die Tür…
191
00:15:26,342 --> 00:15:28,135
Die TĂĽr war offen.
192
00:15:29,178 --> 00:15:32,431
Keine Ahnung, warum sie offen war.
193
00:15:35,809 --> 00:15:36,936
Und warum haben Sie
194
00:15:37,019 --> 00:15:40,230
während des Prozessen
plötzlich mit Dialekt gesprochen?
195
00:15:45,444 --> 00:15:48,238
Ich komme
aus derselben Gegend wie Ihr Mann.
196
00:15:49,823 --> 00:15:52,952
Ich rede manchmal im Dialekt,
wenn ich aufgebracht bin.
197
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
Ji-woo sollte nicht allein sein.
198
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
Gehen Sie schnell rein.
199
00:15:58,791 --> 00:16:01,418
Okay, das mache ich.
200
00:16:01,502 --> 00:16:03,295
- Sicher.
- Bis dann.
201
00:16:06,215 --> 00:16:07,091
Hör zu.
202
00:16:09,802 --> 00:16:10,803
Danke.
203
00:16:10,886 --> 00:16:12,930
Das war nicht fĂĽr dich.
204
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
Bleib hier und komm später zu mir,
wenn es Ji-woo besser geht.
205
00:16:19,561 --> 00:16:20,896
Dann besprechen wir den Plan.
206
00:16:21,605 --> 00:16:22,439
Okay.
207
00:16:44,586 --> 00:16:45,546
Rechtsanwältin Han.
208
00:16:50,259 --> 00:16:51,093
Rechtsanwältin Han?
209
00:16:53,095 --> 00:16:53,971
Hallo.
210
00:16:56,181 --> 00:16:57,516
Sie sind noch hier.
211
00:16:58,517 --> 00:16:59,435
Wie geht es ihr?
212
00:17:00,310 --> 00:17:03,063
Sie hat noch Fieber, aber ist stabil.
213
00:17:04,982 --> 00:17:07,359
Sie sehen etwas blass aus.
214
00:17:08,193 --> 00:17:09,028
Alles okay?
215
00:17:10,487 --> 00:17:11,363
Ja, alles okay.
216
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
Geht es ihr nicht gut?
217
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
Bin wieder da.
218
00:17:50,152 --> 00:17:52,988
Was ist es diesmal? Du machst mir Angst.
219
00:17:53,072 --> 00:17:54,198
Shin I-rang.
220
00:18:01,246 --> 00:18:02,664
Sieh mir in die Augen.
221
00:18:05,417 --> 00:18:08,087
Es macht mir Angst,
wenn du meinen ganzen Namen sagst.
222
00:18:09,338 --> 00:18:11,340
Habe ich wieder was falsch gemacht?
223
00:18:17,805 --> 00:18:18,639
Du meine GĂĽte.
224
00:18:20,390 --> 00:18:21,725
Mama.
225
00:18:21,809 --> 00:18:23,519
Das ist etwas seltsam.
226
00:18:23,602 --> 00:18:26,063
Kannst du mich
einfach wie immer anmeckern?
227
00:18:26,688 --> 00:18:27,731
Auf keinen Fall.
228
00:18:28,357 --> 00:18:31,318
Ich kann meinen geliebten Sohn
unmöglich schlecht behandeln.
229
00:18:31,902 --> 00:18:35,114
Aber wir sollten
bei den Berechnungen genau sein.
230
00:18:39,451 --> 00:18:40,619
Mal sehen.
231
00:18:41,537 --> 00:18:43,497
GEWERBLICHER MIETVERTRAG
232
00:18:45,332 --> 00:18:46,500
Du weiĂźt es?
233
00:18:47,000 --> 00:18:48,293
Es war viel zu leicht.
234
00:18:48,877 --> 00:18:51,713
Du hast eine Anwaltskanzlei
unter deinem Namen eröffnet.
235
00:18:51,797 --> 00:18:53,423
Es war klar, woher du das Geld hast.
236
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Mama, es ist so…
237
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
Schon okay.
238
00:18:58,595 --> 00:19:02,307
Jetzt, wo es so gekommen ist,
sehe ich es als Investition.
239
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
- Mach hier deinen Fingerabdruck drauf.
- Was…
240
00:19:05,394 --> 00:19:07,521
DIE HÄLFTE DER ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
GEHĂ–RT MAMA
241
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
Die Hälfte?
242
00:19:08,772 --> 00:19:11,525
Klar, wir sind eine Familie,
aber das ist nicht fair.
243
00:19:11,608 --> 00:19:13,068
Soll alles mir gehören?
244
00:19:15,988 --> 00:19:17,364
Na schön.
245
00:19:17,447 --> 00:19:19,074
Ich habe aber kein Stempelkissen.
246
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
MAMA: PARK GYEONG-HWA
SOHN: SHIN I-RANG
247
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
So ist es gut.
248
00:19:33,672 --> 00:19:36,175
Es ist ganz in der Nähe,
also iss doch hier.
249
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
Nimm das Auto…
250
00:19:38,969 --> 00:19:40,095
Es gibt ein Auto?
251
00:19:44,141 --> 00:19:47,603
{\an8}ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
252
00:19:48,520 --> 00:19:49,563
Hier, bitte.
253
00:19:50,147 --> 00:19:51,356
Es braucht einen Ă–lwechsel.
254
00:19:52,149 --> 00:19:55,319
POCHENDES HERZ
GRILL-LOKAL NACH METZGERART
255
00:20:01,033 --> 00:20:05,037
{\an8}POCHENDES HERZ
GRILL-LOKAL NACH METZGERART
256
00:20:10,751 --> 00:20:12,794
- Habe ich mich erschreckt!
- Gott!
257
00:20:14,755 --> 00:20:16,798
Kannst du nicht
auf normalem Weg auftauchen?
258
00:20:16,882 --> 00:20:18,717
Ich habe mich noch mehr erschreckt.
259
00:20:19,468 --> 00:20:20,886
Soll ich klopfen oder so?
260
00:20:20,969 --> 00:20:23,931
Soll ich die Tür öffnen
und mich anschnallen?
261
00:20:24,681 --> 00:20:25,891
Bleib cool, I-rang.
262
00:20:26,558 --> 00:20:28,060
Das ist kein Mensch.
263
00:20:30,604 --> 00:20:31,688
Wie dem auch sei,
264
00:20:32,481 --> 00:20:34,650
wir sollten
Schwester Oh Jin-suk finden, oder?
265
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
Ohne sie glaubt uns keiner.
266
00:20:39,988 --> 00:20:41,823
- Ich habe sie gefunden.
- Was?
267
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
Das DetektivbĂĽro rief mich an.
268
00:20:45,494 --> 00:20:48,830
Frau Oh ist geschieden
und alleinerziehend.
269
00:20:50,040 --> 00:20:53,001
Lee Jeong-seok bot ihr Geld,
damit sie schweigt.
270
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
Das musste sie annehmen.
271
00:20:55,504 --> 00:20:56,713
Schwester Oh?
272
00:21:10,435 --> 00:21:11,770
Eine Mutter würde alles…
273
00:21:14,564 --> 00:21:15,774
…für ihr Kind tun.
274
00:21:19,653 --> 00:21:20,570
Aber ist das
275
00:21:22,364 --> 00:21:23,657
fĂĽr das Kind?
276
00:21:25,867 --> 00:21:26,827
Hi, Leute.
277
00:21:33,417 --> 00:21:34,751
Was? Was ist los?
278
00:21:38,088 --> 00:21:38,922
Was ist?
279
00:21:41,800 --> 00:21:42,634
Was ist los?
280
00:21:45,345 --> 00:21:47,306
GEH ZU DEINEM VATER INS GEFÄNGNIS
ER IST EIN LĂśGNER
281
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
WEG VON UNSERER SCHULE!
HAT EIN GEIST DEINEN VATER?
282
00:21:55,689 --> 00:21:56,898
I-RANGS VATER IST KRIMINELL!
283
00:21:56,982 --> 00:21:58,358
Ich weiĂź, wie schlimm
284
00:21:59,359 --> 00:22:01,111
es für ein Kind ist…
285
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
KORRUPTER STAATSANWALT
286
00:22:03,155 --> 00:22:05,365
…wenn es die schmutzige Wahrheit
287
00:22:06,491 --> 00:22:07,951
hinter seinen Privilegien erkennt.
288
00:22:08,660 --> 00:22:10,245
Bei Jun-seo ist das anders.
289
00:22:13,248 --> 00:22:14,166
Er ist zu jung,
290
00:22:15,500 --> 00:22:16,793
um etwas zu verstehen.
291
00:22:18,712 --> 00:22:19,546
In Ordnung.
292
00:22:20,756 --> 00:22:23,550
Nehmen wir an, Sie schaffen es,
ihn im Ungewissen zu lassen.
293
00:22:24,593 --> 00:22:27,220
- Geht es Ihnen gut?
- Dafür ist es zu spät.
294
00:22:30,265 --> 00:22:32,517
Wenn man stirbt, ist man fĂĽr immer tot.
295
00:22:33,060 --> 00:22:34,478
Es ist vorbei.
296
00:22:34,561 --> 00:22:35,729
Nein, ist es nicht.
297
00:22:38,857 --> 00:22:40,358
Es stirbt noch jemand.
298
00:22:41,818 --> 00:22:43,153
Was meinen Sie?
299
00:22:43,737 --> 00:22:44,946
Lee Gang-pungs Tochter.
300
00:22:46,698 --> 00:22:48,033
Sie sahen sie im Krankenhaus.
301
00:22:54,122 --> 00:22:56,958
Komm bald raus, ja?
Ich schreibe morgen eine Arbeit.
302
00:22:58,085 --> 00:23:00,712
Mach dir nicht so einen Stress
mit deinen Arbeiten.
303
00:23:01,296 --> 00:23:03,090
Hör auf, Witze zu machen.
304
00:23:03,173 --> 00:23:04,800
Okay, meine Kleine.
305
00:23:05,759 --> 00:23:07,594
Die OP geht ganz schnell.
306
00:23:08,804 --> 00:23:10,514
Viel GlĂĽck.
307
00:23:10,597 --> 00:23:11,598
Keine Sorge.
308
00:23:14,601 --> 00:23:16,853
- Bis dann.
- Bis später.
309
00:23:19,356 --> 00:23:20,982
Seit ihr Vater tot ist,
310
00:23:21,066 --> 00:23:23,985
hat sie sich in ihrem Zimmer
eingeschlossen und isst kaum noch.
311
00:23:25,487 --> 00:23:28,448
Sie ist umgekippt
und kam in die Notaufnahme.
312
00:23:32,911 --> 00:23:35,247
Ihr gesunder Vater starb ĂĽber Nacht.
313
00:23:37,165 --> 00:23:38,125
Es wäre seltsam,
314
00:23:39,501 --> 00:23:40,585
wenn es ihr gut ginge.
315
00:23:46,133 --> 00:23:47,259
Jetzt wissen Sie es.
316
00:23:48,885 --> 00:23:49,803
Bitte sagen Sie aus.
317
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Sie sind die Einzige,
die die Wahrheit sagen kann.
318
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
Bitte bringen Sie…
319
00:23:58,854 --> 00:24:00,230
…die Wahrheit ans Licht.
320
00:24:04,943 --> 00:24:05,777
Ich kann nicht.
321
00:24:08,238 --> 00:24:10,574
Dann lässt uns dieser Mann dafür büßen.
322
00:24:14,703 --> 00:24:17,831
Was haben Sie auĂźer Oh Jin-suk
noch nicht erzählt?
323
00:24:18,790 --> 00:24:22,294
Ich frage mich, ob bei der Durchsuchung
etwas gegen uns gefunden werden könnte.
324
00:24:22,878 --> 00:24:25,547
Zum Beispiel eine ePA.
325
00:24:25,630 --> 00:24:27,215
EPA…
326
00:24:27,299 --> 00:24:28,133
Was ist das?
327
00:24:28,842 --> 00:24:30,343
Eine elektronische Patientenakte.
328
00:24:30,427 --> 00:24:32,762
Der Zentralserver eines Krankenhauses.
329
00:24:32,846 --> 00:24:35,098
Dort sind alle OP-Unterlagen gespeichert.
330
00:24:36,266 --> 00:24:37,142
Anästhesist?
331
00:24:37,225 --> 00:24:39,978
Eine Aufzeichnung meiner Herzfrequenz
während der OP?
332
00:24:40,520 --> 00:24:41,354
Ganz genau.
333
00:24:41,438 --> 00:24:43,648
Nur wenn wir diese Festplatte finden,
334
00:24:43,732 --> 00:24:46,610
können wir die Behauptung
des Arztes widerlegen,
335
00:24:46,693 --> 00:24:48,403
dass Sie an einem Herzinfarkt starben.
336
00:24:49,654 --> 00:24:51,698
Wie romantisch, Dr. McDreamy.
337
00:24:51,781 --> 00:24:54,367
Hast du auch Medizin studiert?
338
00:24:54,451 --> 00:24:55,368
Richtiger MacGyver.
339
00:24:55,452 --> 00:24:56,786
- Was?
- Was?
340
00:24:58,622 --> 00:24:59,998
So nannte mich noch keiner.
341
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Herr Rechtsanwalt.
342
00:25:05,378 --> 00:25:07,214
Sie legten ein gefälschtes Dokument vor.
343
00:25:08,924 --> 00:25:10,050
PrĂĽfen Sie die Patientenakte.
344
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Das Original sollte
auf dem PC im OP-Saal sein.
345
00:25:15,472 --> 00:25:17,265
Ich weiĂź das von Oh Jin-suk.
346
00:25:17,349 --> 00:25:18,808
Oh, ich verstehe.
347
00:25:18,892 --> 00:25:21,102
Wie dem auch sei,
dann ist es vorbei, oder?
348
00:25:22,062 --> 00:25:23,855
Aber wo ist der?
349
00:25:23,939 --> 00:25:25,148
Das ist die groĂźe Frage.
350
00:25:25,732 --> 00:25:27,234
Als ich das Krankenhaus darum bat,
351
00:25:27,317 --> 00:25:28,944
meinten Sie, sie hätten einen neuen.
352
00:25:29,027 --> 00:25:31,404
Einen neuen? Und was ist mit dem alten?
353
00:25:32,113 --> 00:25:33,114
Haben sie verkauft.
354
00:25:33,198 --> 00:25:34,115
Verkauft?
355
00:25:34,950 --> 00:25:36,993
Ich gab ihnen einen anonymen Hinweis.
356
00:25:37,077 --> 00:25:39,079
Die Staatsanwaltschaft
mĂĽsste schon ermitteln.
357
00:25:39,162 --> 00:25:41,331
Ich prĂĽfe die Ăśberwachungsvideos
rund ums Krankenhaus.
358
00:25:41,414 --> 00:25:44,626
Du musst mir die Infos beschaffen,
die der Staatsanwalt hat.
359
00:25:45,210 --> 00:25:46,127
Okay.
360
00:25:49,422 --> 00:25:50,715
Die Staatsanwaltschaft
361
00:25:50,799 --> 00:25:53,677
soll einen anonymen Hinweis
bezĂĽglich der ePA bekommen haben.
362
00:25:54,261 --> 00:25:56,179
Deshalb ermittelt sie jetzt.
363
00:25:56,930 --> 00:25:59,766
Wegen irgendeines Idioten
werden wir erwischt.
364
00:25:59,849 --> 00:26:02,894
- Was reden Sie da?
- Vorsicht, Rechtsanwältin Han.
365
00:26:02,978 --> 00:26:05,605
Ich kann mich nicht an LĂĽgen beteiligen.
366
00:26:05,689 --> 00:26:07,774
Soll das ein Witz sein?
367
00:26:07,857 --> 00:26:09,359
- Han Na-hyun.
- Ja?
368
00:26:09,442 --> 00:26:10,568
Sie können gehen.
369
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Aber das ist mein Fall.
370
00:26:15,365 --> 00:26:16,408
Sie haben mich gehört.
371
00:26:19,119 --> 00:26:22,122
{\an8}RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK
372
00:26:28,211 --> 00:26:30,213
Gott, mir fehlen die Worte.
373
00:26:31,339 --> 00:26:32,632
Was ist los mit ihr?
374
00:26:36,386 --> 00:26:37,470
Du meine GĂĽte.
375
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
Was…
376
00:26:57,073 --> 00:26:58,325
Was ist los?
377
00:27:04,956 --> 00:27:06,041
Ich verstehe Sie.
378
00:27:06,833 --> 00:27:09,002
Sie haben jemanden getötet.
Klar drehen Sie durch.
379
00:27:09,085 --> 00:27:10,086
Getötet…
380
00:27:11,504 --> 00:27:14,341
Wen getötet? Wen meinen Sie?
381
00:27:14,424 --> 00:27:17,469
Ich bin Ihnen gegenüber höflich,
aber wir sind
382
00:27:18,553 --> 00:27:19,637
keine Freunde.
383
00:27:19,721 --> 00:27:23,266
Warten Sie. Sie sagten, ich solle
der Krankenschwester Geld anbieten.
384
00:27:23,808 --> 00:27:27,187
Ich gab Ihnen die ePA,
weil Sie sich darum kĂĽmmern wollten.
385
00:27:29,064 --> 00:27:29,939
Ich habe
386
00:27:31,399 --> 00:27:33,818
unsere Gespräche sogar aufgezeichnet,
387
00:27:35,070 --> 00:27:35,904
Herr Yang…
388
00:27:40,450 --> 00:27:41,326
Na und?
389
00:27:42,369 --> 00:27:43,828
Wer hört sich das an?
390
00:27:44,829 --> 00:27:46,122
Die Richter?
391
00:27:46,790 --> 00:27:49,834
Sagen Sie, dass Sie Mist gebaut
und einen Mann getötet haben?
392
00:27:49,918 --> 00:27:52,504
Und Ihr Rechtsanwalt Ihnen
beim Vertuschen half.
393
00:27:52,587 --> 00:27:54,506
- Nein, das nicht.
- Hey!
394
00:28:02,555 --> 00:28:04,641
Räumt jemand Ihren Dreck auf,
395
00:28:04,724 --> 00:28:06,226
sollten Sie dankbar sein,
396
00:28:07,560 --> 00:28:10,146
wenn Sie auch nur
einen Hauch Anstand haben.
397
00:28:18,071 --> 00:28:20,490
Seien Sie froh,
dass Rechtsanwältin Han Sie verteidigt.
398
00:28:25,203 --> 00:28:27,997
Han Na-hyun tut alles,
um einen Prozess zu gewinnen.
399
00:28:48,059 --> 00:28:49,394
KONTAKTE
400
00:28:49,477 --> 00:28:51,104
STAATSANWALT KIM HYEON-U
401
00:28:51,187 --> 00:28:52,355
Ein Krankenhaus-PC?
402
00:28:54,357 --> 00:28:56,025
Solche PCs fĂĽhren wir nicht.
403
00:28:56,860 --> 00:29:00,613
Gibt es einen Ort, wo man
Krankenhaus-PCs reparieren lassen kann?
404
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
Vermutlich.
405
00:29:04,909 --> 00:29:05,910
Ein Informant?
406
00:29:06,745 --> 00:29:09,372
Sie haben versucht,
diesen anonymen Informanten zu finden.
407
00:29:10,248 --> 00:29:12,834
Sagt derjenige aus,
ist es unser Recht zu wissen, wer es ist.
408
00:29:12,917 --> 00:29:14,252
Ich weiĂź nicht, wer es ist.
409
00:29:14,878 --> 00:29:17,672
Der Anruf kam von einer Telefonzelle
ohne Ăśberwachungskameras.
410
00:29:20,049 --> 00:29:23,470
Laut dem Bericht
ist es vermutlich ein Insider.
411
00:29:23,553 --> 00:29:26,598
Haben Sie keine Vermutung?
Hat der Arzt was gesagt?
412
00:29:27,807 --> 00:29:28,975
Nein.
413
00:29:29,058 --> 00:29:31,978
In Krankenhäusern
kommen und gehen ständig Leute.
414
00:29:32,061 --> 00:29:33,813
Ihm fiel niemand Genaues ein.
415
00:29:37,233 --> 00:29:39,068
ERMITTLER LEE
WIR HABEN IHN
416
00:29:39,152 --> 00:29:40,445
Einen Moment.
417
00:29:44,866 --> 00:29:46,659
Ich gehe kurz zur Toilette.
418
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Sicher.
419
00:30:08,264 --> 00:30:09,432
Was ist los?
420
00:30:10,642 --> 00:30:11,810
Mir fiel mein Handy runter.
421
00:30:13,061 --> 00:30:15,063
Ich muss telefonieren.
DĂĽrfte ich Ihres haben?
422
00:30:15,146 --> 00:30:15,980
NatĂĽrlich.
423
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
"Gebrauchtgeräte Saenara."
424
00:30:47,011 --> 00:30:48,221
YANG DO-GYEONG
425
00:30:49,138 --> 00:30:50,682
Hallo, Herr Yang.
426
00:30:50,765 --> 00:30:52,308
Haben Sie sich um den PC gekĂĽmmert?
427
00:30:52,392 --> 00:30:54,602
Der wird heute Abend verschifft,
428
00:30:54,686 --> 00:30:57,272
um zu seinem neuen Besitzer zu kommen.
429
00:30:57,856 --> 00:30:59,440
Haben Sie die Festplatte entsorgt?
430
00:30:59,524 --> 00:31:01,192
NatĂĽrlich, verbrannt und weggeworfen.
431
00:31:01,943 --> 00:31:04,445
Vorsicht.
Die Staatsanwaltschaft schnĂĽffelt rum.
432
00:31:04,529 --> 00:31:05,780
Okay, bis dann.
433
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
CHEONGIL-KRANKENHAUS
434
00:31:13,413 --> 00:31:15,915
Ich wäre verrückt,
wenn ich die wegwerfen wĂĽrde.
435
00:31:18,543 --> 00:31:20,795
Ab zum Lagerhaus.
436
00:31:28,386 --> 00:31:29,345
Wo haben Sie den her?
437
00:31:30,763 --> 00:31:32,473
Wir bekamen Bilder von unserer Quelle.
438
00:31:34,142 --> 00:31:35,768
Die sind von gestern Abend.
439
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Das Krankenhaus meint, das wäre ihr Gerät.
440
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
Wo ist das?
441
00:31:40,607 --> 00:31:42,901
Incheon, der Besitzer heiĂźt Cho Gi-cheol.
442
00:31:44,736 --> 00:31:45,570
Incheon.
443
00:31:47,280 --> 00:31:48,656
Beantragen wir einen Durchsuchungsbefehl?
444
00:31:49,699 --> 00:31:51,951
DafĂĽr ist keine Zeit.
Wir fahren jetzt hin.
445
00:31:56,998 --> 00:31:59,167
COMPUTER
446
00:31:59,250 --> 00:32:00,084
Herr Rechtsanwalt.
447
00:32:01,127 --> 00:32:03,171
Gebrauchtgeräte Saenara hat den PC.
448
00:32:03,254 --> 00:32:05,381
- Gebrauchtgeräte Saenara.
- Ich sah sie reden.
449
00:32:20,313 --> 00:32:22,523
{\an8}KANG HA-NA
OBERSTE STAATSANWALTSCHAFT
450
00:32:29,364 --> 00:32:30,198
{\an8}KIM HAE-YEONG
451
00:32:30,281 --> 00:32:31,449
{\an8}
Anbei die Infos
452
00:32:31,532 --> 00:32:33,117
zu Gebrauchtgeräte Saenara
und dem Besitzer.
453
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
STRAFREGISTERAUSZUG
454
00:32:34,535 --> 00:32:35,703
GEWERBESCHEIN
455
00:32:41,960 --> 00:32:43,002
Tolle Arbeit! Danke!
456
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
Du hättest nicht extra
kommen mĂĽssen, I-rang.
457
00:32:50,218 --> 00:32:52,428
Du weiĂźt doch, dass ich vor einem Jahr
458
00:32:52,512 --> 00:32:55,056
in der Serie "Doctors"
einen Chirurgen spielte.
459
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
Ich hatte keinen Text,
aber ziemlich viel Blut an meinen Händen.
460
00:32:58,893 --> 00:33:00,728
Oh ja, stimmt.
461
00:33:01,437 --> 00:33:02,689
Ich hatte es eilig.
462
00:33:03,606 --> 00:33:05,817
Wir mĂĽssen einen Computer finden,
463
00:33:05,900 --> 00:33:08,820
etwas größer als ein normaler PC,
mit blauem Aufkleber.
464
00:33:08,903 --> 00:33:10,863
Keine Sorge. Du kannst auf mich zählen.
465
00:33:10,947 --> 00:33:12,448
- Okay.
- Fahren wir.
466
00:33:14,117 --> 00:33:14,993
Los geht's.
467
00:33:30,550 --> 00:33:32,844
GEBRAUCHTGERÄTE SAENARA
468
00:33:35,221 --> 00:33:36,264
Wir sind da.
469
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Verzeihung…
470
00:34:04,000 --> 00:34:05,710
Was hast du damit vor?
471
00:34:06,544 --> 00:34:08,337
Es ist sicher kein Angestellter mehr da.
472
00:34:08,421 --> 00:34:10,673
- Also?
- Ich schleiche mich rein und hole ihn.
473
00:34:11,799 --> 00:34:14,093
Kannst du an der Seite Wache halten?
474
00:34:14,177 --> 00:34:15,094
Okay.
475
00:34:15,678 --> 00:34:16,804
Hey…
476
00:34:17,305 --> 00:34:18,931
Mir ist nicht wohl dabei.
477
00:34:29,567 --> 00:34:30,568
Schau mal.
478
00:34:30,651 --> 00:34:32,070
Sei besser vorsichtig.
479
00:34:32,862 --> 00:34:35,031
Ich kenne den Besitzer.
480
00:34:35,615 --> 00:34:36,866
Du kennst ihn?
481
00:34:36,949 --> 00:34:39,535
Er war mein Chef,
als ich jung und dumm war.
482
00:34:40,078 --> 00:34:41,746
Also ist er ein Gangster?
483
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Er war echt fies.
484
00:34:44,373 --> 00:34:47,085
Machte jeden fertig,
der ihm auf die Nerven ging.
485
00:34:47,752 --> 00:34:49,837
Er sang immer dasselbe Lied.
486
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Ein Gangster,
der Gebrauchtgeräte exportiert?
487
00:34:55,885 --> 00:34:57,845
Vielleicht hat er sich geändert.
488
00:34:58,513 --> 00:35:00,223
Da lachen ja die Hunde.
489
00:35:03,559 --> 00:35:06,395
Er fing vor 20 Jahren
mit dem Drogenhandel an.
490
00:35:06,479 --> 00:35:07,772
Was? Drogen?
491
00:35:16,072 --> 00:35:17,824
Also ist das hier kein Lagerhaus,
492
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
sondern die Höhle eines Drogenkartells?
493
00:35:21,160 --> 00:35:23,579
Wirkt so mit diesen Typen in der Nähe.
494
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
- Was ist los?
- Wer zum Teufel ist das?
495
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
Hättest du mal früher sagen sollen.
496
00:35:30,962 --> 00:35:33,548
Behalt keine wichtigen Infos fĂĽr dich!
497
00:35:34,132 --> 00:35:35,925
Ich wollte es dir ja sagen.
498
00:35:36,008 --> 00:35:37,677
I-rang!
499
00:35:37,760 --> 00:35:40,763
Die Typen sehen echt wĂĽtend aus.
500
00:35:41,430 --> 00:35:42,306
Schnappt sie euch!
501
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
Was ist los?
502
00:35:48,187 --> 00:35:49,230
Schnappt sie euch!
503
00:35:58,990 --> 00:36:00,199
Zur Seite.
504
00:36:06,372 --> 00:36:07,582
Zwei Leute reichen nicht.
505
00:36:09,542 --> 00:36:10,793
- Einen Moment.
- Was?
506
00:36:10,877 --> 00:36:13,045
Wo willst du hin, I-rang!
507
00:36:20,344 --> 00:36:21,554
Hilf mir!
508
00:36:21,637 --> 00:36:22,889
Tut mir leid!
509
00:36:24,473 --> 00:36:27,059
I-rang, ich tue, was ich kann!
510
00:36:27,643 --> 00:36:28,811
Dich meinte ich nicht.
511
00:36:29,896 --> 00:36:30,771
Bong-su, hier drĂĽben.
512
00:36:47,914 --> 00:36:50,499
I-rang, halt du hier die Stellung.
513
00:36:50,583 --> 00:36:52,376
Ich suche den Computer, okay?
514
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
Aber…
515
00:36:54,503 --> 00:36:55,338
Ich auch!
516
00:36:56,839 --> 00:36:59,967
Und was, wenn du ihn findest?
Wir kommen hier nicht raus!
517
00:37:13,397 --> 00:37:15,274
Habt ihr kein Hirn, oder was?
518
00:37:15,358 --> 00:37:17,693
Da sind Fenster an der Seite!
519
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
- Jawohl!
- Die Fenster!
520
00:37:18,819 --> 00:37:19,695
Zu den Fenstern.
521
00:37:19,779 --> 00:37:21,614
Verdammte Idioten.
522
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
Worauf wartest du? Sie kommen!
523
00:37:41,550 --> 00:37:44,595
Oh, hier sind die Computer.
Moment. Etwas größer. Blauer Sticker.
524
00:37:44,679 --> 00:37:46,305
Größer. Blauer Sticker.
525
00:37:47,265 --> 00:37:48,224
Aus dem Weg.
526
00:37:51,143 --> 00:37:54,480
Oh Mann.
Etwas größer. Blauer Aufkleber. Etwas…
527
00:37:58,401 --> 00:37:59,610
Ein blauer Aufkleber.
528
00:37:59,694 --> 00:38:00,778
Ich habe ihn!
529
00:38:04,448 --> 00:38:08,828
I-rang, ich habe den Computer gefunden,
aber die Festplatte fehlt!
530
00:38:09,412 --> 00:38:10,913
Egal!
531
00:38:11,747 --> 00:38:13,499
Such ein Loch in der Wand oder so!
532
00:38:19,839 --> 00:38:20,673
Was?
533
00:38:34,145 --> 00:38:35,354
Hier!
534
00:38:35,438 --> 00:38:37,023
Hier.
535
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Wirklich?
536
00:38:44,572 --> 00:38:46,073
Wo ist der Computer?
537
00:38:46,949 --> 00:38:49,368
Computer? Nein. Ein Hundeverschlag.
538
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
Was?
539
00:38:52,872 --> 00:38:54,874
Ich sollte dir doch alles Wichtige sagen.
540
00:38:55,750 --> 00:38:57,918
Was du gefunden hast, wäre das Wichtige!
541
00:38:58,627 --> 00:39:00,880
Verdammter Hundeverschlags-Geist!
542
00:39:00,963 --> 00:39:02,673
Verdammter Hundeverschlag!
543
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
Hundeverschlag.
544
00:39:14,560 --> 00:39:15,770
Wo sind sie?
545
00:39:15,853 --> 00:39:17,146
Gehen wir. Beeilung.
546
00:39:51,472 --> 00:39:53,015
Ich bin von der Staatsanwaltschaft.
547
00:39:55,351 --> 00:39:56,394
Diese Frau…
548
00:39:56,936 --> 00:39:59,146
Sie sollen hier wichtige Beweise haben.
549
00:39:59,730 --> 00:40:01,524
KANG HA-NA
OBERSTE STAATSANWALTSCHAFT
550
00:40:01,607 --> 00:40:04,151
Haben Sie den aus dem Internet, oder was?
551
00:40:05,736 --> 00:40:08,364
Leute, sie sagt, sie sei Staatsanwältin.
552
00:40:11,158 --> 00:40:12,243
Cho Gi-cheol.
553
00:40:12,326 --> 00:40:17,373
Sie wurden am 11. Februar 1979 geboren.
In Sasaeng-dong, Chungcheongnam-do.
554
00:40:18,082 --> 00:40:20,626
Ihre Mutter ist tot,
Ihr Vater wird vermisst.
555
00:40:20,709 --> 00:40:23,087
Zwei Verurteilungen wegen Betrugs,
sieben wegen Körperverletzung.
556
00:40:24,797 --> 00:40:26,173
Sie sind nicht mehr zu retten.
557
00:40:27,091 --> 00:40:28,008
Was soll das?
558
00:40:29,427 --> 00:40:31,595
Was sagen Sie da?
559
00:40:33,848 --> 00:40:36,934
Das eben war Körperverletzung
und Behinderung der Justiz.
560
00:40:37,518 --> 00:40:39,353
Dazu Unterschlagung von Beweismitteln.
561
00:40:40,229 --> 00:40:42,022
Damit gehen Sie einige Jahre in den Bau.
562
00:40:43,190 --> 00:40:45,192
Ich schraube die Strafe noch hoch.
563
00:40:53,159 --> 00:40:54,452
Na gut, Sie dĂĽrfen rein.
564
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
Aufmachen, Jungs.
565
00:41:09,008 --> 00:41:10,885
Rechtsanwältin Han will finden,
566
00:41:11,802 --> 00:41:13,637
was der Doktor versteckt hat?
567
00:41:13,721 --> 00:41:15,347
Ist sie auf seiner Seite?
568
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Ich weiĂź. Das ist seltsam.
569
00:41:22,730 --> 00:41:23,731
Wow.
570
00:41:25,191 --> 00:41:26,984
Der Grandeur in der Bauart von 1991.
571
00:41:27,568 --> 00:41:30,446
Sogar mit echtem Interieur.
572
00:41:31,572 --> 00:41:32,698
Das ist Cho Gi-cheols.
573
00:41:32,781 --> 00:41:35,159
Unter dem Sitz ist ein geheimer Stauraum.
574
00:41:36,368 --> 00:41:37,203
Geheimer Stauraum?
575
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Was hast du gesagt?
576
00:41:42,166 --> 00:41:44,793
I-rang! Was machst du da?
577
00:41:45,294 --> 00:41:47,129
I-rang, tu das nicht.
578
00:41:47,713 --> 00:41:48,923
Oh, du meine GĂĽte.
579
00:41:49,006 --> 00:41:50,549
Das ist nicht gut.
580
00:41:50,633 --> 00:41:51,717
Was machst du da?
581
00:41:52,510 --> 00:41:53,511
Ich habe sie.
582
00:41:53,594 --> 00:41:55,179
Was in aller Welt?
583
00:41:55,262 --> 00:41:57,431
Woher wusstest du, wo sie war?
584
00:41:59,350 --> 00:42:01,685
Das ist ein Geschäftsgeheimnis.
585
00:42:02,478 --> 00:42:04,146
Was? Du machst mir Angst.
586
00:42:04,230 --> 00:42:05,814
Verschwinden wir von hier.
587
00:42:07,149 --> 00:42:08,025
Moment.
588
00:42:15,824 --> 00:42:16,909
Echte Drogen.
589
00:42:46,647 --> 00:42:50,943
Du meine GĂĽte. Sie hat uns erwischt.
Was mache ich jetzt nur?
590
00:42:52,069 --> 00:42:53,070
Schnappt sie euch.
591
00:42:53,153 --> 00:42:54,530
Die Staatsanwaltschaft weiĂź,
592
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
dass ich hier bin.
593
00:42:56,490 --> 00:42:59,535
Mir ist egal,
ob sie Staatsanwältin ist. Ergreift sie.
594
00:43:25,686 --> 00:43:26,729
Was zur Hölle?
595
00:43:27,479 --> 00:43:28,731
Ist das nicht mein Auto?
596
00:43:43,412 --> 00:43:45,372
Rechtsanwältin Han, alles okay?
597
00:43:46,373 --> 00:43:47,207
Ich bin geliefert.
598
00:43:47,958 --> 00:43:48,792
Rechtsanwältin?
599
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
Nicht Staatsanwältin?
600
00:43:51,629 --> 00:43:53,213
Sind Sie eine oder nicht?
601
00:43:54,590 --> 00:43:56,759
I-rang!
602
00:43:58,761 --> 00:44:00,054
Was?
603
00:44:00,638 --> 00:44:03,015
Was ist das fĂĽr ein Trick,
den Sie hier abziehen?
604
00:44:03,557 --> 00:44:04,391
Jungs!
605
00:44:05,726 --> 00:44:07,227
Schnappt sie euch alle!
606
00:44:08,520 --> 00:44:09,563
I-rang.
607
00:44:27,665 --> 00:44:28,540
Warten Sie.
608
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
Warten Sie kurz!
609
00:44:36,423 --> 00:44:38,842
Wer immer da oben ist,
ich weiĂź, du guckst zu!
610
00:44:39,343 --> 00:44:41,387
Bitte hilf mir nur noch ein Mal!
611
00:44:41,470 --> 00:44:44,181
Gib mir noch ein letztes Mal Kraft!
612
00:44:51,563 --> 00:44:54,233
Warum haben Sie nicht
einfach alles angezĂĽndet,
613
00:44:54,316 --> 00:44:56,485
statt alles kaputtzumachen?
614
00:44:56,568 --> 00:44:57,528
Sie sind
615
00:44:59,113 --> 00:45:02,074
echt anstrengend!
616
00:45:02,866 --> 00:45:03,742
Verdammt.
617
00:45:04,368 --> 00:45:06,829
- Macht die Musik an.
- Geht klar, Boss.
618
00:45:21,135 --> 00:45:23,137
Legen Sie das weg, bevor Sie es bereuen.
619
00:45:26,515 --> 00:45:27,349
Will ich aber nicht.
620
00:45:28,392 --> 00:45:31,437
Wen soll ich zuerst verdreschen?
621
00:45:31,520 --> 00:45:34,523
Raten Sie mal.
622
00:45:34,606 --> 00:45:35,524
Oder auch nicht!
623
00:45:36,150 --> 00:45:37,067
Okay,
624
00:45:37,609 --> 00:45:40,654
das erste Opfer ist die Frau,
die mich reingelegt hat.
625
00:45:44,741 --> 00:45:45,617
Alles okay?
626
00:45:48,412 --> 00:45:49,663
Das ist unfair.
627
00:45:50,831 --> 00:45:52,082
Ich war zuerst hier.
628
00:45:52,583 --> 00:45:54,209
Dann will ich auch Erster sein.
629
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Ist es das, was du willst?
630
00:45:58,213 --> 00:46:01,550
Ihr Wunsch wird heute wahr, Sie Idiot.
631
00:46:02,801 --> 00:46:05,512
Macht die Musik lauter!
632
00:46:05,596 --> 00:46:08,932
Wie enttäuschend!
Ich dachte, du wärst einer von den Guten.
633
00:46:09,433 --> 00:46:12,060
Warum schaust du nur zu?
634
00:46:13,061 --> 00:46:14,021
Oh, komm schon!
635
00:46:24,364 --> 00:46:25,282
Dieses Lied…
636
00:46:27,493 --> 00:46:30,287
Es ist ein toller Moment.
Happy Days.
637
00:46:31,079 --> 00:46:32,915
Lächeln. Lächelt, ihr Idioten.
638
00:46:33,999 --> 00:46:35,834
Das ist ein toller Tag!
639
00:46:37,461 --> 00:46:39,087
Die Konfrontation
mit jemandem, den sie hassen,
640
00:46:39,171 --> 00:46:41,215
oder mit etwas, das sie wĂĽtend macht,
641
00:46:42,007 --> 00:46:43,550
lockt sie hervor.
642
00:47:01,568 --> 00:47:03,195
Oh, Ihre Wangen glĂĽhen ja.
643
00:47:08,325 --> 00:47:09,409
Genug rumgewedelt?
644
00:47:10,035 --> 00:47:11,036
Bin ich jetzt dran?
645
00:47:11,787 --> 00:47:14,248
Was ist das für ein komisches Déjà -vu?
646
00:47:15,374 --> 00:47:16,250
Wer sind Sie?
647
00:47:16,333 --> 00:47:17,251
Ich?
648
00:47:18,919 --> 00:47:21,755
Der Gangster-Anwalt Lee Gang-pung!
649
00:47:23,298 --> 00:47:24,716
Was reden Sie da?
650
00:47:26,051 --> 00:47:26,927
Hören Sie auf.
651
00:47:27,761 --> 00:47:29,888
Das sind Gangster, und sie haben Drogen.
652
00:47:30,931 --> 00:47:32,349
Keine Sorge, Liebes.
653
00:47:32,933 --> 00:47:34,434
Ich rette Sie gleich.
654
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
Okay?
655
00:47:37,646 --> 00:47:38,897
"Liebes"?
656
00:47:38,981 --> 00:47:42,609
Wir brauchen vielleicht
ein ganzes Krankenhaus fĂĽr euch alle.
657
00:47:42,693 --> 00:47:44,695
Eine Trauerhalle ginge auch.
658
00:47:44,778 --> 00:47:47,573
Verdammter Spinner…
659
00:47:49,116 --> 00:47:50,075
Was?
660
00:47:50,576 --> 00:47:51,910
Wollen Sie eine Fliege fangen?
661
00:48:06,550 --> 00:48:08,468
Wohin des Weges?
662
00:48:09,636 --> 00:48:11,179
Los! Auf ihn!
663
00:48:14,850 --> 00:48:17,102
Was in aller Welt?
664
00:48:26,778 --> 00:48:28,614
I-rang!
665
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Warte.
666
00:48:29,823 --> 00:48:30,824
Lass uns nicht zurĂĽck!
667
00:48:30,907 --> 00:48:31,992
Oh nein!
668
00:48:34,620 --> 00:48:36,496
Nein, das reicht!
669
00:49:01,688 --> 00:49:02,522
Du bist tot!
670
00:49:19,956 --> 00:49:20,874
Was zum…
671
00:49:22,959 --> 00:49:24,044
Schiebt!
672
00:49:31,009 --> 00:49:32,177
Verdammt.
673
00:49:47,693 --> 00:49:49,277
Auf ihn! Rein da!
674
00:50:10,549 --> 00:50:11,842
Verschonen Sie mich!
675
00:50:20,892 --> 00:50:21,935
Ich will nicht.
676
00:50:22,436 --> 00:50:25,397
GEBRAUCHTGERÄTE SAENARA
677
00:50:44,833 --> 00:50:47,043
I-rang!
678
00:50:47,586 --> 00:50:50,088
Was… Können Sie bei ihm bleiben?
679
00:50:50,172 --> 00:50:51,381
Ich hole Hilfe.
680
00:50:54,217 --> 00:50:55,051
Herr Shin.
681
00:50:55,802 --> 00:50:58,180
Rechtsanwalt Shin, hören Sie mich?
682
00:50:58,847 --> 00:50:59,681
Rechtsanwalt Shin!
683
00:51:07,439 --> 00:51:09,816
{\an8}CHEONGIL-KRANKENHAUS
684
00:51:32,464 --> 00:51:34,090
Rechtsanwältin Han, alles okay?
685
00:51:47,938 --> 00:51:48,855
Alles okay?
686
00:51:50,816 --> 00:51:51,858
Das ist unfair.
687
00:51:53,026 --> 00:51:54,694
Ich war zuerst hier.
688
00:51:54,778 --> 00:51:56,613
Dann will ich auch Erster sein.
689
00:52:06,331 --> 00:52:08,333
{\an8}STAATSANWALTSCHAFT
690
00:52:10,919 --> 00:52:12,170
- Gehen wir rein.
- Jawohl.
691
00:52:12,671 --> 00:52:14,339
Ich will
die Ăśberwachungsvideos im Umkreis.
692
00:52:14,422 --> 00:52:15,298
Jawohl.
693
00:52:18,510 --> 00:52:22,180
Der Mann, dem man vorwarf, sich
fälschlicherweise als Opfer darzustellen,
694
00:52:22,264 --> 00:52:25,767
wurde augenscheinlich
von dem verantwortlichen Arzt getötet.
695
00:52:25,851 --> 00:52:29,020
{\an8}
Die Polizei wies den Mord des Arztes
696
00:52:29,104 --> 00:52:31,982
anhand der Festplatte
des Krankenhauscomputers
697
00:52:32,065 --> 00:52:35,819
und der Aussage einer anwesenden
Krankenschwester nach. Derweil…
698
00:52:47,914 --> 00:52:49,666
{\an8}HORANG TAEKWONDO
699
00:52:54,588 --> 00:52:58,592
HAN SO-HYUN
700
00:53:01,678 --> 00:53:04,598
GERICHT VON KOREA
701
00:53:07,976 --> 00:53:08,935
ARBEIT ZAHLT SICH AUS
702
00:53:09,019 --> 00:53:10,478
RECHTSANWALT "KĂ–NIG" SEO IN-GYU
703
00:53:16,359 --> 00:53:18,194
{\an8}EIN ANWALT, DEN MAN GERN ENGAGIERT,
DEM MAN VERTRAUT!
704
00:53:18,278 --> 00:53:19,487
{\an8}ICH WILL IMMER GEWINNEN!
705
00:53:19,571 --> 00:53:20,614
ICH MUSS IMMER GEWINNEN!
706
00:53:25,744 --> 00:53:26,578
GEWONNEN
GEWONNEN
707
00:53:27,329 --> 00:53:29,539
{\an8}GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN,
GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN
708
00:53:32,667 --> 00:53:35,420
{\an8}GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN,
GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN
709
00:54:06,534 --> 00:54:10,956
{\an8}VERLOREN
710
00:54:12,207 --> 00:54:13,416
- Herr Rechtsanwalt
- Hallo.
711
00:54:22,217 --> 00:54:23,259
Wie geht es Ji-woo?
712
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
Hi, Ji-woo.
713
00:54:50,537 --> 00:54:52,455
Ich bin Rechtsanwalt Shin I-rang.
714
00:54:53,415 --> 00:54:56,418
Wir kennen uns aus dem Krankenhaus,
erinnerst du dich?
715
00:55:00,547 --> 00:55:01,381
Ist es immer noch
716
00:55:02,924 --> 00:55:04,384
so schwer fĂĽr dich?
717
00:55:17,272 --> 00:55:18,106
Ji-woo.
718
00:55:20,442 --> 00:55:21,651
Dein Papa…
719
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
…starb nicht deinetwegen.
720
00:55:27,866 --> 00:55:29,617
Du warst nicht schuld.
721
00:55:31,369 --> 00:55:33,997
Gib dir nicht die Schuld.
722
00:55:36,541 --> 00:55:38,501
Was wissen Sie schon?
723
00:55:45,216 --> 00:55:46,092
Ich…
724
00:55:48,219 --> 00:55:49,596
…sehe es.
725
00:55:53,141 --> 00:55:54,642
Schmeckt es dir nicht?
726
00:55:54,726 --> 00:55:56,561
Wieso stocherst du im Essen rum?
727
00:55:57,187 --> 00:55:58,354
Ach, nichts.
728
00:55:58,438 --> 00:56:01,107
Als ob. Ich sehe doch,
dass was nicht stimmt.
729
00:56:01,608 --> 00:56:03,068
Komm, sag schon.
730
00:56:03,651 --> 00:56:05,779
Ich war wach, weil du so geschnarcht hast.
731
00:56:06,404 --> 00:56:07,322
Das ist nicht gut.
732
00:56:07,864 --> 00:56:11,076
Meine Kleine muss schlafen,
um groĂź und schlau zu werden.
733
00:56:11,159 --> 00:56:14,245
So geht das nicht.
Ich gehe gleich zum Arzt.
734
00:56:15,455 --> 00:56:16,998
Das ist alles meine Schuld.
735
00:56:19,542 --> 00:56:21,586
Ich habe gehört,
Schnarchen ist nicht gesund,
736
00:56:23,171 --> 00:56:26,216
und wusste,
mein Vater wĂĽrde alles fĂĽr mich tun.
737
00:56:28,176 --> 00:56:30,470
Hätte ich das nicht gesagt,
738
00:56:31,721 --> 00:56:33,515
wäre er nicht gestorben.
739
00:56:37,185 --> 00:56:38,478
Nein, Ji-woo.
740
00:56:41,314 --> 00:56:42,732
Mein Tod…
741
00:56:44,734 --> 00:56:46,694
…war nicht deine Schuld.
742
00:56:48,029 --> 00:56:49,864
Das Krankenhaus und die Ärzte sind schuld.
743
00:56:50,615 --> 00:56:54,077
Und alle, die Schuld hatten,
wurde bestraft.
744
00:56:54,160 --> 00:56:55,078
Also…
745
00:56:58,248 --> 00:56:59,707
Also bitte, Ji-woo,
746
00:57:01,626 --> 00:57:02,627
sei wieder so,
747
00:57:04,129 --> 00:57:05,505
wie du frĂĽher warst.
748
00:57:07,674 --> 00:57:08,967
Lebe glücklich…
749
00:57:10,969 --> 00:57:13,388
…mit deiner Mama, okay? Für mich.
750
00:57:15,849 --> 00:57:17,016
Okay, meine Kleine?
751
00:57:20,645 --> 00:57:21,646
Papa?
752
00:57:43,126 --> 00:57:44,043
Mama.
753
00:57:45,378 --> 00:57:47,046
Ich habe Papas Stimme gehört.
754
00:57:47,130 --> 00:57:47,964
Was?
755
00:57:50,592 --> 00:57:54,262
Dein Papa
ist sicher immer an deiner Seite.
756
00:57:59,225 --> 00:58:02,645
Lass uns tapfer sein
757
00:58:02,729 --> 00:58:05,023
und ein glĂĽckliches Leben fĂĽhren, okay?
758
00:58:40,099 --> 00:58:41,142
Moment.
759
00:58:43,228 --> 00:58:46,147
MĂĽssen wir diesen Talisman verbrennen?
760
00:58:50,026 --> 00:58:52,529
Er kann doch einfach hier bei uns bleiben.
761
00:58:52,612 --> 00:58:56,199
Dann sieht er Ji-woo aufwachsen
und kann Min-ju unterstĂĽtzen.
762
00:58:56,282 --> 00:58:58,660
- Rechtsanwalt Shin.
- Wieso muss er gehen?
763
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Ich sollte.
764
00:59:01,621 --> 00:59:03,414
Ich gehöre nicht hierher.
765
00:59:11,172 --> 00:59:14,008
Vielen Dank fĂĽr alles.
766
00:59:21,266 --> 00:59:22,308
Gern geschehen.
767
00:59:24,352 --> 00:59:25,311
Danke.
768
00:59:29,857 --> 00:59:31,359
Es war zwar nur kurz,
769
00:59:32,944 --> 00:59:34,195
aber ich war glĂĽcklich.
770
00:59:36,614 --> 00:59:37,865
Ich garantiere dir,
771
00:59:39,325 --> 00:59:41,578
du kommst an einen besseren Ort.
772
00:59:44,956 --> 00:59:45,999
Mach's gut.
773
01:01:35,942 --> 01:01:38,945
OKCHEON-GEBÄUDE
774
01:01:43,991 --> 01:01:45,910
- Ist es vorbei?
- Ja.
775
01:01:45,993 --> 01:01:48,663
Ihr Sohn ist drinnen. Gehen Sie ruhig.
776
01:01:49,372 --> 01:01:50,915
Vater.
777
01:01:50,998 --> 01:01:51,833
Ja?
778
01:01:51,916 --> 01:01:53,960
Vielen Dank.
779
01:01:54,836 --> 01:01:55,795
Nicht der Rede wert.
780
01:01:57,130 --> 01:01:57,964
Auf Wiedersehen.
781
01:02:06,264 --> 01:02:09,267
{\an8}BEWERBUNG
NAME: SHIN I-RANG
782
01:02:14,105 --> 01:02:15,314
Hast du zu tun?
783
01:02:17,483 --> 01:02:18,818
Was fĂĽhrt dich her, Mama?
784
01:02:20,403 --> 01:02:24,782
Ich bringe meinem Anwalts-Sohn,
der lange arbeitet, was zu essen.
785
01:02:29,620 --> 01:02:30,538
Mama,
786
01:02:31,205 --> 01:02:32,915
wegen Papa…
787
01:02:36,419 --> 01:02:37,336
Was ist mit ihm?
788
01:02:40,423 --> 01:02:42,133
Vergiss es.
789
01:02:43,593 --> 01:02:44,594
Was ist?
790
01:02:48,347 --> 01:02:49,182
WeiĂźt du,
791
01:02:50,099 --> 01:02:52,226
als wir im Krankenhaus ankamen,
792
01:02:53,644 --> 01:02:55,438
war er schon tot.
793
01:02:57,857 --> 01:02:59,150
Ich frage mich,
794
01:03:00,067 --> 01:03:02,278
ob er uns was sagen wollte.
795
01:03:04,447 --> 01:03:05,948
Wenn ja,
796
01:03:07,700 --> 01:03:11,579
könnte er uns
wenigstens einmal erscheinen.
797
01:03:15,541 --> 01:03:16,876
Unsinn.
798
01:03:22,423 --> 01:03:23,341
Nun,
799
01:03:24,258 --> 01:03:26,344
er könnte ruhig erscheinen.
800
01:03:28,971 --> 01:03:31,974
Ich habe auch jede Menge Fragen an ihn.
801
01:03:38,272 --> 01:03:39,774
Iss, bevor es kalt wird.
802
01:03:39,857 --> 01:03:41,108
Komm nicht so spät.
803
01:03:41,818 --> 01:03:42,693
Bis dann.
804
01:03:43,361 --> 01:03:44,403
Du gehst schon?
805
01:04:04,173 --> 01:04:07,677
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
806
01:04:50,636 --> 01:04:55,141
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
807
01:05:10,531 --> 01:05:11,407
Alles klar.
808
01:05:12,283 --> 01:05:16,329
Das Schlimmste ist wohl ĂĽberstanden.
Fangen wir noch mal neu an.
809
01:05:22,168 --> 01:05:26,756
Das sollte reichen,
um selbst die ältesten Geister abzuwehren.
810
01:05:28,591 --> 01:05:30,009
{\an8}RECHTSBERATUNG
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
811
01:06:16,722 --> 01:06:19,016
Wie kann ich dir helfen?
812
01:06:24,063 --> 01:06:26,148
Was fĂĽhrt dich her?
813
01:06:31,529 --> 01:06:33,030
Sie können
814
01:06:34,031 --> 01:06:35,324
mich sehen?
815
01:06:35,950 --> 01:06:36,826
Was?
816
01:06:52,508 --> 01:06:53,342
Nicht schon wieder.
817
01:06:55,011 --> 01:06:57,763
Wieso passiert mir das andauernd?
818
01:07:36,510 --> 01:07:39,388
{\an8}Du sahst vorhin so cool aus,
als du getanzt hast.
819
01:07:39,472 --> 01:07:42,141
{\an8}
Eine Kandidatin brachte sich um,
und die Fans flippen aus.
820
01:07:42,224 --> 01:07:43,517
{\an8}Ich sehe mir das an.
821
01:07:43,601 --> 01:07:44,769
{\an8}
- Loanne war…
- Hey!
822
01:07:44,852 --> 01:07:46,854
{\an8}Hör auf, anderen zu schaden, und geh heim.
823
01:07:46,937 --> 01:07:49,523
{\an8}
Die Mädels kamen nicht gut mit ihr klar.
824
01:07:49,607 --> 01:07:51,108
{\an8}Ihr Handy verschwand vom Unfallort.
825
01:07:51,192 --> 01:07:52,526
{\an8}
Du denkst, es war Mord?
826
01:07:52,610 --> 01:07:54,111
{\an8}
Schnappen wir uns den Täter.
827
01:07:54,195 --> 01:07:55,237
{\an8}
Kennen Sie eine Loanne?
828
01:07:55,321 --> 01:07:56,822
{\an8}
- Wer sind Sie?
- Sind Sie Reporter?
829
01:07:56,906 --> 01:07:58,699
{\an8}
Wie kamen Sie hier rein? Gehen wir.
830
01:07:58,783 --> 01:08:00,326
{\an8}
Ich hörte ein Handy klingeln.
831
01:08:02,203 --> 01:08:03,829
{\an8}
Den Klingelton hörte ich noch nie.
832
01:08:05,164 --> 01:08:10,044
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
57183