Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,421
The Strongest High School Primate,
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,090
Tsukasa Shishio!
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,592
From now on,
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,137
you'll never be in danger again.
5
00:00:13,012 --> 00:00:14,180
Because after this,
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,182
I'm going to fight for you.
7
00:00:17,475 --> 00:00:21,521
But Shishio is way too strong.
8
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
Senku.
9
00:00:25,942 --> 00:00:28,695
Are you planning to save everyone
including those grown-ups
10
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
whose hearts are tainted?
11
00:00:31,239 --> 00:00:33,700
This is Stone World.
12
00:00:33,783 --> 00:00:36,786
It's a paradise that hasn't been tainted.
13
00:00:36,870 --> 00:00:39,914
We'll revive only the pure-hearted youth
14
00:00:40,623 --> 00:00:44,294
to live in this world
that belongs to no one.
15
00:00:45,170 --> 00:00:47,839
This is a good opportunity
to purify humanity.
16
00:00:49,007 --> 00:00:52,177
Don't you think so, Senku?
17
00:00:57,348 --> 00:00:59,684
This guy is bad news.
18
00:01:00,310 --> 00:01:02,562
But if I hadn't revived him,
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,481
we would've been killed by the lions.
20
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
There was no other way.
21
00:01:06,858 --> 00:01:09,527
This guy wants to revive the youth too.
22
00:01:09,611 --> 00:01:12,197
So, before he knows the formulations
of the revival fluid,
23
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
he probably won't act rashly.
24
00:01:13,782 --> 00:01:17,077
We can never let him find out
about the Miracle Fluid in the cave.
25
00:01:17,160 --> 00:01:18,661
Hey!
26
00:01:18,745 --> 00:01:20,288
We have done it!
27
00:01:20,371 --> 00:01:21,956
Senku! Tsukasa!
28
00:01:22,040 --> 00:01:25,293
We have a full pot
of Miracle Fluid from the cave!
29
00:01:25,376 --> 00:01:29,005
We can revive Yuzuriha now!
30
00:01:33,343 --> 00:01:35,887
What was the Miracle Fluid
that you were talking about?
31
00:01:41,601 --> 00:01:45,021
Instead of taking the time
to explain it to you,
32
00:01:45,104 --> 00:01:47,732
it's ten billion percent faster
to show it to you.
33
00:01:48,566 --> 00:01:51,236
Just admire it with gratitude.
34
00:01:51,778 --> 00:01:55,115
Time to enjoy the revival of humanity
made possible by science.
35
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
All right, Yuzuriha.
36
00:03:34,672 --> 00:03:37,926
I can finally save you now.
37
00:03:40,678 --> 00:03:41,804
What the hell?
38
00:03:41,888 --> 00:03:45,683
The revival fluid
is still not enough for one person.
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,769
What? Did I take it out too soon?
40
00:03:48,353 --> 00:03:52,106
Tsukasa and I will play word games
or something while you get some more.
41
00:03:52,190 --> 00:03:54,776
Big Oaf, go as fast as you can.
42
00:03:54,859 --> 00:03:57,111
Sorry, I'll get some more right away.
43
00:03:57,195 --> 00:03:59,239
Charging forward at full speed!
44
00:04:03,534 --> 00:04:06,955
Then I should go since I'm the fastest.
45
00:04:07,538 --> 00:04:11,125
So, could you tell me
where Miracle Fluid is?
46
00:04:12,460 --> 00:04:14,921
Of course, he's going to fall for it.
47
00:04:16,005 --> 00:04:18,967
If he learns where the source
of the revival fluid is,
48
00:04:19,050 --> 00:04:22,553
there is a ten billion percent chance
49
00:04:22,637 --> 00:04:25,431
he can stop my plan of saving all mankind.
50
00:04:31,896 --> 00:04:33,481
Has Tsukasa left?
51
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
Yes, he's gone in a flash.
52
00:04:36,234 --> 00:04:37,610
He was really fast--
53
00:04:38,736 --> 00:04:40,738
Let's make the revival fluid
54
00:04:40,822 --> 00:04:42,573
to revive Yuzuriha
55
00:04:42,657 --> 00:04:44,951
while Tsukasa is gone.
56
00:04:51,207 --> 00:04:52,166
Bats.
57
00:04:54,502 --> 00:04:57,714
My fingers turned yellowish
when I came into contact with it.
58
00:04:57,797 --> 00:04:58,798
I see.
59
00:04:58,881 --> 00:05:01,384
So Miracle Fluid is nitric acid?
60
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
What do you mean?
61
00:05:15,940 --> 00:05:18,318
You just said
we were short of revival fluid.
62
00:05:18,401 --> 00:05:21,904
Do you really think I'd use
a pot that was the wrong size?
63
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
You're right.
64
00:05:23,281 --> 00:05:25,742
Why did you ask Tsukasa to go then?
65
00:05:25,825 --> 00:05:27,660
It was double-edged bait.
66
00:05:27,744 --> 00:05:30,288
Before reviving Yuzuriha,
I have to lure Tsukasa away
67
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
even if it reveals
the location of the cave.
68
00:05:32,665 --> 00:05:34,917
Why didn't you want him here?
69
00:05:35,001 --> 00:05:36,586
Isn't he a good guy?
70
00:05:36,669 --> 00:05:39,589
That's why he's too much to handle.
71
00:05:39,672 --> 00:05:43,801
I have no interest at all
72
00:05:43,885 --> 00:05:46,554
in his idea for a mighty world.
73
00:05:48,723 --> 00:05:51,851
Civilization-building games
are far more exciting.
74
00:05:54,270 --> 00:05:56,814
Understood.
You don't have to explain it anymore.
75
00:05:56,898 --> 00:05:59,984
Senku, since that's what you said,
it shouldn't be wrong.
76
00:06:00,568 --> 00:06:03,529
Something must have happened
while I was away.
77
00:06:04,447 --> 00:06:05,490
Yes.
78
00:06:06,491 --> 00:06:09,243
Tsukasa Shishio is a good guy.
79
00:06:12,872 --> 00:06:14,290
But he's also a murderer.
80
00:06:19,045 --> 00:06:21,506
Yuzuriha, sorry to keep you waiting.
81
00:06:22,090 --> 00:06:23,382
I…
82
00:06:23,966 --> 00:06:26,719
I…
83
00:06:27,929 --> 00:06:30,932
I told you to make it quick, Big Oaf!
84
00:06:31,682 --> 00:06:33,101
You poured it just like that!
85
00:06:33,184 --> 00:06:35,019
Couldn't you be a bit more like…
86
00:06:38,731 --> 00:06:41,025
Nothing's happening. Is something wrong?
87
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
No, Yuzuriha will be all right.
88
00:06:43,069 --> 00:06:44,946
But is she really going to be fine?
89
00:06:45,029 --> 00:06:47,865
It's going to take some time
for the reaction to happen.
90
00:06:47,949 --> 00:06:50,159
This is a kind of cryostasis.
91
00:06:50,785 --> 00:06:54,705
It's a protective layer in the human body
formed by trace metal elements.
92
00:06:54,789 --> 00:06:57,708
Through mysterious principles,
the element creates a phase shift.
93
00:06:57,792 --> 00:06:59,585
So it remains in petrification.
94
00:06:59,669 --> 00:07:01,087
That's complicated!
95
00:07:01,170 --> 00:07:02,839
That's really complicated!
96
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
This is just my hypothesis
97
00:07:04,590 --> 00:07:07,635
that was drawn from a year
of hard work and experiments.
98
00:07:07,718 --> 00:07:10,763
In short,
just use the nitric acid solution
99
00:07:10,847 --> 00:07:12,807
to break the protective layer bit by bit.
100
00:07:14,100 --> 00:07:17,979
It will then cause an avalanche-like
chain reaction to the entire body.
101
00:07:18,563 --> 00:07:20,815
Then she will be de-petrified.
102
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
Listen to me, Yuzuriha.
103
00:07:23,651 --> 00:07:25,695
For the past five years, I've always…
104
00:07:25,778 --> 00:07:27,613
I want to confess my love to Yuzuriha.
105
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
No matter what happens, I must survive!
106
00:07:29,949 --> 00:07:32,618
Because of you,
I managed to survive all this time.
107
00:07:32,702 --> 00:07:35,663
I'm sorry, I failed to protect you.
108
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
I like you a lot.
109
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
I've liked you
110
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
for centuries and millenniums.
111
00:08:02,607 --> 00:08:05,276
Yuzuriha, can you hear me?
112
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
Taiju?
113
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
Yes.
114
00:08:11,532 --> 00:08:12,783
I'm sorry.
115
00:08:12,867 --> 00:08:15,453
I made you wait for 3,700 years.
116
00:08:15,536 --> 00:08:16,537
I'm sorry!
117
00:08:18,664 --> 00:08:20,833
I don't know anything.
118
00:08:20,917 --> 00:08:22,668
I just woke up after all.
119
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
But…
120
00:08:25,338 --> 00:08:27,298
I think I know what's going on.
121
00:08:27,381 --> 00:08:30,968
It was you who saved me, right?
122
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Thank you.
123
00:08:37,808 --> 00:08:39,018
It wasn't me.
124
00:08:39,810 --> 00:08:41,646
It's all thanks to Senku.
125
00:08:42,146 --> 00:08:45,107
Senku spent a year
to invent the revival liquid.
126
00:08:46,067 --> 00:08:49,070
I'm sorry to interrupt
your long-awaited reunion.
127
00:08:49,153 --> 00:08:52,073
Quickly decide before Tsukasa returns.
128
00:08:52,657 --> 00:08:55,952
You have only two options. Pick one.
129
00:08:56,536 --> 00:08:57,745
Plan A.
130
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
Taiju and Yuzuriha.
131
00:08:59,247 --> 00:09:02,959
Both of you run away right now
and live in a faraway place.
132
00:09:03,584 --> 00:09:04,585
Plan B.
133
00:09:04,669 --> 00:09:08,297
We'll fight together
to stop Tsukasa's murder spree
134
00:09:08,381 --> 00:09:10,550
using the weapons of civilization.
135
00:09:10,633 --> 00:09:11,759
It's a no-brainer!
136
00:09:12,343 --> 00:09:14,345
Of course, I'll fight with you!
137
00:09:14,428 --> 00:09:16,764
Senku, don't underestimate
Yuzuriha and me!
138
00:09:16,847 --> 00:09:19,225
Yes! I don't know what's going on.
139
00:09:19,308 --> 00:09:20,977
But I'm going to help too.
140
00:09:21,060 --> 00:09:23,854
I'm not trying to be nice or anything.
141
00:09:23,938 --> 00:09:26,899
It just seemed logical to give
you both a chance to flee.
142
00:09:26,983 --> 00:09:30,736
If Tsukasa has killed someone,
I'll surely--
143
00:09:30,820 --> 00:09:32,405
You said I killed someone.
144
00:09:32,989 --> 00:09:33,948
Well,
145
00:09:34,031 --> 00:09:35,825
that's just a matter of perspective.
146
00:09:37,159 --> 00:09:39,412
I'm only doing the new world a favor
147
00:09:39,495 --> 00:09:41,539
by thinning out the crowded seedlings.
148
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
He has no intention to hide the fact
149
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
that he killed someone
in front of Taiju and Yuzuriha.
150
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
That means those who get in his way will…
151
00:10:05,813 --> 00:10:09,233
Senku, please take care of Yuzuriha
if anything happens to me.
152
00:10:09,734 --> 00:10:12,236
I'll stop Tsukasa!
153
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
This simple-minded guy.
154
00:10:16,073 --> 00:10:19,118
In the face of an opponent
who killed the lion with his bare hands,
155
00:10:19,201 --> 00:10:21,078
he's ten billion percent will get killed.
156
00:10:22,455 --> 00:10:26,208
Then, I'll have to use the trump card
that I've been keeping a secret.
157
00:10:30,129 --> 00:10:31,922
I have to shoot the arrow
158
00:10:32,006 --> 00:10:34,383
right between them to stop them first.
159
00:10:47,730 --> 00:10:51,692
You were the first who didn't collapse
after taking a blow from me.
160
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
I see.
161
00:10:52,860 --> 00:10:56,364
It's not that you couldn't attack me,
162
00:10:56,447 --> 00:10:58,407
but you weren't even planning to.
163
00:10:58,491 --> 00:10:59,325
Why?
164
00:10:59,408 --> 00:11:01,494
I'll never hurt anyone!
165
00:11:01,577 --> 00:11:04,288
But you can beat me up all you want!
166
00:11:04,372 --> 00:11:08,042
Just don't destroy those statues!
167
00:11:08,125 --> 00:11:10,711
You shouldn't kill people!
168
00:11:13,923 --> 00:11:17,093
Taiju, let me get this straight.
169
00:11:17,176 --> 00:11:20,137
You mean that you won't fight back
and keep taking the beating?
170
00:11:20,221 --> 00:11:21,847
So I can't destroy the statues?
171
00:11:22,681 --> 00:11:23,974
Is that what you mean?
172
00:11:24,058 --> 00:11:25,684
That's exactly what I meant!
173
00:11:31,148 --> 00:11:32,983
I don't understand.
174
00:11:33,067 --> 00:11:35,069
That isn't even a deal.
175
00:11:36,779 --> 00:11:38,739
If you get in my way--
176
00:11:38,823 --> 00:11:40,491
Attack all you want!
177
00:11:40,574 --> 00:11:43,077
I'll stop you regardless!
178
00:11:43,661 --> 00:11:45,996
What if I say I want to kill Yuzuriha,
179
00:11:46,080 --> 00:11:48,249
the girl who just got revived?
180
00:11:52,336 --> 00:11:53,504
I see.
181
00:11:53,587 --> 00:11:56,882
That's why Senku said
that it's better for us to flee.
182
00:12:02,721 --> 00:12:03,764
Taiju!
183
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
The attack still affects him.
184
00:12:05,891 --> 00:12:07,435
He's losing quite a lot of blood.
185
00:12:07,518 --> 00:12:09,645
We'll have to let him sleep
for a few days.
186
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
Well, let's not fight among ourselves.
187
00:12:13,232 --> 00:12:15,443
Just protect Yuzuriha
188
00:12:15,526 --> 00:12:18,279
rather than protecting
the statues of some strangers.
189
00:12:19,864 --> 00:12:22,158
I'll do what I have to do.
190
00:12:24,827 --> 00:12:26,328
Don't try to get in my way.
191
00:12:31,459 --> 00:12:35,504
The crossbow has the speed
of more than 200km per hour.
192
00:12:35,588 --> 00:12:37,923
He actually grabbed it single-handedly.
193
00:12:39,133 --> 00:12:40,342
Hey, get up.
194
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Didn't you say to let Taiju sleep
for a few days?
195
00:12:43,888 --> 00:12:45,431
You're not going to go down
196
00:12:46,015 --> 00:12:49,268
that easily in front of Tsukasa,
are you, Big Oaf?
197
00:12:49,351 --> 00:12:51,145
Yes, of course!
198
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
Are you okay?
199
00:12:53,939 --> 00:12:55,941
My body is very strong.
200
00:12:56,025 --> 00:12:58,194
I'm built to last.
201
00:12:58,277 --> 00:12:59,528
That's great.
202
00:13:00,362 --> 00:13:01,489
Right. Tsukasa!
203
00:13:01,572 --> 00:13:03,782
I'm going to stop him
from killing other people!
204
00:13:03,866 --> 00:13:05,284
Hold it right there, Big Oaf!
205
00:13:05,367 --> 00:13:07,077
I won't give up!
206
00:13:07,161 --> 00:13:09,455
You're so simple-minded!
207
00:13:09,538 --> 00:13:12,041
Didn’t you just prove
that it's impossible to stop him?
208
00:13:13,709 --> 00:13:15,085
But…
209
00:13:18,756 --> 00:13:23,177
There's only one way to stop
a monster in this Stone World.
210
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
Keep developing civilization
211
00:13:27,765 --> 00:13:29,934
and make weapons of science.
212
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
What a waste!
213
00:13:42,112 --> 00:13:43,697
Senku, what are you doing?
214
00:13:43,781 --> 00:13:45,699
I'm making it look like
215
00:13:45,783 --> 00:13:49,912
Tsukasa scared us
and made us run off with just our food.
216
00:13:49,995 --> 00:13:51,497
What do you mean?
217
00:13:51,580 --> 00:13:52,915
Are we going to run away?
218
00:13:52,998 --> 00:13:54,833
It's just an act.
219
00:13:56,043 --> 00:13:59,547
If we complete the weapons of science
before Tsukasa realizes it,
220
00:13:59,630 --> 00:14:00,881
we'll win.
221
00:14:00,965 --> 00:14:03,759
We'll lose if he realizes it
before that happens.
222
00:14:03,842 --> 00:14:05,761
That's the kind of race this is.
223
00:14:08,514 --> 00:14:11,016
We're going to find the raw materials
for the weapons.
224
00:14:11,100 --> 00:14:12,434
Our target is Hakone.
225
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
Don't worry.
226
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
It’s only around 80km of adventure.
227
00:14:17,356 --> 00:14:19,275
Two full marathons?
228
00:14:19,358 --> 00:14:21,318
We'll be there in five hours.
229
00:14:21,402 --> 00:14:24,071
Only someone with incredible stamina
like you can do that.
230
00:14:26,991 --> 00:14:29,827
The cherry blossoms seem different.
231
00:14:29,910 --> 00:14:31,912
The cherry blossoms that we knew,
232
00:14:31,996 --> 00:14:35,082
Yoshino Cherry, couldn't self-pollinate.
233
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
Then…
234
00:14:37,001 --> 00:14:39,169
It probably went extinct a long time ago.
235
00:14:51,557 --> 00:14:54,602
This view is really nice!
236
00:14:54,685 --> 00:14:55,853
Perfect.
237
00:14:58,981 --> 00:15:00,816
Senku, what's that?
238
00:15:00,900 --> 00:15:02,151
A sextant.
239
00:15:02,234 --> 00:15:06,280
It's now 3,500,970 seconds
since sunrise as of now.
240
00:15:06,363 --> 00:15:09,074
He casually said something really awesome.
241
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
Senku had no issue counting down
242
00:15:10,951 --> 00:15:13,203
100 billion seconds
even in a petrification state.
243
00:15:13,287 --> 00:15:14,914
This calculation is nothing.
244
00:15:14,997 --> 00:15:19,001
A sextant can calculate coordinates
of the location by measuring the time.
245
00:15:19,084 --> 00:15:21,795
But it's not accurate at all,
it's completely useless.
246
00:15:24,089 --> 00:15:26,759
But this is all we have now
to determine the location.
247
00:15:26,842 --> 00:15:28,928
We're around Kamakura right now.
248
00:15:29,011 --> 00:15:31,180
I want to know the exact
latitude and longitude.
249
00:15:32,681 --> 00:15:35,184
Are there any buildings
that could serve as landmarks?
250
00:15:35,267 --> 00:15:37,061
Anything metal is rusted away.
251
00:15:37,144 --> 00:15:38,938
There are no buildings left.
252
00:15:40,856 --> 00:15:42,524
Yuzuriha, what's the matter?
253
00:15:47,905 --> 00:15:49,114
That's…
254
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
That area's completely bare of trees
for some reason.
255
00:16:01,085 --> 00:16:03,003
Speaking of a landmark in Kamakura…
256
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
I know.
257
00:16:09,343 --> 00:16:12,471
We're at 35 degrees, 19 minutes north
258
00:16:12,554 --> 00:16:15,683
and 139 degrees, 32 minutes east.
259
00:16:28,570 --> 00:16:29,738
Look!
260
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Yuzuriha, what's wrong?
261
00:16:42,543 --> 00:16:44,586
Who made you cry?
262
00:16:44,670 --> 00:16:45,796
Was it me?
263
00:16:45,879 --> 00:16:47,798
No, I'm not crying.
264
00:16:47,881 --> 00:16:51,010
No, I'm not really crying.
265
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
It's not that, Taiju.
266
00:16:55,097 --> 00:16:58,559
I just woke up today.
267
00:16:58,642 --> 00:17:01,645
Nothing felt real to me.
268
00:17:02,271 --> 00:17:05,149
But the moment I saw
the Great Buddha Statue of Kamakura,
269
00:17:05,858 --> 00:17:09,069
I realized that this place
is indeed Japan.
270
00:17:09,153 --> 00:17:12,948
It really has been thousands of years.
271
00:17:13,657 --> 00:17:15,034
All of a sudden,
272
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
I think of my mom, my dad,
273
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
and everyone else.
274
00:17:27,046 --> 00:17:29,256
Don't worry.
275
00:17:29,339 --> 00:17:31,550
From now on, we're going to defeat Tsukasa
276
00:17:31,633 --> 00:17:33,761
and save all mankind.
277
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
That's right, Yuzuriha.
278
00:17:38,015 --> 00:17:40,517
Even the Great Buddha statue
is guiding us too.
279
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
Even after thousands of years,
it hasn't decayed.
280
00:17:42,936 --> 00:17:44,271
He really is a god!
281
00:17:44,354 --> 00:17:46,398
Wait. It should be Buddha, right?
282
00:17:46,482 --> 00:17:47,900
In short,
283
00:17:47,983 --> 00:17:49,610
it's something like that!
284
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
No.
285
00:17:52,112 --> 00:17:54,198
The Great Buddha statue is made of bronze.
286
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
Scientifically, it just doesn't rot.
287
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
Look!
288
00:17:59,620 --> 00:18:02,498
There's no grass
around the Great Buddha statue.
289
00:18:02,581 --> 00:18:05,709
Isn't it so we can find it?
290
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
No, that’s because
there are copper ions all around, right?
291
00:18:09,213 --> 00:18:12,299
It's poisonous to most plants.
292
00:18:13,884 --> 00:18:15,761
That's right! Bronze!
293
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
Bronze can be used as a mirror.
294
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
It can improve the accuracy
of that stupid sextant.
295
00:18:20,349 --> 00:18:22,267
I'll just help myself with some of this!
296
00:18:22,351 --> 00:18:25,562
Stop it! It'll bring God's wrath!
297
00:18:25,646 --> 00:18:28,232
-It's the Great Buddha statue!
-You musclebrain, shut up.
298
00:18:28,315 --> 00:18:29,274
Help out over there!
299
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
The Great Buddha statue!
300
00:18:52,047 --> 00:18:53,674
What are you doing?
301
00:18:53,757 --> 00:18:55,968
I want to protect you guys
from the beasts.
302
00:18:56,051 --> 00:18:58,095
Tsukasa might catch up to us.
303
00:18:59,513 --> 00:19:01,223
If Tsukasa shows up,
304
00:19:01,306 --> 00:19:02,766
we'll be screwed anyway.
305
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
There's no need to worry too much.
306
00:19:05,936 --> 00:19:06,937
I see.
307
00:19:07,020 --> 00:19:08,397
Just go to sleep!
308
00:19:08,480 --> 00:19:11,275
Getting rest is part of the job, Big Oaf.
309
00:19:15,487 --> 00:19:18,907
That giant body
is actually struggling for once, right?
310
00:19:18,991 --> 00:19:20,534
I'm barely fine!
311
00:19:20,617 --> 00:19:21,702
I mean my height!
312
00:19:21,785 --> 00:19:24,204
But not my stamina!
313
00:19:24,288 --> 00:19:25,455
So don't worry!
314
00:19:26,165 --> 00:19:27,666
Yuzuriha,
315
00:19:27,749 --> 00:19:30,085
your toes are still petrified.
316
00:19:30,169 --> 00:19:33,213
Yes, it's quite a nuisance.
317
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
But just let it be.
318
00:19:35,174 --> 00:19:36,258
How can we let it be?
319
00:19:40,220 --> 00:19:41,263
It's so cold.
320
00:19:42,848 --> 00:19:45,726
The part where it felt painful
didn't hurt anymore.
321
00:19:46,268 --> 00:19:49,021
Does the revival fluid
have the effect of relieving fatigue?
322
00:19:49,104 --> 00:19:51,231
How could it possibly have such an effect?
323
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
When the petrification is reversed,
324
00:19:53,025 --> 00:19:55,903
the small cracks get mended.
325
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
We're still alive even though
our faces are cracked, aren't we?
326
00:20:00,741 --> 00:20:01,825
You're right.
327
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Let's hit the road now
328
00:20:04,369 --> 00:20:06,955
if you want to bathe
in the actual rejuvenating fluid.
329
00:20:07,789 --> 00:20:09,583
Could the destination in Hokane be…
330
00:20:17,549 --> 00:20:19,760
Things are scattered around the place
331
00:20:19,843 --> 00:20:21,720
and there are uneven footprints.
332
00:20:21,803 --> 00:20:23,347
Did they run away in a hurry?
333
00:20:25,933 --> 00:20:26,808
Yes,
334
00:20:26,892 --> 00:20:29,353
that's what he wanted me to think.
335
00:20:29,436 --> 00:20:30,270
That's because…
336
00:20:30,854 --> 00:20:32,522
Senku,
337
00:20:32,606 --> 00:20:35,776
you'll never run away
with your tail between your legs.
338
00:20:36,652 --> 00:20:39,488
He lied about Taiju
not being able to move.
339
00:20:39,571 --> 00:20:42,366
The reason he's secretly heading west
is that…
340
00:20:44,576 --> 00:20:45,702
That's obvious.
341
00:20:46,286 --> 00:20:48,497
Senku wants to fight against me.
342
00:20:48,580 --> 00:20:50,916
He's planning to make
the weapons of science.
343
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
Where would he go?
344
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
We're finally here!
345
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
It's a hot spring!
346
00:21:00,676 --> 00:21:03,178
Mount Fuji looks so beautiful from here.
347
00:21:03,262 --> 00:21:04,763
You two.
348
00:21:04,846 --> 00:21:08,433
Don't forget the purpose
we traveled all the way here.
349
00:21:09,351 --> 00:21:11,061
What are the weapons of science?
350
00:21:12,646 --> 00:21:15,607
It's the greatest invention
in human history.
351
00:21:15,691 --> 00:21:16,692
Is it a smartphone?
352
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
You sure like smartphones, don't you?
353
00:21:19,111 --> 00:21:20,320
No.
354
00:21:20,904 --> 00:21:21,822
It's a gun.
355
00:21:21,905 --> 00:21:23,824
That means we'll need to make gunpowder.
356
00:21:25,909 --> 00:21:28,829
The Stone Age was two million years ago.
357
00:21:28,912 --> 00:21:33,333
The invention of gunpowder
was recent, around 700 AD.
358
00:21:33,417 --> 00:21:35,836
Basically, we're about to warp
359
00:21:35,919 --> 00:21:39,381
1,998,700 years ahead
360
00:21:39,464 --> 00:21:42,134
in civilization.
361
00:21:42,217 --> 00:21:44,636
This is so exciting.
362
00:21:45,595 --> 00:21:47,097
It's Hakone.
363
00:21:47,180 --> 00:21:50,434
If they manage to make gunpowder,
I don't stand a chance to win.
364
00:21:50,517 --> 00:21:52,311
I must stop them
365
00:21:52,394 --> 00:21:55,063
before Senku can make it.
366
00:21:55,605 --> 00:21:58,775
Thankfully, Japan is full of volcanoes.
367
00:21:59,568 --> 00:22:01,320
Go to any hot spring,
368
00:22:01,403 --> 00:22:05,907
you can get the material for gunpowder,
which is sulfur, at will.
369
00:22:09,161 --> 00:22:12,539
It's the birth of gunpowder,
370
00:22:12,622 --> 00:22:15,250
the ultimate weapon against Tsukasa.
371
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
NEXT EPISODE
372
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
THIS IS A WORK OF FICTION.
373
00:23:57,310 --> 00:23:59,229
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
374
00:23:59,312 --> 00:24:00,772
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
375
00:24:00,856 --> 00:24:01,898
Subtitle translation by: Angel Choo
27171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.