All language subtitles for Golden.Kamuy.-The.Hunt.of.Prisoners.in.Hokkaido-.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,637 --> 00:00:14,472 [dramatic music playing] 2 00:00:14,556 --> 00:00:18,059 [narrator] In the Meiji period, there was a legend that the Ainu people 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,021 hid a large sum of gold somewhere in Hokkaido. 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,356 203 METER HILL 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,611 I'm the Immortal Sugimoto! 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,533 [narrator] After surviving the deadly Russo-Japanese War, 7 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 Saichi Sugimoto heads to Hokkaido. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,412 I need money anyway. 9 00:00:37,495 --> 00:00:38,663 [narrator] On this journey, 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,624 Sugimoto learns that the only way to find the hidden gold 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,711 is to gather the tattoos of those who escaped Abashiri Prison. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,797 Accompanied by Asirpa, an Ainu girl, 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,632 and one of the escaped prisoners, Shiraishi, 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 he begins collecting the tattoos. 15 00:00:51,509 --> 00:00:53,470 I have to do right by Toraji. 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,347 I'll find out why Aca had to be killed that day. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,433 -What really happened. -[music fades out] 18 00:00:59,851 --> 00:01:02,020 We'll find the gold, I promise you. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 -[music reprises] -Right. 20 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 [narrator] But Sugimoto and his companions aren't the only ones after the tattoos. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,946 Toshizo Hijikata, leader of the Hijikata group 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,282 and former member of the Shinsengumi, 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,535 and Tsurumi, leader of the Seventh Division 24 00:01:17,619 --> 00:01:20,163 who wishes to establish a new military regime, 25 00:01:20,246 --> 00:01:22,457 are also chasing after the tattoos 26 00:01:22,540 --> 00:01:25,752 in hopes of uncovering the hidden Ainu treasure. 27 00:01:26,669 --> 00:01:29,506 This is the tale of a grueling quest 28 00:01:29,589 --> 00:01:34,719 to be the first to find and collect the 24 tattoos 29 00:01:34,803 --> 00:01:38,973 and uncover the secrets of the hidden Ainu gold. 30 00:01:39,057 --> 00:01:40,517 {\an8}[music intensifying] 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,774 {\an8}GOLDEN KAMUY -THE HUNT OF PRISONERS IN HOKKAIDO- 32 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 [music fades out] 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,167 [Sugimoto sighs] 34 00:02:06,751 --> 00:02:11,714 [Shiraishi] So then, exactly how many tattoos do we have right now? 35 00:02:12,549 --> 00:02:15,593 {\an8}[Sugimoto] Let's see, there's the guy who killed the bear. 36 00:02:15,677 --> 00:02:18,805 The one who was shot in the head by the Seventh Division. 37 00:02:18,888 --> 00:02:21,850 That crazy old hunter who tried to kill the wolf. 38 00:02:22,350 --> 00:02:25,520 The serial killer at the herring place. 39 00:02:26,020 --> 00:02:27,147 {\an8}And, of course, 40 00:02:27,230 --> 00:02:30,108 {\an8}the goofball who escaped just to end up caught again. 41 00:02:30,608 --> 00:02:32,986 [Shiraishi] That's the Escape King to you! 42 00:02:33,069 --> 00:02:35,738 [Asirpa] There are 24 tattoos in total, right? 43 00:02:36,239 --> 00:02:38,408 [Sugimoto] Yes. And we currently have five. 44 00:02:39,409 --> 00:02:42,620 Does First Lieutenant Tsurumi only have the one Shiraishi saw? 45 00:02:42,704 --> 00:02:45,456 [Shiraishi] Well… maybe! 46 00:02:45,957 --> 00:02:48,835 [Sugimoto] Hijikata's men are also hunting for the tattoos, right? 47 00:02:49,919 --> 00:02:51,713 So we'll have to deal with him at some point. 48 00:02:53,464 --> 00:02:56,467 What's wrong, Shiraishi? You look down. 49 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Stomachache or something? 50 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 [chuckles] I'm fine. 51 00:03:02,056 --> 00:03:03,683 Hey, Sugimoto! 52 00:03:03,766 --> 00:03:05,935 [cutesy] The pheasant's-eyes are in bloom! 53 00:03:06,019 --> 00:03:07,645 [Sugimoto] They're so cute! 54 00:03:07,729 --> 00:03:10,565 -[whimsical music playing] -[Asirpa] It's a sign of springtime. 55 00:03:10,648 --> 00:03:11,774 They're cirayapappo. 56 00:03:11,858 --> 00:03:14,444 The Ainu call them the huchen flowers. 57 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 Huchen? Like the fish? 58 00:03:17,030 --> 00:03:19,240 They emerge in the springtime as well. 59 00:03:19,324 --> 00:03:23,077 These flowers are a sign that huchen are swimming their way up the river. 60 00:03:23,661 --> 00:03:29,500 I've heard huchen are so delicious. They say that it tastes exactly like tuna. 61 00:03:30,001 --> 00:03:32,462 If only we could get some. 62 00:03:32,545 --> 00:03:34,214 Asirpa, can you catch them? 63 00:03:35,089 --> 00:03:37,133 Set a trap, you can catch anything. 64 00:03:37,217 --> 00:03:40,595 Asirpa, get it for us! [laughs] 65 00:03:56,694 --> 00:03:57,528 [Sugimoto] Hm? 66 00:03:57,612 --> 00:03:58,696 [music ends] 67 00:04:02,867 --> 00:04:04,452 [Sugimoto] Someone's out there. 68 00:04:05,078 --> 00:04:08,331 Oh! He's doing it! Catching huchen! 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 Let's see if he'll share one with us! 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 Oh. Kiroranke nispa! 71 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 Asirpa! 72 00:04:19,926 --> 00:04:21,427 [Sugimoto] Is he from your village? 73 00:04:21,511 --> 00:04:23,846 No, he's from another kotan. 74 00:04:23,930 --> 00:04:25,848 He was an old friend of Aca's. 75 00:04:26,766 --> 00:04:28,268 So your father knew him… 76 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 Then, I think he'll share! Ha-ha! 77 00:04:33,690 --> 00:04:35,191 [mystical musical flourish] 78 00:04:35,275 --> 00:04:36,234 [Shiraishi] Mister! 79 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 Would you share a huchen with us? 80 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 I'll trade ya for some candy! 81 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Huh. You have to catch your own. 82 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 You can use my nets. 83 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 All you have to do is wait for a fish to get caught, 84 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 then you just scoop it up. 85 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 [Shiraishi] Whaaat?! 86 00:04:50,290 --> 00:04:52,250 Sounds hard. 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Asirpa's always the one who gets food for us. 88 00:04:55,044 --> 00:04:56,129 Let's pay it back. 89 00:04:56,212 --> 00:05:00,758 [grumbles, tuts] Come 'ere. Hey-hey-hey-hey-hey. Hey, friend! 90 00:05:01,259 --> 00:05:03,469 You caught enough, right? 91 00:05:03,553 --> 00:05:05,805 Sell the biggest one you've got to us. 92 00:05:05,888 --> 00:05:08,224 Asirpa's cooking is great. [chuckles] 93 00:05:08,933 --> 00:05:09,809 Ha! 94 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 [quirky suspenseful music playing] 95 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 [Asirpa] Shiraishi! 96 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Be sure to get a big one! 97 00:05:18,443 --> 00:05:20,862 {\an8}The bigger the salmon, the more flavorful! 98 00:05:21,404 --> 00:05:24,115 Huchen are a type of salmon, so it's true for them too. 99 00:05:24,198 --> 00:05:28,328 Ugh! Man, this is such a pain. [groans] 100 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 -[boot squeaks] -[shrieks] 101 00:05:32,623 --> 00:05:34,459 -Shiraishi! -You'll scare the fish, dummy! 102 00:05:35,251 --> 00:05:37,837 -[music intensifies] -[panting] Help me! 103 00:05:37,920 --> 00:05:39,464 The river's too strong! 104 00:05:40,340 --> 00:05:41,549 [music intensifies] 105 00:05:41,632 --> 00:05:43,384 Oh, Sugimoto! 106 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 The current's too strong! 107 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Argh! No! 108 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 [Kiroranke] Ready? Pull! Go! 109 00:05:55,188 --> 00:05:56,606 -He got one! -Huchen! 110 00:05:56,689 --> 00:05:59,400 You got us the biggest catch of the day! 111 00:05:59,484 --> 00:06:00,902 [music fades out] 112 00:06:04,947 --> 00:06:06,699 [Shiraishi sighing] 113 00:06:08,326 --> 00:06:10,787 You saved my life out there, uh… 114 00:06:10,870 --> 00:06:13,998 -Kiroranke. -Ah, Shiraishi. 115 00:06:14,499 --> 00:06:16,376 Thanks a lot, Kiro. 116 00:06:17,293 --> 00:06:20,546 It's customary for Ainu men to share their tobacco 117 00:06:20,630 --> 00:06:22,590 with new friends to show respect. 118 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 [Shiraishi] Oh! 119 00:06:26,803 --> 00:06:27,678 [chuckles] 120 00:06:39,732 --> 00:06:42,026 [Sugimoto] Its skin is really thick. 121 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 The skin is good for making clothes. 122 00:06:45,113 --> 00:06:47,573 Yeah? Clothes made of fish skin? 123 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 Cepur is what the Ainu people call them, 124 00:06:50,201 --> 00:06:52,412 and they're meant to keep out wind and rain. 125 00:06:52,912 --> 00:06:56,165 Also, we make shoes and knife scabbards from the fish skin. 126 00:06:57,041 --> 00:06:59,043 Shall we save it, then? 127 00:07:00,711 --> 00:07:02,463 Yeah, but, Sugimoto, 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,258 the thing about the skin is… 129 00:07:06,926 --> 00:07:08,761 it's the most delicious. 130 00:07:08,845 --> 00:07:10,054 [quirky music playing] 131 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 Of course, we could save it to make useful things, 132 00:07:13,182 --> 00:07:14,851 or we could eat it. 133 00:07:16,144 --> 00:07:18,229 But what do you think? 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,358 How about eating a piece? 135 00:07:25,862 --> 00:07:27,113 [music fades out] 136 00:07:28,739 --> 00:07:30,491 [Sugimoto] It looks so delicious. 137 00:07:32,076 --> 00:07:34,412 Magnificent salt-grilled fish! 138 00:07:34,495 --> 00:07:36,873 [quirky percussive music playing] 139 00:07:38,666 --> 00:07:39,834 [Kiroranke] It's ready. 140 00:07:47,925 --> 00:07:49,594 -Enjoy the food! -Enjoy the food! 141 00:07:55,349 --> 00:07:56,350 [Shiraishi] Good! 142 00:07:56,434 --> 00:07:57,351 [Asirpa] Mmm! 143 00:07:57,435 --> 00:08:02,440 Mmm. The skin's so thick, but once it's grilled, it gets really tender. 144 00:08:02,523 --> 00:08:04,817 And the smell is so hinna! 145 00:08:04,901 --> 00:08:07,320 Huchen is hinna, for sure! 146 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 The eyeballs taste just like octopus. 147 00:08:17,663 --> 00:08:21,334 And whenever we catch fish, the eyeballs are what we fight over. 148 00:08:21,417 --> 00:08:24,587 They're so popular that children beg to snack on them. 149 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 You can eat it, Sugimoto. 150 00:08:41,687 --> 00:08:43,356 Is it good, Sugimoto? 151 00:08:43,439 --> 00:08:45,233 It's full of flavor, right? 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,360 [Sugimoto] Hinna, hinna. 153 00:08:48,861 --> 00:08:49,695 Mmm. 154 00:08:49,779 --> 00:08:50,988 [Kiroranke] "Sugimoto"? 155 00:08:52,782 --> 00:08:54,534 -The Immortal Sugimoto? -[music stops] 156 00:08:54,617 --> 00:08:55,868 How did you know? 157 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 I'm from the Seventh Division. 158 00:08:59,080 --> 00:09:00,957 [Sugimoto] Are you under Tsurumi's command? 159 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 [Kiroranke] First Lieutenant Tsurumi? 160 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 My platoon was under the command of another man. 161 00:09:09,382 --> 00:09:12,677 But I left that life behind when I moved back to the village. 162 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 That makes sense. 163 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 The Seventh Division has 20,000 soldiers. 164 00:09:20,977 --> 00:09:22,979 There must have been many platoons. 165 00:09:23,688 --> 00:09:26,566 I recognize your name and the scars on your face, 166 00:09:26,649 --> 00:09:28,276 Immortal Sugimoto. 167 00:09:29,110 --> 00:09:32,280 To think I'd meet a war hero in a place like this. 168 00:09:34,615 --> 00:09:36,659 [Sugimoto] Toraji! 169 00:09:37,493 --> 00:09:38,869 [poignant music playing] 170 00:09:39,620 --> 00:09:40,746 Toraji! 171 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 You can't go! 172 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 [yells] Toraji! 173 00:09:45,209 --> 00:09:46,127 Toraji! 174 00:09:47,461 --> 00:09:48,671 I'm not a hero. 175 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 [music stops] 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,632 It's just that I wasn't killed. 177 00:09:54,844 --> 00:09:57,805 Asirpa, what are you doing traveling with these two? 178 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 I'm his partner. 179 00:10:03,060 --> 00:10:06,606 And I guess Shiraishi is… good for a laugh. 180 00:10:06,689 --> 00:10:07,648 [Shiraishi squeaks] 181 00:10:08,858 --> 00:10:09,775 [Kiroranke] I see. 182 00:10:10,776 --> 00:10:13,821 If you believe in these men… they must be all right. 183 00:10:15,156 --> 00:10:17,491 You always were a smart kid. 184 00:10:20,077 --> 00:10:21,537 It's hard to believe 185 00:10:23,456 --> 00:10:25,791 it's been this long since I saw you last. 186 00:10:29,337 --> 00:10:33,090 Actually, Asirpa… there's something you should know. 187 00:10:36,177 --> 00:10:38,220 It's about Abashiri Prison. 188 00:10:40,056 --> 00:10:41,599 I know what happened. 189 00:10:41,682 --> 00:10:43,976 [apprehensive music playing] 190 00:10:44,060 --> 00:10:45,728 How do you know? 191 00:10:50,316 --> 00:10:54,862 [Kiroranke] One day, my village was visited by an old man. 192 00:10:54,945 --> 00:10:57,114 He said he'd been in the prison. 193 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 He confided in me… that he was looking for a woman. 194 00:11:07,249 --> 00:11:09,794 Her name is Asuko Kochobe. 195 00:11:10,878 --> 00:11:11,962 Know her? 196 00:11:14,548 --> 00:11:16,217 {\an8}That's not possible. 197 00:11:19,178 --> 00:11:21,722 Do you know Asuko Kochobe? 198 00:11:23,265 --> 00:11:25,017 It's my Japanese name. 199 00:11:26,894 --> 00:11:28,604 You have a Japanese name? 200 00:11:29,647 --> 00:11:31,565 The only people who knew that name 201 00:11:32,191 --> 00:11:35,069 were my late mother and my father. 202 00:11:35,152 --> 00:11:36,987 [music becomes ethereal] 203 00:11:37,905 --> 00:11:42,451 Do you know about Noppera-Bo, the man who drew the tattoos? 204 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 Supposedly, 205 00:11:48,040 --> 00:11:52,628 he entrusted this old man with a clue to decode the tattoos. 206 00:11:52,712 --> 00:11:56,549 -…in Otaru… -[Kiroranke] Asuko Kochobe in Otaru. 207 00:11:58,134 --> 00:11:59,719 -Kochobe… -[Kiroranke] The man… 208 00:12:00,970 --> 00:12:03,639 intended to give the gold to you, Asirpa. 209 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 That can't be true. 210 00:12:12,732 --> 00:12:16,068 Noppera-Bo… who is he really? 211 00:12:21,615 --> 00:12:22,533 You mean… 212 00:12:26,245 --> 00:12:27,705 [Kiroranke] Noppera-Bo is… 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,792 Asirpa's father. 214 00:12:32,585 --> 00:12:35,379 {\an8}[chaotic classical music playing] 215 00:12:42,052 --> 00:12:43,095 Aca. 216 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 [music intensifies, fades out] 217 00:12:50,186 --> 00:12:52,897 He stole the gold hidden by the Ainu? 218 00:12:54,523 --> 00:12:56,108 It doesn't make sense. 219 00:13:05,534 --> 00:13:06,786 I'll find out 220 00:13:07,453 --> 00:13:09,622 why Aca had to be killed that day. 221 00:13:11,081 --> 00:13:12,458 What really happened. 222 00:13:19,590 --> 00:13:22,843 If Noppera-Bo is Asirpa's father, how'd you find out? 223 00:13:23,594 --> 00:13:24,470 [sighs] 224 00:13:25,721 --> 00:13:29,016 You three are on your way to Asirpa's kotan, right? 225 00:13:29,517 --> 00:13:31,685 I'll tell you everything when we get there. 226 00:13:34,104 --> 00:13:36,023 It's going to get dark soon. 227 00:13:36,106 --> 00:13:38,692 [sighs] And it'll be a cold one. 228 00:13:47,660 --> 00:13:50,996 -[boy] Hey, nispa, is your leg okay? -[Tanigaki] It's fine. 229 00:13:54,500 --> 00:13:56,669 -Tanigaki! See you later! -[Tanigaki] Yeah, yeah. 230 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 [boy] Bye, then. 231 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Grandmother, I've returned. 232 00:14:09,265 --> 00:14:11,851 [girl] Tanigaki nispa, you're back. 233 00:14:11,934 --> 00:14:14,645 How are you, Osoma? Hm? Come. 234 00:14:19,108 --> 00:14:21,402 -[apprehensive music playing] -[gasps softly] 235 00:14:25,948 --> 00:14:30,119 Grandma… your shoulders are so stiff. 236 00:14:30,202 --> 00:14:31,328 [Grandmother murmurs] 237 00:14:32,246 --> 00:14:34,999 Genjiro Tanigaki, here at last. 238 00:14:36,792 --> 00:14:39,461 What's that? What happened to you? 239 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 An amappo, uh… a crossbow trap. 240 00:14:43,632 --> 00:14:47,052 I would have died from the poison if these villagers hadn't saved me. 241 00:14:49,179 --> 00:14:51,265 It looks like you've recovered. 242 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Why haven't you returned to your platoon yet? 243 00:14:55,269 --> 00:14:58,939 I had planned to remain here to repay everyone for their generosity. 244 00:15:02,985 --> 00:15:04,236 [Ogata] Corporal Tamai, 245 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 he is still missing. 246 00:15:08,574 --> 00:15:10,117 Noma and Okada as well. 247 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Not one person from your squadron has come back yet. 248 00:15:16,040 --> 00:15:18,375 During our search for the hunters, I, uh… 249 00:15:18,459 --> 00:15:20,085 I separated from the squad. 250 00:15:20,169 --> 00:15:23,005 I assumed that they had gone back to the platoon already. 251 00:15:23,088 --> 00:15:25,090 -[bone crunching] -[Grandmother groaning] 252 00:15:26,967 --> 00:15:31,055 I know that Corporal Tamai… reached out to you. 253 00:15:31,138 --> 00:15:34,350 I haven't spoken to anyone. So just leave her alone, Nikaido! 254 00:15:34,433 --> 00:15:36,852 [Ogata] You killed Corporal Tamai and the other two… 255 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 didn't you? 256 00:15:43,859 --> 00:15:44,902 Of course not. 257 00:15:45,402 --> 00:15:47,446 [music intensifying] 258 00:15:47,529 --> 00:15:48,864 [music fades out] 259 00:15:51,617 --> 00:15:52,534 Just now, 260 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 were you looking at your rifle? 261 00:15:58,248 --> 00:15:59,833 Even if you could get to it, 262 00:16:01,293 --> 00:16:03,087 it's useless without this. 263 00:16:03,170 --> 00:16:05,005 [unsettling music playing] 264 00:16:06,131 --> 00:16:07,091 [gun cocks] 265 00:16:09,343 --> 00:16:10,219 [Grandmother] Hm? 266 00:16:16,392 --> 00:16:18,227 [Tanigaki breathing shakily] 267 00:16:19,853 --> 00:16:24,817 Superior Private Ogata, please… spare these people. 268 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 [music intensifying] 269 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Just relax. 270 00:16:33,742 --> 00:16:34,827 [music fades out] 271 00:16:35,786 --> 00:16:38,998 [Ogata] I figured it was worth a shot. See if you'd tell the truth. 272 00:16:40,290 --> 00:16:43,419 Stay here if you'd like. Repay these folks whatever you owe. 273 00:16:43,502 --> 00:16:44,837 I never saw a thing. 274 00:16:45,587 --> 00:16:46,880 Let's go, Nikaido. 275 00:16:48,674 --> 00:16:49,550 [inhales sharply] 276 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 Oh, by the way… 277 00:16:56,724 --> 00:16:58,642 was Immortal Sugimoto here? 278 00:17:00,561 --> 00:17:04,189 He's apparently working with an Ainu girl, and they're looking for tattoos. 279 00:17:05,691 --> 00:17:08,152 He was last seen near this village. 280 00:17:08,944 --> 00:17:09,987 Was he here? 281 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 No. 282 00:17:17,036 --> 00:17:17,953 Okay. 283 00:17:27,004 --> 00:17:29,131 [Tanigaki softly] I can't stay here any longer. 284 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 Grandmother… I have to go now. 285 00:17:34,178 --> 00:17:36,930 I wanted to repay you and stay here longer… 286 00:17:37,014 --> 00:17:38,515 [in Ainu] Are you hungry? 287 00:17:40,517 --> 00:17:43,187 Osoma! Tell her I have to go. 288 00:17:43,270 --> 00:17:45,606 It's urgent. You have to tell her, please. 289 00:17:46,648 --> 00:17:47,775 Osoma, now! 290 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 [sighs] 291 00:17:51,653 --> 00:17:52,863 Grandmother… 292 00:17:55,407 --> 00:17:57,367 [in Ainu] Are you leaving? 293 00:17:59,912 --> 00:18:01,622 [Osoma] Tanigaki nispa. 294 00:18:04,249 --> 00:18:05,626 [gunshot echoes] 295 00:18:08,420 --> 00:18:10,923 [dramatic electronic music playing] 296 00:18:13,008 --> 00:18:14,676 -Get down, Osoma! -[gunshot] 297 00:18:15,260 --> 00:18:16,637 Stay very still. 298 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 [gunshot] 299 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 I know that sound. 300 00:18:28,190 --> 00:18:29,608 I think you missed him. 301 00:18:30,275 --> 00:18:31,693 Should've killed him before. 302 00:18:31,777 --> 00:18:34,071 That would've been easier, don't you think? 303 00:18:34,154 --> 00:18:38,075 [Ogata] If we killed him back there, we would have to kill the witnesses. 304 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 [music stops] 305 00:18:39,493 --> 00:18:42,037 Would you honestly wanna hurt that grandmother? 306 00:18:43,914 --> 00:18:45,999 I tried to warn Corporal Tamai. 307 00:18:47,167 --> 00:18:50,629 Tanigaki isn't the kind of man who'd go along with his plan 308 00:18:50,712 --> 00:18:52,965 and steal from First Lieutenant Tsurumi. 309 00:18:53,841 --> 00:18:57,553 Naturally, Tamai's plan to persuade Tanigaki to join him failed. 310 00:18:57,636 --> 00:18:59,847 And Tanigaki killed them instead. 311 00:19:01,682 --> 00:19:04,560 I'll bet his plan is to hole up here until he's recovered. 312 00:19:05,144 --> 00:19:06,937 Once he's able to make the trip, 313 00:19:07,437 --> 00:19:10,190 he'll go directly to the first lieutenant to report us. 314 00:19:13,360 --> 00:19:15,946 [Nikaido] I've got movement at the far-right window. 315 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 He's pulled down the blinds. 316 00:19:17,865 --> 00:19:19,074 [Ogata] I knew it. 317 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 Why are they shooting? 318 00:19:23,579 --> 00:19:25,372 There's only one reason… 319 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 I can think of. 320 00:19:31,211 --> 00:19:33,422 [man] Some of the men aren't sure they can go along 321 00:19:33,505 --> 00:19:36,175 with First Lieutenant Tsurumi's vision of the future. 322 00:19:36,258 --> 00:19:37,926 I can understand it. 323 00:19:38,010 --> 00:19:41,138 As the Seventh Division is a group of strangers. 324 00:19:41,638 --> 00:19:43,682 The war has made our bonds stronger, 325 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 but are they strong at the root? 326 00:19:46,977 --> 00:19:50,606 Do you think that someone will end up betraying the first lieutenant, then? 327 00:19:51,773 --> 00:19:52,649 Who? 328 00:19:53,692 --> 00:19:55,569 [man sighs] I'm not sure. 329 00:19:58,614 --> 00:20:01,491 If that were the case, whose side would you be on, 330 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 Tanigaki? 331 00:20:09,583 --> 00:20:12,544 [Tanigaki] He must've been talking about Superior Private Ogata. 332 00:20:12,628 --> 00:20:15,964 So then, was the corporal planning on betraying Lieutenant Tsurumi as well? 333 00:20:17,507 --> 00:20:20,260 They are no longer part of the Seventh Division. 334 00:20:23,180 --> 00:20:24,598 They are my enemies now. 335 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 [dramatic music playing] 336 00:20:27,517 --> 00:20:29,811 I see movement at the left window. 337 00:20:31,188 --> 00:20:32,856 He's watching us through binoculars. 338 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 A direct hit, but… 339 00:20:39,363 --> 00:20:40,447 he didn't make a sound. 340 00:20:40,530 --> 00:20:42,115 [Ogata] He set up a decoy. 341 00:20:47,913 --> 00:20:48,747 [music stops] 342 00:20:48,830 --> 00:20:50,958 [Nikaido] He threw something out the window. 343 00:20:52,042 --> 00:20:56,004 I think they're… goza mats he lit on fire. 344 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 [Ogata] He's creating a smoke screen. 345 00:20:58,465 --> 00:20:59,591 [music reprises] 346 00:20:59,675 --> 00:21:02,261 That smoke's so thin we can see everything. 347 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 -[scoffs] Completely useless. -Let's move. 348 00:21:06,473 --> 00:21:09,559 [Nikaido] You sure, sir? Smoke's too thin to be a bother. 349 00:21:09,643 --> 00:21:13,689 [Ogata] He's trying to get us to lower our guard so we remain in one position. 350 00:21:13,772 --> 00:21:16,692 Meanwhile, he'll find a blind spot and make a run for it. 351 00:21:17,859 --> 00:21:19,236 [music intensifies] 352 00:21:24,032 --> 00:21:26,827 Grandmother, I'm sorry about the wall. 353 00:21:26,910 --> 00:21:28,495 I'll come back and repair it. 354 00:21:28,578 --> 00:21:29,579 [music stops] 355 00:21:30,747 --> 00:21:32,624 [in Ainu] Gods, 356 00:21:33,667 --> 00:21:36,044 please look over Mr. Tanigaki nispa 357 00:21:37,337 --> 00:21:42,926 and protect him from harm. 358 00:21:43,802 --> 00:21:45,178 [mystical musical flourish] 359 00:21:48,765 --> 00:21:54,396 Asirpa told us to keep this so Ryu wouldn't feel alone anymore. 360 00:21:54,479 --> 00:21:55,397 [Tanigaki] Oh. 361 00:21:55,480 --> 00:21:56,690 [dramatic music playing] 362 00:21:56,773 --> 00:21:58,358 [Tanigaki] What is this? 363 00:22:02,821 --> 00:22:05,490 This rifle is… Tetsuzo Nihei's. 364 00:22:06,283 --> 00:22:10,579 Only gives you one shot at a time. It's not what I would choose. 365 00:22:10,662 --> 00:22:13,373 [Nihei] You better kill it with one shot. 366 00:22:13,457 --> 00:22:15,500 Otherwise, you'll be the one who dies! 367 00:22:18,337 --> 00:22:19,796 [music fades out] 368 00:22:24,760 --> 00:22:26,720 He cut a hole in the wall. 369 00:22:26,803 --> 00:22:27,888 He escaped! 370 00:22:28,722 --> 00:22:30,432 [Ogata] He played us for fools. 371 00:22:31,266 --> 00:22:32,184 But… 372 00:22:33,268 --> 00:22:35,354 he won't get far on that leg. 373 00:22:37,397 --> 00:22:38,315 [sighs] 374 00:22:39,107 --> 00:22:41,068 Let's hunt Tanigaki down. 375 00:22:54,998 --> 00:22:57,834 Thank you for leaving me one last bullet. 376 00:23:00,629 --> 00:23:04,549 I'll make him regret not killing me with just this shot. 377 00:23:04,633 --> 00:23:06,635 [dark rock music fading in] 378 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 Did a bear do this? 379 00:23:32,119 --> 00:23:33,245 I can use it. 380 00:23:35,205 --> 00:23:36,164 [sighs softly] 381 00:23:39,626 --> 00:23:42,421 [Nikaido] That bastard… where did he go? 382 00:23:43,171 --> 00:23:44,756 [Ogata] He's one of the Matagi. 383 00:23:45,507 --> 00:23:48,301 So he must know his way around the mountains easily. 384 00:23:48,385 --> 00:23:49,678 He'll be hard to find. 385 00:23:52,639 --> 00:23:54,433 [Nikaido] What if he gets away? 386 00:23:55,183 --> 00:23:59,312 I don't think it's possible for us to go back to Lieutenant Tsurumi. 387 00:24:00,230 --> 00:24:04,109 [Ogata] Tanigaki could report the names of other soldiers to Tsurumi. 388 00:24:05,652 --> 00:24:10,157 If we wanna get the gold, we need informants on the inside. 389 00:24:11,199 --> 00:24:13,368 And to find a way to keep Tanigaki quiet. 390 00:24:15,537 --> 00:24:16,830 To be honest, I… 391 00:24:17,664 --> 00:24:19,791 I don't care about the gold, sir. 392 00:24:22,544 --> 00:24:24,212 I'm in this for revenge. 393 00:24:24,296 --> 00:24:25,589 [music fades out] 394 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 The Immortal Sugimoto must die! 395 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 [Ogata] There's a campfire up ahead. 396 00:24:40,061 --> 00:24:41,938 [Nikaido] Another hunter maybe? 397 00:24:42,022 --> 00:24:44,232 Tanigaki would know not to build a fire. 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,569 Let's check it out. 399 00:24:48,111 --> 00:24:50,572 [dark rock music playing] 400 00:25:01,291 --> 00:25:02,584 [Ogata] Go investigate. 401 00:25:03,084 --> 00:25:05,837 Give me a signal if you find Tanigaki's footprints. 402 00:25:06,421 --> 00:25:08,381 This feels like I'm the bait. 403 00:25:09,132 --> 00:25:10,634 Lend me your binoculars. 404 00:25:11,468 --> 00:25:12,844 I'll cover you from here. 405 00:25:16,431 --> 00:25:18,558 It's only 100 meters away. 406 00:25:18,642 --> 00:25:20,852 I won't miss, no matter who shows up. 407 00:25:21,520 --> 00:25:23,396 Tanigaki has no weapons. 408 00:25:23,980 --> 00:25:27,359 Yeah, but what if he throws a huge stone at my head or something like that? 409 00:25:27,859 --> 00:25:29,319 Get going, already. 410 00:25:48,630 --> 00:25:49,923 [music fades out] 411 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 Those marks are from your crutches. 412 00:26:07,107 --> 00:26:09,025 Looks like I found you now. 413 00:26:10,819 --> 00:26:12,279 Seriously? 414 00:26:13,780 --> 00:26:16,992 That jerk was just eating deer without a care in the world. 415 00:26:24,332 --> 00:26:26,710 Okay. The trap is set. 416 00:26:38,638 --> 00:26:42,684 Ah… that's nice! [moans] 417 00:26:43,602 --> 00:26:45,645 I could eat… 418 00:26:45,729 --> 00:26:47,063 A little bite or two might be-- 419 00:26:49,149 --> 00:26:50,483 [bear growls] 420 00:26:51,985 --> 00:26:53,945 -[Nikaido] No! No! -It's here! 421 00:26:54,571 --> 00:26:55,655 Is that a brown bear? 422 00:26:55,739 --> 00:26:57,449 [Nikaido wailing] 423 00:27:00,702 --> 00:27:02,287 [tense music playing] 424 00:27:06,625 --> 00:27:08,460 [Tanigaki] Why are you hesitating? 425 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 -What's wrong? -[Nikaido shrieking] 426 00:27:15,675 --> 00:27:19,179 Ogata! Shoot it! Shoot it now! 427 00:27:23,516 --> 00:27:25,018 [Tanigaki] Hurry up and shoot. 428 00:27:25,518 --> 00:27:28,938 -[Mexican folk music playing] -[Nikaido] Ogataaaaaaaaaaaaa! 429 00:27:35,320 --> 00:27:36,279 [music fades out] 430 00:27:37,364 --> 00:27:38,406 [bear growls] 431 00:27:39,366 --> 00:27:41,284 [paw steps retreating] 432 00:27:41,785 --> 00:27:43,244 [Nikaido breathing shakily] 433 00:27:44,079 --> 00:27:45,789 [tense music fading in] 434 00:27:48,625 --> 00:27:51,127 Come out and show yourself, Tanigaki. 435 00:27:52,671 --> 00:27:55,715 Let me see what you're truly made of. 436 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 [music fades out] 437 00:28:03,431 --> 00:28:05,058 [rock music playing] 438 00:28:14,943 --> 00:28:16,277 Spirit rise! 439 00:28:16,361 --> 00:28:18,071 -[music fades out] -[gun cocks] 440 00:28:18,697 --> 00:28:20,156 Don't move, Tanigaki. 441 00:28:21,574 --> 00:28:22,992 I know that voice. 442 00:28:23,702 --> 00:28:24,703 Mishima? 443 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Yeah. 444 00:28:28,164 --> 00:28:29,791 What are you doing out here? 445 00:28:30,583 --> 00:28:33,920 We were following Nikaido and Ogata for quite a while. 446 00:28:35,088 --> 00:28:37,757 We've been reporting their position to Lieutenant Tsurumi. 447 00:28:38,758 --> 00:28:43,096 {\an8}He thought it best to let them roam free in hopes of smoking out more traitors. 448 00:28:44,764 --> 00:28:46,558 You got the better of them, huh? 449 00:28:47,225 --> 00:28:49,644 -I didn't. -I know that. 450 00:28:50,145 --> 00:28:53,815 I don't think you could ever be a traitor. That's why they came for you. 451 00:28:55,275 --> 00:28:56,317 Let's go back. 452 00:28:56,985 --> 00:29:00,530 One of my men went on ahead. Tsurumi and his men are on the-- 453 00:29:01,990 --> 00:29:03,366 [gunshot echoes] 454 00:29:06,870 --> 00:29:07,912 Damn it! 455 00:29:07,996 --> 00:29:09,622 How is he alive? 456 00:29:10,206 --> 00:29:12,041 Mishima, huh? 457 00:29:13,543 --> 00:29:15,837 I knew that they were tracking us. 458 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 It seems I was too obsessed with hunting Tanigaki. 459 00:29:26,848 --> 00:29:28,725 ['60s funk music playing] 460 00:29:32,812 --> 00:29:34,355 Don't shoot him in the head. 461 00:29:49,287 --> 00:29:52,332 Here so soon. Isn't he perceptive. 462 00:29:54,000 --> 00:29:59,297 I understand why everyone considers him far more dangerous than respectable. 463 00:30:02,842 --> 00:30:04,219 [soldiers shouting] 464 00:30:04,302 --> 00:30:08,556 -[man 1] Troops, stay here! C'mon! Push! -[man 2] I'll cover you! Move forward! 465 00:30:08,640 --> 00:30:09,891 Mishima, sir! 466 00:30:10,475 --> 00:30:12,727 -[man 3] Over here! -[man 4] Let's go! 467 00:30:12,811 --> 00:30:15,021 -[man 5] C'mon! -[man 6] C'mon, c'mon, go to work! 468 00:30:15,104 --> 00:30:16,231 Nikaido is still alive, sir. 469 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 Good. Good. 470 00:30:18,942 --> 00:30:21,444 As for Ogata, you can blow his head off. 471 00:30:21,528 --> 00:30:22,612 [man 7] Yes, sir! 472 00:30:22,695 --> 00:30:24,030 [music intensifies] 473 00:30:24,614 --> 00:30:25,949 [man 8] Right, stay low! Stay low! 474 00:30:27,200 --> 00:30:28,284 [man 9] Let's go! 475 00:30:31,454 --> 00:30:33,832 [man 10] Check corners! Over here! 476 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 [gunshots] 477 00:30:45,051 --> 00:30:46,803 [man 11] Get down! Whoa, look out! 478 00:30:52,016 --> 00:30:55,728 He's missing on purpose. He's just shooting to slow them down. 479 00:30:56,229 --> 00:30:58,439 Hyakunosuke Ogata. 480 00:30:59,023 --> 00:31:01,568 {\an8}His treachery is a great loss. [scoffs] 481 00:31:05,905 --> 00:31:06,865 [music fades out] 482 00:31:08,366 --> 00:31:09,242 [man 12] Get him! 483 00:31:09,826 --> 00:31:10,702 Spread out! 484 00:31:10,785 --> 00:31:12,036 [music reprises] 485 00:31:22,755 --> 00:31:24,132 [music intensifies] 486 00:31:32,765 --> 00:31:33,892 [man 13] There! There he is! 487 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 [sighs] 488 00:31:41,482 --> 00:31:43,234 I should retreat for now. 489 00:31:45,945 --> 00:31:48,615 [music climaxes, stops] 490 00:31:55,872 --> 00:31:57,498 [Tsurumi] Hmm. 491 00:32:01,628 --> 00:32:04,130 The proportions are all wrong here. 492 00:32:06,382 --> 00:32:11,346 Beauty is often said to be about symmetry of the face. 493 00:32:13,640 --> 00:32:15,725 {\an8}[suspenseful music fading in] 494 00:32:20,438 --> 00:32:21,522 {\an8}[whimpers] 495 00:32:23,816 --> 00:32:26,027 {\an8}Who are the other traitors?! 496 00:32:31,532 --> 00:32:32,825 [Nikaido sobbing] 497 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 Tell me who they are, now. 498 00:32:43,127 --> 00:32:44,712 I always thought 499 00:32:45,505 --> 00:32:47,799 that this was the nose of a traitor. 500 00:32:49,050 --> 00:32:52,136 It isn't just about the shape of it. 501 00:32:53,012 --> 00:32:56,474 Let's play a game of operation, shall we? 502 00:32:57,809 --> 00:33:01,187 {\an8}I've heard you enjoy playing all sorts of games with your men, 503 00:33:01,896 --> 00:33:03,439 {\an8}First Lieutenant. 504 00:33:08,069 --> 00:33:11,114 If you tell me, then Sugimoto's life is yours. 505 00:33:12,490 --> 00:33:14,701 [music intensifies, stops] 506 00:33:15,368 --> 00:33:17,787 It was him! Komiya! 507 00:33:18,621 --> 00:33:20,081 Huh?! [gasping] 508 00:33:20,164 --> 00:33:21,374 He's lying to you! 509 00:33:21,457 --> 00:33:26,045 Now I understand why I hated your nose. 510 00:33:26,921 --> 00:33:28,089 [Komiya] W… wait, sir. 511 00:33:28,172 --> 00:33:30,008 Please… No, please wait! 512 00:33:32,135 --> 00:33:33,386 [shrieks] 513 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 -[flesh squelches] -[Komiya screaming] 514 00:33:42,145 --> 00:33:43,730 [screaming continues] 515 00:33:51,237 --> 00:33:52,655 -[gunshot] -[screaming stops] 516 00:33:57,785 --> 00:33:58,619 Got it. 517 00:34:01,706 --> 00:34:03,958 Ogata has escaped our grasp. 518 00:34:04,042 --> 00:34:07,128 Seems he's the son of a war god after all. 519 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 I'll finish him off, sir. 520 00:34:08,755 --> 00:34:13,092 He's searching for the tattoos. We will run into him in no time. 521 00:34:13,176 --> 00:34:14,886 -Let's go. -Yes, sir. 522 00:34:14,969 --> 00:34:17,513 [dark electronic music fading in] 523 00:34:25,897 --> 00:34:28,066 Sugimoto, I'll kill you. 524 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 [music fades out] 525 00:34:41,079 --> 00:34:42,580 [string instrument playing] 526 00:34:42,663 --> 00:34:43,664 [Asirpa] We're back. 527 00:34:44,499 --> 00:34:46,000 [man in Ainu] How've you been? 528 00:35:05,019 --> 00:35:09,232 [Osoma] Ooh, eeh, ooh, eeh! 529 00:35:11,067 --> 00:35:14,612 Ooh, eeh, ooh, eeh! 530 00:35:14,695 --> 00:35:15,947 We made it back. 531 00:35:16,030 --> 00:35:17,615 [Osoma] Eeh, ooh! 532 00:35:17,698 --> 00:35:19,659 [in Ainu] Come in and rest. 533 00:35:19,742 --> 00:35:21,369 Have some tea. 534 00:35:21,452 --> 00:35:22,954 [Sugimoto] Hello, Grandmother. 535 00:35:23,621 --> 00:35:25,623 -[Shiraishi chuckles] -[Sugimoto] Huh? 536 00:35:25,706 --> 00:35:27,542 Is that… Tanigaki? 537 00:35:28,042 --> 00:35:30,086 Making yourself at home, I see! 538 00:35:30,169 --> 00:35:33,464 Ah… I decided to change. 539 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 It draws less attention. 540 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 This attus is made from the Manchurian elm tree. 541 00:35:37,885 --> 00:35:40,096 It's more comfortable than I expected. 542 00:35:41,222 --> 00:35:44,308 [Osoma] Eeh, ooh, eeh! 543 00:35:46,060 --> 00:35:47,270 What's she doing? 544 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 It's kisarari. 545 00:35:48,938 --> 00:35:50,815 It means "long-eared monster." 546 00:35:50,898 --> 00:35:53,985 You stand outside the window and wave it around. 547 00:35:54,068 --> 00:35:56,821 Then you start making monster noises through the gaps in your teeth 548 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 to scare children. 549 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Sugimoto, you try. 550 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 [quirky music playing] 551 00:36:14,255 --> 00:36:16,632 [farty quacking sounds] 552 00:36:22,805 --> 00:36:23,973 {\an8}That is terrible. 553 00:36:24,640 --> 00:36:27,059 {\an8}Finally found something that you're not good at. 554 00:36:27,143 --> 00:36:28,102 {\an8}Give up. 555 00:36:29,812 --> 00:36:30,938 [clears throat] 556 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 [shrieking maniacally] 557 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 Mama! 558 00:36:42,742 --> 00:36:44,118 [shrieking continues] 559 00:36:46,621 --> 00:36:48,289 [liquid pouring] 560 00:36:48,372 --> 00:36:51,000 Oh. Osoma wet herself. 561 00:36:51,083 --> 00:36:51,918 [music stops] 562 00:36:57,965 --> 00:36:59,926 [Sugimoto] It's time for you to tell us. 563 00:37:02,720 --> 00:37:04,847 Should I give you some privacy? 564 00:37:06,015 --> 00:37:10,269 [Asirpa] Tanigaki, I heard you protected Huci and Osoma. 565 00:37:10,853 --> 00:37:11,687 Thank you. 566 00:37:11,771 --> 00:37:15,316 Don't. It's my fault they were involved. 567 00:37:15,399 --> 00:37:18,778 [Asirpa] If you really aren't going to go back to Tsurumi's platoon, 568 00:37:18,861 --> 00:37:19,904 you can stay here? 569 00:37:23,741 --> 00:37:25,826 I know that old tonkori. 570 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 It's one I got in Sakhalin. 571 00:37:28,496 --> 00:37:30,289 [ethereal music playing] 572 00:37:30,373 --> 00:37:31,290 [Kiroranke sighs] 573 00:37:32,959 --> 00:37:33,960 Years ago… 574 00:37:35,795 --> 00:37:40,007 I traveled to Japan with Wilk, Asirpa's father. 575 00:37:41,259 --> 00:37:42,843 You came here to Japan? 576 00:37:44,679 --> 00:37:46,389 On Russia's east side, 577 00:37:46,931 --> 00:37:49,016 in areas like the Amur River, 578 00:37:49,809 --> 00:37:53,813 there are groups of people similar to the Ainu of Hokkaido, 579 00:37:54,313 --> 00:37:56,399 living secluded from the world. 580 00:37:58,734 --> 00:38:01,529 When we were young, Wilk and I crossed the sea 581 00:38:02,446 --> 00:38:04,657 looking to start a new life here. 582 00:38:06,575 --> 00:38:09,453 Both of us found wives here. 583 00:38:09,537 --> 00:38:11,539 Ainu women from Hokkaido. 584 00:38:12,248 --> 00:38:13,874 We started our families. 585 00:38:21,799 --> 00:38:23,884 I'm looking for a girl. 586 00:38:25,970 --> 00:38:28,556 Her name is Asuko Kochobe. 587 00:38:29,640 --> 00:38:30,641 Know her? 588 00:38:32,351 --> 00:38:34,395 If you're looking for a Japanese girl, 589 00:38:34,979 --> 00:38:36,939 you should look in a Japanese town. 590 00:38:38,441 --> 00:38:40,526 Her father gave me that name. 591 00:38:41,027 --> 00:38:42,778 Though she has another. 592 00:38:45,489 --> 00:38:47,533 Her Ainu name is 593 00:38:48,743 --> 00:38:49,869 Asirpa. 594 00:38:52,288 --> 00:38:55,624 Her father said he raised her in an Ainu village. 595 00:38:57,251 --> 00:38:58,794 Looks like you know him. 596 00:39:01,464 --> 00:39:03,924 He died… five years ago. 597 00:39:07,928 --> 00:39:09,680 He told me that… 598 00:39:11,724 --> 00:39:14,477 I'd know her by the color of her eyes. 599 00:39:17,855 --> 00:39:19,065 Because they are 600 00:39:19,565 --> 00:39:22,485 the same blue eyes as her father. 601 00:39:25,654 --> 00:39:30,117 He also told me that he was of mixed Ainu descent, 602 00:39:30,618 --> 00:39:32,870 Sakhalin and Polish. 603 00:39:37,083 --> 00:39:39,251 [Kiroranke] I know nothing about a daughter. 604 00:39:39,919 --> 00:39:41,921 I think that convict lied to you. 605 00:39:43,881 --> 00:39:46,217 Many Ainu from the Russian areas 606 00:39:47,468 --> 00:39:49,220 are still living up north. 607 00:40:00,064 --> 00:40:04,235 So then, do you know anything about the hidden Ainu gold? 608 00:40:05,736 --> 00:40:09,490 Asirpa's father and I lost touch long ago. 609 00:40:12,952 --> 00:40:17,498 Noppera-Bo, I don't think he wanted all the gold for himself. 610 00:40:18,749 --> 00:40:20,876 What purpose would that have served? 611 00:40:22,920 --> 00:40:27,633 I don't know… what's happened since last we spoke. 612 00:40:30,553 --> 00:40:36,100 {\an8}So… does anything come to mind when you see the tattoos, then? 613 00:40:38,310 --> 00:40:42,398 I'm just saying, if Asirpa is the only one who can crack the code… 614 00:40:43,399 --> 00:40:47,069 Even if that was true, she would need to see all the tattoos first. 615 00:40:47,820 --> 00:40:48,988 Before any of that, 616 00:40:50,406 --> 00:40:52,491 I need to see Noppera-Bo first. 617 00:40:53,200 --> 00:40:54,452 What do you mean? 618 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 If Noppera-Bo is Aca, then I need to see for myself. 619 00:40:59,206 --> 00:41:01,041 If he really is my father, 620 00:41:01,584 --> 00:41:04,086 then he'll tell me everything that we need to know. 621 00:41:04,587 --> 00:41:06,255 Then, I'll come with you. 622 00:41:07,590 --> 00:41:09,049 That's what partners do. 623 00:41:09,758 --> 00:41:11,635 [tense music fading in] 624 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 Besides, 625 00:41:13,012 --> 00:41:16,682 it'll be easier than trying to chase after all of those convicts, you know? 626 00:41:17,475 --> 00:41:19,810 We'll find Noppera-Bo in no time. 627 00:41:20,936 --> 00:41:22,188 [whistles] 628 00:41:23,063 --> 00:41:25,274 You are so naive. [scoffs] 629 00:41:26,066 --> 00:41:27,359 Listen to me, 630 00:41:28,486 --> 00:41:31,280 Abashiri Prison is full of guards. 631 00:41:31,780 --> 00:41:32,990 And besides, 632 00:41:33,532 --> 00:41:37,745 they tore his Achilles tendon, so Noppera-Bo isn't even able to walk. 633 00:41:38,245 --> 00:41:41,415 Plus, he's under constant surveillance by the guards. 634 00:41:41,499 --> 00:41:42,666 [tuts, inhales through teeth] 635 00:41:42,750 --> 00:41:46,795 It's truly impossible… to go and meet with him… 636 00:41:46,879 --> 00:41:48,380 [music intensifies] 637 00:41:49,340 --> 00:41:52,885 …without the Escape King helping you out! 638 00:41:52,968 --> 00:41:54,220 Shiraishi. 639 00:41:55,930 --> 00:41:57,598 The Escape King? 640 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 What is that? 641 00:42:04,355 --> 00:42:05,231 [clicks] 642 00:42:06,649 --> 00:42:09,527 Shiraishi is one of the tattooed convicts 643 00:42:09,610 --> 00:42:12,154 that had escaped from his prison cell. 644 00:42:14,657 --> 00:42:15,574 This guy? 645 00:42:23,040 --> 00:42:24,083 I see. 646 00:42:25,417 --> 00:42:27,169 What do the symbols mean? 647 00:42:28,546 --> 00:42:30,506 We'll find out soon enough. 648 00:42:31,215 --> 00:42:35,261 There's no doubt in my mind… this is his handiwork. 649 00:42:36,220 --> 00:42:37,429 I'm going too. 650 00:42:38,472 --> 00:42:40,182 What about your family? 651 00:42:40,266 --> 00:42:41,600 This trip is dangerous. 652 00:42:42,309 --> 00:42:43,644 It's for my family. 653 00:42:45,479 --> 00:42:47,189 My kids were born in this land, 654 00:42:47,273 --> 00:42:49,942 and they will carry on in the Ainu tradition. 655 00:42:51,193 --> 00:42:53,237 {\an8}As Wilk's fellow countryman, 656 00:42:53,946 --> 00:42:57,157 {\an8}I feel responsible for his theft of the Ainu's gold. 657 00:42:58,867 --> 00:43:02,204 It is understandable for you to want your fair share, 658 00:43:02,913 --> 00:43:05,416 but know that the rest should be returned. 659 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 I'll see this through to the end. 660 00:43:10,838 --> 00:43:11,922 I will too. 661 00:43:17,595 --> 00:43:18,929 {\an8}[music intensifies] 662 00:43:19,013 --> 00:43:22,016 {\an8}Asahikawa is a town on the way to Abashiri Prison. 663 00:43:26,854 --> 00:43:29,315 The Seventh Division headquarters are there. 664 00:43:30,983 --> 00:43:34,612 {\an8}Be careful, those men are loyal to First Lieutenant Tsurumi. 665 00:43:35,112 --> 00:43:36,488 {\an8}Avoid it if you can. 666 00:43:37,531 --> 00:43:40,868 Then… let's head for Sapporo first. 667 00:43:41,368 --> 00:43:43,120 We can avoid Asahikawa, 668 00:43:43,203 --> 00:43:46,624 going south to get to Abashiri. 669 00:43:48,250 --> 00:43:49,918 ABASHIRI 670 00:43:49,960 --> 00:43:51,420 [music intensifies] 671 00:43:56,800 --> 00:43:57,676 [music ends] 672 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 Do you think that we'll need all of that? 673 00:44:02,640 --> 00:44:03,724 Is that a grenade? 674 00:44:04,892 --> 00:44:07,519 It's packed with a much smaller amount of gunpowder. 675 00:44:08,020 --> 00:44:09,647 I was a combat engineer. 676 00:44:10,147 --> 00:44:12,524 In the battle at 203 Meter Hill, 677 00:44:12,608 --> 00:44:16,445 I was the one who blew up the Russian army in their own bunks. 678 00:44:16,987 --> 00:44:18,238 [Sugimoto] Okay. 679 00:44:18,322 --> 00:44:20,949 Sounds like we've made a resourceful friend. 680 00:44:29,041 --> 00:44:32,044 [Asirpa] Tanigaki… please take care of Huci. 681 00:44:32,127 --> 00:44:33,045 Yes. 682 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 Grandmother has done so much for me. 683 00:44:35,214 --> 00:44:37,591 I'll return the favor and look after her. 684 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 It's time to get going. 685 00:44:43,764 --> 00:44:45,766 [dark country music playing] 686 00:44:46,684 --> 00:44:49,061 Why is my horse so little? 687 00:44:49,144 --> 00:44:52,815 Sorry, Shiraishi. The dosanko horse was all we had left. 688 00:45:03,784 --> 00:45:05,744 It'll be all right, Grandmother. 689 00:45:05,828 --> 00:45:09,123 Asirpa is safe. She has Immortal Sugimoto with her. 690 00:45:09,206 --> 00:45:10,332 [Huci] Mm-hmm. 691 00:45:14,920 --> 00:45:16,672 [music becomes dramatic] 692 00:45:28,475 --> 00:45:29,435 [Shiraishi] Hey. 693 00:45:30,561 --> 00:45:32,813 Do you really trust that guy? 694 00:45:33,897 --> 00:45:37,109 I think he must know more than he's willing to tell us. 695 00:45:38,152 --> 00:45:42,072 Well… [sighs] …the faster we can make it to where we're going, 696 00:45:42,156 --> 00:45:44,324 the faster we get sake. Hya! 697 00:45:44,408 --> 00:45:45,826 [music intensifies] 698 00:46:02,134 --> 00:46:03,343 [music fades out] 699 00:46:03,427 --> 00:46:05,554 Sugimoto! He's one of the tattooed prisoners! 700 00:46:05,637 --> 00:46:06,764 So you're the geezer? 701 00:46:06,847 --> 00:46:09,516 Those beautiful eyes. I want them. 702 00:46:09,600 --> 00:46:10,809 Miss Ienaga, let's have fun. 703 00:46:10,893 --> 00:46:13,479 [Ienaga] With that body, I'd get closer to being a perfect human. 704 00:46:13,562 --> 00:46:15,898 -Why are you here? -Toshizo Hijikata? 705 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 Always remember that old men are survivors! 706 00:46:18,400 --> 00:46:19,902 [Ienaga] I may have some fun, at least. 707 00:46:19,985 --> 00:46:22,946 -[Ushiyama] Miss Ienaga! -[Ienaga shrieks] 708 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 {\an8}[upbeat pop music playing] 709 00:48:23,025 --> 00:48:23,901 [music ends] 710 00:48:23,984 --> 00:48:26,904 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 51886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.