All language subtitles for Positively.Yours.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AV1-SiN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,500 --> 00:00:40,284 (This drama is fictional and any similarity with reality is purely coincidental.) 2 00:00:40,284 --> 00:00:42,492 (Production guidelines were followed when filming children and animals.) 3 00:00:43,833 --> 00:00:46,767 {\an8}(Episode 12) 4 00:00:51,667 --> 00:00:53,567 {\an8}It's delicious. 5 00:00:53,567 --> 00:00:56,067 {\an8}Why aren't you eating? 6 00:00:56,067 --> 00:00:57,533 {\an8}What brings you here? 7 00:00:57,533 --> 00:00:59,933 {\an8}Are you curious about how I got here? 8 00:00:59,933 --> 00:01:01,333 {\an8}Not why I came? 9 00:01:01,333 --> 00:01:04,833 {\an8}It seems my father-in-law has some grievances against me. 10 00:01:04,833 --> 00:01:06,933 {\an8}He actually reported me to the police. 11 00:01:06,933 --> 00:01:10,467 {\an8}I was detained but recently released on bail. 12 00:01:10,467 --> 00:01:11,767 {\an8}There's no need to be surprised. 13 00:01:11,767 --> 00:01:15,100 {\an8}Your daughter should also know the family atmosphere to prepare herself. 14 00:01:15,100 --> 00:01:16,233 {\an8}What are you doing right now? 15 00:01:16,233 --> 00:01:17,600 {\an8}I feel upset, Du Jun. 16 00:01:17,600 --> 00:01:20,400 {\an8}Not even inviting me to this family event? 17 00:01:20,400 --> 00:01:22,900 {\an8}Oh, am I not considered family? 18 00:01:22,900 --> 00:01:26,867 Is the dead son's wife not family? 19 00:01:29,000 --> 00:01:30,267 I apologize, Madam. 20 00:01:30,267 --> 00:01:33,000 It seems our eldest daughter-in-law has some misunderstanding. 21 00:01:33,000 --> 00:01:34,233 A misunderstanding? 22 00:01:34,233 --> 00:01:35,900 Hui Won should also know certain things. 23 00:01:35,900 --> 00:01:39,733 That those without blood ties like us can be cast out anytime. 24 00:01:39,733 --> 00:01:41,467 What are you saying now? 25 00:01:41,467 --> 00:01:42,900 It's a joke. 26 00:01:42,900 --> 00:01:44,300 A joke. 27 00:01:44,300 --> 00:01:47,267 It means anyone who becomes 28 00:01:47,267 --> 00:01:51,200 a daughter-in-law of Taehan Group must have exceptional resolve. 29 00:01:52,367 --> 00:01:54,200 You understand, right, sister-in-law? 30 00:01:59,867 --> 00:02:01,467 Is resolve really necessary? 31 00:02:01,467 --> 00:02:05,633 I don't want a marriage built on fear and caution. 32 00:02:05,633 --> 00:02:08,800 Marriage is about love, not resolve. 33 00:02:08,800 --> 00:02:10,900 Two people who've lived differently 34 00:02:10,900 --> 00:02:13,400 accept their differences and adapt, 35 00:02:13,400 --> 00:02:15,800 striving to be happy together. 36 00:02:15,800 --> 00:02:19,100 I believe that's how families are built, too. 37 00:02:19,100 --> 00:02:23,267 Not by blood, but with hearts that genuinely cherish each other. 38 00:02:25,000 --> 00:02:26,467 You're really innocent. 39 00:02:26,467 --> 00:02:31,167 And that dear family turned me over to the police? 40 00:02:31,167 --> 00:02:33,233 Sister-in-law, this is the occasion for us 41 00:02:33,233 --> 00:02:37,167 to formally greet each other's parents. 42 00:02:37,167 --> 00:02:40,100 And Hui Won doesn't need any grand resolutions. 43 00:02:40,100 --> 00:02:41,820 Because she's perfectly fine just as she is. 44 00:02:43,167 --> 00:02:44,467 Please mind your manners. 45 00:02:44,467 --> 00:02:47,033 She's the person I'll spend my life with. 46 00:02:51,967 --> 00:02:53,700 Everyone, cut it out. 47 00:02:59,533 --> 00:03:01,567 I'm the one you should deal with. 48 00:03:01,567 --> 00:03:05,400 Come take a little walk with me, okay? 49 00:03:06,400 --> 00:03:09,067 Madam, I apologize. 50 00:03:24,667 --> 00:03:26,833 I truly apologize again. 51 00:03:49,133 --> 00:03:50,533 Why aren't you saying anything? 52 00:03:50,533 --> 00:03:52,467 Because I feel pity for you. 53 00:03:53,633 --> 00:03:57,900 I feel pity for you even attempting one last desperate act. 54 00:03:57,900 --> 00:04:02,300 There was a time when you shone brightest alongside Han Jun in that very spot. 55 00:04:02,300 --> 00:04:03,467 I don't need your charity. 56 00:04:03,467 --> 00:04:05,133 You shouldn't have come here today. 57 00:04:05,133 --> 00:04:06,833 Then where was I supposed to go? 58 00:04:06,833 --> 00:04:08,100 You haven't even answered my calls. 59 00:04:08,100 --> 00:04:09,500 Think about what you've done. 60 00:04:09,500 --> 00:04:12,300 Not appreciating all the times I forgave your wrongdoings 61 00:04:12,300 --> 00:04:14,133 just because you are Han Jun's wife and Se Hyeon's mother. 62 00:04:14,133 --> 00:04:18,167 Why can't you see that you're the one who betrayed our family? 63 00:04:18,167 --> 00:04:19,967 That position was originally mine. 64 00:04:19,967 --> 00:04:22,767 I'm just trying to reclaim what belongs to me and Se Hyeon. 65 00:04:22,767 --> 00:04:24,567 It was Du Jun who took it away. 66 00:04:24,567 --> 00:04:28,033 Han Jun, the baby in my womb, everything. 67 00:04:29,133 --> 00:04:31,433 There's no one who doesn't know your pain. 68 00:04:31,433 --> 00:04:35,367 How long will you remain chained to the past? 69 00:04:35,367 --> 00:04:36,833 Don't pretend to care. 70 00:04:36,833 --> 00:04:39,567 It's because of you, Father, that I became like this. 71 00:04:39,567 --> 00:04:40,933 You were worried that I, 72 00:04:40,933 --> 00:04:42,133 even after losing my husband, 73 00:04:42,133 --> 00:04:44,533 might shamelessly cling to your family 74 00:04:44,533 --> 00:04:46,067 and take over the household 75 00:04:46,067 --> 00:04:47,967 or Du Jun's place. 76 00:04:47,967 --> 00:04:49,467 That's what you were worried about, 77 00:04:49,467 --> 00:04:51,200 isn't it? 78 00:04:59,367 --> 00:05:02,133 So in the end, you're abandoning me like this? 79 00:05:02,133 --> 00:05:04,367 I won't crumble so easily. 80 00:05:05,033 --> 00:05:08,833 Everyone in this household will regret it! 81 00:05:28,380 --> 00:05:29,500 (Contacts) 82 00:05:33,233 --> 00:05:37,700 The subscriber is unavailable. You are being redirected to voicemail... 83 00:05:41,667 --> 00:05:43,767 The subscriber is unavailable. 84 00:05:44,567 --> 00:05:46,700 (Director Lee Woo Jin) 85 00:05:51,133 --> 00:05:52,533 Hello, Director. 86 00:05:52,533 --> 00:05:55,000 Director, please listen to me. 87 00:05:55,000 --> 00:05:56,033 I can explain everything. 88 00:05:56,033 --> 00:05:58,567 I know you've already contacted a lot of people, President Han. 89 00:05:58,567 --> 00:06:00,600 Just a moment, please let me speak first... 90 00:06:00,600 --> 00:06:04,100 We've also received things over time, so we didn't want to go this far. 91 00:06:04,100 --> 00:06:06,300 But now that the Chairman even ousted the Vice Chairman, 92 00:06:06,300 --> 00:06:08,667 we have no justification to side with you. 93 00:06:08,667 --> 00:06:09,667 Wait, just a moment. 94 00:06:09,667 --> 00:06:11,000 I have plans for everything. 95 00:06:11,000 --> 00:06:13,400 Probably, no one will come back to you, President Han. 96 00:06:13,400 --> 00:06:15,433 I thought someone should tell you this. 97 00:06:15,433 --> 00:06:16,533 Hello? 98 00:06:16,533 --> 00:06:18,716 Director? Director! 99 00:06:18,716 --> 00:06:19,804 (Director Lee Woo Jin) 100 00:06:41,767 --> 00:06:44,500 Mom, talk a bit more before leaving. 101 00:06:44,500 --> 00:06:46,067 I know what you're thinking. 102 00:06:46,067 --> 00:06:47,067 What more is there to say? 103 00:06:47,067 --> 00:06:49,967 You knew all about that family, didn't you? 104 00:06:49,967 --> 00:06:51,633 The President did nothing wrong. 105 00:06:51,633 --> 00:06:54,033 He explained everything, and I understood completely. 106 00:06:54,033 --> 00:06:55,367 Then that's enough. 107 00:06:55,367 --> 00:06:56,800 Huh? 108 00:06:56,800 --> 00:06:58,167 You said you knew. 109 00:06:58,167 --> 00:06:59,833 But you still chose him. 110 00:06:59,833 --> 00:07:02,533 To live together anyway. 111 00:07:02,533 --> 00:07:03,933 That's true, but... 112 00:07:03,933 --> 00:07:08,100 Seeing you today, I don't need to worry anymore. 113 00:07:09,167 --> 00:07:12,933 Seeing you stand together against what happened earlier, 114 00:07:14,700 --> 00:07:18,533 I feel like you two will handle anything that comes your way. 115 00:07:18,533 --> 00:07:20,433 Marriage isn't anything complicated. 116 00:07:20,433 --> 00:07:24,300 Just support each other like today, and that's how you live. 117 00:07:26,267 --> 00:07:28,167 I couldn't do that, 118 00:07:28,167 --> 00:07:30,233 but you're different from me. 119 00:07:30,233 --> 00:07:31,967 Mom. 120 00:07:34,000 --> 00:07:35,467 Live well. 121 00:07:35,467 --> 00:07:40,467 It's the best gift and revenge 122 00:07:40,467 --> 00:07:42,167 I can give you. 123 00:07:46,033 --> 00:07:47,767 I should go. 124 00:08:08,667 --> 00:08:10,367 You really had a tough day today. 125 00:08:10,367 --> 00:08:12,100 You too, President. 126 00:08:12,100 --> 00:08:13,967 I'll contact your mother directly. 127 00:08:13,967 --> 00:08:15,067 She must be very worried. 128 00:08:15,067 --> 00:08:17,333 Actually, she might not be worried. 129 00:08:17,333 --> 00:08:20,033 - Huh? - Seeing us protect each other earlier 130 00:08:20,033 --> 00:08:21,467 put her mind at ease. 131 00:08:21,467 --> 00:08:23,233 Isn't that a relief? 132 00:08:23,233 --> 00:08:25,500 That's a relief, but I can't promise 133 00:08:25,500 --> 00:08:27,900 everything will be smooth sailing. 134 00:08:27,900 --> 00:08:29,800 There may be other attacks, 135 00:08:29,800 --> 00:08:32,400 and you might get caught up in unwanted rumors. 136 00:08:32,400 --> 00:08:34,200 But 137 00:08:34,200 --> 00:08:36,667 I promise you this one thing. 138 00:08:37,500 --> 00:08:38,900 No matter what happens, 139 00:08:38,900 --> 00:08:42,033 I will protect you unconditionally, to the end. 140 00:08:51,100 --> 00:08:53,340 (How to propose in a way women love) 141 00:08:53,340 --> 00:08:54,400 (Propose ideas) 142 00:08:54,400 --> 00:08:57,276 (How did everyone propose? Public Proposal) 143 00:09:02,633 --> 00:09:06,133 Wait, in this case, I'm supposed to hold her hand. 144 00:09:07,333 --> 00:09:11,767 Du Jun, the gift set we agreed to supply to the department store... 145 00:09:11,767 --> 00:09:12,800 - What are you doing? - Doing what? 146 00:09:12,800 --> 00:09:13,867 Why are you acting like that? 147 00:09:13,867 --> 00:09:15,233 I was just doing a stretch, why? 148 00:09:15,233 --> 00:09:16,900 Ah, terrible acting. 149 00:09:16,900 --> 00:09:18,167 You're acting really suspicious right now. 150 00:09:18,167 --> 00:09:19,167 - Me? - Yes, you. 151 00:09:19,167 --> 00:09:20,367 - I'm not. - Yes, you are. 152 00:09:20,367 --> 00:09:22,533 What is it? Tell me, between us. 153 00:09:22,533 --> 00:09:23,833 What were you looking at? What? 154 00:09:23,833 --> 00:09:25,733 No, I'm just a bit sleepy. 155 00:09:25,733 --> 00:09:28,000 Just sleepy. 156 00:09:28,000 --> 00:09:29,133 (How to propose in a way women love) 157 00:09:29,133 --> 00:09:30,167 A proposal? 158 00:09:30,167 --> 00:09:32,000 When, where, how? Did you buy a ring? 159 00:09:32,000 --> 00:09:34,567 I'll have to prepare those things one by one. 160 00:09:34,567 --> 00:09:38,600 If things aren't going well on your own, try getting help from people 161 00:09:38,600 --> 00:09:40,067 - who are happily married. - Help? 162 00:09:40,067 --> 00:09:43,300 They might be closer than you think. 163 00:09:50,100 --> 00:09:51,267 Mi Ran! 164 00:09:51,267 --> 00:09:53,267 Huh? Cha Min Uk! 165 00:09:54,300 --> 00:09:57,233 Ta-da! A gift! 166 00:09:57,233 --> 00:09:58,567 - What is it? - What do you mean what? 167 00:09:58,567 --> 00:09:59,567 It's your side dish container. 168 00:09:59,567 --> 00:10:00,933 I mean, 169 00:10:00,933 --> 00:10:02,033 there's something inside? 170 00:10:02,033 --> 00:10:04,800 Yeah, it's polite to return something when you receive it. 171 00:10:04,800 --> 00:10:06,633 I put some homemade side dishes inside. 172 00:10:06,633 --> 00:10:07,633 You cooked? 173 00:10:07,633 --> 00:10:09,300 You never cared about cooking before. 174 00:10:09,300 --> 00:10:10,300 - Me? - Yeah. 175 00:10:10,300 --> 00:10:12,500 No, I'm really good at cooking. 176 00:10:12,500 --> 00:10:14,767 I just haven't done it because I've been busy. 177 00:10:14,767 --> 00:10:16,333 - I'm good at it. - Yeah? 178 00:10:16,333 --> 00:10:18,967 I'm actually quick with my hands and good at household chores. 179 00:10:18,967 --> 00:10:20,092 I'd probably make a great spouse too. 180 00:10:20,092 --> 00:10:21,967 Oh. 181 00:10:21,967 --> 00:10:24,167 Yeah? I didn't know. 182 00:10:24,167 --> 00:10:26,833 Too bad there's no way to show you this charm of mine. 183 00:10:26,833 --> 00:10:29,667 What a shame, what should I do? 184 00:10:33,733 --> 00:10:36,567 Anyway, I'll enjoy this, thanks. 185 00:10:36,567 --> 00:10:38,733 Hey, aren't you busy? Go on in. 186 00:10:38,733 --> 00:10:41,333 Nope, I told my team leader I'd be out for a bit, so it's okay. 187 00:10:41,333 --> 00:10:43,900 I can't take up a busy person's time. 188 00:10:43,900 --> 00:10:45,033 This is part of my support too. 189 00:10:45,033 --> 00:10:47,033 - Huh? - I'm leaving. 190 00:10:47,033 --> 00:10:49,400 - Bye. - Hey, right... 191 00:10:50,033 --> 00:10:52,167 Go inside. 192 00:10:52,167 --> 00:10:53,867 Okay. 193 00:11:04,133 --> 00:11:06,367 Why is Hwang Mi Ran like this? 194 00:11:08,767 --> 00:11:10,500 What's this? 195 00:11:12,500 --> 00:11:15,133 Thank you for your order, valued customer. 196 00:11:15,133 --> 00:11:16,732 (Gil Soo's Side Dish Shop) 197 00:11:17,948 --> 00:11:19,676 Jeez. 198 00:11:21,100 --> 00:11:23,400 Why are you having lunch now? 199 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 What's this? 200 00:11:24,400 --> 00:11:26,633 This isn't ordinary effort. 201 00:11:26,633 --> 00:11:29,333 But what is this? 202 00:11:29,333 --> 00:11:31,833 Is this bought and packed from a side dish shop? 203 00:11:31,833 --> 00:11:34,100 She'd be really embarrassed if she knew there was a note like this inside. 204 00:11:34,100 --> 00:11:36,933 The effort is what matters. 205 00:11:36,933 --> 00:11:38,300 Look at this one. 206 00:11:38,300 --> 00:11:39,633 Oh, dear. 207 00:11:39,633 --> 00:11:42,867 What kind of sincerity is this? Just delivering food isn't considered effort. 208 00:11:42,867 --> 00:11:45,833 Cooking is about the personal touch. 209 00:11:45,833 --> 00:11:46,900 It's just tasty. 210 00:11:46,900 --> 00:11:47,967 She should cook it herself and give it to you. 211 00:11:47,967 --> 00:11:50,033 - This is from a side dish shop. - Please, eat. 212 00:11:52,300 --> 00:11:53,367 It's delicious. 213 00:11:53,367 --> 00:11:54,467 What is this? 214 00:11:54,467 --> 00:11:56,200 I don't know. 215 00:12:02,933 --> 00:12:04,633 My boy. 216 00:12:14,967 --> 00:12:16,133 Mom. 217 00:12:16,133 --> 00:12:18,733 Oh, you're back. 218 00:12:23,800 --> 00:12:25,033 What's the occasion? 219 00:12:25,033 --> 00:12:26,700 You invited me to your home. 220 00:12:26,700 --> 00:12:29,900 I received some good tea as a gift, and I thought you might like it. 221 00:12:29,900 --> 00:12:31,633 Please have some. 222 00:12:33,867 --> 00:12:36,600 Ah, it smells amazing. 223 00:12:36,600 --> 00:12:41,233 By the way, you did properly apologize to Hui Won's mother, right? 224 00:12:41,233 --> 00:12:44,667 Yes, she said not to worry about it and asked me to tell you that. 225 00:12:44,667 --> 00:12:46,600 Oh, that's a relief. 226 00:12:46,600 --> 00:12:48,233 I heard from your Dad. 227 00:12:48,233 --> 00:12:51,233 That Jeong Eum did a lot of terrible things all this time. 228 00:12:51,233 --> 00:12:52,667 You've been through a lot emotionally too, haven't you? 229 00:12:52,667 --> 00:12:53,900 It's all over now. 230 00:12:53,900 --> 00:12:57,100 There's nothing more my sister-in-law can do now. 231 00:12:57,100 --> 00:13:00,100 But with Hui Won by your side at times like this, 232 00:13:00,100 --> 00:13:02,733 I feel so relieved. 233 00:13:02,733 --> 00:13:06,600 I really like Hui Won. 234 00:13:11,700 --> 00:13:13,167 Mom, um... 235 00:13:13,167 --> 00:13:16,000 Do you remember Dad's proposal? 236 00:13:16,000 --> 00:13:17,033 Proposal? 237 00:13:17,033 --> 00:13:18,700 Of course, I remember. 238 00:13:18,700 --> 00:13:21,967 That stiff guy's hands were shaking like this 239 00:13:21,967 --> 00:13:23,267 while he put the ring on my hand. 240 00:13:23,267 --> 00:13:24,800 How could I forget that? 241 00:13:24,800 --> 00:13:27,767 - Dad did that? - Yes, exactly. 242 00:13:27,767 --> 00:13:29,667 But why bring that up all of a sudden? 243 00:13:29,667 --> 00:13:30,967 Are you planning one too? 244 00:13:30,967 --> 00:13:33,433 Yes, but it's a bit... 245 00:13:34,967 --> 00:13:36,867 Because of your hand? 246 00:13:37,567 --> 00:13:39,433 Is it still difficult? 247 00:13:43,633 --> 00:13:45,633 They say that when someone you love appears, 248 00:13:45,633 --> 00:13:49,200 courage you never imagined comes out. 249 00:13:49,200 --> 00:13:51,000 So you end up doing things you hesitate over. 250 00:13:51,000 --> 00:13:54,033 And you face things you're afraid of. 251 00:13:55,196 --> 00:13:58,300 Have you visited Han Jun's grave? 252 00:13:59,800 --> 00:14:01,167 No, not yet. 253 00:14:01,167 --> 00:14:05,267 When you had worries before, your brother gave you solutions. 254 00:14:05,267 --> 00:14:07,700 Du Jun, look at me. 255 00:14:07,700 --> 00:14:10,433 It wasn't your fault. 256 00:14:10,433 --> 00:14:13,933 We never blamed you, not once. 257 00:14:13,933 --> 00:14:16,233 So stop now. 258 00:14:18,333 --> 00:14:21,900 Come out of that guilt, okay? 259 00:14:27,167 --> 00:14:30,033 That's what your brother would want too. 260 00:14:33,000 --> 00:14:34,733 Yes. 261 00:14:42,367 --> 00:14:45,367 Okay everyone, attention! 262 00:14:45,367 --> 00:14:48,233 Our Manager Jang won 2nd place in the contest 263 00:14:48,233 --> 00:14:50,167 and got the opportunity for an internal launch. 264 00:14:50,167 --> 00:14:52,133 Everyone, applause! 265 00:14:52,133 --> 00:14:53,133 Great! 266 00:14:53,133 --> 00:14:55,100 Manager Jang, say a few words. 267 00:14:55,900 --> 00:14:57,033 Thank you. 268 00:14:57,033 --> 00:14:58,533 It really feels like a dream. 269 00:14:58,533 --> 00:15:00,167 My own beer being launched. 270 00:15:00,167 --> 00:15:01,567 I'm so happy for you. 271 00:15:01,567 --> 00:15:03,167 You were trending so much on YouTube. 272 00:15:03,167 --> 00:15:04,933 So the higher-ups recognized your true worth. 273 00:15:04,933 --> 00:15:07,103 Exactly, I've been checking it out ever since the comments 274 00:15:07,103 --> 00:15:08,833 went absolutely crazy about non-alcoholic beer! 275 00:15:08,833 --> 00:15:10,233 Exactly! Who are we? 276 00:15:10,233 --> 00:15:11,867 New Product Development Team! 277 00:15:11,867 --> 00:15:13,692 Applause! 278 00:15:13,692 --> 00:15:17,067 - Yes! - Okay, everyone dismissed. 279 00:15:21,967 --> 00:15:23,800 By the way, 280 00:15:23,800 --> 00:15:25,300 how did he propose to you? 281 00:15:25,300 --> 00:15:27,833 I can't even imagine how extravagant his proposal must have been. 282 00:15:27,833 --> 00:15:28,900 When's the wedding? 283 00:15:28,900 --> 00:15:30,204 Wait, you don't have the ring? 284 00:15:30,204 --> 00:15:31,400 Oh. 285 00:15:31,400 --> 00:15:33,300 That kind of proposal would embarrass me, 286 00:15:33,300 --> 00:15:35,733 so I'd talk him out of it even if he tried. 287 00:15:35,733 --> 00:15:37,567 What do you mean, that kind of proposal? 288 00:15:37,567 --> 00:15:39,033 It's every woman's fantasy. 289 00:15:39,033 --> 00:15:42,133 Yeah, it's a meaningful event, so you should accept it. 290 00:15:42,133 --> 00:15:43,833 Manager Nah, how did you propose? 291 00:15:43,833 --> 00:15:46,133 Oh, I proposed by giving her a flower 292 00:15:46,133 --> 00:15:48,533 every day starting 100 days before the wedding. 293 00:15:48,533 --> 00:15:49,867 My wife absolutely loved it. 294 00:15:49,867 --> 00:15:51,167 She even cried buckets, I tell you. 295 00:15:51,167 --> 00:15:52,867 Oh, is that so? 296 00:15:52,867 --> 00:15:57,000 And that person nearly got in trouble for forgetting the anniversary and going out? 297 00:15:57,000 --> 00:15:58,567 Why are you bringing that up again? 298 00:15:58,567 --> 00:15:59,900 I brought flowers when I went back. 299 00:15:59,900 --> 00:16:01,200 Oh, I see. 300 00:16:01,200 --> 00:16:02,233 She cried a lot that day too. 301 00:16:02,233 --> 00:16:03,933 - I also... - Oh, did you? 302 00:16:03,933 --> 00:16:06,000 But she was a bit more angry. 303 00:16:07,500 --> 00:16:08,933 I need to remember next year. 304 00:16:08,933 --> 00:16:09,933 Oh, Mi Ran. 305 00:16:09,933 --> 00:16:13,100 Hey, Jang Hui Won, so you really wouldn't mind not getting a proposal? 306 00:16:13,100 --> 00:16:14,500 Well, 307 00:16:14,500 --> 00:16:16,933 there are plenty of people who live happily without that. 308 00:16:16,933 --> 00:16:18,100 No, it's not. 309 00:16:18,100 --> 00:16:20,600 Jang Hui Won, you must have some expectations, right? 310 00:16:20,600 --> 00:16:21,667 What's there to expect? 311 00:16:21,667 --> 00:16:23,700 I wasn't even thinking about marriage until recently. 312 00:16:23,700 --> 00:16:24,700 Well, that's true. 313 00:16:24,700 --> 00:16:25,800 Then again, 314 00:16:25,800 --> 00:16:28,833 it doesn't cost anything, so shall we just imagine it once? 315 00:16:28,833 --> 00:16:29,933 Yeah, tell me. 316 00:16:29,933 --> 00:16:31,600 Well... 317 00:16:31,600 --> 00:16:34,400 At a place with a nice atmosphere, 318 00:16:34,400 --> 00:16:36,733 while we're having a cozy time together, 319 00:16:36,733 --> 00:16:38,567 music suddenly starts playing, 320 00:16:38,567 --> 00:16:39,833 and candles flickering. 321 00:16:39,833 --> 00:16:42,000 Ah, and some balloons would be cute too. 322 00:16:42,000 --> 00:16:43,533 Well, well. 323 00:16:43,533 --> 00:16:46,567 In a place like that, just like everyone else, 324 00:16:46,567 --> 00:16:47,833 hand over the ring and ask, 325 00:16:47,833 --> 00:16:50,933 'Will you marry me?' 326 00:16:50,933 --> 00:16:52,900 You've imagined this more than once, haven't you? 327 00:16:52,900 --> 00:16:56,033 No, it's just... words. 328 00:16:56,033 --> 00:16:58,000 You know I don't expect things like that. 329 00:16:58,000 --> 00:17:00,233 Yeah, just like everyone else, ordinary. 330 00:17:00,233 --> 00:17:03,133 - Right. - It's the simplest thing, yet the hardest. 331 00:17:03,133 --> 00:17:05,233 Anyway, got it. Have a good rest. 332 00:17:05,233 --> 00:17:06,967 Okay. 333 00:17:08,067 --> 00:17:09,800 What is it? 334 00:17:11,500 --> 00:17:12,733 You heard that, right? 335 00:17:12,733 --> 00:17:14,433 'Just ordinary like everyone else.' 336 00:17:14,433 --> 00:17:16,200 That's actually the hardest answer. 337 00:17:16,200 --> 00:17:18,800 Wouldn't it be better to just ask her directly now? 338 00:17:18,800 --> 00:17:21,533 Then, the charm of the surprise would be lost. 339 00:17:21,533 --> 00:17:24,333 That's why I'm asking you both for help. 340 00:17:24,333 --> 00:17:28,400 She'll probably feel more comfortable talking to you than to me. 341 00:17:28,400 --> 00:17:30,533 Here, have some of this. 342 00:17:34,733 --> 00:17:35,733 Got it. 343 00:17:35,733 --> 00:17:37,833 Then let's start by interpreting the word 344 00:17:37,833 --> 00:17:39,567 'ordinary' that Hui Won mentioned. 345 00:17:39,567 --> 00:17:41,533 Exactly, 'ordinary.' 346 00:17:41,533 --> 00:17:44,133 It's one of the most important moments in life, 347 00:17:44,133 --> 00:17:47,900 so wouldn't it be better if it were a bit bigger and more extravagant 348 00:17:47,900 --> 00:17:49,767 to make it memorable? 349 00:17:49,767 --> 00:17:52,033 Actually, I thought the same. 350 00:17:52,033 --> 00:17:53,500 It's a once-in-a-lifetime thing, 351 00:17:53,500 --> 00:17:55,867 so I considered making it the most luxurious and extravagant. 352 00:17:55,867 --> 00:17:56,867 Oh, and, 353 00:17:56,867 --> 00:18:00,700 I thought about holding a mini-concert. 354 00:18:00,700 --> 00:18:02,967 Huh? Mini-concert? I was thinking the same thing. 355 00:18:02,967 --> 00:18:03,967 Huh? 356 00:18:03,967 --> 00:18:06,400 Hui Won really loves listening to music. 357 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 Oh, really? Is that okay? 358 00:18:07,400 --> 00:18:08,500 Yeah, it's okay, 359 00:18:08,500 --> 00:18:10,700 no, I like it. 360 00:18:10,700 --> 00:18:15,000 But a performance just for one person could be too much pressure, 361 00:18:15,000 --> 00:18:18,333 so I thought having a small audience would be better. 362 00:18:18,333 --> 00:18:20,133 - Ordinary. - That sounds good. 363 00:18:20,133 --> 00:18:22,300 - Huh? - It shows preparation, 364 00:18:22,300 --> 00:18:23,500 but isn't overwhelming, 365 00:18:23,500 --> 00:18:25,567 romantic but not too much. 366 00:18:25,567 --> 00:18:27,533 - That's ordinary. - Right? 367 00:18:27,533 --> 00:18:28,800 Wait a minute! 368 00:18:28,800 --> 00:18:31,867 - What's ordinary about that? - Huh? 369 00:18:31,867 --> 00:18:34,233 You two seem like you could charm any woman, 370 00:18:34,233 --> 00:18:36,167 yet you have no idea what women are really saying? 371 00:18:36,167 --> 00:18:37,767 Big and flashy is nice, 372 00:18:37,767 --> 00:18:39,200 but do you need to propose 373 00:18:39,200 --> 00:18:42,500 in front of everyone, being the center of attention? 374 00:18:42,500 --> 00:18:45,133 No! And what's this concert thing? 375 00:18:45,133 --> 00:18:46,567 Are you throwing a festival? 376 00:18:46,567 --> 00:18:47,767 President, listen carefully. 377 00:18:47,767 --> 00:18:49,433 What you're talking about now 378 00:18:49,433 --> 00:18:51,467 isn't ordinary, it's excessive. 379 00:18:51,467 --> 00:18:53,367 It's just that in a place with a nice atmosphere, 380 00:18:53,367 --> 00:18:55,100 when your true feelings 381 00:18:55,100 --> 00:18:57,433 meet the other's unexpectedly, bam! 382 00:18:57,433 --> 00:18:59,367 That's the proposal. 383 00:19:01,133 --> 00:19:02,167 Oh, and, 384 00:19:02,167 --> 00:19:04,800 being big and flashy only works for 385 00:19:04,800 --> 00:19:07,333 this one thing, you know? 386 00:19:07,967 --> 00:19:10,733 This is 'the more, the better', got it? 387 00:19:10,733 --> 00:19:12,467 Huh? 388 00:19:35,700 --> 00:19:37,333 The trial date is set. 389 00:19:37,333 --> 00:19:41,167 December 29th at 10 AM, Seoul Central District Court. 390 00:19:41,167 --> 00:19:43,133 The lawyer wants to meet once more tomorrow... 391 00:19:43,133 --> 00:19:45,633 Got it, now go out. 392 00:19:46,800 --> 00:19:48,300 - What are you doing? - I'm sorry, 393 00:19:48,300 --> 00:19:50,533 but this is as far as I go. 394 00:20:10,300 --> 00:20:12,233 Where are you going? 395 00:20:12,233 --> 00:20:15,067 Not going to Uncle's again, are you? 396 00:20:15,733 --> 00:20:17,600 You don't think about me until the end, huh? 397 00:20:17,600 --> 00:20:19,167 It's for you. 398 00:20:19,167 --> 00:20:20,300 For us. 399 00:20:20,300 --> 00:20:22,133 No, that's your greed, Mom. 400 00:20:22,133 --> 00:20:23,500 I even quit the company because of you. 401 00:20:23,500 --> 00:20:24,800 Why did you quit there? 402 00:20:24,800 --> 00:20:25,967 Didn't I tell you? 403 00:20:25,967 --> 00:20:27,433 Taehan Liquor is yours! 404 00:20:27,433 --> 00:20:29,900 Have some sense of ownership! 405 00:20:29,900 --> 00:20:31,367 No, no, no. 406 00:20:31,367 --> 00:20:33,400 Let's use this chance to contact Grandpa 407 00:20:33,400 --> 00:20:35,133 and tell him you want management lessons. 408 00:20:35,133 --> 00:20:37,167 Grandpa will pick up your calls, right? 409 00:20:37,167 --> 00:20:38,533 Please, just stop! 410 00:20:38,533 --> 00:20:40,233 Mom, if you don't pay for your sins this time, 411 00:20:40,233 --> 00:20:42,233 I'll just live as if I don't have a mother. 412 00:20:42,233 --> 00:20:43,600 What do you mean by that? 413 00:20:43,600 --> 00:20:45,233 How could you say that to me? 414 00:20:45,233 --> 00:20:47,900 After your dad passed, I struggled so hard 415 00:20:47,900 --> 00:20:49,980 to put you in that position! 416 00:20:49,980 --> 00:20:51,133 How could you do this? 417 00:20:51,133 --> 00:20:54,333 I clearly said I didn't need that position. 418 00:20:54,333 --> 00:20:55,867 It was you who didn't listen to me. 419 00:20:55,867 --> 00:20:57,933 Is family just about forcing your own feelings on others? 420 00:20:57,933 --> 00:21:01,267 If that's family, I don't need you! 421 00:21:01,267 --> 00:21:03,333 Now, my family is just 422 00:21:03,333 --> 00:21:05,367 Grandma, Grandpa, and Uncle. 423 00:21:05,367 --> 00:21:07,000 Kang Se Hyeon! 424 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 The trial is coming soon, 425 00:21:08,000 --> 00:21:09,433 so think carefully until then. 426 00:21:09,433 --> 00:21:12,533 Whether you truly did nothing wrong. 427 00:21:24,833 --> 00:21:26,567 Fine. 428 00:21:29,033 --> 00:21:30,800 Just go. 429 00:21:32,633 --> 00:21:36,700 I don't need any of you, so go! 430 00:21:52,400 --> 00:21:53,700 Huh? 431 00:21:53,700 --> 00:21:55,500 Se Hyeon? 432 00:22:06,933 --> 00:22:09,000 - Thank you. - Why didn't you contact me? 433 00:22:09,000 --> 00:22:10,533 How would you know when I was coming back? 434 00:22:10,533 --> 00:22:12,967 I was feeling a bit stifled, so I came out for some air. 435 00:22:12,967 --> 00:22:14,700 It's cold. 436 00:22:16,567 --> 00:22:19,100 I quit the company. 437 00:22:19,100 --> 00:22:20,767 But your internship isn't over. 438 00:22:20,767 --> 00:22:23,700 Was it because of your mother? 439 00:22:25,367 --> 00:22:26,733 Don't be like that. 440 00:22:26,733 --> 00:22:28,900 If it's because you're worried about me, 441 00:22:28,900 --> 00:22:31,500 I'm really fine. 442 00:22:31,500 --> 00:22:33,767 I already told Team Leader Bang. 443 00:22:33,767 --> 00:22:37,867 I didn't want to spend the last month feeling guilty. 444 00:22:39,767 --> 00:22:43,400 I guess Mom still really hates Uncle. 445 00:22:43,400 --> 00:22:47,633 Though now it seems she's just finding excuses for her actions. 446 00:22:47,633 --> 00:22:50,533 The trial is coming soon, so don't worry too much. 447 00:22:50,533 --> 00:22:54,167 What about you, Se Hyeon? I'm worried about you. 448 00:22:54,167 --> 00:22:57,033 I'm more worried about Uncle. 449 00:22:57,033 --> 00:22:59,500 I wish he would put down some of the burden he carries about Dad. 450 00:22:59,500 --> 00:23:02,900 He hasn't visited Dad's columbarium even once since the accident. 451 00:23:02,900 --> 00:23:04,767 Not even once? 452 00:23:04,767 --> 00:23:08,467 No. Anyway, he's being foolish. 453 00:23:08,467 --> 00:23:11,833 But now you are by his side, 454 00:23:11,833 --> 00:23:13,167 so I'm trying not to worry anymore. 455 00:23:13,167 --> 00:23:15,233 That's okay, right? 456 00:23:15,233 --> 00:23:16,933 Of course. 457 00:23:29,533 --> 00:23:32,467 Why can't you see that 458 00:23:32,467 --> 00:23:34,133 you're the one who betrayed our family? 459 00:23:34,133 --> 00:23:36,633 Probably, no one will come back to you, President Han. 460 00:23:36,633 --> 00:23:39,567 I thought someone should tell you this. 461 00:23:40,633 --> 00:23:42,500 I'm sorry, but this is as far as I go. 462 00:23:42,500 --> 00:23:43,767 I don't need you! 463 00:23:43,767 --> 00:23:47,000 Now, my family is just Grandma, Grandpa, and Uncle. 464 00:23:48,033 --> 00:23:50,933 Ah, no, no, baby. 465 00:23:50,933 --> 00:23:53,233 No. 466 00:23:53,233 --> 00:23:57,267 Kang Du Jun, this is all your fault. 467 00:23:57,267 --> 00:23:59,467 Because of you! 468 00:24:25,567 --> 00:24:27,767 Yes, Hui Won? 469 00:24:27,767 --> 00:24:29,500 A date? 470 00:24:31,700 --> 00:24:33,000 Why that face? 471 00:24:33,000 --> 00:24:34,467 Don't you want to go on a date with me? 472 00:24:34,467 --> 00:24:36,833 No, why would you say something so scary? 473 00:24:36,833 --> 00:24:38,100 I just feel bad 474 00:24:38,100 --> 00:24:40,833 since you must be tired, and I'm making you drive. 475 00:24:40,833 --> 00:24:41,867 I told you I'm driving. 476 00:24:41,867 --> 00:24:43,400 I said earlier, 477 00:24:43,400 --> 00:24:45,767 just leave today's date to me. 478 00:24:45,767 --> 00:24:48,033 Then later, when we return, I will drive no matter what. 479 00:24:48,033 --> 00:24:49,733 Absolutely not this. 480 00:24:49,733 --> 00:24:52,000 Okay. 481 00:24:52,000 --> 00:24:54,433 But where are we going? We even took a day off. 482 00:24:54,433 --> 00:24:55,900 That's a secret! 483 00:24:55,900 --> 00:24:57,533 It wouldn't be fun if I told you in advance. 484 00:24:57,533 --> 00:24:59,367 Then, is there at least a hint? 485 00:24:59,367 --> 00:25:02,433 Hey! President, just trust me and follow along. 486 00:25:02,433 --> 00:25:03,433 Ah, so cute, really cute. 487 00:25:03,433 --> 00:25:05,967 Hey! I'm not cute at all! 488 00:25:06,867 --> 00:25:08,167 (Flowers) Welcome. 489 00:25:08,167 --> 00:25:10,100 Wait, why flowers if we're going on a date? 490 00:25:10,100 --> 00:25:12,604 It's nice, isn't it? A little mood boost. 491 00:25:12,604 --> 00:25:13,788 Oh. 492 00:25:13,788 --> 00:25:15,667 Pretty. 493 00:25:29,700 --> 00:25:31,533 Aren't they pretty? 494 00:25:31,533 --> 00:25:32,700 Why are you looking at me like that? 495 00:25:32,700 --> 00:25:34,033 Because it's beautiful. 496 00:25:34,033 --> 00:25:35,033 The flowers? 497 00:25:35,033 --> 00:25:37,033 Well, Hui Won with the flowers? 498 00:25:37,033 --> 00:25:39,300 Oh, jeez. 499 00:25:39,300 --> 00:25:41,400 Miss, please wrap these up. 500 00:25:41,400 --> 00:25:42,433 - Yes. - Pick out more. 501 00:25:42,433 --> 00:25:43,733 President, what kind of flowers do you like? 502 00:25:43,733 --> 00:25:44,767 I like the Hui Won flower. 503 00:25:44,767 --> 00:25:46,033 Oh, jeez. 504 00:25:46,033 --> 00:25:47,833 It hurts. 505 00:25:52,400 --> 00:25:54,967 Is cake for changing the mood too? 506 00:25:54,967 --> 00:25:57,700 On such an important day, it would feel lacking without cake. 507 00:25:57,700 --> 00:25:59,900 Important day? Is today some special occasion? 508 00:25:59,900 --> 00:26:02,100 Is it our anniversary or something? 509 00:26:02,100 --> 00:26:04,700 It's not that, so don't worry. 510 00:26:04,700 --> 00:26:07,167 Ah, they all look delicious. 511 00:26:07,167 --> 00:26:08,900 President, what kind of cake do you like? 512 00:26:08,900 --> 00:26:10,367 I'm not really into bread or cake. 513 00:26:10,367 --> 00:26:11,733 I like whipped cream. 514 00:26:11,733 --> 00:26:13,033 Yeah? 515 00:26:13,033 --> 00:26:14,933 Well, if we live together, 516 00:26:14,933 --> 00:26:16,733 there will be more things to celebrate. 517 00:26:16,733 --> 00:26:17,933 If we live together? More? 518 00:26:17,933 --> 00:26:19,100 What else do you like? 519 00:26:19,100 --> 00:26:20,200 I have a good memory. 520 00:26:20,200 --> 00:26:22,467 You like whipped cream on cake and roses. 521 00:26:22,467 --> 00:26:24,400 Tell me if there's anything else. 522 00:26:24,400 --> 00:26:26,633 See? At times like this, you're totally like a puppy. 523 00:26:26,633 --> 00:26:27,633 A puppy? 524 00:26:27,633 --> 00:26:28,833 That's an insult, right? 525 00:26:28,833 --> 00:26:32,033 I've heard of 'cool guy, ' but a puppy? What does that mean? 526 00:26:32,033 --> 00:26:35,667 Ugh, it means you're cute, like a puppy. 527 00:26:36,732 --> 00:26:38,533 Jeez. 528 00:26:38,533 --> 00:26:40,867 I am a bit cute, I admit. 529 00:26:42,500 --> 00:26:45,267 I'll take all the whipped cream. 530 00:26:53,100 --> 00:26:55,333 Wait, here? 531 00:26:55,333 --> 00:26:56,400 I'm sorry. 532 00:26:56,400 --> 00:26:59,900 I didn't think you'd come if I told the truth. 533 00:27:01,633 --> 00:27:04,200 I greeted your parents, 534 00:27:04,200 --> 00:27:07,567 but I haven't met your brother. 535 00:27:07,567 --> 00:27:11,433 I lied because I wanted to greet him in person. 536 00:27:11,433 --> 00:27:13,267 I'm sorry. 537 00:27:14,333 --> 00:27:18,200 If you're uncomfortable, I'll go quickly alone. 538 00:27:18,200 --> 00:27:21,533 You'll wait for me, right? 539 00:27:35,367 --> 00:27:36,867 Hello. 540 00:27:36,867 --> 00:27:38,633 My name is Jang Hui Won. 541 00:27:38,633 --> 00:27:41,167 I really wanted to greet you in person. 542 00:27:41,167 --> 00:27:42,933 Because I've heard a lot 543 00:27:42,933 --> 00:27:45,100 about how great you were 544 00:27:45,100 --> 00:27:48,200 and how much you cared for your brother. 545 00:27:48,200 --> 00:27:52,800 I'll stay with your brother to make sure you don't worry. 546 00:27:52,800 --> 00:27:55,133 Please look upon me kindly. 547 00:28:17,333 --> 00:28:19,900 I need to use the restroom. 548 00:28:19,900 --> 00:28:22,567 I'll take my time, 549 00:28:22,567 --> 00:28:26,433 so take your time too, President. 550 00:28:45,692 --> 00:28:47,260 (Late Kang Han Jun's Grave) 551 00:28:59,133 --> 00:29:00,892 (Late Kang Han Jun's Grave) 552 00:29:06,268 --> 00:29:08,252 (Late Kang Han Jun's Grave) 553 00:29:17,567 --> 00:29:19,300 Han Jun. 554 00:29:20,533 --> 00:29:22,367 Have you been well? 555 00:29:23,567 --> 00:29:26,733 I've been missing you more than usual today, 556 00:29:26,733 --> 00:29:29,100 maybe that's why I came here. 557 00:29:30,067 --> 00:29:32,700 I'm too late, aren't I? 558 00:29:32,700 --> 00:29:34,433 I'm sorry. 559 00:29:36,233 --> 00:29:39,333 I thought I didn't deserve forgiveness. 560 00:29:39,333 --> 00:29:43,233 I often wished it had been me instead. 561 00:29:44,133 --> 00:29:45,833 But, Han Jun, 562 00:29:46,833 --> 00:29:48,833 I still... 563 00:29:48,833 --> 00:29:53,267 I really tried hard to fill your absence. 564 00:29:53,267 --> 00:29:55,800 I think I messed up, Han Jun. 565 00:29:58,967 --> 00:30:00,667 I'm sorry. 566 00:30:03,700 --> 00:30:05,433 But, Han Jun, 567 00:30:06,967 --> 00:30:09,600 after sending you off like that, 568 00:30:10,367 --> 00:30:14,067 I've recently started wanting to be happy for the first time. 569 00:30:15,800 --> 00:30:18,367 I found someone so precious 570 00:30:18,367 --> 00:30:21,067 that I want to protect her for life. 571 00:30:21,067 --> 00:30:22,600 Thanks to her, 572 00:30:22,600 --> 00:30:25,767 I found the courage to come see you today. 573 00:30:25,767 --> 00:30:27,933 So 574 00:30:27,933 --> 00:30:30,133 Shameless, right? 575 00:30:30,133 --> 00:30:32,533 You'll forgive and support 576 00:30:33,733 --> 00:30:35,867 your terrible younger brother, right? 577 00:30:35,867 --> 00:30:37,567 Huh? 578 00:30:42,600 --> 00:30:44,267 Han Jun, I miss you so much. 579 00:30:44,267 --> 00:30:46,400 I miss you so much. 580 00:30:46,400 --> 00:30:49,500 I really miss you so much. 581 00:31:29,267 --> 00:31:30,967 You're back. 582 00:31:32,167 --> 00:31:34,300 Did you have a good talk with your brother? 583 00:31:34,300 --> 00:31:36,033 Yes. 584 00:31:37,333 --> 00:31:40,233 It seems like he's greeting us. 585 00:31:40,233 --> 00:31:41,933 It does. 586 00:31:46,933 --> 00:31:48,733 Thanks to you, Hui Won. 587 00:31:48,733 --> 00:31:50,433 Thank you. 588 00:31:56,667 --> 00:31:58,800 Thank you so much. 589 00:32:10,556 --> 00:32:12,476 (Will you marry me?) 590 00:32:15,833 --> 00:32:19,700 Seeing us like this reminds me of preparing your birthday party. 591 00:32:19,700 --> 00:32:21,600 Me? 592 00:32:21,600 --> 00:32:24,467 That big birthday party you and Hui Won threw for me? 593 00:32:24,467 --> 00:32:27,600 Yeah, we blew up balloons all day back then too. 594 00:32:27,600 --> 00:32:31,467 Who knew I'd end up preparing Jang Hui Won's proposal myself? 595 00:32:32,867 --> 00:32:35,867 Sounds like you still have regrets. 596 00:32:36,967 --> 00:32:39,967 Ah, no, not at all. 597 00:32:39,967 --> 00:32:42,700 If you say so. But why are you so flustered? 598 00:32:42,700 --> 00:32:45,200 Oh right, that side dish you made back then was delicious. 599 00:32:45,200 --> 00:32:47,433 - That one? Was it good? - Yeah. 600 00:32:47,433 --> 00:32:48,900 Just say the word anytime, 601 00:32:48,900 --> 00:32:49,933 I'll make it for you again. 602 00:32:49,933 --> 00:32:52,700 I didn't know you were such a good cook. It's surprising. 603 00:32:52,700 --> 00:32:56,000 I told you, there's nothing I can't do. 604 00:32:57,367 --> 00:32:59,367 What are you doing after today? 605 00:32:59,367 --> 00:33:03,333 Today? Well, I don't know when this will end. 606 00:33:03,333 --> 00:33:05,033 Let's have a meal together. 607 00:33:08,433 --> 00:33:09,500 It's Christmas. 608 00:33:09,500 --> 00:33:11,633 If we go home early, we'll just watch movies, right? 609 00:33:11,633 --> 00:33:14,633 What? Since when do you suggest eating first? 610 00:33:14,633 --> 00:33:17,033 Well, since you mention it, how about drinks 611 00:33:17,033 --> 00:33:18,267 instead of food? 612 00:33:18,267 --> 00:33:19,800 - Okay. - Really? 613 00:33:19,800 --> 00:33:21,767 - Yeah. - What? Who are you? 614 00:33:21,767 --> 00:33:24,467 Why are you being so easygoing today, Cha Min Uk? What's up? 615 00:33:25,133 --> 00:33:27,300 Being with you is 616 00:33:28,067 --> 00:33:30,467 - fun. - Same here. 617 00:33:40,604 --> 00:33:43,533 Oh. 618 00:33:43,533 --> 00:33:46,267 Seriously, Secretary Go, you've been putting in a lot of effort. 619 00:33:46,267 --> 00:33:49,667 That's touching. Even Kang Du Jun doesn't notice, but you noticed. 620 00:33:49,667 --> 00:33:52,600 I never thought I'd be wearing a mascot head at my age. 621 00:33:52,600 --> 00:33:54,767 Of course, it is something I'm good at. 622 00:33:54,767 --> 00:33:57,372 Exactly, it's a relief. 623 00:33:57,372 --> 00:33:58,700 Oh. 624 00:33:58,700 --> 00:34:00,233 By the way, where did Du Jun go? 625 00:34:00,233 --> 00:34:01,733 You didn't hear? 626 00:34:01,733 --> 00:34:02,967 He said he forgot the ring. 627 00:34:02,967 --> 00:34:05,100 Yes, so he's making a quick trip home. 628 00:34:05,100 --> 00:34:08,933 Jeez, he's so high maintenance. 629 00:34:08,933 --> 00:34:10,733 Well then, I... 630 00:34:24,967 --> 00:34:27,367 I forgot the most important thing. 631 00:34:33,333 --> 00:34:34,800 I'm heading out now. 632 00:34:34,800 --> 00:34:36,533 See you later. 633 00:34:37,467 --> 00:34:39,100 (Se Hyeon) 634 00:34:40,867 --> 00:34:42,167 - Yes. - Uncle, where are you? 635 00:34:42,167 --> 00:34:43,633 I need to talk to you for a second. 636 00:34:43,633 --> 00:34:45,333 Now? 637 00:35:02,133 --> 00:35:04,367 If it weren't for you... 638 00:35:04,367 --> 00:35:06,900 If it weren't for you... 639 00:35:06,900 --> 00:35:09,100 If it weren't for you... 640 00:35:42,433 --> 00:35:45,000 The subscriber you dialed is unavailable... 641 00:35:45,000 --> 00:35:46,633 Why isn't he answering? 642 00:35:46,633 --> 00:35:48,933 Did something happen? 643 00:35:50,000 --> 00:35:51,004 (Secretary Go) 644 00:35:55,804 --> 00:35:57,340 Ow! 645 00:35:59,133 --> 00:36:00,800 Oh, Hui Won. 646 00:36:00,800 --> 00:36:05,100 First, calm down. I'll check with the front desk. 647 00:36:06,467 --> 00:36:07,467 President. 648 00:36:07,467 --> 00:36:09,567 Please look at me. 649 00:36:09,567 --> 00:36:11,900 My arm hurts so much. 650 00:36:11,900 --> 00:36:14,100 Please call a doctor. 651 00:36:17,833 --> 00:36:19,567 I'm sorry. 652 00:36:22,492 --> 00:36:25,404 It hurts! 653 00:36:32,567 --> 00:36:33,800 Hui Won. 654 00:36:33,800 --> 00:36:35,667 Why are you here? 655 00:36:37,267 --> 00:36:40,033 - What's wrong? - I thought... 656 00:36:40,033 --> 00:36:43,000 I'd never see you again. 657 00:36:43,900 --> 00:36:45,167 I'm sorry. 658 00:36:45,167 --> 00:36:47,967 I'll never leave Yeol Mu and you again. 659 00:36:47,967 --> 00:36:49,867 Don't worry so much. 660 00:36:54,933 --> 00:36:56,600 Are you okay? 661 00:36:56,600 --> 00:36:57,733 You're not hurt anywhere, are you? 662 00:36:57,733 --> 00:37:00,467 Ah, I'm fine. This is nothing. 663 00:37:02,767 --> 00:37:04,800 That's a relief. 664 00:37:09,800 --> 00:37:13,400 Anyway, you really do make people worry. 665 00:37:25,948 --> 00:37:27,740 Oh. 666 00:37:28,700 --> 00:37:29,767 Se Hyeon! 667 00:37:29,767 --> 00:37:31,767 Ma'am! You can't get up so suddenly! 668 00:37:31,767 --> 00:37:33,067 Where is Se Hyeon? 669 00:37:33,067 --> 00:37:34,433 Where is Se Hyeon? 670 00:37:34,433 --> 00:37:35,433 Mom! 671 00:37:35,433 --> 00:37:37,400 - Se Hyeon! - I'll get the doctor. 672 00:37:37,400 --> 00:37:38,833 Se Hyeon! Are you hurt anywhere? 673 00:37:38,833 --> 00:37:40,600 Are you hurt anywhere? 674 00:37:40,600 --> 00:37:42,033 I'm okay. What about you, Mom? 675 00:37:42,033 --> 00:37:44,233 Mom, are you okay? 676 00:37:44,233 --> 00:37:45,700 Why did you do that? 677 00:37:45,700 --> 00:37:48,067 Were you really trying to kill Uncle? 678 00:37:48,067 --> 00:37:49,500 I was wrong. 679 00:37:49,500 --> 00:37:52,200 How could I... how could I... 680 00:37:52,200 --> 00:37:55,533 Mom, if not for Uncle, I'd have died. 681 00:37:55,533 --> 00:37:58,467 Is that what you wanted, Mom? 682 00:38:00,933 --> 00:38:03,767 I... 683 00:38:03,767 --> 00:38:05,567 I must have been crazy. 684 00:38:05,567 --> 00:38:08,500 I must have lost my mind. 685 00:38:08,500 --> 00:38:09,833 Mom, I... 686 00:38:09,833 --> 00:38:11,233 I don't care about the company 687 00:38:11,233 --> 00:38:13,267 or being an heir, it means nothing to me. 688 00:38:13,267 --> 00:38:16,867 I just want to go to exhibitions with you like we used to, 689 00:38:16,867 --> 00:38:19,500 pack lunches and go visit Dad, 690 00:38:19,500 --> 00:38:22,300 and just live like that. 691 00:38:22,300 --> 00:38:25,000 What happened to Dad wasn't Uncle's fault. 692 00:38:25,000 --> 00:38:26,500 You know that too, Mom. 693 00:38:26,500 --> 00:38:29,800 Uncle raised me so well. 694 00:38:29,800 --> 00:38:31,567 Now, let him go. 695 00:38:31,567 --> 00:38:34,367 Uncle deserves to be happy too. 696 00:38:34,367 --> 00:38:36,067 Mom. 697 00:38:38,700 --> 00:38:40,700 I'm sorry, Se Hyeon. 698 00:38:46,000 --> 00:38:51,333 I'm sorry, Se Hyeon. I was so wrong. 699 00:38:57,052 --> 00:38:59,333 (Late Kang Han Jun's Grave) 700 00:38:59,333 --> 00:39:00,900 You're lucky. 701 00:39:00,900 --> 00:39:02,900 You have someone who visits you faithfully. 702 00:39:02,900 --> 00:39:06,500 Even dead, you're doing better than me. 703 00:39:09,333 --> 00:39:11,300 How did I end up like this? 704 00:39:11,300 --> 00:39:13,867 I'm too ashamed to face you. 705 00:39:14,500 --> 00:39:17,033 I stopped by one last time before paying for my sins. 706 00:39:17,033 --> 00:39:19,567 I won't be able to come for a while, 707 00:39:19,567 --> 00:39:21,600 so don't wait for me. 708 00:39:21,600 --> 00:39:23,400 Please watch over our Se Hyeon from there. 709 00:39:23,400 --> 00:39:25,276 I only 710 00:39:25,276 --> 00:39:27,500 end up hurting her. 711 00:39:34,367 --> 00:39:37,567 Yes, then let's proceed that way. 712 00:39:37,567 --> 00:39:39,267 Yes. 713 00:39:44,800 --> 00:39:46,500 Come in. 714 00:39:57,933 --> 00:39:59,367 You turned yourself in? 715 00:39:59,367 --> 00:40:02,733 I came here before going to the police station. 716 00:40:17,667 --> 00:40:21,333 Thank you for saving Se Hyeon. 717 00:40:21,333 --> 00:40:24,467 Even though I know so well the pain of losing someone, 718 00:40:24,467 --> 00:40:28,100 I almost killed my own daughter with my own hands. 719 00:40:28,100 --> 00:40:31,900 If anything had happened to Se Hyeon, I really couldn't have lived. 720 00:40:31,900 --> 00:40:34,633 I've been blaming you to save myself. 721 00:40:34,633 --> 00:40:36,267 The one I truly hate is myself, 722 00:40:36,267 --> 00:40:38,267 for doing nothing back then 723 00:40:38,267 --> 00:40:41,700 and failing to protect the baby in my womb. 724 00:40:43,533 --> 00:40:46,133 So don't blame yourself too much. 725 00:40:47,533 --> 00:40:49,767 And don't forgive me either. 726 00:41:06,267 --> 00:41:08,267 Failing to protect the baby 727 00:41:08,267 --> 00:41:11,100 isn't solely your fault, Jeong Eum. 728 00:41:11,100 --> 00:41:13,167 So please get up. 729 00:41:21,233 --> 00:41:22,667 Come to think of it, 730 00:41:22,667 --> 00:41:26,167 I also failed to give you a proper apology. 731 00:41:31,333 --> 00:41:33,867 I couldn't protect my brother that day, 732 00:41:33,867 --> 00:41:36,367 and because of that, you lost two people you loved. 733 00:41:36,367 --> 00:41:38,133 I felt like I pushed you and Se Hyeon 734 00:41:38,133 --> 00:41:40,700 into hell with my own hands. 735 00:41:40,700 --> 00:41:42,800 I'm truly sorry. 736 00:41:45,433 --> 00:41:49,300 But the people who are left behind have to live well. 737 00:41:49,300 --> 00:41:51,767 So please don't worry too much. 738 00:41:51,767 --> 00:41:55,100 I'll take good care of Se Hyeon. 739 00:42:19,100 --> 00:42:22,867 She asked me to tell you that she was truly sorry. 740 00:42:22,867 --> 00:42:26,767 She felt she'd ruined our chance at a good relationship. 741 00:42:26,767 --> 00:42:28,033 I see. 742 00:42:28,033 --> 00:42:29,700 But still, it's a relief. 743 00:42:29,700 --> 00:42:32,067 It seems everything has finally found its place. 744 00:42:32,067 --> 00:42:33,600 You went through a lot, Hui Won. 745 00:42:33,600 --> 00:42:35,300 All because of me. 746 00:42:35,300 --> 00:42:36,900 I'm fine. 747 00:42:36,900 --> 00:42:39,633 Because you are by my side. 748 00:42:39,633 --> 00:42:45,300 Do you know what made me the saddest after hearing about your accident? 749 00:42:45,300 --> 00:42:50,167 What if I could no longer have this everyday life with you? 750 00:42:50,167 --> 00:42:52,500 For me, 751 00:42:52,500 --> 00:42:56,367 this moment feels like a miracle. 752 00:42:56,367 --> 00:42:58,767 You're standing before me. 753 00:42:58,767 --> 00:43:01,833 I can hear your voice, 754 00:43:02,467 --> 00:43:05,067 and I can touch you like this. 755 00:43:06,133 --> 00:43:07,300 Me too. 756 00:43:07,300 --> 00:43:09,433 It feels like a miracle to me too. 757 00:43:15,433 --> 00:43:17,633 President. 758 00:43:17,633 --> 00:43:19,400 Your hand... 759 00:43:20,733 --> 00:43:23,900 It took me such a long time to hold your hand. 760 00:43:23,900 --> 00:43:25,600 I'm so sorry. 761 00:43:29,667 --> 00:43:31,367 Wait. 762 00:43:44,533 --> 00:43:49,533 Because it took so long, I don't ever want to let go. Will you say yes? 763 00:43:49,533 --> 00:43:51,633 Marry me. 764 00:43:51,633 --> 00:43:53,833 Even though there are no flowers, no candles, 765 00:43:53,833 --> 00:43:55,900 not even the usual balloons, 766 00:43:55,900 --> 00:43:58,467 if I don't ask you now, I think I'll go crazy. 767 00:44:01,133 --> 00:44:02,833 Yes. 768 00:44:03,467 --> 00:44:06,700 It's the most perfect proposal in the world. 769 00:44:39,100 --> 00:44:41,436 I'm finally getting married. 770 00:44:41,436 --> 00:44:42,908 Yeah. 771 00:44:44,067 --> 00:44:45,767 Ah, wait. 772 00:44:47,133 --> 00:44:48,167 I was cool, right? 773 00:44:48,167 --> 00:44:50,000 (One year later) 774 00:44:57,833 --> 00:44:59,667 No. 775 00:45:00,367 --> 00:45:02,100 (Guide to infant sleep hours, weaning foods) Hungry? 776 00:45:05,180 --> 00:45:06,500 Whoa. 777 00:45:06,500 --> 00:45:08,733 Hae Rin, wait just a little bit. 778 00:45:08,733 --> 00:45:10,900 Huh? Wait just a little bit. Daddy will be right there. 779 00:45:10,900 --> 00:45:13,267 Ah, don't cry. 780 00:45:13,267 --> 00:45:15,967 Hae Rin, let's change your diaper. 781 00:45:15,967 --> 00:45:17,020 Daddy will change the diaper. 782 00:45:17,020 --> 00:45:18,633 Ouch. 783 00:45:18,633 --> 00:45:21,033 Ah, it hurts. 784 00:45:24,667 --> 00:45:26,633 Hae Rin, Mommy's calling. It's Mommy. 785 00:45:26,633 --> 00:45:28,367 Mommy. 786 00:45:29,167 --> 00:45:31,067 - Yes. - Just checking before going in. 787 00:45:31,067 --> 00:45:34,133 - How's Hae Rin? - She's playing very well, so don't worry. 788 00:45:34,133 --> 00:45:37,633 Don't worry about here, honey. Just do well with the Wonder Beer promotion. 789 00:45:37,633 --> 00:45:38,633 Okay. 790 00:45:38,633 --> 00:45:42,433 But even after a year, I'm still not used to you calling me 'honey.' 791 00:45:42,433 --> 00:45:44,200 Why? What's wrong with 'honey'? 792 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 It sounds great when you say it. 793 00:45:46,000 --> 00:45:47,433 But you never say it back even once. 794 00:45:47,433 --> 00:45:50,667 Why so distant with 'Du Jun'? 795 00:45:50,667 --> 00:45:52,333 I have to go in now. 796 00:45:52,333 --> 00:45:53,433 Do well. 797 00:45:53,433 --> 00:45:54,700 Congratulations on making your dream come true. 798 00:45:54,700 --> 00:45:57,400 Thank you, honey. 799 00:45:59,833 --> 00:46:03,533 Hae Rin, Mommy called Daddy 'honey.' 800 00:46:04,828 --> 00:46:06,812 Let's go. 801 00:46:06,812 --> 00:46:08,267 Let's go. 802 00:46:08,267 --> 00:46:09,367 Manager Jang. 803 00:46:09,367 --> 00:46:10,767 Assistant Manager Cha volunteered to help. 804 00:46:10,767 --> 00:46:12,033 Huh? Min Uk? 805 00:46:12,033 --> 00:46:14,500 I heard the Sales Team is busy these days. 806 00:46:14,500 --> 00:46:17,433 Despite that busy schedule, he volunteered to help. 807 00:46:17,433 --> 00:46:19,100 He even canceled his day off today. 808 00:46:19,100 --> 00:46:20,133 Even your day off? 809 00:46:20,133 --> 00:46:21,400 Well, uh... 810 00:46:21,400 --> 00:46:26,067 It's a beer event with your name on it. How could the Sales Team's ace sit it out? 811 00:46:26,067 --> 00:46:27,133 Thanks, really. 812 00:46:27,133 --> 00:46:28,933 Wow, this is how you take the initiative. 813 00:46:28,933 --> 00:46:30,433 Are you aiming for Employee of the Year two years in a row? 814 00:46:30,433 --> 00:46:33,267 Ah, compared to Team Leader Nah, I'm nothing. 815 00:46:33,267 --> 00:46:35,200 You're leading one of our company's 816 00:46:35,200 --> 00:46:37,567 (Team Leader) key departments now. 817 00:46:37,567 --> 00:46:38,600 (Team Leader Nah In Nam) Well, I 818 00:46:38,600 --> 00:46:40,867 kind of became team leader by accident 819 00:46:40,867 --> 00:46:43,800 while Team Leader Bang was on parental leave. 820 00:46:43,800 --> 00:46:44,967 Oh, Assistant Manager Choi, 821 00:46:44,967 --> 00:46:47,400 I heard it was your 300th day with your boyfriend the other day? 822 00:46:47,400 --> 00:46:50,633 Is that why? You definitely seem more relaxed. 823 00:46:50,633 --> 00:46:51,700 It's amazing. 824 00:46:51,700 --> 00:46:54,933 Actually, there's someone even more amazing than me here. 825 00:46:54,933 --> 00:46:55,967 Tak Soo. 826 00:46:55,967 --> 00:46:57,667 - Why? - Why Tak Soo? 827 00:46:57,667 --> 00:47:00,300 He got married just three months after a blind date. 828 00:47:00,300 --> 00:47:01,467 Isn't that wild? 829 00:47:01,467 --> 00:47:03,033 - Really? - Yes. 830 00:47:03,033 --> 00:47:04,533 He's so lovey-dovey. 831 00:47:04,533 --> 00:47:07,133 He even sets his wife's picture as lock screen wallpaper. 832 00:47:07,133 --> 00:47:08,533 And he talks about her every chance he gets. 833 00:47:08,533 --> 00:47:11,767 It's terrifying. 834 00:47:11,767 --> 00:47:14,333 We're newlyweds. Please understand. 835 00:47:14,333 --> 00:47:16,900 Right, my little goofball? 836 00:47:16,900 --> 00:47:17,900 It's ten minutes before opening. 837 00:47:17,900 --> 00:47:18,900 Please get ready quickly. 838 00:47:18,900 --> 00:47:19,933 - Okay. - Okay. 839 00:47:19,933 --> 00:47:21,667 Please get ready quickly. 840 00:47:21,667 --> 00:47:22,733 - Okay. - Okay. 841 00:47:22,733 --> 00:47:24,400 - Shall we prepare? - Oh, right, Manager Jang. 842 00:47:24,400 --> 00:47:25,833 What exactly does 'Wonder Beer' mean? 843 00:47:25,833 --> 00:47:28,400 Oh, right. You said you'd tell us when we launched it. 844 00:47:28,400 --> 00:47:30,700 Ah, well... 845 00:47:30,700 --> 00:47:32,567 It's a beer named after me. 846 00:47:32,567 --> 00:47:33,633 (Jang Hui Won) The 'Won' in Jang Hui Won. 847 00:47:33,633 --> 00:47:36,700 (Wonder: amazing) And adding 'Wonder', which means 'amazing'. 848 00:47:36,700 --> 00:47:37,833 (Jang Hui Won and Wonder) Made by Jang Hui Won, 849 00:47:37,833 --> 00:47:39,033 amazing and wondrous, 850 00:47:39,033 --> 00:47:41,033 Wonder Beer! 851 00:47:46,633 --> 00:47:48,500 Ah, okay! 852 00:47:48,500 --> 00:47:50,500 So when I say 'Wonder Beer, ' 853 00:47:50,500 --> 00:47:52,600 say, 'For wonderful success!' 854 00:47:52,600 --> 00:47:53,900 Ah, that's a bit... 855 00:47:53,900 --> 00:47:56,533 Why make us do something so cheesy? 856 00:47:56,533 --> 00:47:58,700 That's a little too cringey. Please, not that. 857 00:47:58,700 --> 00:48:00,567 Hey, everyone, put your hands together. 858 00:48:00,567 --> 00:48:01,633 Okay. 859 00:48:01,633 --> 00:48:03,033 Team Leader? 860 00:48:03,033 --> 00:48:05,133 Oh, what? 861 00:48:05,133 --> 00:48:06,167 Are they twins? 862 00:48:06,167 --> 00:48:07,300 They're not twins. 863 00:48:07,300 --> 00:48:09,333 They'll be out soon. 864 00:48:09,333 --> 00:48:11,300 What? Did I come to a place I shouldn't? 865 00:48:11,300 --> 00:48:12,700 What are you doing? Hurry up and put your hands together. 866 00:48:12,700 --> 00:48:14,433 - Up, up! - Hurry! 867 00:48:15,433 --> 00:48:17,033 Manager Jang, go. 868 00:48:17,033 --> 00:48:18,167 For Wonder Beer's... 869 00:48:18,167 --> 00:48:22,567 - Wonderful success! - Wonderful success! 870 00:48:22,567 --> 00:48:25,500 (Wonder Beer) 871 00:48:28,188 --> 00:48:30,000 (The Wonder Zone, The Flavor Zone, The Mother Zone) 872 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 (Wonder Beer, enjoyed with peace of mind, even by pregnant women) 873 00:48:31,000 --> 00:48:33,533 This isn't just any ordinary non-alcoholic beer. 874 00:48:33,533 --> 00:48:34,900 It retains the full flavor of beer, 875 00:48:34,900 --> 00:48:35,967 but with zero alcohol! 876 00:48:35,967 --> 00:48:38,800 One sip is worth more than a hundred words. Please try it. 877 00:48:38,800 --> 00:48:40,500 But it really has no alcohol? 878 00:48:40,500 --> 00:48:43,433 It's truly safe for pregnant women, right? 879 00:48:43,433 --> 00:48:45,600 Of course, absolutely. 880 00:48:45,600 --> 00:48:47,267 Want me to show you? 881 00:48:47,267 --> 00:48:48,348 Yes. 882 00:48:48,348 --> 00:48:51,164 Oh. 883 00:48:52,604 --> 00:48:55,233 Wow, it's really refreshing. 884 00:48:55,233 --> 00:48:56,567 - It's so delicious. - Right? 885 00:48:56,567 --> 00:48:58,033 I'll pour you each a glass. 886 00:48:58,033 --> 00:48:59,267 Because it's non-alcoholic, 887 00:48:59,267 --> 00:49:01,233 you can drink as much as you want without worry. 888 00:49:01,233 --> 00:49:04,267 And what's even better is it is low in calories. 889 00:49:04,267 --> 00:49:05,867 Assistant Manager? 890 00:49:05,867 --> 00:49:07,100 Would you like to try a glass? 891 00:49:07,100 --> 00:49:11,733 It's non-alcoholic but has the same crispness and carbonation as a regular lager. 892 00:49:11,733 --> 00:49:13,433 - The taste is excellent too. - Thank you. 893 00:49:13,433 --> 00:49:15,733 A friend of mine who's passionate about beer made it. 894 00:49:15,733 --> 00:49:17,600 Please give it a try. 895 00:49:18,233 --> 00:49:20,433 Could I also have a sip? 896 00:49:20,433 --> 00:49:22,833 Of course, here. 897 00:49:23,700 --> 00:49:25,333 Mom. 898 00:49:25,333 --> 00:49:26,633 What brings you here? 899 00:49:26,633 --> 00:49:30,967 Didn't you want to try the beer with me first when it launched? 900 00:49:30,967 --> 00:49:33,367 Did you see the video? 901 00:49:33,367 --> 00:49:34,533 You spoke really well. 902 00:49:34,533 --> 00:49:36,900 It made me curious enough to come all the way here. 903 00:49:36,900 --> 00:49:39,367 You should've told me you were coming. 904 00:49:39,367 --> 00:49:40,733 I would've invited you properly. 905 00:49:40,733 --> 00:49:42,500 I knew you were busy, why bother? 906 00:49:42,500 --> 00:49:44,100 Should I try that one? 907 00:49:44,100 --> 00:49:46,033 Yes, here. 908 00:49:50,867 --> 00:49:53,233 - Oh. - How is it? 909 00:49:53,233 --> 00:49:55,867 Not bad. Better than regular beer. 910 00:49:55,867 --> 00:49:58,233 Really? Then drink this when you crave alcohol. 911 00:49:58,233 --> 00:50:03,333 Hey, people drink alcohol to get drunk. This isn't alcohol. 912 00:50:03,333 --> 00:50:05,800 But you get drunk three times a week already. You want to get even drunker? 913 00:50:05,800 --> 00:50:07,200 Drink the non-alcoholic one. 914 00:50:07,200 --> 00:50:09,200 That way you can drink with me. 915 00:50:09,200 --> 00:50:11,967 You're not getting any younger, so think about your health. 916 00:50:11,967 --> 00:50:14,200 Okay, stop nagging. 917 00:50:14,200 --> 00:50:15,333 Hey, why don't you say it louder? 918 00:50:15,333 --> 00:50:17,167 I'm worried about you, 919 00:50:17,167 --> 00:50:18,867 and you're on a diet lately. 920 00:50:18,867 --> 00:50:21,300 This one's low in calories, so it's great for you. 921 00:50:21,300 --> 00:50:23,100 So just once. Try just one more sip. 922 00:50:23,100 --> 00:50:24,700 Does it have barley in it? Really? 923 00:50:24,700 --> 00:50:26,167 - It's just like beer. - Please give it a taste before you go. 924 00:50:26,167 --> 00:50:28,067 Delicious, right? 925 00:50:28,067 --> 00:50:30,200 I gave it my all today. 926 00:50:30,200 --> 00:50:32,133 I can't even move a finger. 927 00:50:32,133 --> 00:50:34,967 Agreed. I'm not taking the bus today, I'm taking a taxi home. 928 00:50:34,967 --> 00:50:37,433 Huh? Now that I think about it, Se Hyeon isn't here today. 929 00:50:37,433 --> 00:50:39,600 Oh, right. How is Se Hyeon doing? 930 00:50:39,600 --> 00:50:41,933 I thought she'd be the first to come congratulate Manager Jang. 931 00:50:41,933 --> 00:50:43,667 She said she's taking a short trip these days. 932 00:50:43,667 --> 00:50:46,033 She said she misses everyone, actually. 933 00:50:46,033 --> 00:50:47,700 If she misses us, tell her to come see us. 934 00:50:47,700 --> 00:50:49,700 It's not like we'd pick on her if she came. 935 00:50:49,700 --> 00:50:53,033 I'll let her know Team Leader Bang misses her the most. 936 00:50:53,033 --> 00:50:54,033 Okay. 937 00:50:54,033 --> 00:50:55,067 Oh, jeez. 938 00:50:55,067 --> 00:50:57,084 Honey! 939 00:50:57,084 --> 00:50:59,467 - Oh. - Oh dear, honey. 940 00:50:59,467 --> 00:51:02,367 Oh my, your back. 941 00:51:02,367 --> 00:51:04,444 - My feet, my feet! - I told you not to come alone, 942 00:51:04,444 --> 00:51:05,733 so why did you come alone? 943 00:51:05,733 --> 00:51:08,267 I was worried about you. 944 00:51:08,267 --> 00:51:11,500 Yeah, I was just excited to see my teammates after so long. 945 00:51:11,500 --> 00:51:14,267 I'm so happy you came, honey. 946 00:51:14,267 --> 00:51:17,767 Oh, well. 947 00:51:17,767 --> 00:51:20,267 Oh, hello. 948 00:51:21,500 --> 00:51:23,800 Don't move even one meter away from me. 949 00:51:23,800 --> 00:51:26,267 No, not even one centimeter, okay? 950 00:51:26,267 --> 00:51:29,733 Okay, then tonight let's make it intense. 951 00:51:29,733 --> 00:51:32,067 Oh my, how embarrassing. 952 00:51:33,200 --> 00:51:36,367 I still can't forget when they told us they were dating. 953 00:51:36,367 --> 00:51:38,933 I sometimes dream of it, and I wake up startled every time. 954 00:51:38,933 --> 00:51:40,433 I'm afraid I'll dream of it tonight. 955 00:51:40,433 --> 00:51:44,067 I haven't even eaten today, but my stomach feels upset. 956 00:51:44,067 --> 00:51:47,500 Manager Jang, you've had the baby and launched the beer. 957 00:51:47,500 --> 00:51:48,600 Aren't you going to hold the wedding ceremony? 958 00:51:48,600 --> 00:51:52,700 We were actually trying to set a date right after the birth, but it's not easy. 959 00:51:52,700 --> 00:51:54,500 Has the President said anything? 960 00:51:54,500 --> 00:51:56,533 Lately, he's busier than I am taking care of the baby. 961 00:51:56,533 --> 00:51:58,233 Manager Jang really does things in reverse, huh? 962 00:51:58,233 --> 00:52:02,933 Baby first, wedding later, soon it'll be the first birthday before the ceremony, huh? 963 00:52:02,933 --> 00:52:03,967 Doesn't that bother you? 964 00:52:03,967 --> 00:52:06,967 My wife says she could give up everything else, but not the wedding. 965 00:52:06,967 --> 00:52:11,100 For me, living well together is more important than the wedding. 966 00:52:11,100 --> 00:52:13,733 - Right. - In that case, I'll head out first. 967 00:52:13,733 --> 00:52:16,833 I have to get my husband settled after putting the baby to bed. 968 00:52:17,933 --> 00:52:19,800 What? 969 00:52:21,233 --> 00:52:23,300 - Oh, thanks for your hard work. - I'm so jealous. 970 00:52:23,300 --> 00:52:25,300 Oh, seriously. 971 00:52:25,300 --> 00:52:27,333 - Here. - What is it? 972 00:52:27,333 --> 00:52:29,333 Mi Ran and I bought a coat for Hae Rin. 973 00:52:29,333 --> 00:52:30,567 Again? 974 00:52:30,567 --> 00:52:34,200 You bought her tons of thermal underwear last time. 975 00:52:34,200 --> 00:52:35,867 Thanks. 976 00:52:35,867 --> 00:52:38,967 By the way, did you two fight again after that? 977 00:52:38,967 --> 00:52:40,967 Why? Did Mi Ran call again? 978 00:52:40,967 --> 00:52:42,900 Gosh, Hwang Mi Ran. 979 00:52:42,900 --> 00:52:46,400 Back then she couldn't even say she liked you to me and just agonized. 980 00:52:46,400 --> 00:52:48,233 These days, it's nothing but talk about you. 981 00:52:48,233 --> 00:52:50,267 Loves you to death one minute, hates you the next. 982 00:52:50,267 --> 00:52:53,267 Sorry. I should be nicer to her. 983 00:52:53,267 --> 00:52:54,300 I've got my own guilt, after all. 984 00:52:54,300 --> 00:52:58,967 Yeah, to appease Mi Ran, you just have to be extra sweet to her, got it? 985 00:52:58,967 --> 00:53:00,633 - Okay. - But it's nice to see. 986 00:53:00,633 --> 00:53:04,333 Before, you were always taking care of others and giving, 987 00:53:04,333 --> 00:53:06,833 but there was nothing left for yourself. 988 00:53:06,833 --> 00:53:11,767 I used to think you should know the joy of receiving too, not just giving. 989 00:53:11,767 --> 00:53:14,600 Seems like you're doing that lately. 990 00:53:15,233 --> 00:53:17,333 It makes me even happier. 991 00:53:19,000 --> 00:53:20,167 I'm glad 992 00:53:20,167 --> 00:53:23,733 you look happy, even though you're busy. 993 00:53:23,733 --> 00:53:26,933 I definitely sleep less, and I'm busier than before, 994 00:53:26,933 --> 00:53:29,433 but having a baby is incredibly healing. 995 00:53:29,433 --> 00:53:32,367 In the morning, when I try to leave for work after putting her down, 996 00:53:32,367 --> 00:53:33,733 I really tear up. 997 00:53:33,733 --> 00:53:36,500 Ah, working moms are really amazing. 998 00:53:36,500 --> 00:53:39,400 But you can rest a bit on weekends, right? 999 00:53:39,400 --> 00:53:41,800 Hey, moms don't get weekends. 1000 00:53:41,800 --> 00:53:45,133 I have to play even harder on weekends to make up for my time away during the week. 1001 00:53:45,133 --> 00:53:46,800 That's true. 1002 00:53:46,800 --> 00:53:49,667 I'll stop by with Mi Ran some time to see Hae Rin. 1003 00:53:49,667 --> 00:53:51,000 Give my regards to your husband, too. 1004 00:53:51,000 --> 00:53:53,800 Sure, he said you guys are always welcome. 1005 00:53:53,800 --> 00:53:55,367 Just say the word. 1006 00:53:55,367 --> 00:53:57,067 Okay. 1007 00:54:06,333 --> 00:54:07,388 (Congratulations on launching Wonder Beer) 1008 00:54:09,067 --> 00:54:11,292 (You don't just make beer, you make art) 1009 00:54:12,533 --> 00:54:14,700 What is this, seriously? 1010 00:55:01,267 --> 00:55:04,000 Did the promotion go well? 1011 00:55:05,167 --> 00:55:06,767 Thanks to you. 1012 00:55:06,767 --> 00:55:08,767 You worked hard. 1013 00:55:08,767 --> 00:55:11,067 Well done, wifey. 1014 00:55:16,133 --> 00:55:18,900 But why do you look not so happy? 1015 00:55:20,100 --> 00:55:22,000 Because I'm too happy. 1016 00:55:22,000 --> 00:55:23,933 If it weren't for you, Du Jun, 1017 00:55:23,933 --> 00:55:27,567 I wouldn't have this kind of happiness. 1018 00:55:29,000 --> 00:55:32,633 But even in this moment, you're calling me 'Du Jun' again? 1019 00:55:34,667 --> 00:55:36,400 Huh? 1020 00:55:46,900 --> 00:55:50,940 Should we put the baby to sleep first and then finish what we were doing? 1021 00:55:50,940 --> 00:55:52,000 Alright. 1022 00:55:52,000 --> 00:55:53,100 I'll make the formula first. 1023 00:55:53,100 --> 00:55:55,133 I'll handle the diaper. 1024 00:55:55,133 --> 00:55:57,100 - Oh, gosh. - Oh dear. 1025 00:56:01,400 --> 00:56:03,467 Oh, Hae Rin. 1026 00:56:03,467 --> 00:56:05,200 Grandma's here. 1027 00:56:05,200 --> 00:56:08,900 Oh my, oh my. 1028 00:56:08,900 --> 00:56:12,133 Oh dear, have you been good? 1029 00:56:12,833 --> 00:56:14,333 Oh my, so pretty. 1030 00:56:14,333 --> 00:56:17,267 Wow, you were so tough on your daughter, 1031 00:56:17,267 --> 00:56:18,733 but the granddaughter's adorable, huh? 1032 00:56:18,733 --> 00:56:20,633 What's with that all of a sudden? 1033 00:56:20,633 --> 00:56:23,200 What have you been doing all this time? Why aren't you ready? 1034 00:56:23,200 --> 00:56:24,933 I was busy watching Hae Rin. 1035 00:56:24,933 --> 00:56:26,300 But will you be okay on your own? 1036 00:56:26,300 --> 00:56:28,700 Or should we come back and have dinner together? 1037 00:56:28,700 --> 00:56:30,500 You said it's a date after so long. 1038 00:56:30,500 --> 00:56:32,967 I'm going to relax with Hae Rin. 1039 00:56:32,967 --> 00:56:35,167 Don't worry about me, and come back late. Very late. 1040 00:56:35,167 --> 00:56:36,300 What's gotten into you? 1041 00:56:36,300 --> 00:56:38,500 Did he give you a generous allowance or something? 1042 00:56:38,500 --> 00:56:41,367 Go get ready. You said he's waiting downstairs. 1043 00:56:41,367 --> 00:56:43,100 Okay. 1044 00:56:46,533 --> 00:56:48,233 - Mom. - Huh? 1045 00:56:48,233 --> 00:56:49,767 Thanks for watching the baby. 1046 00:56:49,767 --> 00:56:53,100 Call me often. You've been busy lately. 1047 00:56:53,100 --> 00:56:55,800 This is when you get your mom's help. 1048 00:56:58,300 --> 00:57:01,767 Hae Rin, have you been doing well? 1049 00:57:01,767 --> 00:57:03,633 Here, look at this. 1050 00:57:03,633 --> 00:57:06,533 But is it really okay to leave Hae Rin with your mom and be out like this? 1051 00:57:06,533 --> 00:57:10,076 Yeah, she told us not to worry and just have fun. 1052 00:57:10,076 --> 00:57:11,833 Oh, it's a fish-shaped bun! 1053 00:57:11,833 --> 00:57:13,533 Do you want some? 1054 00:57:14,733 --> 00:57:16,200 - Hello. - Welcome. 1055 00:57:16,200 --> 00:57:17,800 We'll take four fish-shaped buns. 1056 00:57:17,800 --> 00:57:19,533 Okay. 1057 00:57:20,433 --> 00:57:22,200 See if it's too hot. 1058 00:57:25,233 --> 00:57:26,367 How is it? Is it good? 1059 00:57:26,367 --> 00:57:27,967 Yeah. 1060 00:57:27,967 --> 00:57:29,933 Du Jun, you should try some too. 1061 00:57:31,700 --> 00:57:33,033 Huh? It's not red bean? 1062 00:57:33,033 --> 00:57:34,233 Red bean is the classic filling for fish-shaped buns. 1063 00:57:34,233 --> 00:57:38,033 Come on, red bean's just the standard. Custard filling is amazing. 1064 00:57:38,033 --> 00:57:39,100 Come on. 1065 00:57:39,100 --> 00:57:41,600 So, do you eat it from the head or from the tail? 1066 00:57:41,600 --> 00:57:45,167 Then let's say it at the same time on three. 1067 00:57:45,167 --> 00:57:47,733 - Okay. - One, two, three. 1068 00:57:47,733 --> 00:57:48,767 - Head. - Tail. 1069 00:57:48,767 --> 00:57:50,033 You clearly don't know how to eat one. 1070 00:57:50,033 --> 00:57:52,700 It's all about feeling that crunch in the tail first. 1071 00:57:52,700 --> 00:57:53,900 Haven't you heard 'the head is the best part of a fish'? 1072 00:57:53,900 --> 00:57:55,667 The head's the best part for fish-shaped buns. 1073 00:57:55,667 --> 00:57:58,400 Gosh, why are you so passionate about a fish-shaped bun? 1074 00:57:58,400 --> 00:58:01,333 Coming from the person trying to teach me about fish-shaped buns? 1075 00:58:01,333 --> 00:58:04,300 Lately, I've been counting down to winter just for fish-shaped buns. 1076 00:58:04,300 --> 00:58:07,067 Hui Won, you've completely changed my taste buds this past year. 1077 00:58:07,067 --> 00:58:08,633 - No way. - It's true. 1078 00:58:08,633 --> 00:58:09,733 Ah, since we're on the topic. 1079 00:58:09,733 --> 00:58:12,267 Sir, I'd like to hire you. 1080 00:58:12,267 --> 00:58:13,833 How about selling 1081 00:58:13,833 --> 00:58:15,933 in front of my house all year round through all four seasons? 1082 00:58:15,933 --> 00:58:18,620 I'll pay you a very generous salary. 1083 00:58:18,620 --> 00:58:19,633 Oh. 1084 00:58:19,633 --> 00:58:21,067 He's just joking. 1085 00:58:21,067 --> 00:58:22,167 I'm serious. 1086 00:58:22,167 --> 00:58:23,600 About 20 million won after taxes. 1087 00:58:23,600 --> 00:58:24,700 Deal. 1088 00:58:24,700 --> 00:58:25,733 How about this? 1089 00:58:25,733 --> 00:58:27,167 Oh, it messes up my hair. 1090 00:58:27,167 --> 00:58:29,367 That's not a couple thing. 1091 00:58:29,367 --> 00:58:31,133 It suits you. 1092 00:58:37,433 --> 00:58:41,500 I didn't expect it at all, but today felt like a complete gift. 1093 00:58:41,500 --> 00:58:44,167 Is there anywhere else you'd like to go later? 1094 00:58:44,892 --> 00:58:50,433 Oh, I'd like to go back to that Itaewon pub where we first met. 1095 00:58:50,433 --> 00:58:52,033 The Itaewon pub? 1096 00:58:52,033 --> 00:58:53,933 Don't tell me you don't remember it. 1097 00:58:53,933 --> 00:58:55,900 But that's not where we first met. 1098 00:58:55,900 --> 00:58:58,500 What do you mean, not where we first met? 1099 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Huh? Why is there a church here? 1100 00:59:01,000 --> 00:59:02,667 Shall we go in? I'm bored. 1101 00:59:02,667 --> 00:59:04,033 - Huh? - Let's go in. 1102 00:59:04,033 --> 00:59:05,733 Come this way. 1103 00:59:43,500 --> 00:59:46,067 Doesn't it suit you perfectly? You look so beautiful. 1104 00:59:46,067 --> 00:59:47,633 When did you prepare all this? 1105 00:59:47,633 --> 00:59:50,767 I wanted to throw you a huge wedding after the baby was born, 1106 00:59:50,767 --> 00:59:52,333 but it kept getting delayed. 1107 00:59:52,333 --> 00:59:55,100 It was postponed because I was busy. 1108 00:59:55,733 --> 00:59:57,933 Then, shall we practice the wedding ceremony in advance? 1109 00:59:57,933 --> 00:59:59,633 Huh? 1110 01:00:07,100 --> 01:00:11,933 Even if it's just practice, you need a veil for a wedding, right? 1111 01:00:21,133 --> 01:00:22,733 Blessings to you both. 1112 01:00:22,733 --> 01:00:25,033 - Thank you. - Thank you. 1113 01:00:27,167 --> 01:00:29,433 By the way, you don't seem to remember very well, 1114 01:00:29,433 --> 01:00:32,933 but our first meeting wasn't at an Itaewon pub, but a hotel party hall. 1115 01:00:32,933 --> 01:00:37,233 You showed up with red hair and in sharp heels and suddenly said to me, 1116 01:00:37,233 --> 01:00:38,332 'Excuse me.' 1117 01:00:38,332 --> 01:00:39,767 Could you back me up? 1118 01:00:39,767 --> 01:00:42,367 Honey, the atmosphere here is amazing. 1119 01:00:42,367 --> 01:00:44,133 Then, that person back then... 1120 01:00:44,133 --> 01:00:45,133 You think that's all? 1121 01:00:45,133 --> 01:00:47,667 The woman who cried in the rain. 1122 01:00:47,667 --> 01:00:49,133 Hey! Come out here! 1123 01:00:49,133 --> 01:00:51,167 How could you do this to me, huh? 1124 01:00:51,167 --> 01:00:52,867 What did I do wrong? 1125 01:00:52,867 --> 01:00:54,733 Why are you treating me like this? 1126 01:00:54,733 --> 01:00:56,533 I don't know if you were drunk or dumped, 1127 01:00:56,533 --> 01:00:59,733 but you were a mess, crying, sniffling, and you even took my check. 1128 01:00:59,733 --> 01:01:03,100 That... 1 million won. 1129 01:01:03,100 --> 01:01:06,133 No, please forget about that. 1130 01:01:06,133 --> 01:01:10,700 Why? It's a precious memory I want to cherish forever. 1131 01:01:14,433 --> 01:01:17,300 But have I ever said this before? 1132 01:01:21,100 --> 01:01:22,867 That I love you. 1133 01:01:25,200 --> 01:01:28,067 I love you, Jang Hui Won. 1134 01:01:31,033 --> 01:01:32,767 Me too. 1135 01:01:34,167 --> 01:01:36,333 I love you too. 1136 01:02:08,367 --> 01:02:09,436 (Celebrating Hae Rin's First Birthday) 1137 01:02:10,833 --> 01:02:12,060 (First Birthday) 1138 01:02:14,524 --> 01:02:15,676 (Celebrating Hae Rin's First Birthday) 1139 01:02:19,300 --> 01:02:22,567 Mom, don't worry. I told you she invited you. 1140 01:02:22,567 --> 01:02:24,433 Come on, smile. 1141 01:02:25,100 --> 01:02:26,267 Grandma. 1142 01:02:26,267 --> 01:02:28,000 Huh? 1143 01:02:29,167 --> 01:02:31,567 I'm here. 1144 01:02:34,400 --> 01:02:36,000 You're here. 1145 01:02:36,000 --> 01:02:38,300 Come on in. 1146 01:02:38,300 --> 01:02:40,267 You shouldn't miss an occasion like this. 1147 01:02:40,267 --> 01:02:42,200 You're family too. 1148 01:02:42,200 --> 01:02:43,800 (Family Section) 1149 01:02:43,800 --> 01:02:46,500 Yeah, you've worked hard. 1150 01:02:46,500 --> 01:02:48,233 Let's sit down. 1151 01:02:52,333 --> 01:02:53,633 It's been a while. 1152 01:02:53,633 --> 01:02:55,967 - I'm sorry. - You haven't even shown your face. 1153 01:02:55,967 --> 01:02:58,867 Sorry, I've been busy. 1154 01:02:58,867 --> 01:03:00,700 Thank you. 1155 01:03:01,400 --> 01:03:02,733 - Congratulations. - Thank you. 1156 01:03:02,733 --> 01:03:05,033 - Thank you. - Jang Hui Won. 1157 01:03:05,033 --> 01:03:06,967 Hey guys. 1158 01:03:06,967 --> 01:03:09,433 - Where's Hae Rin? - Ah, she's taking a short nap. 1159 01:03:09,433 --> 01:03:11,767 (Celebrating Hae Rin's First Birthday) Hey, you worked hard preparing. 1160 01:03:11,767 --> 01:03:14,533 You really worked hard raising her. 1161 01:03:14,533 --> 01:03:16,100 Du Jun did most of it, really. 1162 01:03:16,100 --> 01:03:17,300 Thank you for coming. 1163 01:03:17,300 --> 01:03:18,700 Of course, I had to come. 1164 01:03:18,700 --> 01:03:21,200 This first birthday party is more important than your wedding. 1165 01:03:21,200 --> 01:03:22,967 You must be hungry. Go inside and sit down. 1166 01:03:22,967 --> 01:03:24,000 Go on in. 1167 01:03:24,000 --> 01:03:26,267 - Congratulations. - Thank you. 1168 01:03:27,333 --> 01:03:29,467 Manager. 1169 01:03:29,467 --> 01:03:32,467 Oh my goodness, whose first birthday party is this beautiful? 1170 01:03:32,467 --> 01:03:33,500 Wow, Manager Jang. 1171 01:03:33,500 --> 01:03:35,833 I almost didn't recognize you dressed like that. Congratulations. 1172 01:03:35,833 --> 01:03:37,333 President, congratulations. 1173 01:03:37,333 --> 01:03:38,900 - Congratulations. - Thank you. 1174 01:03:38,900 --> 01:03:40,267 Thank you for coming. 1175 01:03:40,267 --> 01:03:42,000 We're honored you invited us. 1176 01:03:42,000 --> 01:03:45,267 It feels different seeing each other outside the office like this. 1177 01:03:45,267 --> 01:03:47,467 By the way, where's Team Leader Bang? 1178 01:03:47,467 --> 01:03:48,567 I'm here! 1179 01:03:48,567 --> 01:03:49,867 Oh dear, careful, careful. 1180 01:03:49,867 --> 01:03:52,433 Where in the world is there a baby this big and beautiful? 1181 01:03:52,433 --> 01:03:54,533 And I get to see her every day. 1182 01:03:54,533 --> 01:03:56,267 - Those two are really close. - My dear baby! 1183 01:03:56,267 --> 01:03:57,500 I never get tired of seeing you. 1184 01:03:57,500 --> 01:03:58,500 Hello. 1185 01:03:58,500 --> 01:04:02,100 - So cute! - So adorable. 1186 01:04:02,100 --> 01:04:04,400 Wait, isn't that Se Hyeon over there? 1187 01:04:04,400 --> 01:04:05,733 Yeah, why is Se Hyeon there? 1188 01:04:05,733 --> 01:04:07,367 Maybe Se Hyeon arrived earlier. 1189 01:04:07,367 --> 01:04:09,000 That's not it, that area is 1190 01:04:09,000 --> 01:04:10,167 the family section. 1191 01:04:10,167 --> 01:04:11,580 Why in the family section? 1192 01:04:11,580 --> 01:04:12,900 - Oh? - Oh. 1193 01:04:12,900 --> 01:04:14,767 Hello. 1194 01:04:14,767 --> 01:04:16,033 Have you been well? 1195 01:04:16,033 --> 01:04:17,633 How have you been? 1196 01:04:17,633 --> 01:04:19,533 Manager, I heard you became a team leader. 1197 01:04:19,533 --> 01:04:22,233 Oh, I just kind of ended up as team leader. 1198 01:04:22,233 --> 01:04:23,233 Here we go again. 1199 01:04:23,233 --> 01:04:25,333 And you probably didn't know, but she's my niece. 1200 01:04:25,333 --> 01:04:26,908 What? 1201 01:04:26,908 --> 01:04:27,967 What? 1202 01:04:27,967 --> 01:04:29,600 Oh, Ms. Se Hyeon, hello. 1203 01:04:29,600 --> 01:04:32,567 No, please sit down. No need for this. 1204 01:04:32,567 --> 01:04:34,767 Please, make yourself comfortable. 1205 01:04:34,767 --> 01:04:35,767 Sit down quickly. 1206 01:04:35,767 --> 01:04:38,967 Why didn't you say you're his niece? 1207 01:04:38,967 --> 01:04:40,600 - Huh? Secretary Go? - You're here. 1208 01:04:40,600 --> 01:04:42,333 Oh, yes. 1209 01:04:46,172 --> 01:04:48,733 - Baby! - Hi baby! 1210 01:04:48,733 --> 01:04:50,867 - Daddy's here, Daddy. - Daddy. 1211 01:04:50,867 --> 01:04:52,833 Daddy's here. 1212 01:04:52,833 --> 01:04:54,367 Peekaboo! 1213 01:04:54,367 --> 01:04:55,467 Hello. 1214 01:04:55,467 --> 01:04:57,233 Oh my, how pretty. 1215 01:04:58,133 --> 01:05:00,867 A year ago, when I saw two lines on the pregnancy test stick, 1216 01:05:00,867 --> 01:05:03,467 it felt like the world stopped. 1217 01:05:03,467 --> 01:05:05,633 (SRMR Obstetrics and Gynecology Clinic) I wasn't ready yet. 1218 01:05:05,633 --> 01:05:08,600 I hadn't planned on marriage or a child in this lifetime. 1219 01:05:08,600 --> 01:05:10,733 I was completely overwhelmed. 1220 01:05:10,733 --> 01:05:13,533 Because it was the biggest variable in my life. 1221 01:05:13,533 --> 01:05:16,267 But I've never been alone. 1222 01:05:25,900 --> 01:05:27,733 I like you. 1223 01:05:45,300 --> 01:05:48,333 There is someone by my side who loves me consistently, 1224 01:05:48,333 --> 01:05:51,267 and I have many friends cheering me on. 1225 01:06:55,900 --> 01:06:58,333 Looking back, we sometimes hurt each other, 1226 01:06:58,333 --> 01:07:02,033 forgave, and held hands again, 1227 01:07:02,033 --> 01:07:05,133 and learned how to become a real family. 1228 01:07:06,267 --> 01:07:10,267 As this child grows up, so do I. 1229 01:07:12,300 --> 01:07:15,267 I've learned how to love, how to forgive, 1230 01:07:15,267 --> 01:07:18,200 and how to be happy. 1231 01:07:28,800 --> 01:07:30,400 Having a baby isn't just 1232 01:07:30,400 --> 01:07:33,200 about a new life coming into the world, 1233 01:07:33,200 --> 01:07:36,333 it means all of our lives change. 1234 01:07:48,233 --> 01:07:50,467 And that variable 1235 01:07:50,467 --> 01:07:53,367 turns out to be the best gift of my life. 1236 01:07:53,367 --> 01:07:55,933 Alright, we'll take the photo now. 1237 01:07:56,667 --> 01:07:58,900 Everyone's in a good mood today, right? 1238 01:07:58,900 --> 01:08:00,167 - Yes. - Yes. 1239 01:08:00,167 --> 01:08:01,767 Just a bigger smile, please. 1240 01:08:01,767 --> 01:08:03,900 Okay, here we go. 1241 01:08:03,900 --> 01:08:06,667 One, two!89120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.