All language subtitles for stalker.1979.1080p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,210 --> 00:00:24,506 Les Studios MOSFILM de Moscou 2 00:00:26,460 --> 00:00:30,928 Deuxième Groupement 3 00:00:45,044 --> 00:00:49,547 ALISSA FREUNDLICH 4 00:00:52,126 --> 00:00:56,631 ALEXANDRE KAÏDANOVSKI 5 00:00:58,794 --> 00:01:03,297 ANATOLI SOLONITSYNE 6 00:01:05,044 --> 00:01:09,548 NIKOLAÏ GRIGNKO 7 00:01:11,293 --> 00:01:14,138 dans 8 00:01:15,251 --> 00:01:21,427 STALKER 9 00:01:24,418 --> 00:01:29,930 Scénario : Arkadi STROUGATSKI et Boris STROUGATSKI 10 00:01:30,126 --> 00:01:35,175 d'après leur roman «Un pique-nique au bord de la route» 11 00:01:36,418 --> 00:01:42,428 Réalisateur Andréi TARKOVSKI 12 00:01:43,627 --> 00:01:49,672 Directeur de la photographie Alexandre KNIAJINSKI 13 00:01:50,877 --> 00:01:56,637 Décors Andréi TARKOVSKI 14 00:01:57,835 --> 00:02:03,179 Musique de Édouard ARTÉMIEV 15 00:02:04,377 --> 00:02:08,465 Régisseur: L.TARKOVSKAÏA 16 00:02:09,669 --> 00:02:15,429 Poèmes de Fiodor TIOUTTCHEV et Arsène TARKOVSKI 17 00:02:16,627 --> 00:02:22,387 Son: V.CHAROUNE Direction musicale E.KHATCHATOURIAN 18 00:02:23,585 --> 00:02:26,679 Sous-titres français Alexandre KARVOVSKI 19 00:03:33,044 --> 00:03:37,796 STALKER 20 00:03:38,543 --> 00:03:42,680 «Qu'était-ce exactement ? La chute d'une météorite ? 21 00:03:42,877 --> 00:03:47,428 Des visiteurs venus du fin fond du Cosmos ? 22 00:03:47,669 --> 00:03:51,591 Quoi qu'il en soit, notre pays qui n'est pas bien grand 23 00:03:51,835 --> 00:03:54,929 vit apparaître une chose inouïe - ce qui a été appelé la Zone. 24 00:03:55,126 --> 00:03:58,220 Nous avons commencé par y envoyer des troupes. 25 00:03:58,418 --> 00:04:00,468 Nul n'en est revenu. 26 00:04:00,669 --> 00:04:04,805 Alors nous l'avons bouclée à l'aide d'importantes forces de police... 27 00:04:05,002 --> 00:04:09,138 Et sans doute avons-nous bien fait. Au reste, je n'en sais rien...» 28 00:04:09,335 --> 00:04:12,429 C'était un fragment d'une interview du Prix Nobel professeur Walles. 29 00:10:11,919 --> 00:10:13,720 Pourquoi prends-tu ma montre ? 30 00:10:17,335 --> 00:10:19,718 Où es-tu parti, je te le demande ? 31 00:10:23,210 --> 00:10:27,263 Tu m'avais juré tes grands dieux, je t'ai cru. 32 00:10:32,169 --> 00:10:34,800 Bon, tu ne penses pas à toi. Mais nous ? 33 00:10:36,502 --> 00:10:38,470 Ta fille, tu y as pensé ? 34 00:10:40,669 --> 00:10:44,627 Elle qui s'habituait seulement à toi, non, tu recommences? 35 00:10:49,086 --> 00:10:52,713 Regarde, je suis déjà une vieillarde. Et c'est à cause de toi... 36 00:10:53,086 --> 00:10:55,764 Moins fort, tu vas la réveiller. 37 00:10:57,878 --> 00:11:01,054 Je ne peux pas t'attendre toute la vie, ,je vais finir par craquer! 38 00:11:15,377 --> 00:11:17,261 Tu voulais te remettre au travail ! 39 00:11:19,127 --> 00:11:21,806 Ils te promettent un poste tout à fait satisfaisant ! 40 00:11:26,086 --> 00:11:27,591 Je serai très vite de retour. 41 00:11:29,544 --> 00:11:31,345 C'est ça, de retour en prison ! 42 00:11:31,794 --> 00:11:34,295 Sauf que cette fois tu écoperas de 10 ans, oui, du double! 43 00:11:34,502 --> 00:11:38,805 Tu pourras lui dire adieu à ta Zone, et à tout le reste! 44 00:11:39,794 --> 00:11:43,551 Et moi je crèverai dans l'intervalle! 45 00:11:45,586 --> 00:11:49,212 Moi, tu sais, je me sens partout en prison. 46 00:11:52,961 --> 00:11:54,762 - Laisse-moi passer ! - Jamais ! 47 00:11:55,919 --> 00:11:57,554 Laisse-moi passer, je te dis ! 48 00:12:07,794 --> 00:12:11,421 Fous le camp ! Et laisses-y tes os, oui ! 49 00:12:13,544 --> 00:12:17,088 Maudit soit le jour où je t'ai rencontré, salopard ! 50 00:12:18,252 --> 00:12:21,843 Le Seigneur t'as déjà puni avec ce malheureux enfant! 51 00:12:23,252 --> 00:12:26,098 Et moi par la même occasion, ordure! 52 00:13:12,586 --> 00:13:16,259 Ma chère amie, le monde est ennuyeux à mourir. 53 00:13:16,461 --> 00:13:20,882 Aussi il ne peut y avoir ni télépathie ni revenants, ni soucoupes volantes, 54 00:13:21,086 --> 00:13:23,302 tout ceci est impossible. 55 00:13:23,878 --> 00:13:28,761 Le monde est régi par des lois d'airain qui le rendent mortellement ennuyeux. 56 00:13:28,961 --> 00:13:31,213 Des lois qui, malheureusement, ne peuvent pas être transgressées. 57 00:13:31,419 --> 00:13:33,303 Elles ne se prêtent pas à transgression. 58 00:13:35,252 --> 00:13:39,720 Ne comptez donc pas sur les soucoupes volantes, ce serait trop intéressant. 59 00:13:40,336 --> 00:13:44,046 Comment, et le triangle des Bermudes ? Vous n'allez pas contester que... 60 00:13:44,252 --> 00:13:48,210 Si. Pas de triangle des Bermudes. Ça n'existe pas. 61 00:13:48,419 --> 00:13:53,254 Ce qui existe c'est un triangle ABC qui est égal au triangle A'B'C'. 62 00:13:53,919 --> 00:13:57,427 Vous sentez l'abîme d'ennui que recouvre cette affirmation. 63 00:13:58,669 --> 00:14:00,969 Au Moyen âge, oui, c'était intéressant. 64 00:14:01,711 --> 00:14:06,013 Chaque foyer avait son génie, chaque temple avait son dieu. 65 00:14:06,210 --> 00:14:09,589 Les gens étaient jeunes. Compare avec la société sénile d'aujourd'hui. 66 00:14:10,669 --> 00:14:13,052 Non, mon ange, d'un ennui mortel... 67 00:14:13,419 --> 00:14:16,346 Mais ne disiez-vous pas que la Zone 68 00:14:16,544 --> 00:14:18,962 est l'apport d'une hypercivilisation... 69 00:14:19,169 --> 00:14:23,720 Le même ennui, je suppose, avec des lois, des triangles, 70 00:14:24,294 --> 00:14:27,803 sans génies du foyer, et ce qui est sûr, sans dieu d'aucune sorte. 71 00:14:29,336 --> 00:14:33,342 Parce que quand il y a dieu il y a triangle, c'est du pareil au même... 72 00:14:34,628 --> 00:14:36,844 Non, vraiment, je ne sais pas. 73 00:14:40,669 --> 00:14:43,170 C'est pour moi! Merveilleux! 74 00:14:43,377 --> 00:14:46,056 Adieu, chère amie. 75 00:14:47,045 --> 00:14:50,220 Cette dame accepte aimablement de partir avec nous dans la Zone. 76 00:14:50,419 --> 00:14:53,051 Une femme courageuse. Elle s'appelle... 77 00:14:54,419 --> 00:14:56,387 Pardon, vous vous appellez... 78 00:14:57,003 --> 00:14:59,504 Quoi, vous êtes vraiment le stalker ? 79 00:15:06,045 --> 00:15:07,846 Un instant... Je vous explique. 80 00:15:16,878 --> 00:15:17,885 Avancez... 81 00:15:26,628 --> 00:15:27,718 Le crétin. 82 00:15:32,586 --> 00:15:34,056 Vous vous êtes quand même soûlé. 83 00:15:35,045 --> 00:15:37,343 Moi? Qu'entendez-vous par là ? 84 00:15:37,544 --> 00:15:41,253 Je n'ai pas bu plus que le fait la moitié de la population de ce pays. 85 00:15:41,461 --> 00:15:45,419 L'autre moitié, oui, elle se soûle. Femmes et enfants compris. 86 00:15:46,045 --> 00:15:47,431 Moi j'ai simplement bu. 87 00:16:09,503 --> 00:16:11,802 Pas possible, ils ont déjà rempli les verres... 88 00:16:26,753 --> 00:16:28,554 Trop tôt pour boire. 89 00:16:31,461 --> 00:16:34,720 Le coup de l'étrier, non ? 90 00:16:36,753 --> 00:16:38,174 Votre avis ? 91 00:16:52,377 --> 00:16:53,551 Enlevez-moi ça. 92 00:16:54,087 --> 00:16:58,922 Vu. Le régime sec. L'alcoolisme - fléau des peuples. 93 00:16:59,586 --> 00:17:01,174 Très bien, on carburera à la bière. 94 00:17:04,169 --> 00:17:05,556 Celui-là, avec nous ? 95 00:17:06,795 --> 00:17:10,137 Vous en faites pas, il dessoûlera. Lui aussi a des projets pour Là-bas. 96 00:17:18,336 --> 00:17:20,386 Et vous êtes professeur, c'est vrai ? 97 00:17:21,628 --> 00:17:22,968 Quelque chose d'approchant. 98 00:17:23,169 --> 00:17:27,507 Permettez alors que je me présente. Je me nomme... 99 00:17:27,711 --> 00:17:29,132 Vous vous nommez l'Écrivain. 100 00:17:30,294 --> 00:17:32,178 Bien. Et moi, je me nomme comment ? 101 00:17:32,836 --> 00:17:35,135 Le Professeur, vous. 102 00:17:36,461 --> 00:17:39,388 Je vois. J'écris et par conséquent, 103 00:17:39,586 --> 00:17:42,513 tout le monde m'appelle l'Écrivain, je me demande pourquoi. 104 00:17:43,169 --> 00:17:46,512 - Et vous écrivez sur quoi? - Sur les lecteurs. 105 00:17:46,711 --> 00:17:49,294 Je crois qu'il n'y a pas d'autre sujet valable. 106 00:17:49,503 --> 00:17:52,513 D'ailleurs, il vaudrait mieux ne pas écrire du tout. 107 00:17:53,669 --> 00:17:57,427 Et vous... chimiste ? 108 00:17:58,795 --> 00:18:00,134 Plutôt physicien. 109 00:18:00,669 --> 00:18:03,881 Pas moins assommant, je suppose. La sempiternelle quête de vérité. 110 00:18:05,294 --> 00:18:09,680 Elle vous fuit sans arrêt et vous êtes sans arrêt sur ses traces. 111 00:18:09,878 --> 00:18:13,836 Vous creusez là - tiens donc, le noyau atomique est constitué de protons. 112 00:18:14,045 --> 00:18:16,095 Vous creusez ailleurs: O.K., 113 00:18:16,294 --> 00:18:20,170 le triangle ABC est égal au triangle A'B'C'. 114 00:18:21,169 --> 00:18:23,054 Moi c'est autre chose. 115 00:18:24,461 --> 00:18:29,711 Je creuse la vérité, et pendant ce temps il lui arrive quelque chose. 116 00:18:30,211 --> 00:18:32,428 Je creuse donc la vérité, 117 00:18:32,795 --> 00:18:36,587 et je déterre, je m'excuse... je ne vous dirai pas quoi. 118 00:18:42,878 --> 00:18:44,217 De quoi vous plaignez-vous! 119 00:18:45,045 --> 00:18:48,138 Ce musée qui s'enorgueillissait de posséder un vase antique. Vous savez ? 120 00:18:48,586 --> 00:18:50,720 En son temps on y pissait, 121 00:18:51,544 --> 00:18:55,089 et voici qu'il fait l'objet de l'admiration générale. 122 00:18:55,294 --> 00:18:58,388 Voyez la sobriété du dessin, la forme à nulle autre pareille. 123 00:18:59,127 --> 00:19:00,716 Et de s'extasier, et de se pâmer... 124 00:19:02,336 --> 00:19:05,596 Et puis on découvre que le vase n'a rien d'antique, 125 00:19:06,670 --> 00:19:10,628 un archéologue l'a fourgué au musée 126 00:19:11,795 --> 00:19:13,051 histoire de rire un peu. 127 00:19:13,252 --> 00:19:17,555 Et figurez-vous que l'extase retombe. Des connaisseurs... 128 00:19:17,878 --> 00:19:20,176 Vous pensez constamment à ce genre de choses ? 129 00:19:22,711 --> 00:19:24,051 Dieu merci non ! 130 00:19:24,878 --> 00:19:27,295 D'une façon générale je pense rarement. Ça m'est contre-indiqué. 131 00:19:27,920 --> 00:19:32,672 On ne peut écrire en pensant tout le temps au succès ou au bide. 132 00:19:32,878 --> 00:19:38,222 Natürlich. Mais si on ne me lit pas dans les cent ans qui viennent, 133 00:19:38,419 --> 00:19:40,469 bon sang, à quoi bon écrire? 134 00:19:42,336 --> 00:19:47,337 Dites, Professeur, pourquoi vous êtes-vous embarqué dans cette galère? 135 00:19:47,711 --> 00:19:49,181 Qu'en avez-vous à faire de la Zone ? 136 00:19:51,294 --> 00:19:54,470 En un certain sens je serais un chercheur. 137 00:19:57,003 --> 00:19:58,555 Et vous ? 138 00:20:00,378 --> 00:20:01,848 Un écrivain dans le vent. 139 00:20:03,087 --> 00:20:05,931 Je parie que les femmes se pendent à votre cou par régiments entiers. 140 00:20:06,127 --> 00:20:10,762 J'ai perdu l'inspiration, Professeur. Je pars me ressourcer. 141 00:20:12,628 --> 00:20:14,512 Dois-je comprendre que vous n'avez plus rien à dire ? 142 00:20:14,711 --> 00:20:18,670 Hein? En somme oui, dans un certain sens. 143 00:20:20,878 --> 00:20:24,054 Vous entendez? Notre train. 144 00:20:31,628 --> 00:20:34,473 - Vous avez décapoté la voiture ? - Décapoté. 145 00:20:47,628 --> 00:20:54,253 Lüguer, si je ne rentre pas, va voir ma femme. 146 00:21:10,253 --> 00:21:12,754 Merde, pas pensé aux cigarettes. 147 00:21:14,628 --> 00:21:16,216 N'y allez pas. 148 00:21:17,545 --> 00:21:19,713 - Quoi donc ? - Interdit. 149 00:21:20,503 --> 00:21:22,838 - Tous les mêmes. - C'est-à-dire ? 150 00:21:23,795 --> 00:21:25,845 Vous croyez à toutes ces stupidités. 151 00:21:27,294 --> 00:21:29,428 Va falloir mettre ça de côté, pour les mauvais jours. 152 00:21:33,087 --> 00:21:34,888 Vraiment, vous êtes un chercheur ? 153 00:23:12,420 --> 00:23:13,427 Tous au sol ! 154 00:23:17,545 --> 00:23:18,552 Ne bougez pas g 155 00:23:49,461 --> 00:23:51,180 Allez voir ce que c'est. 156 00:23:57,211 --> 00:23:59,096 Et remuez-vous un peu ! 157 00:24:05,253 --> 00:24:06,260 Pas un chat en vue. 158 00:24:07,087 --> 00:24:08,473 Allez voir à cette issue. 159 00:24:35,837 --> 00:24:37,507 Eh bien quoi, l'Écrivain... 160 00:27:47,253 --> 00:27:51,555 - Vous avez pris le jerrycan ? - Je l'ai. Il est plein. 161 00:28:05,545 --> 00:28:07,762 Ce que je vous disais tout à l'heure... 162 00:28:09,004 --> 00:28:13,424 Des histoires tout ça. L'inspiration, je m'en balance. 163 00:28:14,754 --> 00:28:20,964 Sais-je seulement comment appeler ce que je désire ? 164 00:28:21,795 --> 00:28:25,469 Sais-je si en réalité je ne désire pas du tout ce que je désire ? 165 00:28:26,211 --> 00:28:30,514 Ou encore, qu'effectivement je ne désire pas ce que je désire ? 166 00:28:31,670 --> 00:28:33,720 Ce sont des choses trop subtiles : 167 00:28:33,920 --> 00:28:36,172 à peine les avez-vous nommées que leur sens s'échappe, 168 00:28:36,378 --> 00:28:40,764 disparaît, qu'il se dissout comme une méduse au soleil. 169 00:28:42,336 --> 00:28:45,548 Mon conscient milite pour le végétarisme universel. 170 00:28:46,170 --> 00:28:49,180 Mon inconscient rêve d'un bon bifteck saignant. 171 00:28:50,503 --> 00:28:51,974 Mais moi, qu'est-ce que je veux ? 172 00:28:54,837 --> 00:28:56,389 Être le numéro un mondial. 173 00:28:56,587 --> 00:28:57,262 Silence ! 174 00:29:01,712 --> 00:29:03,762 Une locomotive dans la Zone ? 175 00:29:04,128 --> 00:29:07,222 Elle dessert le block-point. Elle n'ira pas plus loin. 176 00:29:08,378 --> 00:29:10,014 Ils n'aiment pas fourrer leur nez par là. 177 00:29:16,211 --> 00:29:19,305 À vos places! On y est? 178 00:29:22,046 --> 00:29:25,968 Le personnel est arrivé. Qu'ils éteignent le téléviseur. 179 00:30:33,295 --> 00:30:34,302 Vite ! 180 00:31:30,587 --> 00:31:35,755 Allez voir si la draisine est là. 181 00:31:36,212 --> 00:31:37,219 Une draisine ? 182 00:32:01,420 --> 00:32:03,092 Arrêtez, j'y vais moi-même. 183 00:33:59,796 --> 00:34:00,803 Le jerrycan ! 184 00:34:26,796 --> 00:34:27,803 Passez-le moi ! 185 00:34:30,170 --> 00:34:32,849 Fichez-moi ce sac en l'air, il vous gêne. 186 00:34:33,046 --> 00:34:35,511 Évidemment, vous vous êtes mis comme à la promenade. 187 00:34:38,420 --> 00:34:41,514 Si quelqu'un est blessé, on serre les dents et on bouge plus. 188 00:34:41,712 --> 00:34:42,922 S'ils nous repèrent nous sommes morts. 189 00:34:44,088 --> 00:34:47,678 Dès que le calme revient, vous retournez en rampant au block-point. 190 00:34:47,879 --> 00:34:48,970 Vous serez récupérés demain matin. 191 00:35:05,671 --> 00:35:07,389 Ils ne vont pas nous donner la chasse? 192 00:35:07,587 --> 00:35:10,763 Ils la craignent comme le feu. 193 00:35:12,295 --> 00:35:13,302 Qui, la ? 194 00:39:33,754 --> 00:39:37,344 Et voilà... nous sommes chez nous. 195 00:39:41,629 --> 00:39:42,720 Quel silence... 196 00:39:45,796 --> 00:39:51,592 L'endroit le plus silencieux du monde. Vous verrez vous-mêmes. 197 00:39:53,879 --> 00:39:57,221 Et comme c'est beau... Parce qu'il n'y a pas âme qui vive. 198 00:39:58,046 --> 00:39:59,218 Et nous ? 199 00:39:59,421 --> 00:40:02,431 Trois types ne peuvent pas gâcher tout ça en un jour. 200 00:40:02,629 --> 00:40:04,798 C'est à voir. Tout à fait faisable. 201 00:40:08,921 --> 00:40:13,472 Curieux que ces fleurs ne sentent pas. Où est-ce moi qui... 202 00:40:14,462 --> 00:40:15,968 Vous ne sentez pas ? 203 00:40:16,170 --> 00:40:18,505 Ce que je sens c'est que ça pue le marécage. 204 00:40:18,713 --> 00:40:21,260 Non, c'est la rivière. Elle passe tout près. 205 00:40:22,879 --> 00:40:28,675 Il y avait un champ de fleurs dans le coin, Porc-épic l'a rasé. 206 00:40:29,629 --> 00:40:34,133 Les senteurs ont persisté durant des années. 207 00:40:35,879 --> 00:40:38,462 Pourquoi avoir fait ça ? 208 00:40:39,462 --> 00:40:40,470 Je l'ignore. 209 00:40:42,671 --> 00:40:44,472 Moi aussi je lui ai posé la question. 210 00:40:45,629 --> 00:40:47,679 Il a dit que je comprendrai plus tard. 211 00:40:49,796 --> 00:40:54,015 Je pense qu'il avait pris en haine tout ce qui touchait à la Zone. 212 00:40:57,963 --> 00:41:01,387 C'est son nom de famille, Porc-épic ? 213 00:41:02,212 --> 00:41:04,761 Son pseudonyme, comme pour vous. 214 00:41:06,462 --> 00:41:09,556 Il a longtemps servi de passeur et nul n'a rien pu faire contre lui. 215 00:41:11,129 --> 00:41:15,088 Mon maître, quoi. Celui qui m'a ouvert les yeux. 216 00:41:18,337 --> 00:41:22,805 C'est d'ailleurs ainsi qu'on l'appelait à l'époque : Le Maître. 217 00:41:25,212 --> 00:41:30,013 Je ne sais ce qui est arrivé, mais un jour quelque chose en lui s'est brisé. 218 00:41:32,129 --> 00:41:34,179 Au vrai, moi je crois que ce fut une punition, tout simplement. 219 00:41:34,671 --> 00:41:38,463 Donnez-moi un coup de main. Il faut attacher ces bandes aux boulons. 220 00:41:39,796 --> 00:41:43,304 Moi... je fais un tour. 221 00:41:45,587 --> 00:41:46,797 Il me faut voir une chose... 222 00:42:00,254 --> 00:42:03,016 Vous ne vous montrez pas trop, hein? 223 00:42:09,212 --> 00:42:10,552 Où va-t-il ? 224 00:42:12,170 --> 00:42:14,220 Il a besoin de rester seul un moment, est-ce que je sais ? 225 00:42:14,421 --> 00:42:18,972 Seul? À trois on se sent déjà bien assez perdus dans ce bled. 226 00:42:21,379 --> 00:42:24,011 Son rendez-vous avec la Zone. C'est un stalker, un passeur, n'est-ce pas. 227 00:42:25,963 --> 00:42:27,681 Et alors ? 228 00:42:28,838 --> 00:42:32,630 Celui qui est stalker obéit en quelque sorte à une vocation. 229 00:42:33,796 --> 00:42:37,138 - Je l'imaginais tout à fait autre. - Comment? 230 00:42:37,504 --> 00:42:41,807 Le genre Chausses de Cuir ou Grand Serpent Chingachgook... 231 00:42:42,379 --> 00:42:45,224 Son histoire serait beaucoup plus dramatique. 232 00:42:46,005 --> 00:42:49,098 Plusieurs séjours en prison, blessures nombreuses dans la Zone. 233 00:42:49,588 --> 00:42:53,096 Sa fille est une mutante, une victime de la Zone, dit-on. 234 00:42:53,296 --> 00:42:54,588 Elle serait née sans jambes. 235 00:42:59,129 --> 00:43:01,677 Et le nommé Porc-épic? Qui est-il ? 236 00:43:02,754 --> 00:43:05,172 Ça veut dire quoi, qu'il a été puni? 237 00:43:06,337 --> 00:43:07,926 Une métaphore ? 238 00:43:11,005 --> 00:43:15,757 Un jour Porc-épic, après un nouveau séjour dans la Zone, 239 00:43:17,088 --> 00:43:19,137 est devenu immensément riche. 240 00:43:21,171 --> 00:43:22,807 Une fortune fabuleuse. 241 00:43:23,005 --> 00:43:24,723 Vous appelez ça une punition ? 242 00:43:26,629 --> 00:43:28,882 Une semaine après il s'est pendu. 243 00:43:29,754 --> 00:43:30,762 Pendu ? 244 00:43:31,588 --> 00:43:32,595 Pas si fort... 245 00:43:35,838 --> 00:43:37,639 Qu'est-ce que c'est que ça encore ? 246 00:45:33,463 --> 00:45:38,050 On dit qu'un bolide est tombé ici, ça serait arrivé il y a quelques 20 ans. 247 00:45:39,796 --> 00:45:41,597 Il n'est rien resté de la bourgade. 248 00:45:43,171 --> 00:45:47,048 On a cherché la météorite et naturellement on n'a rien trouvé. 249 00:45:48,838 --> 00:45:51,172 Pourquoi, naturellement? 250 00:45:51,796 --> 00:45:54,096 Après ça, les disparitions se sont multipliées. 251 00:45:55,504 --> 00:45:57,757 Les gens venaient voir et ne reparaissaient plus. 252 00:46:00,296 --> 00:46:02,098 Finalement il fut décidé... 253 00:46:03,254 --> 00:46:07,640 que ladite météorite n'en était pas forcément une. 254 00:46:08,796 --> 00:46:10,218 Et pour commencer... 255 00:46:13,129 --> 00:46:18,379 on a posé des barbelés, pour que les curieux ne risquent plus leur vie. 256 00:46:21,629 --> 00:46:26,299 La rumeur s'est alors répandue qu'il y aurait dans la Zone un endroit 257 00:46:29,629 --> 00:46:31,467 où tous vos vœux se réalisent. 258 00:46:32,338 --> 00:46:38,632 Dès lors, elle fut déclarée territoire interdit et bouclée à quatre tours. 259 00:46:40,755 --> 00:46:44,345 Sait-on jamais quel genre de vœux les gens aimeraient voir se réaliser... 260 00:46:45,088 --> 00:46:48,347 Mais qu'est-ce que c'était si ce n'était pas une météorite ? 261 00:46:51,921 --> 00:46:53,473 Puisque je vous dit qu'on ne sait pas. 262 00:46:55,171 --> 00:46:57,470 Vous-même, qu'en pensez-vous ? 263 00:46:59,421 --> 00:47:02,681 Je n'en pense rien. Ça pouvait être tout ce qu'on voudra. 264 00:47:05,463 --> 00:47:08,924 Un message au genre humain, comme dit un collègue. 265 00:47:09,755 --> 00:47:11,176 Ou un cadeau. 266 00:47:16,338 --> 00:47:18,057 Pas mal, le petit cadeau. 267 00:47:19,546 --> 00:47:21,514 Quel but poursuivraient-ils donc ? 268 00:47:21,713 --> 00:47:23,431 Ils voudraient nous rendre heureux. 269 00:47:28,047 --> 00:47:32,100 Les fleurs ont repoussé, mais bizarrement elles ne sentent pas. 270 00:47:33,254 --> 00:47:38,255 Je m'excuse de vous avoir laissés ici, de toute façon on devait attendre. 271 00:47:42,922 --> 00:47:43,929 Vous avez entendu ? 272 00:47:45,421 --> 00:47:47,471 Et si quelqu'un vivait ici ? 273 00:47:48,963 --> 00:47:49,971 Qui ta 274 00:47:52,338 --> 00:47:54,590 Ceux dont vous avez parlé. 275 00:47:54,796 --> 00:47:59,513 Les gens qui venaient faire du camping au début. 276 00:48:00,421 --> 00:48:02,720 Dans la Zone il n'y a personne. Et il est impossible qu'il y ait quelqu'un. 277 00:48:07,963 --> 00:48:09,433 Et maintenant, en route. 278 00:48:56,838 --> 00:48:58,473 Et pour le retour, comment fait-on ? 279 00:48:59,546 --> 00:49:02,972 - Ici on ne retourne pas. - Que voulez-vous dire ? 280 00:49:04,296 --> 00:49:06,429 Marchons, comme convenu. 281 00:49:12,463 --> 00:49:14,513 Je vous donne les directions. 282 00:49:15,171 --> 00:49:17,221 S'en écarter est périlleux. 283 00:49:19,922 --> 00:49:22,138 Premier repère, le poteau Là-bas. 284 00:49:23,505 --> 00:49:26,467 Vous ouvrez la marche, Professeur. 285 00:49:39,213 --> 00:49:40,220 À vous. 286 00:49:48,838 --> 00:49:50,888 Tâchez de marcher dans ses traces . 287 00:51:10,171 --> 00:51:12,850 Juste ciel... Et où sont les...? 288 00:51:13,546 --> 00:51:17,683 Ils sont là, quelque part? Les gens ? 289 00:51:18,254 --> 00:51:19,511 Qui peut le dire. 290 00:51:20,922 --> 00:51:26,266 Je me souviens des grands départs à la gare, tout le monde voulait en être. 291 00:51:27,089 --> 00:51:28,724 Je n'étais qu'un gamin à l'époque. 292 00:51:29,713 --> 00:51:33,671 L'opinion prévalait qu'il s'agissait d'une invasion. 293 00:51:40,630 --> 00:51:42,181 À vous, Professeur. 294 00:51:51,047 --> 00:51:52,054 À vous, l'Écrivain. 295 00:54:22,047 --> 00:54:26,847 Elle est Là-bas votre Chambre. Nous autre c'est par ici. 296 00:54:28,380 --> 00:54:32,516 Vous parliez d'expédition éprouvante ? Il n'y a que tendre la main. 297 00:54:34,255 --> 00:54:37,265 Oui mais la main doit être longuette. 298 00:54:39,213 --> 00:54:40,386 Pas la nôtre. 299 00:55:48,380 --> 00:55:49,932 Laissez ça! Ne touchez pas! 300 00:55:51,797 --> 00:55:53,930 Non, n'y touchez pas! 301 00:55:57,005 --> 00:55:58,427 Je vous dis de ne pas y toucher! 302 00:55:59,422 --> 00:56:03,475 Vous n'êtes pas fou ? Qu'est-ce qui vous prend ? 303 00:56:06,047 --> 00:56:08,180 On ne vient pas ici pour se promener. 304 00:56:10,005 --> 00:56:12,423 La Zone veut qu'on la respecte, sinon elle sévit. 305 00:56:12,630 --> 00:56:17,798 Tâchez seulement de recommencer... Vous avez perdu votre langue ? 306 00:56:20,171 --> 00:56:21,262 Je vous avais pourtant prévenus! 307 00:56:22,089 --> 00:56:23,096 C'est par là ? 308 00:56:25,797 --> 00:56:28,807 Oui. Il faut monter et tout de suite à gauche. 309 00:56:29,005 --> 00:56:33,757 Sauf que nous prenons un autre chemin. Nous allons faire le tour. 310 00:56:35,171 --> 00:56:36,381 Pourquoi cette fantaisie ? 311 00:56:38,047 --> 00:56:39,137 Personne ne passe par ici. 312 00:56:39,797 --> 00:56:43,636 Plus on s'avance dans la Zone, moins il y a de risque. 313 00:56:44,839 --> 00:56:46,806 Et tout droit c'est mortel ? 314 00:56:47,005 --> 00:56:48,594 Je vous l'ai dit, c'est dangereux. 315 00:56:48,797 --> 00:56:52,424 - Ça l'est moins si on fait le tour ? - Le danger reste. Mais nul ne va ici. 316 00:56:52,630 --> 00:56:55,724 Les chemins que nul n'emprunte, moi... Tenez, que j'essaye tout de même... 317 00:56:55,922 --> 00:56:57,474 Ça ne va pas, vous...? 318 00:56:57,672 --> 00:57:01,015 Un détour pareil! Alors qu'on est pratiquement rendu. 319 00:57:01,588 --> 00:57:04,848 Risqué ici, risqué Là-bas. La différence, nom d'une pipe ? 320 00:57:05,047 --> 00:57:08,306 Vous faites preuve d'une légèreté regrettable. 321 00:57:10,505 --> 00:57:13,007 J'en ai par-dessus la tête de vos boulons et de vos bandes. 322 00:57:13,797 --> 00:57:17,009 Comme vous voulez, mais moi j'y vais. 323 00:57:17,714 --> 00:57:20,296 - C'est de la démence. - Dites, vous vous êtes regardé ? 324 00:57:21,296 --> 00:57:22,719 Je peux ? 325 00:57:34,839 --> 00:57:36,343 Le vent se lève... 326 00:57:38,380 --> 00:57:40,964 Vous sentez ça? Les herbes... 327 00:57:49,755 --> 00:57:53,180 Et alors? D'autant plus. 328 00:57:54,006 --> 00:57:55,427 D'autant plus quoi? 329 00:58:12,130 --> 00:58:13,137 Attendez ! 330 00:58:13,380 --> 00:58:14,720 Mais retirez vos mains! 331 00:58:15,880 --> 00:58:22,635 Le Professeur témoignera que je ne vous y ai pas envoyé. 332 00:58:22,839 --> 00:58:24,972 Vous y allez de votre plein gré. 333 00:58:25,171 --> 00:58:27,221 De mon plein gré. Quoi encore ? 334 00:58:28,380 --> 00:58:30,679 Rien. Vous pouvez aller. 335 00:58:37,672 --> 00:58:39,473 Nous prierons Dieu que la chance vous sourie. 336 00:58:54,839 --> 00:58:55,965 Dites donc ! 337 00:58:56,839 --> 00:58:59,256 Si des fois vous remarquez quelque chose, 338 00:58:59,797 --> 00:59:02,891 ou même si vous croyez sentir quelque chose d'anormal, 339 00:59:03,089 --> 00:59:05,672 vous retournez immédiatement sur vos pas...sinon... 340 00:59:05,880 --> 00:59:08,725 J'espère que vous n'allez pas me lancer vos ferrailles dans le dos ? 341 01:00:18,006 --> 01:00:19,392 Arrêtez! Ne bougez plus ! 342 01:00:24,714 --> 01:00:27,641 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je fais quoi? 343 01:00:28,089 --> 01:00:33,173 - Pourquoi l'arrêtez-vous ? - Je croyais que c'est vous... 344 01:01:13,130 --> 01:01:17,183 Quoi encore? Pourquoi m'avez-vous arrêté ? 345 01:01:18,089 --> 01:01:19,428 Ce n'est pas moi. 346 01:01:19,630 --> 01:01:21,883 Qui alors? Vous ? 347 01:01:26,338 --> 01:01:27,974 Je n'en sais fichtre rien... 348 01:01:30,505 --> 01:01:33,136 Je dois dire que vous êtes un as, citoyen Shakespeare. 349 01:01:33,630 --> 01:01:36,096 Aller de l'avant fait peur, rebrousser chemin fait honte. 350 01:01:36,756 --> 01:01:42,100 Me suis donc commandé à moi-même. J'en ai même dessoûlé d'émotion. 351 01:01:42,922 --> 01:01:44,510 - Vous dites ? - Cessez immédiatement. 352 01:01:45,089 --> 01:01:48,264 - Pourquoi avoir vidé la bouteille ? - Cessez! C'est un ordre ! 353 01:02:04,422 --> 01:02:08,677 La Zone est un savant système de... 354 01:02:11,714 --> 01:02:15,257 de pièges, disons, et ils sont tous mortels. 355 01:02:18,338 --> 01:02:21,054 J'ignore ce qui se passe ici en l'absence des hommes, 356 01:02:21,964 --> 01:02:27,213 mais il suffit qu'un seul paraisse pour que tout se mette en branle. 357 01:02:29,881 --> 01:02:32,512 Les anciens pièges cèdent la place à de nouveaux pièges. 358 01:02:34,380 --> 01:02:36,964 Les endroits qu'on croyait sûrs deviennent impraticables. 359 01:02:38,714 --> 01:02:43,633 Le chemin est tantôt aisé, tantôt labyrinthe inextricable. 360 01:02:48,297 --> 01:02:49,637 Voilà ce que c'est la Zone. 361 01:02:51,297 --> 01:02:54,592 On finirait par croire qu'elle a ses caprices. 362 01:02:56,255 --> 01:03:00,049 En réalité elle est ce que notre état psychologique en fait. 363 01:03:03,297 --> 01:03:08,547 Il y a eu des marcheurs qui ont renoncé à mi-parcours. 364 01:03:10,255 --> 01:03:13,431 D'autres ont péri sur le pas de la Chambre. 365 01:03:14,922 --> 01:03:17,849 Mais tout ce qui a lieu ici ne dépend que de nous. La Zone n'y est pour rien 366 01:03:18,505 --> 01:03:21,931 Elle ne touche pas les gentils et arrache la tête aux vilains ? 367 01:03:23,339 --> 01:03:25,058 Je n'en sais rien. 368 01:03:25,255 --> 01:03:27,638 J'ai l'impression qu'elle laisse passer ceux 369 01:03:28,631 --> 01:03:30,681 qui n'espèrent plus rien. 370 01:03:31,172 --> 01:03:35,130 Des gens ni vilains ni gentils, simplement malheureux. 371 01:03:36,631 --> 01:03:40,506 Mais aussi malheureux que vous soyez, faites un impair et vous êtes fichu. 372 01:03:50,672 --> 01:03:54,051 Vous êtes chanceux, elle s'est contentée de vous prévenir. 373 01:03:58,756 --> 01:04:01,433 Réflexion faite, je vous attendrai ici, 374 01:04:02,589 --> 01:04:07,590 le temps que vous reveniez avec une pleine malle de bonheur. 375 01:04:08,589 --> 01:04:10,011 C'est exclu ! 376 01:04:10,213 --> 01:04:13,307 J'ai des sandwiches, ma bouteille thermos... 377 01:04:13,505 --> 01:04:16,007 Sans moi vous ne tiendrez pas une heure. 378 01:04:16,547 --> 01:04:19,641 Et puis le retour ne se fait jamais par le même chemin. 379 01:04:22,130 --> 01:04:24,099 J'insiste tout de même... 380 01:04:24,297 --> 01:04:26,596 Dans ce cas nous rentrons chez nous tous les trois. 381 01:04:27,422 --> 01:04:31,380 Je vous rends votre argent moins un petit quelque chose... 382 01:04:32,089 --> 01:04:33,559 Pour le dérangement, en somme... 383 01:04:34,631 --> 01:04:36,550 Vous avez retrouvé vos esprits, Professeur ? 384 01:04:41,923 --> 01:04:44,719 Bien. Vous lâchez votre boulon. 385 01:05:35,882 --> 01:05:39,555 Deuxième partie 386 01:05:41,715 --> 01:05:47,724 STALKER 387 01:05:50,632 --> 01:05:53,642 Où êtes-vous passé? Venez ici ! 388 01:05:58,965 --> 01:06:00,517 Vous êtes fatigué, déjà ? 389 01:06:16,256 --> 01:06:18,058 Seigneur... 390 01:06:21,548 --> 01:06:26,100 Écoutez-le, je crois qu'il recommence avec ses sermons. 391 01:06:45,673 --> 01:06:48,304 Que le projet s'accomplisse. 392 01:06:49,757 --> 01:06:51,641 Qu'ils se fient à ce qu'ils voient. 393 01:06:53,673 --> 01:06:56,553 Et qu'ils s'amusent à découvrir leurs passions. 394 01:06:57,381 --> 01:07:01,518 Ce qu'ils nomment ainsi en réalité n'a rien à voir avec l'énergie de l'âme, 395 01:07:01,882 --> 01:07:05,140 ce n'est que le produit de son frottement contre le monde matériel. 396 01:07:06,590 --> 01:07:09,600 L'essentiel, c'est qu'ils en viennent enfin à croire en eux-mêmes. 397 01:07:10,757 --> 01:07:13,851 Et deviennent impuissants comme les enfants, 398 01:07:14,590 --> 01:07:18,429 car la faiblesse est grande et la force n'est rien. 399 01:07:23,340 --> 01:07:26,434 À sa naissance l'homme est faible et malléable, 400 01:07:27,256 --> 01:07:29,972 quand il meurt il est dur de chair et dur de cœur. 401 01:07:31,590 --> 01:07:34,600 Le bois de l'arbre qui pousse est tendre et souple, 402 01:07:34,965 --> 01:07:39,183 quand il sèche et perd sa souplesse, l'arbre meurt. 403 01:07:40,548 --> 01:07:44,601 Cœur sec et force sont les compagnons de la mort. 404 01:07:46,423 --> 01:07:49,967 Malléabilité et faiblesse expriment la fraîcheur de l'existant. 405 01:07:51,715 --> 01:07:56,017 C'est pourquoi ce qui a durci ne peut vaincre. 406 01:08:16,215 --> 01:08:21,299 Arrivez ici ! Nous progressons normalement. 407 01:08:21,590 --> 01:08:24,173 On est bientôt dans le tunnel sec, après c'est plus facile. 408 01:08:24,465 --> 01:08:26,266 Touchons du bois. 409 01:08:26,548 --> 01:08:31,265 - Quoi, nous repartons ? - Oui. Ça vous surprend ? 410 01:08:31,465 --> 01:08:36,134 Je pensais que vous vouliez seulement nous montrer quelque chose. 411 01:08:36,590 --> 01:08:39,802 - Et mon sac à dos ? - Que lui est-il arrivé à votre sac ? 412 01:08:40,007 --> 01:08:43,965 Resté Là-bas. Est-ce que je savais que nous repartons pour de bon. 413 01:08:44,673 --> 01:08:48,976 - Tant pis pour le sac. Trop tard. - Ah non, je vais le chercher. 414 01:08:49,215 --> 01:08:51,847 - C'est impossible. - Mais j'ai besoin de mon sac: ! 415 01:08:52,049 --> 01:08:56,267 Puisque je vous le dis: ici on ne retourne jamais par le même chemin! 416 01:08:58,298 --> 01:09:01,842 Laissez-le où il est et n'y pensez plus. Vous avez des diamants dedans ? 417 01:09:02,131 --> 01:09:05,557 La Chambre vous donnera tout ce que vous désirez. 418 01:09:05,757 --> 01:09:09,715 Mais si. Une montagne de sacs à dos. 419 01:09:09,924 --> 01:09:12,175 Et c'est encore loin, cette chambre? 420 01:09:12,465 --> 01:09:17,300 200 mètres en ligne droite, mais ici les droites n'ont pas cours. 421 01:09:17,548 --> 01:09:18,758 Allons-y. 422 01:09:20,340 --> 01:09:25,804 Laissez votre empirisme, Professeur. Le miracle l'ignore. 423 01:09:28,091 --> 01:09:31,018 Souvenez-vous de saint Pierre, comment il a manqué se noyer. 424 01:09:35,632 --> 01:09:37,101 Avancez, l'Écrivain. 425 01:09:39,298 --> 01:09:40,638 Où dois-je aller ? 426 01:09:41,382 --> 01:09:43,135 Prenez par l'escalier. 427 01:09:53,590 --> 01:09:55,640 Professeur, où êtes-vous passé ? 428 01:11:46,882 --> 01:11:48,932 Et voici le tunnel. 429 01:11:49,215 --> 01:11:51,265 Vous appelez ça un tunnel sec ? 430 01:11:52,715 --> 01:11:57,716 Une plaisanterie du cru. D'ordinaire nous le franchissons à la nage. 431 01:12:26,632 --> 01:12:28,967 Minute, où est le Professeur ? 432 01:12:29,173 --> 01:12:32,349 - Hein ? - Le Professeur a disparu ! 433 01:12:32,549 --> 01:12:36,851 Où aviez-vous les yeux? Il fermait la marche derrière vous. 434 01:12:37,757 --> 01:12:41,100 Il a dû s'attarder et se sera égaré. 435 01:12:41,298 --> 01:12:44,926 Lui, égaré? Je suis sûr qu'il est allé récupérer son sac à dos. 436 01:12:45,382 --> 01:12:47,183 Cette fois il a gagné... 437 01:12:48,674 --> 01:12:49,966 Nous n'allons pas l'attendre ? 438 01:12:50,173 --> 01:12:55,222 Impossible. À chaque instant tout change. Nous continuons sans lui. 439 01:13:24,882 --> 01:13:27,560 Regardez. Qu'est-ce que c'est? D'où ça peut sortir ? 440 01:13:27,757 --> 01:13:31,347 - Je vous ai expliqué. - Qu'est-ce que vous m'avez expliqué? 441 01:13:31,549 --> 01:13:37,096 La Zone, vous comprenez ? 442 01:13:57,966 --> 01:13:59,305 Et voilà le disparu! 443 01:14:12,799 --> 01:14:16,675 Certes, je vous sais gré d'avoir... enfin... 444 01:14:16,966 --> 01:14:18,517 Comment avez-vous fait pour nous retrouver ? 445 01:14:20,966 --> 01:14:26,844 À vrai dire à quatre pattes dans le cloaque, tout le chemin. 446 01:14:28,091 --> 01:14:30,852 Incroyable. Et comment avez-vous réussi à nous devancer ? 447 01:14:32,257 --> 01:14:38,218 Vous devancer? Je me suis contenté d'aller récupérer mon sac. 448 01:14:40,257 --> 01:14:42,639 Et notre boulon, comment s'est-il retrouvé ici? 449 01:14:45,257 --> 01:14:49,844 Grand Dieu... c'est un piège! 450 01:14:53,966 --> 01:14:58,019 Porc-épic, c'est lui le boulon. 451 01:15:01,340 --> 01:15:05,643 Comment la Zone a-t-elle pu nous laisser passer... 452 01:15:11,757 --> 01:15:17,007 Seigneur, je ne fais plus un pas tant que... 453 01:15:18,173 --> 01:15:19,762 Il ne manquerait plus que ça. 454 01:15:25,215 --> 01:15:28,973 Allez, on se repose ! 455 01:15:41,966 --> 01:15:46,267 Et tenez-vous à distance, on sait jamais. 456 01:15:47,340 --> 01:15:51,559 J'avoue à ma honte que je ne donnais pas cher du Professeur après ça. 457 01:15:52,132 --> 01:15:53,139 C'est que... 458 01:15:55,049 --> 01:15:58,758 Je ne sais jamais d'avance à qui j'ai affaire. 459 01:15:59,298 --> 01:16:03,720 La situation s'éclaircit sur place, le plus souvent quand il est trop tard. 460 01:16:04,799 --> 01:16:10,310 Nous, quoi? Les caleçons du Professeur sont saufs, voilà l'important. 461 01:16:11,382 --> 01:16:16,383 Fourrez pas le nez dans les caleçons des autres, si vous ne comprenez pas. 462 01:16:16,757 --> 01:16:21,676 Qu'y a-t-il à comprendre ? Le binôme de Newton, tu parles. 463 01:16:23,173 --> 01:16:25,936 Des abîmes de psychologie. 464 01:16:26,298 --> 01:16:28,800 À l'institut nous avons mauvaise presse. 465 01:16:29,008 --> 01:16:31,638 Ils refusent de financer nos expéditions. 466 01:16:32,465 --> 01:16:37,052 Qu'est-ce que je dois faire? Mon plein sac de manomètres, de merdomètres, 467 01:16:38,799 --> 01:16:40,968 petite escapade illégale dans la Zone... 468 01:16:42,716 --> 01:16:45,181 et hop, tous les prodiges du lieu au test de l'algèbre! 469 01:16:47,924 --> 01:16:51,018 Pas un type au monde n'a la moindre idée de ce que peut être la Zone. 470 01:16:51,382 --> 01:16:53,551 Et là, enfin! Un scoop sensationnel. 471 01:16:54,716 --> 01:17:00,227 La télé, les groupies qui mouillent d'extase, des tonnes de lauriers. 472 01:17:01,132 --> 01:17:05,683 Notre Professeur paraît en habit blanc 473 01:17:06,257 --> 01:17:10,678 et déclare: «Méné-méné teccel üparsin». 474 01:17:11,882 --> 01:17:14,383 Toutes les bouches s'arrondissent, 475 01:17:14,591 --> 01:17:18,893 on crie su l'air des lampions: «Prix Nobel, Prix Nobel!» 476 01:17:21,716 --> 01:17:27,179 Vous, l'écrivailleur miteux, le psychologue du dimanche... 477 01:17:28,132 --> 01:17:33,975 Votre place est dans les urinoirs, avec vos graffitis et votre baratin... 478 01:17:35,257 --> 01:17:39,015 Faiblard. C'est pas votre tasse de thé. 479 01:17:40,799 --> 01:17:43,098 Vous ne savez pas comment on doit le faire. 480 01:17:43,757 --> 01:17:46,684 Très bien. Je vais chercher le Nobel. 481 01:17:47,632 --> 01:17:52,054 Et vous, qu'est-ce qui vous démange ? Le désir d'honorer l'humanité 482 01:17:52,257 --> 01:17:55,766 de deux-trois perles de votre inspiration à tant de l'heure ? 483 01:17:57,215 --> 01:18:01,173 Vous savez où je l'ai, votre humanité? De tout le genre humain, 484 01:18:01,382 --> 01:18:06,265 le seul type qui m'intéresse c'est moi. 485 01:18:07,008 --> 01:18:11,475 Je vaux quelque chose, ou je suis une merde comme certains à qui je pense ? 486 01:18:12,924 --> 01:18:16,514 Et si vous constatez qu'en effet, vous... 487 01:18:16,716 --> 01:18:21,634 C'en est trop, monsieur Einstein : j'arrête là cette discussion. 488 01:18:24,799 --> 01:18:28,852 C'est pourtant de la discussion que naît cette garce de vérité. 489 01:18:32,008 --> 01:18:34,852 Dites voir, Chingachgook... 490 01:18:38,424 --> 01:18:42,300 Vous qui avez guidé un tas de gens comme nous. 491 01:18:44,299 --> 01:18:46,800 Pas tant que j'aurais voulu. 492 01:18:47,091 --> 01:18:52,969 S'agit pas de ça. Qu'est-ce qui les poussait à venir? Que cherchaient-ils? 493 01:18:53,257 --> 01:18:55,141 Leur bonheur, je pense. 494 01:18:55,340 --> 01:18:59,180 Leur bonheur? Quel sorte de bonheur ? 495 01:19:01,966 --> 01:19:04,513 Les gens n'aiment pas déballer leur monde intime. 496 01:19:06,299 --> 01:19:09,061 D'autant que ça ne regarde personne, ni vous ni moi. 497 01:19:10,382 --> 01:19:12,681 De toute manière, vous avez de la chance. 498 01:19:13,174 --> 01:19:17,014 Moi, de toute ma vie je n'ai pas vu un seul homme heureux. 499 01:19:17,591 --> 01:19:19,013 Moi non plus. 500 01:19:19,841 --> 01:19:22,768 Ils ont visité la Chambre, je les ramène chez eux 501 01:19:23,466 --> 01:19:25,718 et nous nous perdons de vue pour toujours. 502 01:19:27,924 --> 01:19:30,804 Un vœu ça ne peut pas s'accomplir instantanément. 503 01:19:32,091 --> 01:19:38,301 Et vous, vous n'avez jamais été tenté de profiter de cette fameuse chambre ? 504 01:19:43,091 --> 01:19:45,059 Je suis très bien comme cela. 505 01:20:37,507 --> 01:20:39,842 Professeur, un instant. 506 01:20:42,050 --> 01:20:45,344 Je voudrais revenir sur l'inspiration rémunérée. 507 01:20:47,841 --> 01:20:50,519 Supposons que j'entre dans la chambre 508 01:20:50,716 --> 01:20:55,101 et que je regagne notre ville oubliée du bon Dieu dans la peau d'un génie. 509 01:21:01,924 --> 01:21:06,676 Quoi alors? Celui qui écrit ne le fait que parce qu'il souffre, qu'il doute. 510 01:21:08,966 --> 01:21:13,019 Il ressent le besoin permanent de prouver, à soi et à l'entourage, 511 01:21:13,215 --> 01:21:14,970 qu'il n'est pas un zéro, qu'il vaut quelque chose. 512 01:21:17,674 --> 01:21:20,637 Mais si je sais, preuve par neuf, que je suis un génie ? 513 01:21:23,174 --> 01:21:25,141 Qu'est-ce qui m'inciterait à écrire dans ce cas ? 514 01:21:27,632 --> 01:21:29,221 Qu'en aurais-je à fiche ? 515 01:21:32,091 --> 01:21:35,302 D'une manière générale, je vous dirai, 516 01:21:35,591 --> 01:21:38,269 nous existons ici-bas pour... 517 01:21:38,466 --> 01:21:41,725 Soyez aimable, fichez-moi la paix... 518 01:21:43,674 --> 01:21:47,811 Laissez-moi faire un somme, je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. 519 01:21:49,050 --> 01:21:51,348 Vos complexes, gardez-les pour vous. 520 01:21:52,257 --> 01:21:57,342 Quoi qu'il en soit, toutes vos technologies... 521 01:22:00,799 --> 01:22:03,264 Vos hauts-fourneaux, vos engrenages... 522 01:22:05,382 --> 01:22:09,435 et tout le saint-frusquin, 523 01:22:09,674 --> 01:22:13,182 c'est pour travailler moins et bâfrer davantage. 524 01:22:14,924 --> 01:22:17,686 Des béquilles, des prothèses. 525 01:22:20,758 --> 01:22:24,431 Le genre humain n'est pas là pour ça, il est là pour créer... 526 01:22:27,008 --> 01:22:29,224 des œuvres d'art. 527 01:22:31,215 --> 01:22:36,430 Action désintéressée, à la différence de toutes les autres actions humaines. 528 01:22:38,799 --> 01:22:43,884 Les grandes illusions! Le mythe de la vérité absolue! 529 01:22:45,841 --> 01:22:48,306 Vous m'écoutez, Professeur ? 530 01:22:50,174 --> 01:22:52,722 De quel désintéressement parlez-vous ? 531 01:22:53,382 --> 01:22:57,341 Des hommes crèvent encore de faim. Vous tombez de la lune ? 532 01:23:07,174 --> 01:23:10,350 Et ce sont là nos aristocrates de l'intellect! 533 01:23:12,382 --> 01:23:15,393 Vous êtes incapable de penser dans l'abstrait. 534 01:23:17,091 --> 01:23:22,768 Tel que je vous vois, vous voulez m'enseigner le sens de la vie ? 535 01:23:26,257 --> 01:23:28,307 Et même le bien penser ? 536 01:23:29,424 --> 01:23:35,469 Échec garanti. Vous avez beau être Professeur, vous n'êtes qu'un ignare. 537 01:24:25,466 --> 01:24:29,804 Et ce fut le Grand séisme, 538 01:24:31,299 --> 01:24:34,559 et le Soleil s'obscurcit comme cilice, 539 01:24:35,633 --> 01:24:37,850 et se fit la Lune sang... 540 01:24:40,050 --> 01:24:43,344 Et les étoiles churent sur la Terre, 541 01:24:43,883 --> 01:24:47,841 ainsi le figuier secoué par le vent de tempête 542 01:24:48,050 --> 01:24:51,474 perd ses fruits encore verts. 543 01:24:52,549 --> 01:24:56,010 Et le ciel se roula comme un parchemin et disparut, 544 01:24:56,716 --> 01:25:03,305 et les montagnes, les îles se mirent en mouvement. 545 01:25:07,424 --> 01:25:12,059 Et les rois de la terre, les seigneurs, 546 01:25:13,132 --> 01:25:17,091 les riches, les capitaines, 547 01:25:17,382 --> 01:25:22,550 les puissants et les hommes francs, 548 01:25:23,382 --> 01:25:27,093 tous coururent se réfugier dans les cavernes, dans les gorges, 549 01:25:27,382 --> 01:25:31,519 disant aux rochers et aux pierres: roulez, ensevelissez-nous, 550 01:25:31,800 --> 01:25:35,592 dissimulez-nous à la face de celui qui siège sur le trône, 551 01:25:36,299 --> 01:25:38,551 et à l'ire de l'agneau, 552 01:25:39,341 --> 01:25:42,600 car voici venu le grand jour de sa colère, 553 01:25:43,674 --> 01:25:47,218 qui peut en réchapper ? 554 01:28:48,591 --> 01:28:50,559 En ce même jour deux hommes, 555 01:28:52,341 --> 01:28:53,763 deux d'entre eux... 556 01:28:56,050 --> 01:29:00,008 regagnaient un village distant d'une soixantaine de stades... 557 01:29:01,092 --> 01:29:02,431 qui avait nom... 558 01:29:03,800 --> 01:29:07,059 et ils s'entretenaient de tous ces événements. 559 01:29:07,758 --> 01:29:10,768 Et pendant qu'ils causaient ainsi et discutaient... 560 01:29:10,967 --> 01:29:14,925 il s'approcha d'eux, il marcha en leur compagnie, 561 01:29:15,675 --> 01:29:19,811 mais leurs yeux étaient bridés et ils ne le reconnurent pas. 562 01:29:21,299 --> 01:29:23,349 Alors il demanda: à quel propos... 563 01:29:26,092 --> 01:29:29,682 disputez-vous si vivement, pourquoi êtes-vous si tristes ? 564 01:29:30,424 --> 01:29:31,977 L'un deux nommé... 565 01:29:46,508 --> 01:29:47,681 Réveillé ? 566 01:29:54,132 --> 01:29:56,266 Vous parliez du sens... 567 01:29:57,842 --> 01:30:00,175 de notre... existence... 568 01:30:01,341 --> 01:30:03,309 du désintéressement de l'art... 569 01:30:07,132 --> 01:30:09,100 Disons, la musique. 570 01:30:15,466 --> 01:30:18,393 Elle qui procède le moins du réel, 571 01:30:19,216 --> 01:30:23,093 et si il y a un lien, il n'est pas idéel, il est mécanique. 572 01:30:23,299 --> 01:30:27,093 Un son sans signifiant, sans... sans associations mentales. 573 01:30:32,299 --> 01:30:37,847 Et ça ne l'empêche pas d'aller toucher miraculeusement au fin fond de l'âme. 574 01:30:41,508 --> 01:30:45,466 Qu'est-ce donc qui résonne en nous à ce qui n'est jamais qu'un bruit harmonisé 575 01:30:46,466 --> 01:30:50,603 qu'est-ce qui le transforme en une source de plaisir élevé, 576 01:30:50,800 --> 01:30:53,478 et nous fait communier dans ce plaisir, et nous bouleverse ? 577 01:30:55,216 --> 01:30:59,269 À quelle fin tout ceci ? Et surtout, qui en a besoin ? 578 01:31:02,508 --> 01:31:06,300 Vous me répondrez: personne, voilà, c'est comme ça. 579 01:31:06,675 --> 01:31:07,884 C'est désintéressé. 580 01:31:09,716 --> 01:31:10,926 Eh bien non. 581 01:31:12,842 --> 01:31:13,932 J'en doute. 582 01:31:16,508 --> 01:31:19,602 En dernier ressort et à bien y regarder, tout a un sens. 583 01:31:21,466 --> 01:31:25,057 Un sens et une cause. 584 01:31:54,341 --> 01:31:57,720 Enfin, pas par là tout de même ? 585 01:32:00,341 --> 01:32:04,394 Je regrette, si. Il n'y a pas d'autre voie. 586 01:32:20,299 --> 01:32:24,353 Ça manquerait d'éclairage, non, Professeur ? 587 01:32:28,633 --> 01:32:31,311 Ici je souhaiterais ne pas ouvrir la marche. 588 01:32:32,466 --> 01:32:35,228 Grand Serpent ne prend pas de risques inutiles. 589 01:32:37,216 --> 01:32:41,721 Je crois qu'il faut tirer au sort. Vous n'y voyez pas d'inconvénient ? 590 01:32:42,550 --> 01:32:45,644 Moi j'aurais préféré que l'un de vous soit volontaire. 591 01:32:48,341 --> 01:32:49,811 Vous avez des allumettes ? 592 01:32:58,299 --> 01:32:59,307 Merci. 593 01:33:11,883 --> 01:33:13,388 La longue est perdante. 594 01:33:16,925 --> 01:33:17,932 Tirez. 595 01:33:25,258 --> 01:33:28,767 La longue. Pas de chance cette fois. 596 01:33:44,174 --> 01:33:46,723 Lancez au moins votre boulon pour voir. 597 01:33:47,466 --> 01:33:49,185 Bien sûr, voilà. 598 01:34:27,050 --> 01:34:28,058 Un autre ? 599 01:34:37,466 --> 01:34:41,259 Bon... j'y vais. 600 01:36:28,592 --> 01:36:30,014 Dépêchez, Professeur ! 601 01:40:40,300 --> 01:40:47,222 Une porte... il y a une porte... 602 01:41:04,842 --> 01:41:09,262 Voilà! Vous ouvrez et vous entrez! 603 01:41:17,884 --> 01:41:21,178 C'est moi qui doit le faire? Ouvrir et entrer ? 604 01:41:21,967 --> 01:41:27,217 Le sort vous a désigné? Faites vite. On ne s'attarde pas dans ce passage. 605 01:41:32,133 --> 01:41:36,092 Qu'est-ce que vous fabriquez Là-bas ? Pas d'arme, en aucun cas! 606 01:41:37,092 --> 01:41:39,391 Vous allez à votre perte, et nous avec vous ! 607 01:41:39,926 --> 01:41:41,477 Rappelez-vous les tanks ! 608 01:41:42,717 --> 01:41:44,436 Jetez ça, je vous en conjure! 609 01:41:44,634 --> 01:41:46,684 Enfin, vous ne comprenez pas ? 610 01:41:48,175 --> 01:41:52,311 Si vous êtes en difficulté j'accours à la rescousse. Mais pas d'arme... 611 01:41:53,926 --> 01:42:00,550 Je vous en conjure! À la fin, sur qui voulez-vous tirer dans ce boyau ? 612 01:42:13,967 --> 01:42:16,266 Avancez, nous prenons du retard ! 613 01:42:20,550 --> 01:42:21,842 C'est plein d'eau ! 614 01:42:23,175 --> 01:42:25,854 Tenez-vous à la rampe et descendez. 615 01:43:12,384 --> 01:43:16,259 Vous ne bougez pas d'ici ! Attendez là-haut, devant la porte ! 616 01:43:30,967 --> 01:43:33,018 Vous, j'espère, vous n'avez pas de ça? 617 01:43:34,009 --> 01:43:36,687 - De ça ? - De pistolet, ou dans le genre. 618 01:43:37,133 --> 01:43:39,979 J'ai une ampoule, pour le cas où ça tournerait mal. 619 01:43:40,967 --> 01:43:45,269 - Une ampoule ? - Du cyanure, je l'ai là. 620 01:43:45,592 --> 01:43:48,686 Sainte Vierge, vous comptez laisser vos os dans la Zone ? 621 01:43:54,967 --> 01:43:57,598 Est-ce qu'on sait. À tout hasard. 622 01:44:25,133 --> 01:44:26,935 L'Écrivain! Arrière ! 623 01:44:27,300 --> 01:44:29,683 Revenez immédiatement, suicidaire! 624 01:44:29,884 --> 01:44:34,470 Je vous ai dit d'attendre à la porte! Restez-y! Et ne bougez plus ! 625 01:45:20,842 --> 01:45:22,477 Tout ça c'est votre tuyau. 626 01:45:22,676 --> 01:45:26,729 - Quoi, mon tuyau ? - Ce serait à vous d'y voir le premier 627 01:45:27,968 --> 01:45:30,978 Vous voyez bien ce que la frousse lui fait faire. 628 01:47:17,093 --> 01:47:20,020 Un test de plus. 629 01:47:22,843 --> 01:47:28,093 Des tests, des faits, la vérité en dernière instance. 630 01:47:30,009 --> 01:47:33,303 Les faits, ça n'existe pas, la chose est établie. Et surtout pas ici. 631 01:47:34,968 --> 01:47:39,637 Tout ceci n'est qu'une fumisterie montée par je ne sais quel idiot. 632 01:47:39,843 --> 01:47:41,893 Comment ne le voyez-vous pas ? 633 01:47:44,425 --> 01:47:47,519 Certes, et vous tenez absolument à savoir qui en est l'auteur. 634 01:47:49,926 --> 01:47:51,514 Non, pourquoi 7? 635 01:47:52,843 --> 01:47:55,095 Vos savoirs, qu'est-ce qu'ils nous procurent de bon ? 636 01:47:55,384 --> 01:47:59,520 Quelle conscience vont-ils remuer? La mienne ? 637 01:48:00,676 --> 01:48:04,184 Je n'en ai pas. Je n'ai qu'un paquet de nerfs. 638 01:48:05,009 --> 01:48:07,936 Une crapule m'injurie, je souffre. 639 01:48:08,843 --> 01:48:11,557 Une autre me félicite, je souffre encore. 640 01:48:12,300 --> 01:48:17,301 Tu y vas cœur et âme? Ils te boufferont l'un et l'autre. 641 01:48:19,509 --> 01:48:22,603 Tu te sors les tripes avec la merde dedans? Les boufferont tout pareil. 642 01:48:23,759 --> 01:48:26,224 Ils sont analphabètes, du premier au dernier. 643 01:48:28,175 --> 01:48:31,021 Ils sont atteints du syndrome de jouissance. 644 01:48:32,175 --> 01:48:36,597 Et tu ne vois qu'eux, des journalistes, 645 01:48:36,801 --> 01:48:41,850 des rédacteurs, des critiques, des nanas qui tournent autour de toi. 646 01:48:42,676 --> 01:48:45,603 Comme la mouche du coche: le topo, le topo par ici ! 647 01:48:49,093 --> 01:48:54,639 Crénom de Dieu, comment puis-je me dire écrivain si je hais l'écriture ? 648 01:48:56,759 --> 01:49:00,812 Si elle m'est souffrance, occupation morbide, honteuse ? 649 01:49:01,009 --> 01:49:03,391 Du genre hémorroide qu'on presse entre les doigts. 650 01:49:06,884 --> 01:49:10,428 J'ai longtemps cru que mes livres aidaient à vivre quelques lecteurs. 651 01:49:10,884 --> 01:49:12,603 Guiche'. Qui a besoin de moi '.! 652 01:49:13,509 --> 01:49:17,977 48 heures après ma mort ils vont se mettre à bouffer quelqu'un d'autre. 653 01:49:21,509 --> 01:49:25,432 Moi qui pensais pouvoir les changer, ce sont eux qui m'ont changé! 654 01:49:25,926 --> 01:49:28,474 À leur image et ressemblance. 655 01:49:33,634 --> 01:49:38,220 Autrefois le futur était le simple prolongement du présent. 656 01:49:38,509 --> 01:49:42,183 Et tous les changements miroitaient au loin, quelque part derrière l'horizon. 657 01:49:43,093 --> 01:49:46,020 Maintenant le futur s'est confondu avec le présent. 658 01:49:53,676 --> 01:49:55,928 Vous croyez qu'ils s'y sont préparés ? 659 01:49:56,801 --> 01:50:01,056 Eux qui ne veulent rien savoir! Qui ne pensent qu'à bâfrer! 660 01:50:15,676 --> 01:50:17,264 Dites, vous avez un sacré pot ! 661 01:50:18,426 --> 01:50:23,177 Mon Dieu, après ça... après ça vous allez vivre centenaire. 662 01:50:37,259 --> 01:50:41,217 Éternellement, tant que vous y êtes ? 663 01:50:44,467 --> 01:50:46,020 Comme le Juif errant. 664 01:51:26,593 --> 01:51:30,350 Je dois croire que vous êtes un homme d'exception... 665 01:51:30,551 --> 01:51:32,352 Je n'en doutais guère d'ailleurs. 666 01:51:33,093 --> 01:51:36,969 Quand je pense à l'épreuve que vous venez d'endurer... 667 01:51:38,384 --> 01:51:41,727 Ce tuyau est un endroit infernal ! Le plus terrifiant de la Zone! 668 01:51:41,926 --> 01:51:44,853 Nous l'appelons «la moulinette», mais c'est infiniment pire! 669 01:51:45,259 --> 01:51:47,097 Si vous saviez combien d'audacieux y ont laissé leur vie... 670 01:51:52,259 --> 01:51:55,554 Le frère de Porc-épic y est resté. 671 01:51:59,051 --> 01:52:01,184 Un garçon d'une finesse, bourré de talent... 672 01:52:03,885 --> 01:52:05,270 Écoutez plutôt. 673 01:52:07,301 --> 01:52:11,437 Voici que l'été est passé, Autant dire un mirage. 674 01:52:12,593 --> 01:52:16,729 Au soleil il fait bon, Mais on en voudrait davantage. 675 01:52:17,801 --> 01:52:19,851 Tout ce qui devait arriver, 676 01:52:20,551 --> 01:52:24,806 Comme une feuille échancrée Est tombé sur ma page, 677 01:52:25,885 --> 01:52:27,935 Mais j'en voudrais davantage. 678 01:52:29,010 --> 01:52:33,311 Ni le mal, ni le bien, Rien ne s'est perdu en vain, 679 01:52:34,301 --> 01:52:38,686 Tout a fait flamme claire et sage, Mais j'en voudrais davantage. 680 01:52:39,676 --> 01:52:44,227 La vie m'a accueilli sous son aile, Pour me garder et me sauver. 681 01:52:45,051 --> 01:52:49,269 Et c'est vrai que j'ai évité le naufrage, Mais j'en voudrais davantage. 682 01:52:50,426 --> 01:52:54,930 Pas de feuilles brûlées, Pas de branches brisées, 683 01:52:55,885 --> 01:53:00,886 Un jour propre comme le vitrage, Mais j'en voudrais davantage. 684 01:53:03,093 --> 01:53:05,771 Pas mal, hein? Le poème est de lui. 685 01:53:05,968 --> 01:53:09,558 Mais tu as fini de t'agiter? De tourner en rond ? 686 01:53:10,134 --> 01:53:12,184 - Mais non, je... - La danse de saint Guy, ma parole! 687 01:53:12,384 --> 01:53:17,385 C'est la joie... C'est si rare qu'on amène tout le monde à bon port! 688 01:53:17,593 --> 01:53:21,646 Vous avez été parfaits... Vous êtes des hommes de cœur, des gens honnêtes. 689 01:53:21,843 --> 01:53:23,229 J'en suis fier, mon intuition ne m'a pas trompé. 690 01:53:23,426 --> 01:53:26,769 Vous l'entendez? Une grande réussite: il n'y a pas eu de mort... 691 01:53:27,593 --> 01:53:31,646 Notre bonne fortune! La Zone! Je suis un type merveilleux! 692 01:53:32,010 --> 01:53:34,771 Tu crois que je n'ai pas vu tes deux pailles longues ? 693 01:53:34,968 --> 01:53:37,551 - Non, non, vous ne saisissez pas... - Pour sûr, un demeuré comme moi! 694 01:53:37,760 --> 01:53:41,718 Je vous demande pardon, Professeur, je ne voudrais pas paraître méchant, 695 01:53:41,926 --> 01:53:43,976 mais cet individu vous a à la bonne, c'est manifeste. 696 01:53:44,176 --> 01:53:45,432 Allons, allons... 697 01:53:46,093 --> 01:53:49,435 Et moi, créature de qualité inférieure, il m'a réservé pour le tuyau ! 698 01:53:50,426 --> 01:53:52,725 Une moulinette! Vous appréciez le mot? 699 01:53:53,968 --> 01:53:56,101 Mais qui t'a donné le droit de décider 700 01:53:56,301 --> 01:53:58,802 qui doit vivre et qui passe à la moulinette ? 701 01:53:59,010 --> 01:54:01,060 Vous avez tiré à la courte paille! 702 01:54:01,259 --> 01:54:05,478 Qu'est-ce que j'ai tiré ? Une des deux longues pailles ? 703 01:54:06,134 --> 01:54:07,889 Les allumettes c'est rien. 704 01:54:08,217 --> 01:54:11,180 La Zone vous a accepté bien avant, au premier boulon. 705 01:54:11,384 --> 01:54:15,390 Le signal était clair: si quelqu'un pouvait passer indemne, c'était vous. 706 01:54:16,010 --> 01:54:17,017 Les autres n'avaient plus qu'à suivre! 707 01:54:17,217 --> 01:54:18,225 Un peu fort, vous ne trouvez pas ? 708 01:54:19,384 --> 01:54:24,055 Vous ne pouvez pas savoir comme c'est terrible de se tromper. 709 01:54:25,134 --> 01:54:27,184 Il faut pourtant que quelqu'un aille le premier. 710 01:54:27,760 --> 01:54:31,102 Oui! Non, ce n'est pas la clinique. 711 01:54:32,968 --> 01:54:36,725 C'est ce que je dis, quelqu'un doit aller le premier! 712 01:54:43,718 --> 01:54:44,725 N'y touchez pas! 713 01:55:06,634 --> 01:55:08,851 Le laboratoire Nr. 9, s'il vous plaît. 714 01:55:10,176 --> 01:55:11,563 Une minute. 715 01:55:18,176 --> 01:55:20,855 - Je vous écoute. - J'espère que je ne dérange personne? 716 01:55:21,468 --> 01:55:25,426 - Au but, je te prie. - Juste deux mots. 717 01:55:25,801 --> 01:55:28,384 Ce que vous avez caché je l'ai trouvé. 718 01:55:28,593 --> 01:55:34,186 Le vieux bâtiment, bunker Nr. 4. Tu m'entends ? 719 01:55:34,384 --> 01:55:36,802 D'alerte immédiatement la Sûreté. 720 01:55:37,010 --> 01:55:42,354 Alerte qui tu veux, dénonce-moi, 721 01:55:42,551 --> 01:55:46,688 Mets-moi à dos tous mes collaborateurs - trop tard ! 722 01:55:46,926 --> 01:55:52,520 Je me trouve à deux pas de l'endroit que tu sais. 723 01:55:53,343 --> 01:55:55,974 Saisis-tu que ta carrière scientifique s'achève là si tu fais ça ? 724 01:55:56,176 --> 01:55:57,266 Eh bien? Réjouis-toi ! 725 01:55:57,509 --> 01:56:00,686 Tu comprends ce que tu déclenches, si tu oses le faire ? 726 01:56:02,968 --> 01:56:04,307 Encore des menaces ? 727 01:56:06,718 --> 01:56:12,063 J'ai passé ma vie à avoir peur. De tout, même de toi. 728 01:56:12,843 --> 01:56:15,770 Et là, pas ça de peur. Je t'assure. 729 01:56:16,426 --> 01:56:19,353 Bon Dieu, mais qui es-tu ? Pas même un Hérostrate. 730 01:56:20,052 --> 01:56:22,979 La vie dont tu parles, tu l'as passée à essayer de me faire des crasses. 731 01:56:23,176 --> 01:56:25,855 Pourquoi? Parce qu'il y a 20 ans j'ai couché avec ta femme. 732 01:56:27,010 --> 01:56:30,802 Alors là tu exultes, tu tiens enfin ta vengeance. 733 01:56:31,259 --> 01:56:35,562 Très bien, va. Va le faire ton... Tu m'écœures, tiens. 734 01:56:36,635 --> 01:56:38,435 Essaie seulement de raccrocher! 735 01:56:40,217 --> 01:56:43,228 La prison n'est pas le pire de ce que tu te prépares. 736 01:56:43,760 --> 01:56:46,687 Le pire, c'est que tu ne pourras jamais te pardonner cet acte. 737 01:56:46,885 --> 01:56:51,352 Je te vois d'ici, dans le coin de la tinette, étranglé par tes bretelles. 738 01:56:54,509 --> 01:56:58,054 Qu'avez-vous en tête, Professeur ? 739 01:56:59,301 --> 01:57:04,054 Pensez à ce qui va se passer quand tout le monde voudra voir la chambre. 740 01:57:05,801 --> 01:57:08,728 La marée humaine qui va déferler. 741 01:57:09,718 --> 01:57:13,594 Ce n'est qu'une question de temps. Si ce n'est pas 742 01:57:13,885 --> 01:57:17,262 aujourd'hui, ce sera demain. Des centaines, des milliers de fous. 743 01:57:17,468 --> 01:57:22,268 Tous les empereurs, grands inquisiteurs et führers inaccomplis, 744 01:57:22,635 --> 01:57:26,261 ces bienfaiteurs du genre humain! 745 01:57:26,927 --> 01:57:31,430 Et pour quoi? Ni pour l'argent ni pour l'inspiration - pour changer le monde! 746 01:57:31,635 --> 01:57:33,472 Ceux-là je ne les prends jamais. Est-ce que je ne comprends pas ? 747 01:57:33,676 --> 01:57:36,438 Que pouvez-vous comprendre ! 748 01:57:37,426 --> 01:57:39,643 Comme si vous étiez le seul stalker, le seul passeur au monde. 749 01:57:40,259 --> 01:57:42,227 Que savez-vous, tous les stalkers, des gens que vous guidez ? 750 01:57:42,426 --> 01:57:46,219 De ce qu'ils apportent avec eux, de ce qu'ils emportent? 751 01:57:46,885 --> 01:57:49,730 En attendant le nombre des crimes immotivés atteint des sommets. 752 01:57:49,927 --> 01:57:51,515 Ça ne serait pas votre besogne des fois ? 753 01:57:51,718 --> 01:57:56,803 Et les putschs militaires, les mafias au gouvernement, 754 01:57:57,010 --> 01:57:58,645 ce ne seraient pas vos clients ? 755 01:57:59,176 --> 01:58:03,348 Et les lasers, les bactéries, 756 01:58:03,551 --> 01:58:07,937 toute cette saleté qui attend son heure au fond des chambres fortes? 757 01:58:08,134 --> 01:58:10,896 Arrêtez! Je ne veux plus entendre votre logorrhée sociologique. 758 01:58:11,259 --> 01:58:13,309 Est-il possible que vous prêtiez foi à ces contes de la mère-grand ? 759 01:58:13,510 --> 01:58:18,097 Aux contes roses, non. Aux contes à faire peur - et comment! 760 01:58:18,384 --> 01:58:20,103 Allons donc ! 761 01:58:20,468 --> 01:58:25,387 Un homme ne peut pas concevoir une haine, un amour pareils... 762 01:58:26,384 --> 01:58:29,347 adressés à tout le genre humain... 763 01:58:30,551 --> 01:58:33,811 L'argent, oui, les femmes, la vengeance, 764 01:58:34,259 --> 01:58:37,804 le chef qu'on verrait avec plaisir se casser la pipe, ça se comprend encore... 765 01:58:38,676 --> 01:58:41,687 Mais le pouvoir sur le monde! Mais la société équitable! 766 01:58:41,885 --> 01:58:43,686 Le Règne des Cieux sur la terre! 767 01:58:44,259 --> 01:58:49,178 Ce n'est plus un vœu, c'est une idéologie, une action, une conception. 768 01:58:50,676 --> 01:58:54,730 La compassion qui n'est qu'instinctive est incapable de se réaliser. 769 01:58:55,968 --> 01:58:58,813 Idem de tout vœu instinctif ordinaire. 770 01:58:59,259 --> 01:59:03,313 Peut-on être heureux au prix du malheur des autres ? 771 01:59:04,551 --> 01:59:06,436 Je vois fort bien 772 01:59:06,635 --> 01:59:11,387 que votre projet consiste à détruire l'humanité à gros coups de bienfaits. 773 01:59:12,802 --> 01:59:16,855 Mais je n'ai aucune inquiétude, ni à votre sujet, ni à mon sujet, 774 01:59:17,052 --> 01:59:19,350 et moins encore au sujet de l'humanité. 775 01:59:20,718 --> 01:59:23,100 Parce que votre projet est mort-né. 776 01:59:24,343 --> 01:59:28,053 Au mieux vous décrocherez votre Nobel. 777 01:59:29,468 --> 01:59:34,813 Plus probablement vous récolterez quelque chose de très désagréable, 778 01:59:35,010 --> 01:59:39,063 ce qui semble vous avoir complètement échappé. Comme au téléphone... 779 01:59:41,094 --> 01:59:45,312 On rêve d'une chose, on en obtient une autre, très différente. 780 01:59:47,510 --> 01:59:48,636 Où êtes-vous parti ? 781 02:00:03,426 --> 02:00:07,017 Le téléphone... Le courant... 782 02:00:10,968 --> 02:00:13,730 Oh-oh, un excellent somnifère. 783 02:00:14,593 --> 02:00:18,054 Je sais qu'on ne le fait plus. D'où peut bien provenir pareille quantité? 784 02:00:22,677 --> 02:00:24,312 Si on allait par là ? 785 02:00:25,635 --> 02:00:29,937 La nuit n'est pas loin, on n'y verra plus pour revenir. 786 02:00:37,176 --> 02:00:40,886 Soit dit en passant, je ne suis pas dupe 787 02:00:41,094 --> 02:00:45,395 de vos récitations, de vos marches en rond. Simple stratagème 788 02:00:45,593 --> 02:00:48,095 que vous croyez avoir trouvé pour mieux vous excuser. 789 02:00:48,385 --> 02:00:54,346 Je vous comprends. Une enfance difficile, le milieu... 790 02:00:55,843 --> 02:01:02,219 Mais ne vous faites pas d'illusions, je ne vous pardonnerai pas. 791 02:01:03,218 --> 02:01:05,435 Ah non, ne remettez pas ça. 792 02:01:58,094 --> 02:02:01,269 Professeur, voulez-vous approcher. 793 02:02:34,969 --> 02:02:38,428 Une petite minute. Surtout pas de presse. 794 02:02:38,802 --> 02:02:40,852 Mais je ne me dépêche nullement. 795 02:03:31,677 --> 02:03:33,727 Je sais que vous allez vous fâcher. 796 02:03:36,885 --> 02:03:38,935 Je dois pourtant vous le dire... 797 02:03:45,969 --> 02:03:50,638 Nous sommes, vous et moi...sur le seuil... 798 02:03:58,468 --> 02:04:03,303 Voici venu l'instant le plus important de votre vie. 799 02:04:06,844 --> 02:04:08,348 Vous devez savoir que... 800 02:04:10,218 --> 02:04:15,184 qu'ici même va s'accomplir votre vœu le plus cher. 801 02:04:17,135 --> 02:04:22,682 Le plus sincère! Celui qui vous a coûté le plus! 802 02:04:51,969 --> 02:04:53,639 Vous n'avez pas besoin de parler. 803 02:04:57,427 --> 02:04:58,600 Vous devez seulement... 804 02:05:01,260 --> 02:05:06,143 vous concentrer et tâcher de vous remémorer votre chemin de vie. 805 02:05:09,427 --> 02:05:14,476 Quand on pense à son passé, on devient meilleur. 806 02:05:15,844 --> 02:05:16,970 Mais le principal... 807 02:05:51,176 --> 02:05:52,184 Le principal... 808 02:05:57,427 --> 02:05:58,434 Y croire ! 809 02:06:08,510 --> 02:06:09,767 Alors on y va. 810 02:06:15,969 --> 02:06:17,177 Qui veut commencer ? 811 02:06:22,844 --> 02:06:23,934 Vous, non ? 812 02:06:26,135 --> 02:06:28,980 Moi? Mais pas du tout. 813 02:06:30,218 --> 02:06:34,604 Je vous comprends, ce n'est pas aussi simple qu'il paraît. Ça va passer. 814 02:06:36,552 --> 02:06:37,725 Voilà qui m'étonnerait... 815 02:06:39,510 --> 02:06:41,229 Ça va passer. 816 02:06:43,052 --> 02:06:46,430 Si je me mets à me remémorer ma vie, 817 02:06:48,176 --> 02:06:50,062 il y a peu de chances que je devienne meilleur. 818 02:06:52,011 --> 02:06:56,762 Et puis, tu ne sens pas comme tout ceci est infamant ? 819 02:07:14,677 --> 02:07:19,678 S'humilier, battre sa coulpe, prier? 820 02:07:20,760 --> 02:07:23,095 Qu'y a-t-il de mal dans la prière ? 821 02:07:25,176 --> 02:07:27,226 C'est votre orgueil qui parle ainsi. 822 02:07:29,011 --> 02:07:34,012 Ne vous irritez pas. Vous n'êtes pas prêt, rien de plus. Ça arrive souvent. 823 02:07:36,885 --> 02:07:38,307 Peut-être vous alors? 824 02:07:46,885 --> 02:07:47,893 Moi. 825 02:07:59,011 --> 02:08:04,095 Nous avons sous les yeux la dernière invention du professeur Professeur. 826 02:08:05,094 --> 02:08:09,052 L'appareil à sonder les âmes! L'animomètre! 827 02:08:09,719 --> 02:08:11,389 En réalité une simple bombe. 828 02:08:12,552 --> 02:08:13,559 Quoi ? 829 02:08:15,760 --> 02:08:16,887 Il plaisante. 830 02:08:17,760 --> 02:08:22,679 Non. Une bombe. Vingt kilotonnes. 831 02:08:24,385 --> 02:08:25,476 Pour quoi faire ? 832 02:08:36,343 --> 02:08:40,053 Nous l'avons bricolée avec des amis. 833 02:08:42,177 --> 02:08:46,053 D'anciens collègues. 834 02:08:50,260 --> 02:08:53,935 Ce lieu n'apportera jamais le bonheur à personne. 835 02:08:58,302 --> 02:09:02,723 Et s'il tombe entre de vilaines mains... 836 02:09:05,427 --> 02:09:07,477 À vrai dire je ne sais plus qu'en penser. 837 02:09:09,760 --> 02:09:11,479 À l'époque nous avions fini par convenir... 838 02:09:14,302 --> 02:09:16,850 que tout compte fait, il ne fallait pas détruire la Zone. 839 02:09:18,469 --> 02:09:24,229 Même dans l'hypothèse du miracle elle reste partie de la nature, 840 02:09:24,886 --> 02:09:27,351 et par conséquent, porteuse d'espoir, en un certain sens. 841 02:09:29,552 --> 02:09:33,854 Ils avaient caché cette mine, moi je l'ai trouvée. 842 02:09:34,177 --> 02:09:36,643 Le vieux bâtiment, bunker Nr. 4. 843 02:09:42,218 --> 02:09:45,597 Je crois qu'il y a nécessairement un grand principe à respecter... 844 02:09:47,260 --> 02:09:49,762 ne jamais rien accomplir d'irréversible. 845 02:09:50,218 --> 02:09:52,268 Je comprends tout, je ne suis pas un maniaque. 846 02:09:56,802 --> 02:10:02,100 Mais tant que ce chancre est là, accessible à la première crapule, 847 02:10:05,052 --> 02:10:06,438 Je ne pourrai pas dormir, je n'aurai pas la paix. 848 02:10:14,719 --> 02:10:18,143 À moins que, sait-on jamais, un dernier réflexe sacré ne s'interpose? 849 02:10:23,969 --> 02:10:26,730 Mon pauvre, voilà bien un problème. 850 02:10:50,635 --> 02:10:51,643 Donnez-moi ça ! 851 02:11:06,886 --> 02:11:07,893 Rendez-le moi ! 852 02:11:13,302 --> 02:11:15,352 Vous, un intellectuel ! 853 02:11:22,927 --> 02:11:26,103 - Que faites-vous? Non ! - Toi, la petite gouape hypocrite... 854 02:11:28,302 --> 02:11:32,521 Pourquoi? Pourquoi... me frappez-vous? 855 02:11:33,594 --> 02:11:37,813 Vous ne voyez pas qu'il veut tuer votre espérance ? 856 02:12:00,886 --> 02:12:04,228 Que reste-t-il encore aux hommes ici-bas ? 857 02:12:05,302 --> 02:12:09,937 L'unique endroit... où on peut venir 858 02:12:10,344 --> 02:12:12,228 quand on n'espère plus rien. 859 02:12:15,011 --> 02:12:16,480 Vous êtes bien venu, vous ! 860 02:12:17,636 --> 02:12:20,516 Qui vous autorise à tuer l'espérance ? 861 02:12:20,761 --> 02:12:22,811 Mais tu la fermes ? 862 02:12:25,260 --> 02:12:27,477 Je te perce à jour! 863 02:12:28,886 --> 02:12:30,936 Les hommes? Voilà bien ton dernier souci ! 864 02:12:32,218 --> 02:12:37,813 L'argent, oui. Tu fais ton beurre sur notre... notre grande pitié. 865 02:12:38,011 --> 02:12:39,516 Et puis non, il ne s'agit même pas d'argent. 866 02:12:39,719 --> 02:12:42,813 Il s'agit que tu jouis de ta puissance, toi, le tsar, le dieu. 867 02:12:43,469 --> 02:12:47,261 Petite gouape hypocrite, tu décides qui doit vivre, qui doit mourir. 868 02:12:48,094 --> 02:12:50,227 Et par-dessus le marché il s'offre le luxe du choix! 869 02:12:51,802 --> 02:12:56,058 Maintenant je comprends pourquoi le stalker n'entre pas dans la chambre. 870 02:12:56,344 --> 02:13:01,511 Pardi, l'ivresse du pouvoir, du mystère, de l'autorité à bon compte ! 871 02:13:01,802 --> 02:13:03,391 De quels vœux parlez-vous ! 872 02:13:03,761 --> 02:13:07,056 C'est faux! Vous... vous êtes dans l'erreur. 873 02:13:12,385 --> 02:13:14,353 Un stalker ne peut pas pénétrer dans la Chambre. 874 02:13:15,094 --> 02:13:19,053 Plus encore, il ne peut pas entrer dans la Zone dans un but mercantile. 875 02:13:19,761 --> 02:13:21,479 Rappelez-vous Porc-épic ! 876 02:13:24,552 --> 02:13:26,602 Oui, une gouape, vous avez raison... 877 02:13:26,802 --> 02:13:29,896 Je n'ai rien fait d'utile dans ce monde et je suis incapable de rien faire. 878 02:13:32,427 --> 02:13:34,561 Même ma femme, qu'est-ce que j'ai pu lui donner ? 879 02:13:35,928 --> 02:13:40,562 Et je ne peux pas avoir d'amis. Mais laissez-moi ce qui m'appartient! 880 02:13:40,761 --> 02:13:44,387 On m'a déjà tout pris, Là-bas, de l'autre côté des barbelés. 881 02:13:48,594 --> 02:13:53,513 Tout ce qui me reste est ici. Vous comprenez? Ici! Dans la Zone! 882 02:13:55,469 --> 02:13:59,937 Mon bonheur, ma liberté, ma dignité - ici! 883 02:14:02,385 --> 02:14:05,479 Qui est-ce que je guide? Des comme moi, des malheureux qui souffrent. 884 02:14:05,969 --> 02:14:09,809 Qui n'ont plus rien à espérer. 885 02:14:11,177 --> 02:14:13,227 Moi je peux les soulager! 886 02:14:13,594 --> 02:14:17,102 Personne ne le peut, moi, la petite gouape, je peux. 887 02:14:19,844 --> 02:14:22,475 J'en pleurerais de bonheur, de savoir que je peux les aider. 888 02:14:23,844 --> 02:14:25,978 C'est tout! Je ne demande rien d'autre. 889 02:14:48,677 --> 02:14:50,515 Je ne sais pas. Il se peut. 890 02:14:51,594 --> 02:14:53,763 N'empêche que... tu m'excuses, mais... 891 02:14:55,260 --> 02:14:56,766 L'innocent du village, voilà qui tu es! 892 02:14:59,427 --> 02:15:02,272 Tu n'as pas la moindre idée de ce qui se passe ici en réalité. 893 02:15:06,385 --> 02:15:09,348 À ton avis, pourquoi ton Porc-épic s'est pendu ? 894 02:15:09,928 --> 02:15:13,103 Il est entré dans la Zone avec un projet mercantile. 895 02:15:13,302 --> 02:15:16,396 Il a laissé périr son frère dans la moulinette pour se faire de l'argent. 896 02:15:16,594 --> 02:15:19,688 Je vois. Mais pourquoi se pendre ? 897 02:15:20,594 --> 02:15:24,470 Son frère, pourquoi n'est-il pas retourné le chercher après coup ? 898 02:15:25,302 --> 02:15:27,352 Quoi, pas le moindre remords ? 899 02:15:27,969 --> 02:15:32,271 Il voulait... Non, je ne sais pas. Sept jours après il s'est pendu. 900 02:15:32,511 --> 02:15:35,225 Évidemment, quand il a compris que ce n'étaient pas de simples désirs 901 02:15:35,803 --> 02:15:38,564 qu'il fallait souhaiter voir s'accomplir, mais son vœu secret le plus cher. 902 02:15:46,928 --> 02:15:49,226 Quant à ce que tu vas clamer sur tous les toits... 903 02:15:57,594 --> 02:16:00,770 Ne s'accomplira ici que ce qui correspond à ta nature profonde, 904 02:16:00,969 --> 02:16:03,814 un aspect de ton moi dont tu n'as aucune idée. 905 02:16:04,011 --> 02:16:07,353 Mais qui es en toi et qui te gouverne toute ta vie durant. 906 02:16:08,969 --> 02:16:11,268 Oui, Chausses de Cuir, tu n'as rien compris. 907 02:16:11,552 --> 02:16:13,602 Ce n'est pas à la cupidité que Porc-épic a cédé. 908 02:16:13,803 --> 02:16:16,979 Je suis sûr qu'il est revenu dans le cloaque implorer la grâce de son frère 909 02:16:17,552 --> 02:16:22,471 au lieu de quoi, il a reçu un compte en banque, et c'est logique. 910 02:16:23,469 --> 02:16:26,100 Parce que lorsqu'on est Porc-épic on a le salaire correspondant. 911 02:16:27,095 --> 02:16:31,313 Ses remords, ses souffrances morales - de la foutaise tout ça. 912 02:16:32,053 --> 02:16:34,185 Il l'a compris et il s'est pendu. 913 02:16:39,095 --> 02:16:41,062 Je n'irai pas dans ta chambre. 914 02:16:42,969 --> 02:16:47,390 Je ne veux pas déverser mes ordures sur le pas de ma porte. 915 02:16:48,260 --> 02:16:49,552 Ni même sur le pas de la tienne. 916 02:16:50,636 --> 02:16:52,853 Et faire ensuite comme Porc-épic, me passer la corde au cou. 917 02:16:54,344 --> 02:16:59,179 Je préfère sombrer paisiblement dans l'alcool, chez moi, sans esclandre. 918 02:17:01,803 --> 02:17:06,887 Oui, Grand Serpent, tu connais bien mal les hommes 919 02:17:07,636 --> 02:17:10,018 si tu prends des gens comme moi dans la Zone. 920 02:17:18,135 --> 02:17:19,392 Et puis... 921 02:17:21,344 --> 02:17:25,302 D'où sais-tu que le prodige en question n'est pas un bobard ? 922 02:17:27,011 --> 02:17:31,645 Qui vous a dit qu'en ce lieu vos désirs s'accomplissent ? 923 02:17:34,095 --> 02:17:38,598 Avez-vous vu un seul type dont les désirs se sont réalisés ? 924 02:17:39,928 --> 02:17:41,479 Porc-épic, peut-être ? 925 02:17:46,594 --> 02:17:51,346 Et d'une façon générale, qui vous a parlé de la Zone, 926 02:17:51,552 --> 02:17:54,729 de Porc-épic, de la chambre ? 927 02:17:56,594 --> 02:17:57,270 Lui. 928 02:19:02,761 --> 02:19:04,978 Dans ce cas, je renonce à comprendre. 929 02:19:06,636 --> 02:19:08,769 À quoi bon venir ici ? 930 02:20:32,511 --> 02:20:33,602 Quelle paix... 931 02:20:35,636 --> 02:20:36,643 Vous entendez ? 932 02:20:42,469 --> 02:20:45,645 Non, c'est vrai, tout envoyer balader... 933 02:20:47,344 --> 02:20:51,730 prendre ma femme, mon Ouistiti, et s'installer ici. 934 02:20:55,594 --> 02:20:56,602 Pour toujours. 935 02:20:59,427 --> 02:21:03,813 Il n'y a personne. Personne pour leur faire des misères. 936 02:25:18,970 --> 02:25:20,225 De retour. 937 02:25:26,595 --> 02:25:28,479 Et ça c'est quoi ? 938 02:25:30,095 --> 02:25:33,685 Il s'est collé à moi. Je n'allais pas le chasser ? 939 02:25:51,761 --> 02:25:56,597 Eh bien, on rentre? Ouistiti m'attend. 940 02:26:01,053 --> 02:26:02,061 On y va? 941 02:26:16,761 --> 02:26:18,978 Si quelqu'un veut de ce chien... 942 02:26:22,053 --> 02:26:24,471 J'en ai cinq comme lui chez moi. 943 02:26:34,636 --> 02:26:37,267 Dois-je comprendre que vous aimez les chiens ? 944 02:26:37,928 --> 02:26:38,971 Oui. pourquoi? 945 02:26:39,428 --> 02:26:40,768 C'est bien. 946 02:26:46,636 --> 02:26:48,936 Bon, il faut y aller. 947 02:29:51,511 --> 02:29:53,561 Si vous saviez comme je suis fatigué! 948 02:29:55,595 --> 02:29:57,313 Il n'y a que le bon Dieu pour le savoir... 949 02:29:59,428 --> 02:30:03,814 Et ils se disent intellectuels, tous ces écrivains, tous ces savants... 950 02:30:04,012 --> 02:30:05,019 Calme-toi, allons. 951 02:30:06,178 --> 02:30:07,897 Ils ne croient à rien de rien... 952 02:30:08,887 --> 02:30:15,809 Leur organe de la foi s'est atrophié, la fonction n'est plus sollicitée. 953 02:30:17,762 --> 02:30:21,104 Cesse. Viens ici. Allonge-toi. Il ne faut pas... 954 02:30:21,803 --> 02:30:26,059 C'est trop humide ici... Tu ne peux pas rester ici... 955 02:30:29,970 --> 02:30:30,728 Ôte ça. 956 02:31:42,887 --> 02:31:44,605 Mon Dieu, d'où viennent-ils... 957 02:31:45,012 --> 02:31:48,354 Calme-toi, ce n'est pas de leur faute. 958 02:31:49,303 --> 02:31:51,555 Au lieu de les plaindre tu te fâches. 959 02:31:52,178 --> 02:31:54,596 Tu les as vus ? Ils ont les yeux vides. 960 02:32:07,386 --> 02:32:10,231 Ils ne pensent qu'à une chose, se faire valoir, 961 02:32:10,762 --> 02:32:13,523 se vendre au meilleur prix! 962 02:32:13,804 --> 02:32:16,434 Se faire payer le moindre mouvement de l'âme, si seulement ils en ont une! 963 02:32:19,720 --> 02:32:24,105 Ils savent qu'ils ne sont pas nés pour des prunes, qu'ils sont « élus ». 964 02:32:27,012 --> 02:32:28,683 Parce que, n'est-ce pas, la vie n'est donnée qu'une fois. 965 02:32:31,054 --> 02:32:33,898 Des comme ça peuvent-ils croire à quelque chose ? 966 02:32:35,345 --> 02:32:37,893 Tu t'énerves, arrête. 967 02:32:39,303 --> 02:32:42,931 Essaie de trouver le sommeil, oui? Dors. 968 02:32:47,054 --> 02:32:52,731 Et personne n'y croit. Pas rien que ces deux-là. Personne! 969 02:32:53,887 --> 02:32:55,522 Qui vais-je pouvoir conduire maintenant? 970 02:32:59,887 --> 02:33:00,978 Seigneur... 971 02:33:02,303 --> 02:33:03,595 Le plus effrayant... 972 02:33:06,387 --> 02:33:08,354 c'est que personne n'en a besoin. 973 02:33:08,553 --> 02:33:12,607 Personne n'a besoin de la Chambre. Tous mes efforts ne servent à rien ! 974 02:33:13,637 --> 02:33:16,813 Pourquoi te mettre dans cet état? Il ne faut pas. 975 02:33:23,470 --> 02:33:25,555 Je n'y mets plus le pied, avec personne. 976 02:33:27,720 --> 02:33:32,306 Tu veux, j'y vais avec toi ? 977 02:33:33,845 --> 02:33:34,853 Toi ta 978 02:33:35,637 --> 02:33:38,137 Tu crois que je n'ai rien à demander, moi ? 979 02:33:42,970 --> 02:33:43,847 Non... 980 02:33:48,136 --> 02:33:49,428 Ce n'est pas possible. 981 02:33:49,804 --> 02:33:50,811 Pourquoi ? 982 02:33:53,804 --> 02:33:54,811 Non, non. 983 02:34:00,136 --> 02:34:03,846 Imagine un instant que toi aussi, ça ne réussisse pas ? 984 02:34:40,054 --> 02:34:43,147 Vous savez bien que maman était très montée contre lui. 985 02:34:45,345 --> 02:34:49,683 Car je pense que vous avez déjà compris que c'est une âme innocente. 986 02:34:52,929 --> 02:34:54,979 Comme on se moquait de lui... 987 02:34:55,387 --> 02:34:58,019 Il était si gauche, si pitoyable. 988 02:35:00,637 --> 02:35:04,180 Elle disait, maman : «Voyons, un stalker, un passeur. 989 02:35:04,387 --> 02:35:06,805 Autant dire un condamné à mort, un abonné de l'incarcération ! 990 02:35:07,012 --> 02:35:10,437 Pense aux enfants qu'ils ont, les stalkers». 991 02:35:10,637 --> 02:35:13,351 Et moi... je ne tentais même pas de discuter. 992 02:35:16,345 --> 02:35:19,973 Je le savais très bien, oui, un condamné, 993 02:35:20,178 --> 02:35:24,397 un abonné des prisons, et les enfants... 994 02:35:28,262 --> 02:35:29,933 Mais qu'est-ce que je pouvais faire ? 995 02:35:30,136 --> 02:35:33,230 J'étais sûre qu'avec lui je serais bien. 996 02:35:35,720 --> 02:35:37,937 Je savais aussi que ma vie ne serait pas toujours rose. 997 02:35:39,512 --> 02:35:44,264 Mais je préférais un bonheur au goût amer à... 998 02:35:46,054 --> 02:35:47,808 à une existence grise et ennuyeuse. 999 02:35:52,971 --> 02:35:56,348 Il se peut que je me sois inventé tout ceci après coup. 1000 02:36:06,012 --> 02:36:10,148 Lui, il est venu me trouver et il a dit: «Viens avec moi». 1001 02:36:10,345 --> 02:36:15,098 Je suis allée avec lui et je ne l'ai jamais regretté. 1002 02:36:19,096 --> 02:36:20,221 Jamais. 1003 02:36:23,262 --> 02:36:25,940 Du malheur, j'en ai eu. 1004 02:36:26,303 --> 02:36:28,437 Une qngoisse, un sentiment de honte aussi. 1005 02:36:28,679 --> 02:36:32,269 Mais je n'ai jamais regretté ni jamais envié personne. 1006 02:36:34,637 --> 02:36:39,982 C'est ma destinée, voilà tout. C'est ma vie et nous sommes ainsi. 1007 02:36:45,929 --> 02:36:49,638 Et je ne crois pas que sans toutes nos misères la vie aurait était moins dure 1008 02:36:51,303 --> 02:36:52,690 Elle aurait été plus dure. 1009 02:36:55,554 --> 02:37:00,472 Parce qu'il n'y aurait pas eu de bonheur non plus. 1010 02:37:02,971 --> 02:37:04,808 Ni d'espérance. 1011 02:37:56,345 --> 02:37:59,439 Comme j'aime tes yeux, ami, 1012 02:38:00,137 --> 02:38:03,348 Le feu merveilleux qui y joue 1013 02:38:04,762 --> 02:38:07,773 Quand ils se lèvent, et ton regard 1014 02:38:08,679 --> 02:38:11,393 Plus vif qu'éclair au ciel 1015 02:38:11,971 --> 02:38:15,265 Décrit un grand cercle alentour. 1016 02:38:16,137 --> 02:38:19,230 Mais plus encore tes yeux 1017 02:38:19,846 --> 02:38:22,773 Me captivent quand ils s'abaissent 1018 02:38:23,262 --> 02:38:26,605 Et tu m'embrasses passionnément, 1019 02:38:26,971 --> 02:38:30,229 Et filtre entre la claie des paupières 1020 02:38:31,137 --> 02:38:37,727 La flamme sombre, mate du désir... 1021 02:41:25,554 --> 02:41:32,606 FIN 86186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.