All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E02.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,469 ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT 3 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 Er begann plötzlich, wie ein Irrer Unsinn zu reden. 4 00:01:05,690 --> 00:01:07,484 Er fiel und stieß sich den Kopf. 5 00:01:07,567 --> 00:01:09,694 Er lag auf dem Boden und wurde ohnmächtig… 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Oh, I-rang. Alles okay? 7 00:01:11,696 --> 00:01:13,073 Weißt du, wer ich bin? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 Ja, was ist los? 9 00:01:15,283 --> 00:01:18,244 Bong-su. Es geht mir gut. Sag ihnen, wir gehen. 10 00:01:18,328 --> 00:01:21,414 Tut es nicht. Vorhin wolltest du einen Krankenwagen. 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Weil es mir peinlich war, da zu bleiben. 12 00:01:26,544 --> 00:01:27,504 Oh. 13 00:01:32,425 --> 00:01:33,635 {\an8}Auf Wiedersehen. 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 {\an8}I-rang, warte auf mich. 15 00:01:36,554 --> 00:01:40,016 {\an8}Ich verstehe das nicht. Nach dem Sturz geht es dir so gut? 16 00:01:40,099 --> 00:01:42,352 {\an8}- War das alles nur Show? - Nur Show? 17 00:01:42,435 --> 00:01:45,605 {\an8}Du hast plötzlich geflucht, auf den Angeklagten gezeigt 18 00:01:45,688 --> 00:01:47,106 {\an8}und wolltest ihn angreifen. 19 00:01:47,190 --> 00:01:48,108 {\an8}Habe ich das? 20 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 Ja, hast du. 21 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 Das war oscarreif. 22 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 Das war keine Show! Ich war echt bewusstlos. 23 00:01:56,199 --> 00:01:58,618 Warte. Wo willst du in dem Zustand hin? 24 00:01:58,701 --> 00:01:59,869 - In mein Büro. - Was? 25 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Ich muss dem ein Ende bereiten. 26 00:02:02,163 --> 00:02:03,414 Ein Ende? 27 00:02:05,416 --> 00:02:07,335 Pater. Hier ist Shin I-rang. 28 00:02:07,418 --> 00:02:09,796 Verzeihung, könnten Sie in mein Büro kommen? 29 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Ja, es ist ein Notfall. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,007 Was… 31 00:02:19,222 --> 00:02:20,431 Hallo, Mutter. 32 00:02:20,515 --> 00:02:22,976 Seid ihr da? In welchem Krankenhaus seid ihr? 33 00:02:23,768 --> 00:02:24,978 Oh, die Sache ist… 34 00:02:26,229 --> 00:02:29,107 Es geht ihm gut. Er wollte ins Büro. Kein Grund zur Sorge. 35 00:02:29,732 --> 00:02:30,900 Wo ist sein Büro? 36 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 Nun, das 37 00:02:34,154 --> 00:02:35,238 weiß ich nicht. 38 00:02:38,575 --> 00:02:39,617 Welches Krankenhaus? 39 00:02:39,701 --> 00:02:41,953 GERICHTSSÄLE, ZIVILMEDIATIONZENTRUM, ANBAU 40 00:02:42,036 --> 00:02:44,831 - Er ist ins Büro gefahren. - Was? 41 00:02:46,541 --> 00:02:48,251 Das heißt, er ist unverletzt. 42 00:02:48,751 --> 00:02:50,295 Gott sei Dank. 43 00:02:50,378 --> 00:02:54,048 Hat dir I-rang seine Visitenkarte gegeben? 44 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 Was? Nein, er meinte, er hätte noch keine. 45 00:02:59,554 --> 00:03:01,097 Oh, Verzeihung. 46 00:03:03,349 --> 00:03:05,727 Ich gehöre zur Familie von Rechtsanwalt Shin. 47 00:03:06,436 --> 00:03:09,981 Wissen Sie zufällig, wo sein Büro ist? 48 00:03:10,815 --> 00:03:11,649 Ja. 49 00:03:13,860 --> 00:03:14,694 Hier, bitte. 50 00:03:15,278 --> 00:03:16,112 Danke sehr. 51 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 LEITENDER RECHTSANWALT SHIN I-RANG 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,161 Okcheon-Gebäude? 53 00:03:29,876 --> 00:03:33,463 Shin I-rang ist ein totaler Spinner. Dank ihm könnten wir locker gewinnen. 54 00:03:37,800 --> 00:03:38,635 Staatsanwalt Kim? 55 00:03:39,427 --> 00:03:40,762 Lange nicht gesehen, Na-hyun. 56 00:03:40,845 --> 00:03:43,223 Was führt Sie zu einem Zivilprozess, Staatsanwalt Kim? 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,975 Ich wollte aus Neugierde vorbeischauen. 58 00:03:46,059 --> 00:03:47,185 Was? 59 00:03:47,268 --> 00:03:48,394 Ein Durchsuchungsbefehl? 60 00:03:51,147 --> 00:03:53,191 Okay, ich bin gleich da. 61 00:03:55,235 --> 00:03:59,197 Sie durchsuchen das Cheongil-Krankenhaus? Dafür gibt es keinen Grund. 62 00:03:59,280 --> 00:04:00,531 Es gibt einen Toten. 63 00:04:01,241 --> 00:04:03,743 Eine Untersuchung wird zeigen, ob es einen Grund gibt. 64 00:04:05,078 --> 00:04:05,995 Bis dann, Na-hyun. 65 00:04:11,584 --> 00:04:14,087 Dieser Staatsanwalt ist so nervig wie immer. 66 00:04:16,506 --> 00:04:18,299 Ich rede noch mal auf die Klägerin ein. 67 00:04:18,383 --> 00:04:21,594 Sie sollte nicht so leichtsinnig sein. Ihrer kranken Tochter zuliebe. 68 00:04:28,476 --> 00:04:29,644 Haben wir, worum ich bat? 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,104 Ja, Herr Yang. 70 00:04:32,939 --> 00:04:35,441 ANSCHULDIGUNG VON GEWALTTÄTIGEM GANGSTER-PATIENTEN 71 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 Ich will den Deal. Noch haben wir die Oberhand. 72 00:04:38,569 --> 00:04:41,030 Schicken Sie das an die Reporter und an YouTuber. 73 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 Ja, Herr Yang. 74 00:04:50,498 --> 00:04:52,458 Ich hätte die gleich verbrennen sollen. 75 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 Das war, weil ich so ein Gutmensch war. 76 00:04:56,963 --> 00:04:58,965 Ich weiß, es geht mich nichts an, 77 00:04:59,048 --> 00:05:00,675 aber was ist mit dem Fall? 78 00:05:01,926 --> 00:05:03,094 Ich mach allein weiter. 79 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Bitte beten Sie für ihn, 80 00:05:06,764 --> 00:05:08,683 damit er wenigstens in Frieden ruhen kann. 81 00:05:09,434 --> 00:05:13,479 Warum warten wir nicht, bis er kommt? Ihrer gemeinsamen Zeit wegen. 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,191 Wenn ich ihn sehe, könnte er mich vielleicht umstimmen. 83 00:05:18,026 --> 00:05:19,193 Sind Sie sicher? 84 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 Ich mache es selbst. 85 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 ANSCHULDIGUNG VON GEWALTTÄTIGEM GANGSTER-PATIENTEN 86 00:05:48,806 --> 00:05:50,641 WAS ERWARTET MAN VON EINEM GANGSTER? LOL 87 00:05:50,725 --> 00:05:53,311 JI-WOO 88 00:06:09,535 --> 00:06:10,620 Was zum… 89 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Ji-woo! 90 00:06:16,459 --> 00:06:18,377 Was ist los? Was hast du? 91 00:06:21,297 --> 00:06:24,175 GUT, DASS DER MISTKERL TOT IST GERECHTIGKEIT HAT GESIEGT! 92 00:06:30,389 --> 00:06:31,307 Verdammt. 93 00:06:43,528 --> 00:06:45,029 Überlass mir den Rest… 94 00:06:47,156 --> 00:06:48,157 …und ruhe in Frieden. 95 00:06:53,621 --> 00:06:55,957 Nein! Nicht jetzt! 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 Herr Shin? 97 00:07:19,647 --> 00:07:21,566 Sie Anchoviskopf. 98 00:07:23,234 --> 00:07:25,111 Hören Sie sofort auf. 99 00:07:25,194 --> 00:07:27,780 Sie haben doch keine Ahnung! Für wen halten Sie sich? 100 00:07:48,676 --> 00:07:50,094 Ich muss zu meiner Tochter. 101 00:07:51,012 --> 00:07:53,389 Kommen Sie mir in die Quere, werden Sie das büßen. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Wie kannst du dem Priester das antun? 103 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Haben Sie mich gerade geschlagen, Lady? 104 00:08:04,484 --> 00:08:05,526 Was? 105 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 "Lady"? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Ich riss mir den Arsch auf, um dich großzuziehen, 107 00:08:10,573 --> 00:08:13,367 und du nennst mich "Lady"? 108 00:08:15,912 --> 00:08:17,079 Sag das noch mal. 109 00:08:17,163 --> 00:08:18,873 Sag das noch mal, du Bengel. 110 00:08:19,707 --> 00:08:21,083 Laufen Sie weg. 111 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Dieser Mann ist nicht Ihr Sohn. 112 00:08:24,462 --> 00:08:25,963 Was? 113 00:08:33,429 --> 00:08:34,680 Shin I-rang! 114 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Was… 115 00:08:55,076 --> 00:08:56,452 Was ist los? 116 00:09:01,082 --> 00:09:01,916 Ji-woo. 117 00:09:07,672 --> 00:09:09,090 Ji-woo… 118 00:09:14,720 --> 00:09:15,763 Sie sagen also, 119 00:09:16,347 --> 00:09:19,183 dieser Talisman hat einen Geist herbeigerufen, 120 00:09:20,184 --> 00:09:24,146 den mein Sohn zufällig sah, als er seine Anwaltskanzlei eröffnete, 121 00:09:24,230 --> 00:09:28,109 und genau dieser Geist ist das Opfer des Prozesses vorhin, 122 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Lee Gang-pung? 123 00:09:30,278 --> 00:09:31,237 Ganz genau. 124 00:09:37,827 --> 00:09:41,455 Wird I-rang zurückkommen, wenn wir diesen Talisman verbrennen? 125 00:09:42,039 --> 00:09:43,040 Nicht jetzt. 126 00:09:43,791 --> 00:09:48,087 Jetzt gerade ist er besessen. Wir wissen nicht, was dann passiert. 127 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 LEE GANG-PUNG 128 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 Was ist passiert? 129 00:10:09,066 --> 00:10:10,359 Hilf mir, Herr Anwalt. 130 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Ich will nicht. 131 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Ich weiß, du bist ein Geist, aber schäm dich wenigstens. 132 00:10:14,405 --> 00:10:16,365 Nach all dem willst du meine Hilfe? 133 00:10:17,033 --> 00:10:18,326 Nur noch dieses eine Mal. 134 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 Geh weg. 135 00:10:19,827 --> 00:10:22,038 Du hörst mir nicht zu, wenn ich nett mit dir rede. 136 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 Ji-woo ist krank! 137 00:10:34,550 --> 00:10:36,135 Sie las den Artikel über mich. 138 00:10:37,303 --> 00:10:38,304 Das war ein Schock. 139 00:10:39,430 --> 00:10:42,725 Sie hielt sich vor Schmerzen den Bauch und verlor das Bewusstsein. 140 00:10:42,808 --> 00:10:45,394 Wieso sagst du das erst jetzt und nicht gleich? 141 00:10:47,480 --> 00:10:48,606 Gott. 142 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 Verdammt. 143 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Bringen Sie mich nach Sadang-dong? 144 00:11:08,668 --> 00:11:10,086 - Sicher, steigen Sie ein. - Okay. 145 00:11:14,423 --> 00:11:16,050 - Es geht los. - Okay. 146 00:11:36,529 --> 00:11:37,988 Da! Die rechte. 147 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 - Null-fünf-zwei-fünf und Sternchen. - Null-fünf-zwei-fünf, Sternchen. 148 00:11:44,286 --> 00:11:46,247 Da. In ihrem Zimmer. 149 00:11:47,873 --> 00:11:49,083 Ji-woo. 150 00:11:49,166 --> 00:11:51,460 Ji-woo! Wach auf. 151 00:11:57,174 --> 00:11:58,509 Was… Wo ist er hin? 152 00:12:01,345 --> 00:12:02,471 Was ist los? 153 00:12:02,555 --> 00:12:04,181 Haben Sie ein Taxi gesehen? 154 00:12:06,976 --> 00:12:08,769 Sind Sie mit dem Auto hier? 155 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 NOTFALLAMBULANZ 156 00:12:35,588 --> 00:12:36,630 Die Tür, bitte. 157 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 Können Sie mich hören? 158 00:13:25,554 --> 00:13:26,597 Ji-woo. 159 00:13:29,725 --> 00:13:30,684 Ji-woo. 160 00:13:33,187 --> 00:13:34,939 Sie hatte starke Bauchkrämpfe. 161 00:13:35,439 --> 00:13:36,607 Es geht ihr gut. 162 00:13:43,239 --> 00:13:44,823 Mama ist da. 163 00:13:50,955 --> 00:13:51,914 Es tut mir leid. 164 00:13:52,665 --> 00:13:56,001 Ich wusste nicht, dass seine Vergangenheit so ein Problem sein würde. 165 00:13:56,585 --> 00:14:00,381 Jetzt wird die Verteidigung weiter auf Herrn Lees Person rumhacken. 166 00:14:01,090 --> 00:14:04,510 Ich muss alles über ihn wissen, um es mit ihnen aufzunehmen. 167 00:14:05,177 --> 00:14:07,388 Einschließlich seiner Vergangenheit. 168 00:14:09,265 --> 00:14:12,142 Das erste Mal habe ich ihn vor 20 Jahren getroffen. 169 00:14:13,018 --> 00:14:14,520 Wo hänge ich den auf? 170 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 Hier drüben, bitte. 171 00:14:16,063 --> 00:14:17,106 - Hier? - Ja. 172 00:14:17,189 --> 00:14:18,857 Ich fuhr mit Leuten aus meiner Kirche 173 00:14:18,941 --> 00:14:21,735 zum Cheongju-Gefängnis für einen Weihnachtsgottesdienst. 174 00:14:22,444 --> 00:14:25,781 Gang-pung half mir beim Schmücken eines Weihnachtsbaums. 175 00:14:28,325 --> 00:14:31,036 Er traf dumme Entscheidungen und wurde Gangster, 176 00:14:31,579 --> 00:14:36,041 aber er hat über seine Fehler nachgedacht, sich gestellt und ging ins Gefängnis. 177 00:14:42,172 --> 00:14:44,008 {\an8}OPFER VON ARZT-PROZESS WAR GANGSTER 178 00:14:49,805 --> 00:14:51,515 Ich denke, das reicht. 179 00:14:53,142 --> 00:14:54,894 Gehen wir. 180 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Sie sollten erst mal bei Ji-woo bleiben. 181 00:15:02,735 --> 00:15:05,529 Ich bereite mich so gut ich kann auf den Prozess vor. 182 00:15:05,613 --> 00:15:06,739 Okay. 183 00:15:06,822 --> 00:15:08,532 Rechtsanwalt Shin. 184 00:15:08,616 --> 00:15:09,450 Ja? 185 00:15:09,533 --> 00:15:12,161 Wie sind Sie in meine Wohnung gekommen? 186 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Und woher wussten Sie, dass es Ji-woo nicht gut ging? 187 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Oh, das… 188 00:15:18,208 --> 00:15:21,587 Ich fuhr zu Ihrem Haus, weil ich eine Unterschrift brauchte 189 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 und fand Ji-woo bewusstlos vor. 190 00:15:24,214 --> 00:15:25,132 Die Tür… 191 00:15:26,342 --> 00:15:28,135 Die Tür war offen. 192 00:15:29,178 --> 00:15:32,431 Keine Ahnung, warum sie offen war. 193 00:15:35,809 --> 00:15:36,936 Und warum haben Sie 194 00:15:37,019 --> 00:15:40,230 während des Prozessen plötzlich mit Dialekt gesprochen? 195 00:15:45,444 --> 00:15:48,238 Ich komme aus derselben Gegend wie Ihr Mann. 196 00:15:49,823 --> 00:15:52,952 Ich rede manchmal im Dialekt, wenn ich aufgebracht bin. 197 00:15:55,454 --> 00:15:57,289 Ji-woo sollte nicht allein sein. 198 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 Gehen Sie schnell rein. 199 00:15:58,791 --> 00:16:01,418 Okay, das mache ich. 200 00:16:01,502 --> 00:16:03,295 - Sicher. - Bis dann. 201 00:16:06,215 --> 00:16:07,091 Hör zu. 202 00:16:09,802 --> 00:16:10,803 Danke. 203 00:16:10,886 --> 00:16:12,930 Das war nicht für dich. 204 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 Bleib hier und komm später zu mir, wenn es Ji-woo besser geht. 205 00:16:19,561 --> 00:16:20,896 Dann besprechen wir den Plan. 206 00:16:21,605 --> 00:16:22,439 Okay. 207 00:16:44,586 --> 00:16:45,546 Rechtsanwältin Han. 208 00:16:50,259 --> 00:16:51,093 Rechtsanwältin Han? 209 00:16:53,095 --> 00:16:53,971 Hallo. 210 00:16:56,181 --> 00:16:57,516 Sie sind noch hier. 211 00:16:58,517 --> 00:16:59,435 Wie geht es ihr? 212 00:17:00,310 --> 00:17:03,063 Sie hat noch Fieber, aber ist stabil. 213 00:17:04,982 --> 00:17:07,359 Sie sehen etwas blass aus. 214 00:17:08,193 --> 00:17:09,028 Alles okay? 215 00:17:10,487 --> 00:17:11,363 Ja, alles okay. 216 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 Geht es ihr nicht gut? 217 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 Bin wieder da. 218 00:17:50,152 --> 00:17:52,988 Was ist es diesmal? Du machst mir Angst. 219 00:17:53,072 --> 00:17:54,198 Shin I-rang. 220 00:18:01,246 --> 00:18:02,664 Sieh mir in die Augen. 221 00:18:05,417 --> 00:18:08,087 Es macht mir Angst, wenn du meinen ganzen Namen sagst. 222 00:18:09,338 --> 00:18:11,340 Habe ich wieder was falsch gemacht? 223 00:18:17,805 --> 00:18:18,639 Du meine Güte. 224 00:18:20,390 --> 00:18:21,725 Mama. 225 00:18:21,809 --> 00:18:23,519 Das ist etwas seltsam. 226 00:18:23,602 --> 00:18:26,063 Kannst du mich einfach wie immer anmeckern? 227 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Auf keinen Fall. 228 00:18:28,357 --> 00:18:31,318 Ich kann meinen geliebten Sohn unmöglich schlecht behandeln. 229 00:18:31,902 --> 00:18:35,114 Aber wir sollten bei den Berechnungen genau sein. 230 00:18:39,451 --> 00:18:40,619 Mal sehen. 231 00:18:41,537 --> 00:18:43,497 GEWERBLICHER MIETVERTRAG 232 00:18:45,332 --> 00:18:46,500 Du weißt es? 233 00:18:47,000 --> 00:18:48,293 Es war viel zu leicht. 234 00:18:48,877 --> 00:18:51,713 Du hast eine Anwaltskanzlei unter deinem Namen eröffnet. 235 00:18:51,797 --> 00:18:53,423 Es war klar, woher du das Geld hast. 236 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Mama, es ist so… 237 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 Schon okay. 238 00:18:58,595 --> 00:19:02,307 Jetzt, wo es so gekommen ist, sehe ich es als Investition. 239 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 - Mach hier deinen Fingerabdruck drauf. - Was… 240 00:19:05,394 --> 00:19:07,521 DIE HÄLFTE DER ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG GEHÖRT MAMA 241 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Die Hälfte? 242 00:19:08,772 --> 00:19:11,525 Klar, wir sind eine Familie, aber das ist nicht fair. 243 00:19:11,608 --> 00:19:13,068 Soll alles mir gehören? 244 00:19:15,988 --> 00:19:17,364 Na schön. 245 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 Ich habe aber kein Stempelkissen. 246 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 MAMA: PARK GYEONG-HWA SOHN: SHIN I-RANG 247 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 So ist es gut. 248 00:19:33,672 --> 00:19:36,175 Es ist ganz in der Nähe, also iss doch hier. 249 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 Nimm das Auto… 250 00:19:38,969 --> 00:19:40,095 Es gibt ein Auto? 251 00:19:44,141 --> 00:19:47,603 {\an8}ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 252 00:19:48,520 --> 00:19:49,563 Hier, bitte. 253 00:19:50,147 --> 00:19:51,356 Es braucht einen Ölwechsel. 254 00:19:52,149 --> 00:19:55,319 POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 255 00:20:01,033 --> 00:20:05,037 {\an8}POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 256 00:20:10,751 --> 00:20:12,794 - Habe ich mich erschreckt! - Gott! 257 00:20:14,755 --> 00:20:16,798 Kannst du nicht auf normalem Weg auftauchen? 258 00:20:16,882 --> 00:20:18,717 Ich habe mich noch mehr erschreckt. 259 00:20:19,468 --> 00:20:20,886 Soll ich klopfen oder so? 260 00:20:20,969 --> 00:20:23,931 Soll ich die Tür öffnen und mich anschnallen? 261 00:20:24,681 --> 00:20:25,891 Bleib cool, I-rang. 262 00:20:26,558 --> 00:20:28,060 Das ist kein Mensch. 263 00:20:30,604 --> 00:20:31,688 Wie dem auch sei, 264 00:20:32,481 --> 00:20:34,650 wir sollten Schwester Oh Jin-suk finden, oder? 265 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 Ohne sie glaubt uns keiner. 266 00:20:39,988 --> 00:20:41,823 - Ich habe sie gefunden. - Was? 267 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Das Detektivbüro rief mich an. 268 00:20:45,494 --> 00:20:48,830 Frau Oh ist geschieden und alleinerziehend. 269 00:20:50,040 --> 00:20:53,001 Lee Jeong-seok bot ihr Geld, damit sie schweigt. 270 00:20:53,669 --> 00:20:54,920 Das musste sie annehmen. 271 00:20:55,504 --> 00:20:56,713 Schwester Oh? 272 00:21:10,435 --> 00:21:11,770 Eine Mutter würde alles… 273 00:21:14,564 --> 00:21:15,774 …für ihr Kind tun. 274 00:21:19,653 --> 00:21:20,570 Aber ist das 275 00:21:22,364 --> 00:21:23,657 für das Kind? 276 00:21:25,867 --> 00:21:26,827 Hi, Leute. 277 00:21:33,417 --> 00:21:34,751 Was? Was ist los? 278 00:21:38,088 --> 00:21:38,922 Was ist? 279 00:21:41,800 --> 00:21:42,634 Was ist los? 280 00:21:45,345 --> 00:21:47,306 GEH ZU DEINEM VATER INS GEFÄNGNIS ER IST EIN LÜGNER 281 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 WEG VON UNSERER SCHULE! HAT EIN GEIST DEINEN VATER? 282 00:21:55,689 --> 00:21:56,898 I-RANGS VATER IST KRIMINELL! 283 00:21:56,982 --> 00:21:58,358 Ich weiß, wie schlimm 284 00:21:59,359 --> 00:22:01,111 es für ein Kind ist… 285 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 KORRUPTER STAATSANWALT 286 00:22:03,155 --> 00:22:05,365 …wenn es die schmutzige Wahrheit 287 00:22:06,491 --> 00:22:07,951 hinter seinen Privilegien erkennt. 288 00:22:08,660 --> 00:22:10,245 Bei Jun-seo ist das anders. 289 00:22:13,248 --> 00:22:14,166 Er ist zu jung, 290 00:22:15,500 --> 00:22:16,793 um etwas zu verstehen. 291 00:22:18,712 --> 00:22:19,546 In Ordnung. 292 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 Nehmen wir an, Sie schaffen es, ihn im Ungewissen zu lassen. 293 00:22:24,593 --> 00:22:27,220 - Geht es Ihnen gut? - Dafür ist es zu spät. 294 00:22:30,265 --> 00:22:32,517 Wenn man stirbt, ist man für immer tot. 295 00:22:33,060 --> 00:22:34,478 Es ist vorbei. 296 00:22:34,561 --> 00:22:35,729 Nein, ist es nicht. 297 00:22:38,857 --> 00:22:40,358 Es stirbt noch jemand. 298 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Was meinen Sie? 299 00:22:43,737 --> 00:22:44,946 Lee Gang-pungs Tochter. 300 00:22:46,698 --> 00:22:48,033 Sie sahen sie im Krankenhaus. 301 00:22:54,122 --> 00:22:56,958 Komm bald raus, ja? Ich schreibe morgen eine Arbeit. 302 00:22:58,085 --> 00:23:00,712 Mach dir nicht so einen Stress mit deinen Arbeiten. 303 00:23:01,296 --> 00:23:03,090 Hör auf, Witze zu machen. 304 00:23:03,173 --> 00:23:04,800 Okay, meine Kleine. 305 00:23:05,759 --> 00:23:07,594 Die OP geht ganz schnell. 306 00:23:08,804 --> 00:23:10,514 Viel Glück. 307 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Keine Sorge. 308 00:23:14,601 --> 00:23:16,853 - Bis dann. - Bis später. 309 00:23:19,356 --> 00:23:20,982 Seit ihr Vater tot ist, 310 00:23:21,066 --> 00:23:23,985 hat sie sich in ihrem Zimmer eingeschlossen und isst kaum noch. 311 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 Sie ist umgekippt und kam in die Notaufnahme. 312 00:23:32,911 --> 00:23:35,247 Ihr gesunder Vater starb über Nacht. 313 00:23:37,165 --> 00:23:38,125 Es wäre seltsam, 314 00:23:39,501 --> 00:23:40,585 wenn es ihr gut ginge. 315 00:23:46,133 --> 00:23:47,259 Jetzt wissen Sie es. 316 00:23:48,885 --> 00:23:49,803 Bitte sagen Sie aus. 317 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Sie sind die Einzige, die die Wahrheit sagen kann. 318 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Bitte bringen Sie… 319 00:23:58,854 --> 00:24:00,230 …die Wahrheit ans Licht. 320 00:24:04,943 --> 00:24:05,777 Ich kann nicht. 321 00:24:08,238 --> 00:24:10,574 Dann lässt uns dieser Mann dafür büßen. 322 00:24:14,703 --> 00:24:17,831 Was haben Sie außer Oh Jin-suk noch nicht erzählt? 323 00:24:18,790 --> 00:24:22,294 Ich frage mich, ob bei der Durchsuchung etwas gegen uns gefunden werden könnte. 324 00:24:22,878 --> 00:24:25,547 Zum Beispiel eine ePA. 325 00:24:25,630 --> 00:24:27,215 EPA… 326 00:24:27,299 --> 00:24:28,133 Was ist das? 327 00:24:28,842 --> 00:24:30,343 Eine elektronische Patientenakte. 328 00:24:30,427 --> 00:24:32,762 Der Zentralserver eines Krankenhauses. 329 00:24:32,846 --> 00:24:35,098 Dort sind alle OP-Unterlagen gespeichert. 330 00:24:36,266 --> 00:24:37,142 Anästhesist? 331 00:24:37,225 --> 00:24:39,978 Eine Aufzeichnung meiner Herzfrequenz während der OP? 332 00:24:40,520 --> 00:24:41,354 Ganz genau. 333 00:24:41,438 --> 00:24:43,648 Nur wenn wir diese Festplatte finden, 334 00:24:43,732 --> 00:24:46,610 können wir die Behauptung des Arztes widerlegen, 335 00:24:46,693 --> 00:24:48,403 dass Sie an einem Herzinfarkt starben. 336 00:24:49,654 --> 00:24:51,698 Wie romantisch, Dr. McDreamy. 337 00:24:51,781 --> 00:24:54,367 Hast du auch Medizin studiert? 338 00:24:54,451 --> 00:24:55,368 Richtiger MacGyver. 339 00:24:55,452 --> 00:24:56,786 - Was? - Was? 340 00:24:58,622 --> 00:24:59,998 So nannte mich noch keiner. 341 00:25:00,916 --> 00:25:01,791 Herr Rechtsanwalt. 342 00:25:05,378 --> 00:25:07,214 Sie legten ein gefälschtes Dokument vor. 343 00:25:08,924 --> 00:25:10,050 Prüfen Sie die Patientenakte. 344 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Das Original sollte auf dem PC im OP-Saal sein. 345 00:25:15,472 --> 00:25:17,265 Ich weiß das von Oh Jin-suk. 346 00:25:17,349 --> 00:25:18,808 Oh, ich verstehe. 347 00:25:18,892 --> 00:25:21,102 Wie dem auch sei, dann ist es vorbei, oder? 348 00:25:22,062 --> 00:25:23,855 Aber wo ist der? 349 00:25:23,939 --> 00:25:25,148 Das ist die große Frage. 350 00:25:25,732 --> 00:25:27,234 Als ich das Krankenhaus darum bat, 351 00:25:27,317 --> 00:25:28,944 meinten Sie, sie hätten einen neuen. 352 00:25:29,027 --> 00:25:31,404 Einen neuen? Und was ist mit dem alten? 353 00:25:32,113 --> 00:25:33,114 Haben sie verkauft. 354 00:25:33,198 --> 00:25:34,115 Verkauft? 355 00:25:34,950 --> 00:25:36,993 Ich gab ihnen einen anonymen Hinweis. 356 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Die Staatsanwaltschaft müsste schon ermitteln. 357 00:25:39,162 --> 00:25:41,331 Ich prüfe die Überwachungsvideos rund ums Krankenhaus. 358 00:25:41,414 --> 00:25:44,626 Du musst mir die Infos beschaffen, die der Staatsanwalt hat. 359 00:25:45,210 --> 00:25:46,127 Okay. 360 00:25:49,422 --> 00:25:50,715 Die Staatsanwaltschaft 361 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 soll einen anonymen Hinweis bezüglich der ePA bekommen haben. 362 00:25:54,261 --> 00:25:56,179 Deshalb ermittelt sie jetzt. 363 00:25:56,930 --> 00:25:59,766 Wegen irgendeines Idioten werden wir erwischt. 364 00:25:59,849 --> 00:26:02,894 - Was reden Sie da? - Vorsicht, Rechtsanwältin Han. 365 00:26:02,978 --> 00:26:05,605 Ich kann mich nicht an Lügen beteiligen. 366 00:26:05,689 --> 00:26:07,774 Soll das ein Witz sein? 367 00:26:07,857 --> 00:26:09,359 - Han Na-hyun. - Ja? 368 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Sie können gehen. 369 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 Aber das ist mein Fall. 370 00:26:15,365 --> 00:26:16,408 Sie haben mich gehört. 371 00:26:19,119 --> 00:26:22,122 {\an8}RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK 372 00:26:28,211 --> 00:26:30,213 Gott, mir fehlen die Worte. 373 00:26:31,339 --> 00:26:32,632 Was ist los mit ihr? 374 00:26:36,386 --> 00:26:37,470 Du meine Güte. 375 00:26:55,947 --> 00:26:56,990 Was… 376 00:26:57,073 --> 00:26:58,325 Was ist los? 377 00:27:04,956 --> 00:27:06,041 Ich verstehe Sie. 378 00:27:06,833 --> 00:27:09,002 Sie haben jemanden getötet. Klar drehen Sie durch. 379 00:27:09,085 --> 00:27:10,086 Getötet… 380 00:27:11,504 --> 00:27:14,341 Wen getötet? Wen meinen Sie? 381 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 Ich bin Ihnen gegenüber höflich, aber wir sind 382 00:27:18,553 --> 00:27:19,637 keine Freunde. 383 00:27:19,721 --> 00:27:23,266 Warten Sie. Sie sagten, ich solle der Krankenschwester Geld anbieten. 384 00:27:23,808 --> 00:27:27,187 Ich gab Ihnen die ePA, weil Sie sich darum kümmern wollten. 385 00:27:29,064 --> 00:27:29,939 Ich habe 386 00:27:31,399 --> 00:27:33,818 unsere Gespräche sogar aufgezeichnet, 387 00:27:35,070 --> 00:27:35,904 Herr Yang… 388 00:27:40,450 --> 00:27:41,326 Na und? 389 00:27:42,369 --> 00:27:43,828 Wer hört sich das an? 390 00:27:44,829 --> 00:27:46,122 Die Richter? 391 00:27:46,790 --> 00:27:49,834 Sagen Sie, dass Sie Mist gebaut und einen Mann getötet haben? 392 00:27:49,918 --> 00:27:52,504 Und Ihr Rechtsanwalt Ihnen beim Vertuschen half. 393 00:27:52,587 --> 00:27:54,506 - Nein, das nicht. - Hey! 394 00:28:02,555 --> 00:28:04,641 Räumt jemand Ihren Dreck auf, 395 00:28:04,724 --> 00:28:06,226 sollten Sie dankbar sein, 396 00:28:07,560 --> 00:28:10,146 wenn Sie auch nur einen Hauch Anstand haben. 397 00:28:18,071 --> 00:28:20,490 Seien Sie froh, dass Rechtsanwältin Han Sie verteidigt. 398 00:28:25,203 --> 00:28:27,997 Han Na-hyun tut alles, um einen Prozess zu gewinnen. 399 00:28:48,059 --> 00:28:49,394 KONTAKTE 400 00:28:49,477 --> 00:28:51,104 STAATSANWALT KIM HYEON-U 401 00:28:51,187 --> 00:28:52,355 Ein Krankenhaus-PC? 402 00:28:54,357 --> 00:28:56,025 Solche PCs führen wir nicht. 403 00:28:56,860 --> 00:29:00,613 Gibt es einen Ort, wo man Krankenhaus-PCs reparieren lassen kann? 404 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 Vermutlich. 405 00:29:04,909 --> 00:29:05,910 Ein Informant? 406 00:29:06,745 --> 00:29:09,372 Sie haben versucht, diesen anonymen Informanten zu finden. 407 00:29:10,248 --> 00:29:12,834 Sagt derjenige aus, ist es unser Recht zu wissen, wer es ist. 408 00:29:12,917 --> 00:29:14,252 Ich weiß nicht, wer es ist. 409 00:29:14,878 --> 00:29:17,672 Der Anruf kam von einer Telefonzelle ohne Überwachungskameras. 410 00:29:20,049 --> 00:29:23,470 Laut dem Bericht ist es vermutlich ein Insider. 411 00:29:23,553 --> 00:29:26,598 Haben Sie keine Vermutung? Hat der Arzt was gesagt? 412 00:29:27,807 --> 00:29:28,975 Nein. 413 00:29:29,058 --> 00:29:31,978 In Krankenhäusern kommen und gehen ständig Leute. 414 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 Ihm fiel niemand Genaues ein. 415 00:29:37,233 --> 00:29:39,068 ERMITTLER LEE WIR HABEN IHN 416 00:29:39,152 --> 00:29:40,445 Einen Moment. 417 00:29:44,866 --> 00:29:46,659 Ich gehe kurz zur Toilette. 418 00:29:46,743 --> 00:29:47,577 Sicher. 419 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 Was ist los? 420 00:30:10,642 --> 00:30:11,810 Mir fiel mein Handy runter. 421 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ich muss telefonieren. Dürfte ich Ihres haben? 422 00:30:15,146 --> 00:30:15,980 Natürlich. 423 00:30:30,453 --> 00:30:32,372 "Gebrauchtgeräte Saenara." 424 00:30:47,011 --> 00:30:48,221 YANG DO-GYEONG 425 00:30:49,138 --> 00:30:50,682 Hallo, Herr Yang. 426 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Haben Sie sich um den PC gekümmert? 427 00:30:52,392 --> 00:30:54,602 Der wird heute Abend verschifft, 428 00:30:54,686 --> 00:30:57,272 um zu seinem neuen Besitzer zu kommen. 429 00:30:57,856 --> 00:30:59,440 Haben Sie die Festplatte entsorgt? 430 00:30:59,524 --> 00:31:01,192 Natürlich, verbrannt und weggeworfen. 431 00:31:01,943 --> 00:31:04,445 Vorsicht. Die Staatsanwaltschaft schnüffelt rum. 432 00:31:04,529 --> 00:31:05,780 Okay, bis dann. 433 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 CHEONGIL-KRANKENHAUS 434 00:31:13,413 --> 00:31:15,915 Ich wäre verrückt, wenn ich die wegwerfen würde. 435 00:31:18,543 --> 00:31:20,795 Ab zum Lagerhaus. 436 00:31:28,386 --> 00:31:29,345 Wo haben Sie den her? 437 00:31:30,763 --> 00:31:32,473 Wir bekamen Bilder von unserer Quelle. 438 00:31:34,142 --> 00:31:35,768 Die sind von gestern Abend. 439 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Das Krankenhaus meint, das wäre ihr Gerät. 440 00:31:39,397 --> 00:31:40,523 Wo ist das? 441 00:31:40,607 --> 00:31:42,901 Incheon, der Besitzer heißt Cho Gi-cheol. 442 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 Incheon. 443 00:31:47,280 --> 00:31:48,656 Beantragen wir einen Durchsuchungsbefehl? 444 00:31:49,699 --> 00:31:51,951 Dafür ist keine Zeit. Wir fahren jetzt hin. 445 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 COMPUTER 446 00:31:59,250 --> 00:32:00,084 Herr Rechtsanwalt. 447 00:32:01,127 --> 00:32:03,171 Gebrauchtgeräte Saenara hat den PC. 448 00:32:03,254 --> 00:32:05,381 - Gebrauchtgeräte Saenara. - Ich sah sie reden. 449 00:32:20,313 --> 00:32:22,523 {\an8}KANG HA-NA OBERSTE STAATSANWALTSCHAFT 450 00:32:29,364 --> 00:32:30,198 {\an8}KIM HAE-YEONG 451 00:32:30,281 --> 00:32:31,449 {\an8}Anbei die Infos 452 00:32:31,532 --> 00:32:33,117 zu Gebrauchtgeräte Saenara und dem Besitzer. 453 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 STRAFREGISTERAUSZUG 454 00:32:34,535 --> 00:32:35,703 GEWERBESCHEIN 455 00:32:41,960 --> 00:32:43,002 Tolle Arbeit! Danke! 456 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 Du hättest nicht extra kommen müssen, I-rang. 457 00:32:50,218 --> 00:32:52,428 Du weißt doch, dass ich vor einem Jahr 458 00:32:52,512 --> 00:32:55,056 in der Serie "Doctors" einen Chirurgen spielte. 459 00:32:55,139 --> 00:32:58,810 Ich hatte keinen Text, aber ziemlich viel Blut an meinen Händen. 460 00:32:58,893 --> 00:33:00,728 Oh ja, stimmt. 461 00:33:01,437 --> 00:33:02,689 Ich hatte es eilig. 462 00:33:03,606 --> 00:33:05,817 Wir müssen einen Computer finden, 463 00:33:05,900 --> 00:33:08,820 etwas größer als ein normaler PC, mit blauem Aufkleber. 464 00:33:08,903 --> 00:33:10,863 Keine Sorge. Du kannst auf mich zählen. 465 00:33:10,947 --> 00:33:12,448 - Okay. - Fahren wir. 466 00:33:14,117 --> 00:33:14,993 Los geht's. 467 00:33:30,550 --> 00:33:32,844 GEBRAUCHTGERÄTE SAENARA 468 00:33:35,221 --> 00:33:36,264 Wir sind da. 469 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Verzeihung… 470 00:34:04,000 --> 00:34:05,710 Was hast du damit vor? 471 00:34:06,544 --> 00:34:08,337 Es ist sicher kein Angestellter mehr da. 472 00:34:08,421 --> 00:34:10,673 - Also? - Ich schleiche mich rein und hole ihn. 473 00:34:11,799 --> 00:34:14,093 Kannst du an der Seite Wache halten? 474 00:34:14,177 --> 00:34:15,094 Okay. 475 00:34:15,678 --> 00:34:16,804 Hey… 476 00:34:17,305 --> 00:34:18,931 Mir ist nicht wohl dabei. 477 00:34:29,567 --> 00:34:30,568 Schau mal. 478 00:34:30,651 --> 00:34:32,070 Sei besser vorsichtig. 479 00:34:32,862 --> 00:34:35,031 Ich kenne den Besitzer. 480 00:34:35,615 --> 00:34:36,866 Du kennst ihn? 481 00:34:36,949 --> 00:34:39,535 Er war mein Chef, als ich jung und dumm war. 482 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 Also ist er ein Gangster? 483 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Er war echt fies. 484 00:34:44,373 --> 00:34:47,085 Machte jeden fertig, der ihm auf die Nerven ging. 485 00:34:47,752 --> 00:34:49,837 Er sang immer dasselbe Lied. 486 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Ein Gangster, der Gebrauchtgeräte exportiert? 487 00:34:55,885 --> 00:34:57,845 Vielleicht hat er sich geändert. 488 00:34:58,513 --> 00:35:00,223 Da lachen ja die Hunde. 489 00:35:03,559 --> 00:35:06,395 Er fing vor 20 Jahren mit dem Drogenhandel an. 490 00:35:06,479 --> 00:35:07,772 Was? Drogen? 491 00:35:16,072 --> 00:35:17,824 Also ist das hier kein Lagerhaus, 492 00:35:17,907 --> 00:35:19,659 sondern die Höhle eines Drogenkartells? 493 00:35:21,160 --> 00:35:23,579 Wirkt so mit diesen Typen in der Nähe. 494 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 - Was ist los? - Wer zum Teufel ist das? 495 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 Hättest du mal früher sagen sollen. 496 00:35:30,962 --> 00:35:33,548 Behalt keine wichtigen Infos für dich! 497 00:35:34,132 --> 00:35:35,925 Ich wollte es dir ja sagen. 498 00:35:36,008 --> 00:35:37,677 I-rang! 499 00:35:37,760 --> 00:35:40,763 Die Typen sehen echt wütend aus. 500 00:35:41,430 --> 00:35:42,306 Schnappt sie euch! 501 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 Was ist los? 502 00:35:48,187 --> 00:35:49,230 Schnappt sie euch! 503 00:35:58,990 --> 00:36:00,199 Zur Seite. 504 00:36:06,372 --> 00:36:07,582 Zwei Leute reichen nicht. 505 00:36:09,542 --> 00:36:10,793 - Einen Moment. - Was? 506 00:36:10,877 --> 00:36:13,045 Wo willst du hin, I-rang! 507 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 Hilf mir! 508 00:36:21,637 --> 00:36:22,889 Tut mir leid! 509 00:36:24,473 --> 00:36:27,059 I-rang, ich tue, was ich kann! 510 00:36:27,643 --> 00:36:28,811 Dich meinte ich nicht. 511 00:36:29,896 --> 00:36:30,771 Bong-su, hier drüben. 512 00:36:47,914 --> 00:36:50,499 I-rang, halt du hier die Stellung. 513 00:36:50,583 --> 00:36:52,376 Ich suche den Computer, okay? 514 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 Aber… 515 00:36:54,503 --> 00:36:55,338 Ich auch! 516 00:36:56,839 --> 00:36:59,967 Und was, wenn du ihn findest? Wir kommen hier nicht raus! 517 00:37:13,397 --> 00:37:15,274 Habt ihr kein Hirn, oder was? 518 00:37:15,358 --> 00:37:17,693 Da sind Fenster an der Seite! 519 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 - Jawohl! - Die Fenster! 520 00:37:18,819 --> 00:37:19,695 Zu den Fenstern. 521 00:37:19,779 --> 00:37:21,614 Verdammte Idioten. 522 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 Worauf wartest du? Sie kommen! 523 00:37:41,550 --> 00:37:44,595 Oh, hier sind die Computer. Moment. Etwas größer. Blauer Sticker. 524 00:37:44,679 --> 00:37:46,305 Größer. Blauer Sticker. 525 00:37:47,265 --> 00:37:48,224 Aus dem Weg. 526 00:37:51,143 --> 00:37:54,480 Oh Mann. Etwas größer. Blauer Aufkleber. Etwas… 527 00:37:58,401 --> 00:37:59,610 Ein blauer Aufkleber. 528 00:37:59,694 --> 00:38:00,778 Ich habe ihn! 529 00:38:04,448 --> 00:38:08,828 I-rang, ich habe den Computer gefunden, aber die Festplatte fehlt! 530 00:38:09,412 --> 00:38:10,913 Egal! 531 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 Such ein Loch in der Wand oder so! 532 00:38:19,839 --> 00:38:20,673 Was? 533 00:38:34,145 --> 00:38:35,354 Hier! 534 00:38:35,438 --> 00:38:37,023 Hier. 535 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Wirklich? 536 00:38:44,572 --> 00:38:46,073 Wo ist der Computer? 537 00:38:46,949 --> 00:38:49,368 Computer? Nein. Ein Hundeverschlag. 538 00:38:50,786 --> 00:38:52,121 Was? 539 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 Ich sollte dir doch alles Wichtige sagen. 540 00:38:55,750 --> 00:38:57,918 Was du gefunden hast, wäre das Wichtige! 541 00:38:58,627 --> 00:39:00,880 Verdammter Hundeverschlags-Geist! 542 00:39:00,963 --> 00:39:02,673 Verdammter Hundeverschlag! 543 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hundeverschlag. 544 00:39:14,560 --> 00:39:15,770 Wo sind sie? 545 00:39:15,853 --> 00:39:17,146 Gehen wir. Beeilung. 546 00:39:51,472 --> 00:39:53,015 Ich bin von der Staatsanwaltschaft. 547 00:39:55,351 --> 00:39:56,394 Diese Frau… 548 00:39:56,936 --> 00:39:59,146 Sie sollen hier wichtige Beweise haben. 549 00:39:59,730 --> 00:40:01,524 KANG HA-NA OBERSTE STAATSANWALTSCHAFT 550 00:40:01,607 --> 00:40:04,151 Haben Sie den aus dem Internet, oder was? 551 00:40:05,736 --> 00:40:08,364 Leute, sie sagt, sie sei Staatsanwältin. 552 00:40:11,158 --> 00:40:12,243 Cho Gi-cheol. 553 00:40:12,326 --> 00:40:17,373 Sie wurden am 11. Februar 1979 geboren. In Sasaeng-dong, Chungcheongnam-do. 554 00:40:18,082 --> 00:40:20,626 Ihre Mutter ist tot, Ihr Vater wird vermisst. 555 00:40:20,709 --> 00:40:23,087 Zwei Verurteilungen wegen Betrugs, sieben wegen Körperverletzung. 556 00:40:24,797 --> 00:40:26,173 Sie sind nicht mehr zu retten. 557 00:40:27,091 --> 00:40:28,008 Was soll das? 558 00:40:29,427 --> 00:40:31,595 Was sagen Sie da? 559 00:40:33,848 --> 00:40:36,934 Das eben war Körperverletzung und Behinderung der Justiz. 560 00:40:37,518 --> 00:40:39,353 Dazu Unterschlagung von Beweismitteln. 561 00:40:40,229 --> 00:40:42,022 Damit gehen Sie einige Jahre in den Bau. 562 00:40:43,190 --> 00:40:45,192 Ich schraube die Strafe noch hoch. 563 00:40:53,159 --> 00:40:54,452 Na gut, Sie dürfen rein. 564 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 Aufmachen, Jungs. 565 00:41:09,008 --> 00:41:10,885 Rechtsanwältin Han will finden, 566 00:41:11,802 --> 00:41:13,637 was der Doktor versteckt hat? 567 00:41:13,721 --> 00:41:15,347 Ist sie auf seiner Seite? 568 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Ich weiß. Das ist seltsam. 569 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Wow. 570 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 Der Grandeur in der Bauart von 1991. 571 00:41:27,568 --> 00:41:30,446 Sogar mit echtem Interieur. 572 00:41:31,572 --> 00:41:32,698 Das ist Cho Gi-cheols. 573 00:41:32,781 --> 00:41:35,159 Unter dem Sitz ist ein geheimer Stauraum. 574 00:41:36,368 --> 00:41:37,203 Geheimer Stauraum? 575 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Was hast du gesagt? 576 00:41:42,166 --> 00:41:44,793 I-rang! Was machst du da? 577 00:41:45,294 --> 00:41:47,129 I-rang, tu das nicht. 578 00:41:47,713 --> 00:41:48,923 Oh, du meine Güte. 579 00:41:49,006 --> 00:41:50,549 Das ist nicht gut. 580 00:41:50,633 --> 00:41:51,717 Was machst du da? 581 00:41:52,510 --> 00:41:53,511 Ich habe sie. 582 00:41:53,594 --> 00:41:55,179 Was in aller Welt? 583 00:41:55,262 --> 00:41:57,431 Woher wusstest du, wo sie war? 584 00:41:59,350 --> 00:42:01,685 Das ist ein Geschäftsgeheimnis. 585 00:42:02,478 --> 00:42:04,146 Was? Du machst mir Angst. 586 00:42:04,230 --> 00:42:05,814 Verschwinden wir von hier. 587 00:42:07,149 --> 00:42:08,025 Moment. 588 00:42:15,824 --> 00:42:16,909 Echte Drogen. 589 00:42:46,647 --> 00:42:50,943 Du meine Güte. Sie hat uns erwischt. Was mache ich jetzt nur? 590 00:42:52,069 --> 00:42:53,070 Schnappt sie euch. 591 00:42:53,153 --> 00:42:54,530 Die Staatsanwaltschaft weiß, 592 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 dass ich hier bin. 593 00:42:56,490 --> 00:42:59,535 Mir ist egal, ob sie Staatsanwältin ist. Ergreift sie. 594 00:43:25,686 --> 00:43:26,729 Was zur Hölle? 595 00:43:27,479 --> 00:43:28,731 Ist das nicht mein Auto? 596 00:43:43,412 --> 00:43:45,372 Rechtsanwältin Han, alles okay? 597 00:43:46,373 --> 00:43:47,207 Ich bin geliefert. 598 00:43:47,958 --> 00:43:48,792 Rechtsanwältin? 599 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 Nicht Staatsanwältin? 600 00:43:51,629 --> 00:43:53,213 Sind Sie eine oder nicht? 601 00:43:54,590 --> 00:43:56,759 I-rang! 602 00:43:58,761 --> 00:44:00,054 Was? 603 00:44:00,638 --> 00:44:03,015 Was ist das für ein Trick, den Sie hier abziehen? 604 00:44:03,557 --> 00:44:04,391 Jungs! 605 00:44:05,726 --> 00:44:07,227 Schnappt sie euch alle! 606 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 I-rang. 607 00:44:27,665 --> 00:44:28,540 Warten Sie. 608 00:44:31,835 --> 00:44:32,836 Warten Sie kurz! 609 00:44:36,423 --> 00:44:38,842 Wer immer da oben ist, ich weiß, du guckst zu! 610 00:44:39,343 --> 00:44:41,387 Bitte hilf mir nur noch ein Mal! 611 00:44:41,470 --> 00:44:44,181 Gib mir noch ein letztes Mal Kraft! 612 00:44:51,563 --> 00:44:54,233 Warum haben Sie nicht einfach alles angezündet, 613 00:44:54,316 --> 00:44:56,485 statt alles kaputtzumachen? 614 00:44:56,568 --> 00:44:57,528 Sie sind 615 00:44:59,113 --> 00:45:02,074 echt anstrengend! 616 00:45:02,866 --> 00:45:03,742 Verdammt. 617 00:45:04,368 --> 00:45:06,829 - Macht die Musik an. - Geht klar, Boss. 618 00:45:21,135 --> 00:45:23,137 Legen Sie das weg, bevor Sie es bereuen. 619 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Will ich aber nicht. 620 00:45:28,392 --> 00:45:31,437 Wen soll ich zuerst verdreschen? 621 00:45:31,520 --> 00:45:34,523 Raten Sie mal. 622 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 Oder auch nicht! 623 00:45:36,150 --> 00:45:37,067 Okay, 624 00:45:37,609 --> 00:45:40,654 das erste Opfer ist die Frau, die mich reingelegt hat. 625 00:45:44,741 --> 00:45:45,617 Alles okay? 626 00:45:48,412 --> 00:45:49,663 Das ist unfair. 627 00:45:50,831 --> 00:45:52,082 Ich war zuerst hier. 628 00:45:52,583 --> 00:45:54,209 Dann will ich auch Erster sein. 629 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Ist es das, was du willst? 630 00:45:58,213 --> 00:46:01,550 Ihr Wunsch wird heute wahr, Sie Idiot. 631 00:46:02,801 --> 00:46:05,512 Macht die Musik lauter! 632 00:46:05,596 --> 00:46:08,932 Wie enttäuschend! Ich dachte, du wärst einer von den Guten. 633 00:46:09,433 --> 00:46:12,060 Warum schaust du nur zu? 634 00:46:13,061 --> 00:46:14,021 Oh, komm schon! 635 00:46:24,364 --> 00:46:25,282 Dieses Lied… 636 00:46:27,493 --> 00:46:30,287 Es ist ein toller Moment. Happy Days. 637 00:46:31,079 --> 00:46:32,915 Lächeln. Lächelt, ihr Idioten. 638 00:46:33,999 --> 00:46:35,834 Das ist ein toller Tag! 639 00:46:37,461 --> 00:46:39,087 Die Konfrontation mit jemandem, den sie hassen, 640 00:46:39,171 --> 00:46:41,215 oder mit etwas, das sie wütend macht, 641 00:46:42,007 --> 00:46:43,550 lockt sie hervor. 642 00:47:01,568 --> 00:47:03,195 Oh, Ihre Wangen glühen ja. 643 00:47:08,325 --> 00:47:09,409 Genug rumgewedelt? 644 00:47:10,035 --> 00:47:11,036 Bin ich jetzt dran? 645 00:47:11,787 --> 00:47:14,248 Was ist das für ein komisches Déjà-vu? 646 00:47:15,374 --> 00:47:16,250 Wer sind Sie? 647 00:47:16,333 --> 00:47:17,251 Ich? 648 00:47:18,919 --> 00:47:21,755 Der Gangster-Anwalt Lee Gang-pung! 649 00:47:23,298 --> 00:47:24,716 Was reden Sie da? 650 00:47:26,051 --> 00:47:26,927 Hören Sie auf. 651 00:47:27,761 --> 00:47:29,888 Das sind Gangster, und sie haben Drogen. 652 00:47:30,931 --> 00:47:32,349 Keine Sorge, Liebes. 653 00:47:32,933 --> 00:47:34,434 Ich rette Sie gleich. 654 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 Okay? 655 00:47:37,646 --> 00:47:38,897 "Liebes"? 656 00:47:38,981 --> 00:47:42,609 Wir brauchen vielleicht ein ganzes Krankenhaus für euch alle. 657 00:47:42,693 --> 00:47:44,695 Eine Trauerhalle ginge auch. 658 00:47:44,778 --> 00:47:47,573 Verdammter Spinner… 659 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 Was? 660 00:47:50,576 --> 00:47:51,910 Wollen Sie eine Fliege fangen? 661 00:48:06,550 --> 00:48:08,468 Wohin des Weges? 662 00:48:09,636 --> 00:48:11,179 Los! Auf ihn! 663 00:48:14,850 --> 00:48:17,102 Was in aller Welt? 664 00:48:26,778 --> 00:48:28,614 I-rang! 665 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Warte. 666 00:48:29,823 --> 00:48:30,824 Lass uns nicht zurück! 667 00:48:30,907 --> 00:48:31,992 Oh nein! 668 00:48:34,620 --> 00:48:36,496 Nein, das reicht! 669 00:49:01,688 --> 00:49:02,522 Du bist tot! 670 00:49:19,956 --> 00:49:20,874 Was zum… 671 00:49:22,959 --> 00:49:24,044 Schiebt! 672 00:49:31,009 --> 00:49:32,177 Verdammt. 673 00:49:47,693 --> 00:49:49,277 Auf ihn! Rein da! 674 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Verschonen Sie mich! 675 00:50:20,892 --> 00:50:21,935 Ich will nicht. 676 00:50:22,436 --> 00:50:25,397 GEBRAUCHTGERÄTE SAENARA 677 00:50:44,833 --> 00:50:47,043 I-rang! 678 00:50:47,586 --> 00:50:50,088 Was… Können Sie bei ihm bleiben? 679 00:50:50,172 --> 00:50:51,381 Ich hole Hilfe. 680 00:50:54,217 --> 00:50:55,051 Herr Shin. 681 00:50:55,802 --> 00:50:58,180 Rechtsanwalt Shin, hören Sie mich? 682 00:50:58,847 --> 00:50:59,681 Rechtsanwalt Shin! 683 00:51:07,439 --> 00:51:09,816 {\an8}CHEONGIL-KRANKENHAUS 684 00:51:32,464 --> 00:51:34,090 Rechtsanwältin Han, alles okay? 685 00:51:47,938 --> 00:51:48,855 Alles okay? 686 00:51:50,816 --> 00:51:51,858 Das ist unfair. 687 00:51:53,026 --> 00:51:54,694 Ich war zuerst hier. 688 00:51:54,778 --> 00:51:56,613 Dann will ich auch Erster sein. 689 00:52:06,331 --> 00:52:08,333 {\an8}STAATSANWALTSCHAFT 690 00:52:10,919 --> 00:52:12,170 - Gehen wir rein. - Jawohl. 691 00:52:12,671 --> 00:52:14,339 Ich will die Überwachungsvideos im Umkreis. 692 00:52:14,422 --> 00:52:15,298 Jawohl. 693 00:52:18,510 --> 00:52:22,180 Der Mann, dem man vorwarf, sich fälschlicherweise als Opfer darzustellen, 694 00:52:22,264 --> 00:52:25,767 wurde augenscheinlich von dem verantwortlichen Arzt getötet. 695 00:52:25,851 --> 00:52:29,020 {\an8}Die Polizei wies den Mord des Arztes 696 00:52:29,104 --> 00:52:31,982 anhand der Festplatte des Krankenhauscomputers 697 00:52:32,065 --> 00:52:35,819 und der Aussage einer anwesenden Krankenschwester nach. Derweil… 698 00:52:47,914 --> 00:52:49,666 {\an8}HORANG TAEKWONDO 699 00:52:54,588 --> 00:52:58,592 HAN SO-HYUN 700 00:53:01,678 --> 00:53:04,598 GERICHT VON KOREA 701 00:53:07,976 --> 00:53:08,935 ARBEIT ZAHLT SICH AUS 702 00:53:09,019 --> 00:53:10,478 RECHTSANWALT "KÖNIG" SEO IN-GYU 703 00:53:16,359 --> 00:53:18,194 {\an8}EIN ANWALT, DEN MAN GERN ENGAGIERT, DEM MAN VERTRAUT! 704 00:53:18,278 --> 00:53:19,487 {\an8}ICH WILL IMMER GEWINNEN! 705 00:53:19,571 --> 00:53:20,614 ICH MUSS IMMER GEWINNEN! 706 00:53:25,744 --> 00:53:26,578 GEWONNEN GEWONNEN 707 00:53:27,329 --> 00:53:29,539 {\an8}GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN 708 00:53:32,667 --> 00:53:35,420 {\an8}GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN, GEWONNEN 709 00:54:06,534 --> 00:54:10,956 {\an8}VERLOREN 710 00:54:12,207 --> 00:54:13,416 - Herr Rechtsanwalt - Hallo. 711 00:54:22,217 --> 00:54:23,259 Wie geht es Ji-woo? 712 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 Hi, Ji-woo. 713 00:54:50,537 --> 00:54:52,455 Ich bin Rechtsanwalt Shin I-rang. 714 00:54:53,415 --> 00:54:56,418 Wir kennen uns aus dem Krankenhaus, erinnerst du dich? 715 00:55:00,547 --> 00:55:01,381 Ist es immer noch 716 00:55:02,924 --> 00:55:04,384 so schwer für dich? 717 00:55:17,272 --> 00:55:18,106 Ji-woo. 718 00:55:20,442 --> 00:55:21,651 Dein Papa… 719 00:55:23,945 --> 00:55:25,905 …starb nicht deinetwegen. 720 00:55:27,866 --> 00:55:29,617 Du warst nicht schuld. 721 00:55:31,369 --> 00:55:33,997 Gib dir nicht die Schuld. 722 00:55:36,541 --> 00:55:38,501 Was wissen Sie schon? 723 00:55:45,216 --> 00:55:46,092 Ich… 724 00:55:48,219 --> 00:55:49,596 …sehe es. 725 00:55:53,141 --> 00:55:54,642 Schmeckt es dir nicht? 726 00:55:54,726 --> 00:55:56,561 Wieso stocherst du im Essen rum? 727 00:55:57,187 --> 00:55:58,354 Ach, nichts. 728 00:55:58,438 --> 00:56:01,107 Als ob. Ich sehe doch, dass was nicht stimmt. 729 00:56:01,608 --> 00:56:03,068 Komm, sag schon. 730 00:56:03,651 --> 00:56:05,779 Ich war wach, weil du so geschnarcht hast. 731 00:56:06,404 --> 00:56:07,322 Das ist nicht gut. 732 00:56:07,864 --> 00:56:11,076 Meine Kleine muss schlafen, um groß und schlau zu werden. 733 00:56:11,159 --> 00:56:14,245 So geht das nicht. Ich gehe gleich zum Arzt. 734 00:56:15,455 --> 00:56:16,998 Das ist alles meine Schuld. 735 00:56:19,542 --> 00:56:21,586 Ich habe gehört, Schnarchen ist nicht gesund, 736 00:56:23,171 --> 00:56:26,216 und wusste, mein Vater würde alles für mich tun. 737 00:56:28,176 --> 00:56:30,470 Hätte ich das nicht gesagt, 738 00:56:31,721 --> 00:56:33,515 wäre er nicht gestorben. 739 00:56:37,185 --> 00:56:38,478 Nein, Ji-woo. 740 00:56:41,314 --> 00:56:42,732 Mein Tod… 741 00:56:44,734 --> 00:56:46,694 …war nicht deine Schuld. 742 00:56:48,029 --> 00:56:49,864 Das Krankenhaus und die Ärzte sind schuld. 743 00:56:50,615 --> 00:56:54,077 Und alle, die Schuld hatten, wurde bestraft. 744 00:56:54,160 --> 00:56:55,078 Also… 745 00:56:58,248 --> 00:56:59,707 Also bitte, Ji-woo, 746 00:57:01,626 --> 00:57:02,627 sei wieder so, 747 00:57:04,129 --> 00:57:05,505 wie du früher warst. 748 00:57:07,674 --> 00:57:08,967 Lebe glücklich… 749 00:57:10,969 --> 00:57:13,388 …mit deiner Mama, okay? Für mich. 750 00:57:15,849 --> 00:57:17,016 Okay, meine Kleine? 751 00:57:20,645 --> 00:57:21,646 Papa? 752 00:57:43,126 --> 00:57:44,043 Mama. 753 00:57:45,378 --> 00:57:47,046 Ich habe Papas Stimme gehört. 754 00:57:47,130 --> 00:57:47,964 Was? 755 00:57:50,592 --> 00:57:54,262 Dein Papa ist sicher immer an deiner Seite. 756 00:57:59,225 --> 00:58:02,645 Lass uns tapfer sein 757 00:58:02,729 --> 00:58:05,023 und ein glückliches Leben führen, okay? 758 00:58:40,099 --> 00:58:41,142 Moment. 759 00:58:43,228 --> 00:58:46,147 Müssen wir diesen Talisman verbrennen? 760 00:58:50,026 --> 00:58:52,529 Er kann doch einfach hier bei uns bleiben. 761 00:58:52,612 --> 00:58:56,199 Dann sieht er Ji-woo aufwachsen und kann Min-ju unterstützen. 762 00:58:56,282 --> 00:58:58,660 - Rechtsanwalt Shin. - Wieso muss er gehen? 763 00:58:59,410 --> 00:59:00,495 Ich sollte. 764 00:59:01,621 --> 00:59:03,414 Ich gehöre nicht hierher. 765 00:59:11,172 --> 00:59:14,008 Vielen Dank für alles. 766 00:59:21,266 --> 00:59:22,308 Gern geschehen. 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,311 Danke. 768 00:59:29,857 --> 00:59:31,359 Es war zwar nur kurz, 769 00:59:32,944 --> 00:59:34,195 aber ich war glücklich. 770 00:59:36,614 --> 00:59:37,865 Ich garantiere dir, 771 00:59:39,325 --> 00:59:41,578 du kommst an einen besseren Ort. 772 00:59:44,956 --> 00:59:45,999 Mach's gut. 773 01:01:35,942 --> 01:01:38,945 OKCHEON-GEBÄUDE 774 01:01:43,991 --> 01:01:45,910 - Ist es vorbei? - Ja. 775 01:01:45,993 --> 01:01:48,663 Ihr Sohn ist drinnen. Gehen Sie ruhig. 776 01:01:49,372 --> 01:01:50,915 Vater. 777 01:01:50,998 --> 01:01:51,833 Ja? 778 01:01:51,916 --> 01:01:53,960 Vielen Dank. 779 01:01:54,836 --> 01:01:55,795 Nicht der Rede wert. 780 01:01:57,130 --> 01:01:57,964 Auf Wiedersehen. 781 01:02:06,264 --> 01:02:09,267 {\an8}BEWERBUNG NAME: SHIN I-RANG 782 01:02:14,105 --> 01:02:15,314 Hast du zu tun? 783 01:02:17,483 --> 01:02:18,818 Was führt dich her, Mama? 784 01:02:20,403 --> 01:02:24,782 Ich bringe meinem Anwalts-Sohn, der lange arbeitet, was zu essen. 785 01:02:29,620 --> 01:02:30,538 Mama, 786 01:02:31,205 --> 01:02:32,915 wegen Papa… 787 01:02:36,419 --> 01:02:37,336 Was ist mit ihm? 788 01:02:40,423 --> 01:02:42,133 Vergiss es. 789 01:02:43,593 --> 01:02:44,594 Was ist? 790 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Weißt du, 791 01:02:50,099 --> 01:02:52,226 als wir im Krankenhaus ankamen, 792 01:02:53,644 --> 01:02:55,438 war er schon tot. 793 01:02:57,857 --> 01:02:59,150 Ich frage mich, 794 01:03:00,067 --> 01:03:02,278 ob er uns was sagen wollte. 795 01:03:04,447 --> 01:03:05,948 Wenn ja, 796 01:03:07,700 --> 01:03:11,579 könnte er uns wenigstens einmal erscheinen. 797 01:03:15,541 --> 01:03:16,876 Unsinn. 798 01:03:22,423 --> 01:03:23,341 Nun, 799 01:03:24,258 --> 01:03:26,344 er könnte ruhig erscheinen. 800 01:03:28,971 --> 01:03:31,974 Ich habe auch jede Menge Fragen an ihn. 801 01:03:38,272 --> 01:03:39,774 Iss, bevor es kalt wird. 802 01:03:39,857 --> 01:03:41,108 Komm nicht so spät. 803 01:03:41,818 --> 01:03:42,693 Bis dann. 804 01:03:43,361 --> 01:03:44,403 Du gehst schon? 805 01:04:04,173 --> 01:04:07,677 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 806 01:04:50,636 --> 01:04:55,141 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 807 01:05:10,531 --> 01:05:11,407 Alles klar. 808 01:05:12,283 --> 01:05:16,329 Das Schlimmste ist wohl überstanden. Fangen wir noch mal neu an. 809 01:05:22,168 --> 01:05:26,756 Das sollte reichen, um selbst die ältesten Geister abzuwehren. 810 01:05:28,591 --> 01:05:30,009 {\an8}RECHTSBERATUNG ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 811 01:06:16,722 --> 01:06:19,016 Wie kann ich dir helfen? 812 01:06:24,063 --> 01:06:26,148 Was führt dich her? 813 01:06:31,529 --> 01:06:33,030 Sie können 814 01:06:34,031 --> 01:06:35,324 mich sehen? 815 01:06:35,950 --> 01:06:36,826 Was? 816 01:06:52,508 --> 01:06:53,342 Nicht schon wieder. 817 01:06:55,011 --> 01:06:57,763 Wieso passiert mir das andauernd? 818 01:07:36,510 --> 01:07:39,388 {\an8}Du sahst vorhin so cool aus, als du getanzt hast. 819 01:07:39,472 --> 01:07:42,141 {\an8}Eine Kandidatin brachte sich um, und die Fans flippen aus. 820 01:07:42,224 --> 01:07:43,517 {\an8}Ich sehe mir das an. 821 01:07:43,601 --> 01:07:44,769 {\an8}- Loanne war… - Hey! 822 01:07:44,852 --> 01:07:46,854 {\an8}Hör auf, anderen zu schaden, und geh heim. 823 01:07:46,937 --> 01:07:49,523 {\an8}Die Mädels kamen nicht gut mit ihr klar. 824 01:07:49,607 --> 01:07:51,108 {\an8}Ihr Handy verschwand vom Unfallort. 825 01:07:51,192 --> 01:07:52,526 {\an8}Du denkst, es war Mord? 826 01:07:52,610 --> 01:07:54,111 {\an8}Schnappen wir uns den Täter. 827 01:07:54,195 --> 01:07:55,237 {\an8}Kennen Sie eine Loanne? 828 01:07:55,321 --> 01:07:56,822 {\an8}- Wer sind Sie? - Sind Sie Reporter? 829 01:07:56,906 --> 01:07:58,699 {\an8}Wie kamen Sie hier rein? Gehen wir. 830 01:07:58,783 --> 01:08:00,326 {\an8}Ich hörte ein Handy klingeln. 831 01:08:02,203 --> 01:08:03,829 {\an8}Den Klingelton hörte ich noch nie. 832 01:08:05,164 --> 01:08:10,044 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 57183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.