All language subtitles for Dr..Stone.S01E03.Episode.3.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,421 The Strongest High School Primate, 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,090 Tsukasa Shishio! 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,592 From now on, 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,137 you'll never be in danger again. 5 00:00:13,012 --> 00:00:14,180 Because after this, 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,182 I'm going to fight for you. 7 00:00:17,475 --> 00:00:21,521 But Shishio is way too strong. 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,358 Senku. 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,695 Are you planning to save everyone including those grown-ups 10 00:00:28,778 --> 00:00:30,530 whose hearts are tainted? 11 00:00:31,239 --> 00:00:33,700 This is Stone World. 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,786 It's a paradise that hasn't been tainted. 13 00:00:36,870 --> 00:00:39,914 We'll revive only the pure-hearted youth 14 00:00:40,623 --> 00:00:44,294 to live in this world that belongs to no one. 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 This is a good opportunity to purify humanity. 16 00:00:49,007 --> 00:00:52,177 Don't you think so, Senku? 17 00:00:57,348 --> 00:00:59,684 This guy is bad news. 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,562 But if I hadn't revived him, 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,481 we would've been killed by the lions. 20 00:01:04,564 --> 00:01:06,316 There was no other way. 21 00:01:06,858 --> 00:01:09,527 This guy wants to revive the youth too. 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,197 So, before he knows the formulations of the revival fluid, 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 he probably won't act rashly. 24 00:01:13,782 --> 00:01:17,077 We can never let him find out about the Miracle Fluid in the cave. 25 00:01:17,160 --> 00:01:18,661 Hey! 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,288 We have done it! 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,956 Senku! Tsukasa! 28 00:01:22,040 --> 00:01:25,293 We have a full pot of Miracle Fluid from the cave! 29 00:01:25,376 --> 00:01:29,005 We can revive Yuzuriha now! 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 What was the Miracle Fluid that you were talking about? 31 00:01:41,601 --> 00:01:45,021 Instead of taking the time to explain it to you, 32 00:01:45,104 --> 00:01:47,732 it's ten billion percent faster to show it to you. 33 00:01:48,566 --> 00:01:51,236 Just admire it with gratitude. 34 00:01:51,778 --> 00:01:55,115 Time to enjoy the revival of humanity made possible by science. 35 00:03:32,754 --> 00:03:34,589 All right, Yuzuriha. 36 00:03:34,672 --> 00:03:37,926 I can finally save you now. 37 00:03:40,678 --> 00:03:41,804 What the hell? 38 00:03:41,888 --> 00:03:45,683 The revival fluid is still not enough for one person. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,769 What? Did I take it out too soon? 40 00:03:48,353 --> 00:03:52,106 Tsukasa and I will play word games or something while you get some more. 41 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 Big Oaf, go as fast as you can. 42 00:03:54,859 --> 00:03:57,111 Sorry, I'll get some more right away. 43 00:03:57,195 --> 00:03:59,239 Charging forward at full speed! 44 00:04:03,534 --> 00:04:06,955 Then I should go since I'm the fastest. 45 00:04:07,538 --> 00:04:11,125 So, could you tell me where Miracle Fluid is? 46 00:04:12,460 --> 00:04:14,921 Of course, he's going to fall for it. 47 00:04:16,005 --> 00:04:18,967 If he learns where the source of the revival fluid is, 48 00:04:19,050 --> 00:04:22,553 there is a ten billion percent chance 49 00:04:22,637 --> 00:04:25,431 he can stop my plan of saving all mankind. 50 00:04:31,896 --> 00:04:33,481 Has Tsukasa left? 51 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 Yes, he's gone in a flash. 52 00:04:36,234 --> 00:04:37,610 He was really fast-- 53 00:04:38,736 --> 00:04:40,738 Let's make the revival fluid 54 00:04:40,822 --> 00:04:42,573 to revive Yuzuriha 55 00:04:42,657 --> 00:04:44,951 while Tsukasa is gone. 56 00:04:51,207 --> 00:04:52,166 Bats. 57 00:04:54,502 --> 00:04:57,714 My fingers turned yellowish when I came into contact with it. 58 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 I see. 59 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 So Miracle Fluid is nitric acid? 60 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 What do you mean? 61 00:05:15,940 --> 00:05:18,318 You just said we were short of revival fluid. 62 00:05:18,401 --> 00:05:21,904 Do you really think I'd use a pot that was the wrong size? 63 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 You're right. 64 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Why did you ask Tsukasa to go then? 65 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 It was double-edged bait. 66 00:05:27,744 --> 00:05:30,288 Before reviving Yuzuriha, I have to lure Tsukasa away 67 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 even if it reveals the location of the cave. 68 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Why didn't you want him here? 69 00:05:35,001 --> 00:05:36,586 Isn't he a good guy? 70 00:05:36,669 --> 00:05:39,589 That's why he's too much to handle. 71 00:05:39,672 --> 00:05:43,801 I have no interest at all 72 00:05:43,885 --> 00:05:46,554 in his idea for a mighty world. 73 00:05:48,723 --> 00:05:51,851 Civilization-building games are far more exciting. 74 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Understood. You don't have to explain it anymore. 75 00:05:56,898 --> 00:05:59,984 Senku, since that's what you said, it shouldn't be wrong. 76 00:06:00,568 --> 00:06:03,529 Something must have happened while I was away. 77 00:06:04,447 --> 00:06:05,490 Yes. 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,243 Tsukasa Shishio is a good guy. 79 00:06:12,872 --> 00:06:14,290 But he's also a murderer. 80 00:06:19,045 --> 00:06:21,506 Yuzuriha, sorry to keep you waiting. 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,382 I… 82 00:06:23,966 --> 00:06:26,719 I… 83 00:06:27,929 --> 00:06:30,932 I told you to make it quick, Big Oaf! 84 00:06:31,682 --> 00:06:33,101 You poured it just like that! 85 00:06:33,184 --> 00:06:35,019 Couldn't you be a bit more like… 86 00:06:38,731 --> 00:06:41,025 Nothing's happening. Is something wrong? 87 00:06:41,109 --> 00:06:42,985 No, Yuzuriha will be all right. 88 00:06:43,069 --> 00:06:44,946 But is she really going to be fine? 89 00:06:45,029 --> 00:06:47,865 It's going to take some time for the reaction to happen. 90 00:06:47,949 --> 00:06:50,159 This is a kind of cryostasis. 91 00:06:50,785 --> 00:06:54,705 It's a protective layer in the human body formed by trace metal elements. 92 00:06:54,789 --> 00:06:57,708 Through mysterious principles, the element creates a phase shift. 93 00:06:57,792 --> 00:06:59,585 So it remains in petrification. 94 00:06:59,669 --> 00:07:01,087 That's complicated! 95 00:07:01,170 --> 00:07:02,839 That's really complicated! 96 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 This is just my hypothesis 97 00:07:04,590 --> 00:07:07,635 that was drawn from a year of hard work and experiments. 98 00:07:07,718 --> 00:07:10,763 In short, just use the nitric acid solution 99 00:07:10,847 --> 00:07:12,807 to break the protective layer bit by bit. 100 00:07:14,100 --> 00:07:17,979 It will then cause an avalanche-like chain reaction to the entire body. 101 00:07:18,563 --> 00:07:20,815 Then she will be de-petrified. 102 00:07:21,858 --> 00:07:23,568 Listen to me, Yuzuriha. 103 00:07:23,651 --> 00:07:25,695 For the past five years, I've always… 104 00:07:25,778 --> 00:07:27,613 I want to confess my love to Yuzuriha. 105 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 No matter what happens, I must survive! 106 00:07:29,949 --> 00:07:32,618 Because of you, I managed to survive all this time. 107 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 I'm sorry, I failed to protect you. 108 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 I like you a lot. 109 00:07:44,505 --> 00:07:45,882 I've liked you 110 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 for centuries and millenniums. 111 00:08:02,607 --> 00:08:05,276 Yuzuriha, can you hear me? 112 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Taiju? 113 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Yes. 114 00:08:11,532 --> 00:08:12,783 I'm sorry. 115 00:08:12,867 --> 00:08:15,453 I made you wait for 3,700 years. 116 00:08:15,536 --> 00:08:16,537 I'm sorry! 117 00:08:18,664 --> 00:08:20,833 I don't know anything. 118 00:08:20,917 --> 00:08:22,668 I just woke up after all. 119 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 But… 120 00:08:25,338 --> 00:08:27,298 I think I know what's going on. 121 00:08:27,381 --> 00:08:30,968 It was you who saved me, right? 122 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Thank you. 123 00:08:37,808 --> 00:08:39,018 It wasn't me. 124 00:08:39,810 --> 00:08:41,646 It's all thanks to Senku. 125 00:08:42,146 --> 00:08:45,107 Senku spent a year to invent the revival liquid. 126 00:08:46,067 --> 00:08:49,070 I'm sorry to interrupt your long-awaited reunion. 127 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 Quickly decide before Tsukasa returns. 128 00:08:52,657 --> 00:08:55,952 You have only two options. Pick one. 129 00:08:56,536 --> 00:08:57,745 Plan A. 130 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 Taiju and Yuzuriha. 131 00:08:59,247 --> 00:09:02,959 Both of you run away right now and live in a faraway place. 132 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 Plan B. 133 00:09:04,669 --> 00:09:08,297 We'll fight together to stop Tsukasa's murder spree 134 00:09:08,381 --> 00:09:10,550 using the weapons of civilization. 135 00:09:10,633 --> 00:09:11,759 It's a no-brainer! 136 00:09:12,343 --> 00:09:14,345 Of course, I'll fight with you! 137 00:09:14,428 --> 00:09:16,764 Senku, don't underestimate Yuzuriha and me! 138 00:09:16,847 --> 00:09:19,225 Yes! I don't know what's going on. 139 00:09:19,308 --> 00:09:20,977 But I'm going to help too. 140 00:09:21,060 --> 00:09:23,854 I'm not trying to be nice or anything. 141 00:09:23,938 --> 00:09:26,899 It just seemed logical to give you both a chance to flee. 142 00:09:26,983 --> 00:09:30,736 If Tsukasa has killed someone, I'll surely-- 143 00:09:30,820 --> 00:09:32,405 You said I killed someone. 144 00:09:32,989 --> 00:09:33,948 Well, 145 00:09:34,031 --> 00:09:35,825 that's just a matter of perspective. 146 00:09:37,159 --> 00:09:39,412 I'm only doing the new world a favor 147 00:09:39,495 --> 00:09:41,539 by thinning out the crowded seedlings. 148 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 He has no intention to hide the fact 149 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 that he killed someone in front of Taiju and Yuzuriha. 150 00:09:54,844 --> 00:09:57,430 That means those who get in his way will… 151 00:10:05,813 --> 00:10:09,233 Senku, please take care of Yuzuriha if anything happens to me. 152 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 I'll stop Tsukasa! 153 00:10:13,571 --> 00:10:15,114 This simple-minded guy. 154 00:10:16,073 --> 00:10:19,118 In the face of an opponent who killed the lion with his bare hands, 155 00:10:19,201 --> 00:10:21,078 he's ten billion percent will get killed. 156 00:10:22,455 --> 00:10:26,208 Then, I'll have to use the trump card that I've been keeping a secret. 157 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 I have to shoot the arrow 158 00:10:32,006 --> 00:10:34,383 right between them to stop them first. 159 00:10:47,730 --> 00:10:51,692 You were the first who didn't collapse after taking a blow from me. 160 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 I see. 161 00:10:52,860 --> 00:10:56,364 It's not that you couldn't attack me, 162 00:10:56,447 --> 00:10:58,407 but you weren't even planning to. 163 00:10:58,491 --> 00:10:59,325 Why? 164 00:10:59,408 --> 00:11:01,494 I'll never hurt anyone! 165 00:11:01,577 --> 00:11:04,288 But you can beat me up all you want! 166 00:11:04,372 --> 00:11:08,042 Just don't destroy those statues! 167 00:11:08,125 --> 00:11:10,711 You shouldn't kill people! 168 00:11:13,923 --> 00:11:17,093 Taiju, let me get this straight. 169 00:11:17,176 --> 00:11:20,137 You mean that you won't fight back and keep taking the beating? 170 00:11:20,221 --> 00:11:21,847 So I can't destroy the statues? 171 00:11:22,681 --> 00:11:23,974 Is that what you mean? 172 00:11:24,058 --> 00:11:25,684 That's exactly what I meant! 173 00:11:31,148 --> 00:11:32,983 I don't understand. 174 00:11:33,067 --> 00:11:35,069 That isn't even a deal. 175 00:11:36,779 --> 00:11:38,739 If you get in my way-- 176 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Attack all you want! 177 00:11:40,574 --> 00:11:43,077 I'll stop you regardless! 178 00:11:43,661 --> 00:11:45,996 What if I say I want to kill Yuzuriha, 179 00:11:46,080 --> 00:11:48,249 the girl who just got revived? 180 00:11:52,336 --> 00:11:53,504 I see. 181 00:11:53,587 --> 00:11:56,882 That's why Senku said that it's better for us to flee. 182 00:12:02,721 --> 00:12:03,764 Taiju! 183 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 The attack still affects him. 184 00:12:05,891 --> 00:12:07,435 He's losing quite a lot of blood. 185 00:12:07,518 --> 00:12:09,645 We'll have to let him sleep for a few days. 186 00:12:10,229 --> 00:12:12,565 Well, let's not fight among ourselves. 187 00:12:13,232 --> 00:12:15,443 Just protect Yuzuriha 188 00:12:15,526 --> 00:12:18,279 rather than protecting the statues of some strangers. 189 00:12:19,864 --> 00:12:22,158 I'll do what I have to do. 190 00:12:24,827 --> 00:12:26,328 Don't try to get in my way. 191 00:12:31,459 --> 00:12:35,504 The crossbow has the speed of more than 200km per hour. 192 00:12:35,588 --> 00:12:37,923 He actually grabbed it single-handedly. 193 00:12:39,133 --> 00:12:40,342 Hey, get up. 194 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Didn't you say to let Taiju sleep for a few days? 195 00:12:43,888 --> 00:12:45,431 You're not going to go down 196 00:12:46,015 --> 00:12:49,268 that easily in front of Tsukasa, are you, Big Oaf? 197 00:12:49,351 --> 00:12:51,145 Yes, of course! 198 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 Are you okay? 199 00:12:53,939 --> 00:12:55,941 My body is very strong. 200 00:12:56,025 --> 00:12:58,194 I'm built to last. 201 00:12:58,277 --> 00:12:59,528 That's great. 202 00:13:00,362 --> 00:13:01,489 Right. Tsukasa! 203 00:13:01,572 --> 00:13:03,782 I'm going to stop him from killing other people! 204 00:13:03,866 --> 00:13:05,284 Hold it right there, Big Oaf! 205 00:13:05,367 --> 00:13:07,077 I won't give up! 206 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 You're so simple-minded! 207 00:13:09,538 --> 00:13:12,041 Didn’t you just prove that it's impossible to stop him? 208 00:13:13,709 --> 00:13:15,085 But… 209 00:13:18,756 --> 00:13:23,177 There's only one way to stop a monster in this Stone World. 210 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 Keep developing civilization 211 00:13:27,765 --> 00:13:29,934 and make weapons of science. 212 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 What a waste! 213 00:13:42,112 --> 00:13:43,697 Senku, what are you doing? 214 00:13:43,781 --> 00:13:45,699 I'm making it look like 215 00:13:45,783 --> 00:13:49,912 Tsukasa scared us and made us run off with just our food. 216 00:13:49,995 --> 00:13:51,497 What do you mean? 217 00:13:51,580 --> 00:13:52,915 Are we going to run away? 218 00:13:52,998 --> 00:13:54,833 It's just an act. 219 00:13:56,043 --> 00:13:59,547 If we complete the weapons of science before Tsukasa realizes it, 220 00:13:59,630 --> 00:14:00,881 we'll win. 221 00:14:00,965 --> 00:14:03,759 We'll lose if he realizes it before that happens. 222 00:14:03,842 --> 00:14:05,761 That's the kind of race this is. 223 00:14:08,514 --> 00:14:11,016 We're going to find the raw materials for the weapons. 224 00:14:11,100 --> 00:14:12,434 Our target is Hakone. 225 00:14:13,269 --> 00:14:14,270 Don't worry. 226 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 It’s only around 80km of adventure. 227 00:14:17,356 --> 00:14:19,275 Two full marathons? 228 00:14:19,358 --> 00:14:21,318 We'll be there in five hours. 229 00:14:21,402 --> 00:14:24,071 Only someone with incredible stamina like you can do that. 230 00:14:26,991 --> 00:14:29,827 The cherry blossoms seem different. 231 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 The cherry blossoms that we knew, 232 00:14:31,996 --> 00:14:35,082 Yoshino Cherry, couldn't self-pollinate. 233 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Then… 234 00:14:37,001 --> 00:14:39,169 It probably went extinct a long time ago. 235 00:14:51,557 --> 00:14:54,602 This view is really nice! 236 00:14:54,685 --> 00:14:55,853 Perfect. 237 00:14:58,981 --> 00:15:00,816 Senku, what's that? 238 00:15:00,900 --> 00:15:02,151 A sextant. 239 00:15:02,234 --> 00:15:06,280 It's now 3,500,970 seconds since sunrise as of now. 240 00:15:06,363 --> 00:15:09,074 He casually said something really awesome. 241 00:15:09,158 --> 00:15:10,868 Senku had no issue counting down 242 00:15:10,951 --> 00:15:13,203 100 billion seconds even in a petrification state. 243 00:15:13,287 --> 00:15:14,914 This calculation is nothing. 244 00:15:14,997 --> 00:15:19,001 A sextant can calculate coordinates of the location by measuring the time. 245 00:15:19,084 --> 00:15:21,795 But it's not accurate at all, it's completely useless. 246 00:15:24,089 --> 00:15:26,759 But this is all we have now to determine the location. 247 00:15:26,842 --> 00:15:28,928 We're around Kamakura right now. 248 00:15:29,011 --> 00:15:31,180 I want to know the exact latitude and longitude. 249 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 Are there any buildings that could serve as landmarks? 250 00:15:35,267 --> 00:15:37,061 Anything metal is rusted away. 251 00:15:37,144 --> 00:15:38,938 There are no buildings left. 252 00:15:40,856 --> 00:15:42,524 Yuzuriha, what's the matter? 253 00:15:47,905 --> 00:15:49,114 That's… 254 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 That area's completely bare of trees for some reason. 255 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 Speaking of a landmark in Kamakura… 256 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 I know. 257 00:16:09,343 --> 00:16:12,471 We're at 35 degrees, 19 minutes north 258 00:16:12,554 --> 00:16:15,683 and 139 degrees, 32 minutes east. 259 00:16:28,570 --> 00:16:29,738 Look! 260 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 Yuzuriha, what's wrong? 261 00:16:42,543 --> 00:16:44,586 Who made you cry? 262 00:16:44,670 --> 00:16:45,796 Was it me? 263 00:16:45,879 --> 00:16:47,798 No, I'm not crying. 264 00:16:47,881 --> 00:16:51,010 No, I'm not really crying. 265 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 It's not that, Taiju. 266 00:16:55,097 --> 00:16:58,559 I just woke up today. 267 00:16:58,642 --> 00:17:01,645 Nothing felt real to me. 268 00:17:02,271 --> 00:17:05,149 But the moment I saw the Great Buddha Statue of Kamakura, 269 00:17:05,858 --> 00:17:09,069 I realized that this place is indeed Japan. 270 00:17:09,153 --> 00:17:12,948 It really has been thousands of years. 271 00:17:13,657 --> 00:17:15,034 All of a sudden, 272 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 I think of my mom, my dad, 273 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 and everyone else. 274 00:17:27,046 --> 00:17:29,256 Don't worry. 275 00:17:29,339 --> 00:17:31,550 From now on, we're going to defeat Tsukasa 276 00:17:31,633 --> 00:17:33,761 and save all mankind. 277 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 That's right, Yuzuriha. 278 00:17:38,015 --> 00:17:40,517 Even the Great Buddha statue is guiding us too. 279 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 Even after thousands of years, it hasn't decayed. 280 00:17:42,936 --> 00:17:44,271 He really is a god! 281 00:17:44,354 --> 00:17:46,398 Wait. It should be Buddha, right? 282 00:17:46,482 --> 00:17:47,900 In short, 283 00:17:47,983 --> 00:17:49,610 it's something like that! 284 00:17:51,028 --> 00:17:52,029 No. 285 00:17:52,112 --> 00:17:54,198 The Great Buddha statue is made of bronze. 286 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 Scientifically, it just doesn't rot. 287 00:17:58,327 --> 00:17:59,536 Look! 288 00:17:59,620 --> 00:18:02,498 There's no grass around the Great Buddha statue. 289 00:18:02,581 --> 00:18:05,709 Isn't it so we can find it? 290 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 No, that’s because there are copper ions all around, right? 291 00:18:09,213 --> 00:18:12,299 It's poisonous to most plants. 292 00:18:13,884 --> 00:18:15,761 That's right! Bronze! 293 00:18:15,844 --> 00:18:17,846 Bronze can be used as a mirror. 294 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 It can improve the accuracy of that stupid sextant. 295 00:18:20,349 --> 00:18:22,267 I'll just help myself with some of this! 296 00:18:22,351 --> 00:18:25,562 Stop it! It'll bring God's wrath! 297 00:18:25,646 --> 00:18:28,232 -It's the Great Buddha statue! -You musclebrain, shut up. 298 00:18:28,315 --> 00:18:29,274 Help out over there! 299 00:18:31,693 --> 00:18:33,654 The Great Buddha statue! 300 00:18:52,047 --> 00:18:53,674 What are you doing? 301 00:18:53,757 --> 00:18:55,968 I want to protect you guys from the beasts. 302 00:18:56,051 --> 00:18:58,095 Tsukasa might catch up to us. 303 00:18:59,513 --> 00:19:01,223 If Tsukasa shows up, 304 00:19:01,306 --> 00:19:02,766 we'll be screwed anyway. 305 00:19:02,850 --> 00:19:04,977 There's no need to worry too much. 306 00:19:05,936 --> 00:19:06,937 I see. 307 00:19:07,020 --> 00:19:08,397 Just go to sleep! 308 00:19:08,480 --> 00:19:11,275 Getting rest is part of the job, Big Oaf. 309 00:19:15,487 --> 00:19:18,907 That giant body is actually struggling for once, right? 310 00:19:18,991 --> 00:19:20,534 I'm barely fine! 311 00:19:20,617 --> 00:19:21,702 I mean my height! 312 00:19:21,785 --> 00:19:24,204 But not my stamina! 313 00:19:24,288 --> 00:19:25,455 So don't worry! 314 00:19:26,165 --> 00:19:27,666 Yuzuriha, 315 00:19:27,749 --> 00:19:30,085 your toes are still petrified. 316 00:19:30,169 --> 00:19:33,213 Yes, it's quite a nuisance. 317 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 But just let it be. 318 00:19:35,174 --> 00:19:36,258 How can we let it be? 319 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 It's so cold. 320 00:19:42,848 --> 00:19:45,726 The part where it felt painful didn't hurt anymore. 321 00:19:46,268 --> 00:19:49,021 Does the revival fluid have the effect of relieving fatigue? 322 00:19:49,104 --> 00:19:51,231 How could it possibly have such an effect? 323 00:19:51,315 --> 00:19:52,941 When the petrification is reversed, 324 00:19:53,025 --> 00:19:55,903 the small cracks get mended. 325 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 We're still alive even though our faces are cracked, aren't we? 326 00:20:00,741 --> 00:20:01,825 You're right. 327 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 Let's hit the road now 328 00:20:04,369 --> 00:20:06,955 if you want to bathe in the actual rejuvenating fluid. 329 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Could the destination in Hokane be… 330 00:20:17,549 --> 00:20:19,760 Things are scattered around the place 331 00:20:19,843 --> 00:20:21,720 and there are uneven footprints. 332 00:20:21,803 --> 00:20:23,347 Did they run away in a hurry? 333 00:20:25,933 --> 00:20:26,808 Yes, 334 00:20:26,892 --> 00:20:29,353 that's what he wanted me to think. 335 00:20:29,436 --> 00:20:30,270 That's because… 336 00:20:30,854 --> 00:20:32,522 Senku, 337 00:20:32,606 --> 00:20:35,776 you'll never run away with your tail between your legs. 338 00:20:36,652 --> 00:20:39,488 He lied about Taiju not being able to move. 339 00:20:39,571 --> 00:20:42,366 The reason he's secretly heading west is that… 340 00:20:44,576 --> 00:20:45,702 That's obvious. 341 00:20:46,286 --> 00:20:48,497 Senku wants to fight against me. 342 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 He's planning to make the weapons of science. 343 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 Where would he go? 344 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 We're finally here! 345 00:20:58,131 --> 00:20:59,633 It's a hot spring! 346 00:21:00,676 --> 00:21:03,178 Mount Fuji looks so beautiful from here. 347 00:21:03,262 --> 00:21:04,763 You two. 348 00:21:04,846 --> 00:21:08,433 Don't forget the purpose we traveled all the way here. 349 00:21:09,351 --> 00:21:11,061 What are the weapons of science? 350 00:21:12,646 --> 00:21:15,607 It's the greatest invention in human history. 351 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 Is it a smartphone? 352 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 You sure like smartphones, don't you? 353 00:21:19,111 --> 00:21:20,320 No. 354 00:21:20,904 --> 00:21:21,822 It's a gun. 355 00:21:21,905 --> 00:21:23,824 That means we'll need to make gunpowder. 356 00:21:25,909 --> 00:21:28,829 The Stone Age was two million years ago. 357 00:21:28,912 --> 00:21:33,333 The invention of gunpowder was recent, around 700 AD. 358 00:21:33,417 --> 00:21:35,836 Basically, we're about to warp 359 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 1,998,700 years ahead 360 00:21:39,464 --> 00:21:42,134 in civilization. 361 00:21:42,217 --> 00:21:44,636 This is so exciting. 362 00:21:45,595 --> 00:21:47,097 It's Hakone. 363 00:21:47,180 --> 00:21:50,434 If they manage to make gunpowder, I don't stand a chance to win. 364 00:21:50,517 --> 00:21:52,311 I must stop them 365 00:21:52,394 --> 00:21:55,063 before Senku can make it. 366 00:21:55,605 --> 00:21:58,775 Thankfully, Japan is full of volcanoes. 367 00:21:59,568 --> 00:22:01,320 Go to any hot spring, 368 00:22:01,403 --> 00:22:05,907 you can get the material for gunpowder, which is sulfur, at will. 369 00:22:09,161 --> 00:22:12,539 It's the birth of gunpowder, 370 00:22:12,622 --> 00:22:15,250 the ultimate weapon against Tsukasa. 371 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 NEXT EPISODE 372 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 THIS IS A WORK OF FICTION. 373 00:23:57,310 --> 00:23:59,229 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 374 00:23:59,312 --> 00:24:00,772 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 375 00:24:00,856 --> 00:24:01,898 Subtitle translation by: Angel Choo 27171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.