Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,637 --> 00:00:14,472
[dramatic music playing]
2
00:00:14,556 --> 00:00:18,059
[narrator] In the Meiji period,there was a legend that the Ainu people
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,021
hid a large sum of goldsomewhere in Hokkaido.
4
00:00:21,604 --> 00:00:23,356
203 METER HILL
5
00:00:26,735 --> 00:00:28,611
I'm the Immortal Sugimoto!
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,533
[narrator] After surviving the deadlyRusso-Japanese War,
7
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
Saichi Sugimoto heads to Hokkaido.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,412
I need money anyway.
9
00:00:37,495 --> 00:00:38,663
[narrator] On this journey,
10
00:00:38,747 --> 00:00:41,624
Sugimoto learns thatthe only way to find the hidden gold
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,711
is to gather the tattoosof those who escaped Abashiri Prison.
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,797
Accompanied by Asirpa, an Ainu girl,
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,632
and one of the escaped prisoners,Shiraishi,
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
he begins collecting the tattoos.
15
00:00:51,509 --> 00:00:53,470
I have to do right by Toraji.
16
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
I'll find out why Aca
had to be killed that day.
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,433
-What really happened.
-[music fades out]
18
00:00:59,851 --> 00:01:02,020
We'll find the gold, I promise you.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
-[music reprises]
-Right.
20
00:01:03,605 --> 00:01:07,525
[narrator] But Sugimoto and his companionsaren't the only ones after the tattoos.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,946
Toshizo Hijikata,leader of the Hijikata group
22
00:01:12,030 --> 00:01:14,282
and former member of the Shinsengumi,
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,535
and Tsurumi,leader of the Seventh Division
24
00:01:17,619 --> 00:01:20,163
who wishes to establisha new military regime,
25
00:01:20,246 --> 00:01:22,457
are also chasing after the tattoos
26
00:01:22,540 --> 00:01:25,752
in hopes of uncoveringthe hidden Ainu treasure.
27
00:01:26,669 --> 00:01:29,506
This is the tale of a grueling quest
28
00:01:29,589 --> 00:01:34,719
to be the first to find and collectthe 24 tattoos
29
00:01:34,803 --> 00:01:38,973
and uncover the secretsof the hidden Ainu gold.
30
00:01:39,057 --> 00:01:40,517
{\an8}[music intensifying]
31
00:01:43,770 --> 00:01:47,774
{\an8}GOLDEN KAMUY
-THE HUNT OF PRISONERS IN HOKKAIDO-
32
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
[music fades out]
33
00:02:04,958 --> 00:02:06,167
[Sugimoto sighs]
34
00:02:06,751 --> 00:02:11,714
[Shiraishi] So then, exactly how many
tattoos do we have right now?
35
00:02:12,549 --> 00:02:15,593
{\an8}[Sugimoto] Let's see,there's the guy who killed the bear.
36
00:02:15,677 --> 00:02:18,805
The one who was shot in the headby the Seventh Division.
37
00:02:18,888 --> 00:02:21,850
That crazy old hunterwho tried to kill the wolf.
38
00:02:22,350 --> 00:02:25,520
The serial killer at the herring place.
39
00:02:26,020 --> 00:02:27,147
{\an8}And, of course,
40
00:02:27,230 --> 00:02:30,108
{\an8}the goofball who escapedjust to end up caught again.
41
00:02:30,608 --> 00:02:32,986
[Shiraishi] That's the Escape King to you!
42
00:02:33,069 --> 00:02:35,738
[Asirpa] There are 24 tattoos
in total, right?
43
00:02:36,239 --> 00:02:38,408
[Sugimoto] Yes.
And we currently have five.
44
00:02:39,409 --> 00:02:42,620
Does First Lieutenant Tsurumionly have the one Shiraishi saw?
45
00:02:42,704 --> 00:02:45,456
[Shiraishi] Well… maybe!
46
00:02:45,957 --> 00:02:48,835
[Sugimoto] Hijikata's men are also huntingfor the tattoos, right?
47
00:02:49,919 --> 00:02:51,713
So we'll have to deal with himat some point.
48
00:02:53,464 --> 00:02:56,467
What's wrong, Shiraishi? You look down.
49
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Stomachache or something?
50
00:02:58,469 --> 00:03:00,430
[chuckles] I'm fine.
51
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
Hey, Sugimoto!
52
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
[cutesy] The pheasant's-eyes are in bloom!
53
00:03:06,019 --> 00:03:07,645
[Sugimoto] They're so cute!
54
00:03:07,729 --> 00:03:10,565
-[whimsical music playing]
-[Asirpa] It's a sign of springtime.
55
00:03:10,648 --> 00:03:11,774
They're cirayapappo.
56
00:03:11,858 --> 00:03:14,444
The Ainu call them the huchen flowers.
57
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
Huchen? Like the fish?
58
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
They emerge in the springtime as well.
59
00:03:19,324 --> 00:03:23,077
These flowers are a sign that huchen
are swimming their way up the river.
60
00:03:23,661 --> 00:03:29,500
I've heard huchen are so delicious.
They say that it tastes exactly like tuna.
61
00:03:30,001 --> 00:03:32,462
If only we could get some.
62
00:03:32,545 --> 00:03:34,214
Asirpa, can you catch them?
63
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
Set a trap, you can catch anything.
64
00:03:37,217 --> 00:03:40,595
Asirpa, get it for us! [laughs]
65
00:03:56,694 --> 00:03:57,528
[Sugimoto] Hm?
66
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
[music ends]
67
00:04:02,867 --> 00:04:04,452
[Sugimoto] Someone's out there.
68
00:04:05,078 --> 00:04:08,331
Oh! He's doing it! Catching huchen!
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
Let's see if he'll share one with us!
70
00:04:10,750 --> 00:04:13,795
Oh. Kiroranke nispa!
71
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
Asirpa!
72
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
[Sugimoto] Is he from your village?
73
00:04:21,511 --> 00:04:23,846
No, he's from another kotan.
74
00:04:23,930 --> 00:04:25,848
He was an old friend of Aca's.
75
00:04:26,766 --> 00:04:28,268
So your father knew him…
76
00:04:28,851 --> 00:04:31,980
Then, I think he'll share! Ha-ha!
77
00:04:33,690 --> 00:04:35,191
[mystical musical flourish]
78
00:04:35,275 --> 00:04:36,234
[Shiraishi] Mister!
79
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
Would you share a huchen with us?
80
00:04:39,696 --> 00:04:41,239
I'll trade ya for some candy!
81
00:04:41,322 --> 00:04:43,741
Huh. You have to catch your own.
82
00:04:43,825 --> 00:04:44,826
You can use my nets.
83
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
All you have to do
is wait for a fish to get caught,
84
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
then you just scoop it up.
85
00:04:49,205 --> 00:04:50,206
[Shiraishi] Whaaat?!
86
00:04:50,290 --> 00:04:52,250
Sounds hard.
87
00:04:52,333 --> 00:04:54,961
Asirpa's always the one
who gets food for us.
88
00:04:55,044 --> 00:04:56,129
Let's pay it back.
89
00:04:56,212 --> 00:05:00,758
[grumbles, tuts] Come 'ere.
Hey-hey-hey-hey-hey. Hey, friend!
90
00:05:01,259 --> 00:05:03,469
You caught enough, right?
91
00:05:03,553 --> 00:05:05,805
Sell the biggest one you've got to us.
92
00:05:05,888 --> 00:05:08,224
Asirpa's cooking is great. [chuckles]
93
00:05:08,933 --> 00:05:09,809
Ha!
94
00:05:10,393 --> 00:05:12,770
[quirky suspenseful music playing]
95
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
[Asirpa] Shiraishi!
96
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Be sure to get a big one!
97
00:05:18,443 --> 00:05:20,862
{\an8}The bigger the salmon, the more flavorful!
98
00:05:21,404 --> 00:05:24,115
Huchen are a type of salmon,
so it's true for them too.
99
00:05:24,198 --> 00:05:28,328
Ugh! Man, this is such a pain. [groans]
100
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
-[boot squeaks]
-[shrieks]
101
00:05:32,623 --> 00:05:34,459
-Shiraishi!
-You'll scare the fish, dummy!
102
00:05:35,251 --> 00:05:37,837
-[music intensifies]
-[panting] Help me!
103
00:05:37,920 --> 00:05:39,464
The river's too strong!
104
00:05:40,340 --> 00:05:41,549
[music intensifies]
105
00:05:41,632 --> 00:05:43,384
Oh, Sugimoto!
106
00:05:43,468 --> 00:05:44,886
The current's too strong!
107
00:05:44,969 --> 00:05:46,012
Argh! No!
108
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
[Kiroranke] Ready? Pull! Go!
109
00:05:55,188 --> 00:05:56,606
-He got one!
-Huchen!
110
00:05:56,689 --> 00:05:59,400
You got us the biggest catch of the day!
111
00:05:59,484 --> 00:06:00,902
[music fades out]
112
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
[Shiraishi sighing]
113
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
You saved my life out there, uh…
114
00:06:10,870 --> 00:06:13,998
-Kiroranke.
-Ah, Shiraishi.
115
00:06:14,499 --> 00:06:16,376
Thanks a lot, Kiro.
116
00:06:17,293 --> 00:06:20,546
It's customary for Ainu men
to share their tobacco
117
00:06:20,630 --> 00:06:22,590
with new friends to show respect.
118
00:06:23,132 --> 00:06:24,133
[Shiraishi] Oh!
119
00:06:26,803 --> 00:06:27,678
[chuckles]
120
00:06:39,732 --> 00:06:42,026
[Sugimoto] Its skin is really thick.
121
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
The skin is good for making clothes.
122
00:06:45,113 --> 00:06:47,573
Yeah? Clothes made of fish skin?
123
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
Cepur is what the Ainu people call them,
124
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
and they're meant to keep out
wind and rain.
125
00:06:52,912 --> 00:06:56,165
Also, we make shoes and knife scabbards
from the fish skin.
126
00:06:57,041 --> 00:06:59,043
Shall we save it, then?
127
00:07:00,711 --> 00:07:02,463
Yeah, but, Sugimoto,
128
00:07:03,548 --> 00:07:05,258
the thing about the skin is…
129
00:07:06,926 --> 00:07:08,761
it's the most delicious.
130
00:07:08,845 --> 00:07:10,054
[quirky music playing]
131
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
Of course, we could save it
to make useful things,
132
00:07:13,182 --> 00:07:14,851
or we could eat it.
133
00:07:16,144 --> 00:07:18,229
But what do you think?
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,358
How about eating a piece?
135
00:07:25,862 --> 00:07:27,113
[music fades out]
136
00:07:28,739 --> 00:07:30,491
[Sugimoto] It looks so delicious.
137
00:07:32,076 --> 00:07:34,412
Magnificent salt-grilled fish!
138
00:07:34,495 --> 00:07:36,873
[quirky percussive music playing]
139
00:07:38,666 --> 00:07:39,834
[Kiroranke] It's ready.
140
00:07:47,925 --> 00:07:49,594
-Enjoy the food!
-Enjoy the food!
141
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
[Shiraishi] Good!
142
00:07:56,434 --> 00:07:57,351
[Asirpa] Mmm!
143
00:07:57,435 --> 00:08:02,440
Mmm. The skin's so thick, but once
it's grilled, it gets really tender.
144
00:08:02,523 --> 00:08:04,817
And the smell is so hinna!
145
00:08:04,901 --> 00:08:07,320
Huchen is hinna, for sure!
146
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
The eyeballs taste just like octopus.
147
00:08:17,663 --> 00:08:21,334
And whenever we catch fish,
the eyeballs are what we fight over.
148
00:08:21,417 --> 00:08:24,587
They're so popular that
children beg to snack on them.
149
00:08:25,129 --> 00:08:27,048
You can eat it, Sugimoto.
150
00:08:41,687 --> 00:08:43,356
Is it good, Sugimoto?
151
00:08:43,439 --> 00:08:45,233
It's full of flavor, right?
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,360
[Sugimoto] Hinna, hinna.
153
00:08:48,861 --> 00:08:49,695
Mmm.
154
00:08:49,779 --> 00:08:50,988
[Kiroranke] "Sugimoto"?
155
00:08:52,782 --> 00:08:54,534
-The Immortal Sugimoto?
-[music stops]
156
00:08:54,617 --> 00:08:55,868
How did you know?
157
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
I'm from the Seventh Division.
158
00:08:59,080 --> 00:09:00,957
[Sugimoto] Are you under
Tsurumi's command?
159
00:09:02,833 --> 00:09:04,627
[Kiroranke] First Lieutenant Tsurumi?
160
00:09:06,295 --> 00:09:08,881
My platoon was under the command
of another man.
161
00:09:09,382 --> 00:09:12,677
But I left that life behind
when I moved back to the village.
162
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
That makes sense.
163
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
The Seventh Division has 20,000 soldiers.
164
00:09:20,977 --> 00:09:22,979
There must have been many platoons.
165
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
I recognize your name
and the scars on your face,
166
00:09:26,649 --> 00:09:28,276
Immortal Sugimoto.
167
00:09:29,110 --> 00:09:32,280
To think I'd meet a war hero
in a place like this.
168
00:09:34,615 --> 00:09:36,659
[Sugimoto] Toraji!
169
00:09:37,493 --> 00:09:38,869
[poignant music playing]
170
00:09:39,620 --> 00:09:40,746
Toraji!
171
00:09:40,830 --> 00:09:41,789
You can't go!
172
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
[yells] Toraji!
173
00:09:45,209 --> 00:09:46,127
Toraji!
174
00:09:47,461 --> 00:09:48,671
I'm not a hero.
175
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
[music stops]
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,632
It's just that I wasn't killed.
177
00:09:54,844 --> 00:09:57,805
Asirpa, what are you doing
traveling with these two?
178
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
I'm his partner.
179
00:10:03,060 --> 00:10:06,606
And I guess Shiraishi is…
good for a laugh.
180
00:10:06,689 --> 00:10:07,648
[Shiraishi squeaks]
181
00:10:08,858 --> 00:10:09,775
[Kiroranke] I see.
182
00:10:10,776 --> 00:10:13,821
If you believe in these men…
they must be all right.
183
00:10:15,156 --> 00:10:17,491
You always were a smart kid.
184
00:10:20,077 --> 00:10:21,537
It's hard to believe
185
00:10:23,456 --> 00:10:25,791
it's been this long since I saw you last.
186
00:10:29,337 --> 00:10:33,090
Actually, Asirpa…
there's something you should know.
187
00:10:36,177 --> 00:10:38,220
It's about Abashiri Prison.
188
00:10:40,056 --> 00:10:41,599
I know what happened.
189
00:10:41,682 --> 00:10:43,976
[apprehensive music playing]
190
00:10:44,060 --> 00:10:45,728
How do you know?
191
00:10:50,316 --> 00:10:54,862
[Kiroranke] One day,my village was visited by an old man.
192
00:10:54,945 --> 00:10:57,114
He said he'd been in the prison.
193
00:10:59,492 --> 00:11:02,953
He confided in me…
that he was looking for a woman.
194
00:11:07,249 --> 00:11:09,794
Her name is Asuko Kochobe.
195
00:11:10,878 --> 00:11:11,962
Know her?
196
00:11:14,548 --> 00:11:16,217
{\an8}That's not possible.
197
00:11:19,178 --> 00:11:21,722
Do you know Asuko Kochobe?
198
00:11:23,265 --> 00:11:25,017
It's my Japanese name.
199
00:11:26,894 --> 00:11:28,604
You have a Japanese name?
200
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
The only people who knew that name
201
00:11:32,191 --> 00:11:35,069
were my late mother and my father.
202
00:11:35,152 --> 00:11:36,987
[music becomes ethereal]
203
00:11:37,905 --> 00:11:42,451
Do you know about Noppera-Bo,
the man who drew the tattoos?
204
00:11:45,996 --> 00:11:47,123
Supposedly,
205
00:11:48,040 --> 00:11:52,628
he entrusted this old manwith a clue to decode the tattoos.
206
00:11:52,712 --> 00:11:56,549
-…in Otaru…
-[Kiroranke] Asuko Kochobe in Otaru.
207
00:11:58,134 --> 00:11:59,719
-Kochobe…
-[Kiroranke] The man…
208
00:12:00,970 --> 00:12:03,639
intended to give the gold to you, Asirpa.
209
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
That can't be true.
210
00:12:12,732 --> 00:12:16,068
Noppera-Bo… who is he really?
211
00:12:21,615 --> 00:12:22,533
You mean…
212
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
[Kiroranke] Noppera-Bo is…
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,792
Asirpa's father.
214
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
{\an8}[chaotic classical music playing]
215
00:12:42,052 --> 00:12:43,095
Aca.
216
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
[music intensifies, fades out]
217
00:12:50,186 --> 00:12:52,897
He stole the gold hidden by the Ainu?
218
00:12:54,523 --> 00:12:56,108
It doesn't make sense.
219
00:13:05,534 --> 00:13:06,786
I'll find out
220
00:13:07,453 --> 00:13:09,622
why Aca had to be killed that day.
221
00:13:11,081 --> 00:13:12,458
What really happened.
222
00:13:19,590 --> 00:13:22,843
If Noppera-Bo is Asirpa's father,
how'd you find out?
223
00:13:23,594 --> 00:13:24,470
[sighs]
224
00:13:25,721 --> 00:13:29,016
You three are on your way
to Asirpa's kotan, right?
225
00:13:29,517 --> 00:13:31,685
I'll tell you everything
when we get there.
226
00:13:34,104 --> 00:13:36,023
It's going to get dark soon.
227
00:13:36,106 --> 00:13:38,692
[sighs] And it'll be a cold one.
228
00:13:47,660 --> 00:13:50,996
-[boy] Hey, nispa, is your leg okay?
-[Tanigaki] It's fine.
229
00:13:54,500 --> 00:13:56,669
-Tanigaki! See you later!
-[Tanigaki] Yeah, yeah.
230
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
[boy] Bye, then.
231
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Grandmother, I've returned.
232
00:14:09,265 --> 00:14:11,851
[girl] Tanigaki nispa, you're back.
233
00:14:11,934 --> 00:14:14,645
How are you, Osoma? Hm? Come.
234
00:14:19,108 --> 00:14:21,402
-[apprehensive music playing]
-[gasps softly]
235
00:14:25,948 --> 00:14:30,119
Grandma… your shoulders are so stiff.
236
00:14:30,202 --> 00:14:31,328
[Grandmother murmurs]
237
00:14:32,246 --> 00:14:34,999
Genjiro Tanigaki, here at last.
238
00:14:36,792 --> 00:14:39,461
What's that? What happened to you?
239
00:14:40,671 --> 00:14:43,549
An amappo, uh… a crossbow trap.
240
00:14:43,632 --> 00:14:47,052
I would have died from the poison
if these villagers hadn't saved me.
241
00:14:49,179 --> 00:14:51,265
It looks like you've recovered.
242
00:14:51,765 --> 00:14:54,101
Why haven't you returned
to your platoon yet?
243
00:14:55,269 --> 00:14:58,939
I had planned to remain here
to repay everyone for their generosity.
244
00:15:02,985 --> 00:15:04,236
[Ogata] Corporal Tamai,
245
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
he is still missing.
246
00:15:08,574 --> 00:15:10,117
Noma and Okada as well.
247
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Not one person from your squadron
has come back yet.
248
00:15:16,040 --> 00:15:18,375
During our search for the hunters, I, uh…
249
00:15:18,459 --> 00:15:20,085
I separated from the squad.
250
00:15:20,169 --> 00:15:23,005
I assumed that they had gone back
to the platoon already.
251
00:15:23,088 --> 00:15:25,090
-[bone crunching]
-[Grandmother groaning]
252
00:15:26,967 --> 00:15:31,055
I know that Corporal Tamai…
reached out to you.
253
00:15:31,138 --> 00:15:34,350
I haven't spoken to anyone.
So just leave her alone, Nikaido!
254
00:15:34,433 --> 00:15:36,852
[Ogata] You killed Corporal Tamai
and the other two…
255
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
didn't you?
256
00:15:43,859 --> 00:15:44,902
Of course not.
257
00:15:45,402 --> 00:15:47,446
[music intensifying]
258
00:15:47,529 --> 00:15:48,864
[music fades out]
259
00:15:51,617 --> 00:15:52,534
Just now,
260
00:15:53,786 --> 00:15:55,454
were you looking at your rifle?
261
00:15:58,248 --> 00:15:59,833
Even if you could get to it,
262
00:16:01,293 --> 00:16:03,087
it's useless without this.
263
00:16:03,170 --> 00:16:05,005
[unsettling music playing]
264
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
[gun cocks]
265
00:16:09,343 --> 00:16:10,219
[Grandmother] Hm?
266
00:16:16,392 --> 00:16:18,227
[Tanigaki breathing shakily]
267
00:16:19,853 --> 00:16:24,817
Superior Private Ogata,
please… spare these people.
268
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
[music intensifying]
269
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Just relax.
270
00:16:33,742 --> 00:16:34,827
[music fades out]
271
00:16:35,786 --> 00:16:38,998
[Ogata] I figured it was worth a shot.
See if you'd tell the truth.
272
00:16:40,290 --> 00:16:43,419
Stay here if you'd like.
Repay these folks whatever you owe.
273
00:16:43,502 --> 00:16:44,837
I never saw a thing.
274
00:16:45,587 --> 00:16:46,880
Let's go, Nikaido.
275
00:16:48,674 --> 00:16:49,550
[inhales sharply]
276
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
Oh, by the way…
277
00:16:56,724 --> 00:16:58,642
was Immortal Sugimoto here?
278
00:17:00,561 --> 00:17:04,189
He's apparently working with an Ainu girl,
and they're looking for tattoos.
279
00:17:05,691 --> 00:17:08,152
He was last seen near this village.
280
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
Was he here?
281
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
No.
282
00:17:17,036 --> 00:17:17,953
Okay.
283
00:17:27,004 --> 00:17:29,131
[Tanigaki softly] I can't stay here
any longer.
284
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
Grandmother… I have to go now.
285
00:17:34,178 --> 00:17:36,930
I wanted to repay you
and stay here longer…
286
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
[in Ainu] Are you hungry?
287
00:17:40,517 --> 00:17:43,187
Osoma! Tell her I have to go.
288
00:17:43,270 --> 00:17:45,606
It's urgent. You have to tell her, please.
289
00:17:46,648 --> 00:17:47,775
Osoma, now!
290
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
[sighs]
291
00:17:51,653 --> 00:17:52,863
Grandmother…
292
00:17:55,407 --> 00:17:57,367
[in Ainu] Are you leaving?
293
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
[Osoma] Tanigaki nispa.
294
00:18:04,249 --> 00:18:05,626
[gunshot echoes]
295
00:18:08,420 --> 00:18:10,923
[dramatic electronic music playing]
296
00:18:13,008 --> 00:18:14,676
-Get down, Osoma!
-[gunshot]
297
00:18:15,260 --> 00:18:16,637
Stay very still.
298
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
[gunshot]
299
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
I know that sound.
300
00:18:28,190 --> 00:18:29,608
I think you missed him.
301
00:18:30,275 --> 00:18:31,693
Should've killed him before.
302
00:18:31,777 --> 00:18:34,071
That would've been easier,
don't you think?
303
00:18:34,154 --> 00:18:38,075
[Ogata] If we killed him back there,
we would have to kill the witnesses.
304
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
[music stops]
305
00:18:39,493 --> 00:18:42,037
Would you honestly
wanna hurt that grandmother?
306
00:18:43,914 --> 00:18:45,999
I tried to warn Corporal Tamai.
307
00:18:47,167 --> 00:18:50,629
Tanigaki isn't the kind of man
who'd go along with his plan
308
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
and steal from First Lieutenant Tsurumi.
309
00:18:53,841 --> 00:18:57,553
Naturally, Tamai's planto persuade Tanigaki to join him failed.
310
00:18:57,636 --> 00:18:59,847
And Tanigaki killed them instead.
311
00:19:01,682 --> 00:19:04,560
I'll bet his plan is to hole up hereuntil he's recovered.
312
00:19:05,144 --> 00:19:06,937
Once he's able to make the trip,
313
00:19:07,437 --> 00:19:10,190
he'll go directly to the first lieutenant
to report us.
314
00:19:13,360 --> 00:19:15,946
[Nikaido] I've got movement
at the far-right window.
315
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
He's pulled down the blinds.
316
00:19:17,865 --> 00:19:19,074
[Ogata] I knew it.
317
00:19:21,827 --> 00:19:23,495
Why are they shooting?
318
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
There's only one reason…
319
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
I can think of.
320
00:19:31,211 --> 00:19:33,422
[man] Some of the men aren't sure
they can go along
321
00:19:33,505 --> 00:19:36,175
with First Lieutenant Tsurumi's vision
of the future.
322
00:19:36,258 --> 00:19:37,926
I can understand it.
323
00:19:38,010 --> 00:19:41,138
As the Seventh Division
is a group of strangers.
324
00:19:41,638 --> 00:19:43,682
The war has made our bonds stronger,
325
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
but are they strong at the root?
326
00:19:46,977 --> 00:19:50,606
Do you think that someone will end up
betraying the first lieutenant, then?
327
00:19:51,773 --> 00:19:52,649
Who?
328
00:19:53,692 --> 00:19:55,569
[man sighs] I'm not sure.
329
00:19:58,614 --> 00:20:01,491
If that were the case,
whose side would you be on,
330
00:20:02,159 --> 00:20:03,118
Tanigaki?
331
00:20:09,583 --> 00:20:12,544
[Tanigaki] He must've been talkingabout Superior Private Ogata.
332
00:20:12,628 --> 00:20:15,964
So then, was the corporal planning onbetraying Lieutenant Tsurumi as well?
333
00:20:17,507 --> 00:20:20,260
They are no longer part
of the Seventh Division.
334
00:20:23,180 --> 00:20:24,598
They are my enemies now.
335
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
[dramatic music playing]
336
00:20:27,517 --> 00:20:29,811
I see movement at the left window.
337
00:20:31,188 --> 00:20:32,856
He's watching us through binoculars.
338
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
A direct hit, but…
339
00:20:39,363 --> 00:20:40,447
he didn't make a sound.
340
00:20:40,530 --> 00:20:42,115
[Ogata] He set up a decoy.
341
00:20:47,913 --> 00:20:48,747
[music stops]
342
00:20:48,830 --> 00:20:50,958
[Nikaido] He threw something
out the window.
343
00:20:52,042 --> 00:20:56,004
I think they're… goza mats he lit on fire.
344
00:20:56,505 --> 00:20:58,382
[Ogata] He's creating a smoke screen.
345
00:20:58,465 --> 00:20:59,591
[music reprises]
346
00:20:59,675 --> 00:21:02,261
That smoke's so thin
we can see everything.
347
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
-[scoffs] Completely useless.
-Let's move.
348
00:21:06,473 --> 00:21:09,559
[Nikaido] You sure, sir?
Smoke's too thin to be a bother.
349
00:21:09,643 --> 00:21:13,689
[Ogata] He's trying to get us to lower
our guard so we remain in one position.
350
00:21:13,772 --> 00:21:16,692
Meanwhile, he'll find a blind spot
and make a run for it.
351
00:21:17,859 --> 00:21:19,236
[music intensifies]
352
00:21:24,032 --> 00:21:26,827
Grandmother, I'm sorry about the wall.
353
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
I'll come back and repair it.
354
00:21:28,578 --> 00:21:29,579
[music stops]
355
00:21:30,747 --> 00:21:32,624
[in Ainu] Gods,
356
00:21:33,667 --> 00:21:36,044
please look over Mr. Tanigaki nispa
357
00:21:37,337 --> 00:21:42,926
and protect him from harm.
358
00:21:43,802 --> 00:21:45,178
[mystical musical flourish]
359
00:21:48,765 --> 00:21:54,396
Asirpa told us to keep this
so Ryu wouldn't feel alone anymore.
360
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
[Tanigaki] Oh.
361
00:21:55,480 --> 00:21:56,690
[dramatic music playing]
362
00:21:56,773 --> 00:21:58,358
[Tanigaki] What is this?
363
00:22:02,821 --> 00:22:05,490
This rifle is… Tetsuzo Nihei's.
364
00:22:06,283 --> 00:22:10,579
Only gives you one shot at a time.It's not what I would choose.
365
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
[Nihei] You better kill it with one shot.
366
00:22:13,457 --> 00:22:15,500
Otherwise, you'll be the one who dies!
367
00:22:18,337 --> 00:22:19,796
[music fades out]
368
00:22:24,760 --> 00:22:26,720
He cut a hole in the wall.
369
00:22:26,803 --> 00:22:27,888
He escaped!
370
00:22:28,722 --> 00:22:30,432
[Ogata] He played us for fools.
371
00:22:31,266 --> 00:22:32,184
But…
372
00:22:33,268 --> 00:22:35,354
he won't get far on that leg.
373
00:22:37,397 --> 00:22:38,315
[sighs]
374
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
Let's hunt Tanigaki down.
375
00:22:54,998 --> 00:22:57,834
Thank you for leaving me one last bullet.
376
00:23:00,629 --> 00:23:04,549
I'll make him regret not killing me
with just this shot.
377
00:23:04,633 --> 00:23:06,635
[dark rock music fading in]
378
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
Did a bear do this?
379
00:23:32,119 --> 00:23:33,245
I can use it.
380
00:23:35,205 --> 00:23:36,164
[sighs softly]
381
00:23:39,626 --> 00:23:42,421
[Nikaido] That bastard… where did he go?
382
00:23:43,171 --> 00:23:44,756
[Ogata] He's one of the Matagi.
383
00:23:45,507 --> 00:23:48,301
So he must know his way
around the mountains easily.
384
00:23:48,385 --> 00:23:49,678
He'll be hard to find.
385
00:23:52,639 --> 00:23:54,433
[Nikaido] What if he gets away?
386
00:23:55,183 --> 00:23:59,312
I don't think it's possible
for us to go back to Lieutenant Tsurumi.
387
00:24:00,230 --> 00:24:04,109
[Ogata] Tanigaki could report
the names of other soldiers to Tsurumi.
388
00:24:05,652 --> 00:24:10,157
If we wanna get the gold,
we need informants on the inside.
389
00:24:11,199 --> 00:24:13,368
And to find a way to keep Tanigaki quiet.
390
00:24:15,537 --> 00:24:16,830
To be honest, I…
391
00:24:17,664 --> 00:24:19,791
I don't care about the gold, sir.
392
00:24:22,544 --> 00:24:24,212
I'm in this for revenge.
393
00:24:24,296 --> 00:24:25,589
[music fades out]
394
00:24:25,672 --> 00:24:28,091
The Immortal Sugimoto must die!
395
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
[Ogata] There's a campfire up ahead.
396
00:24:40,061 --> 00:24:41,938
[Nikaido] Another hunter maybe?
397
00:24:42,022 --> 00:24:44,232
Tanigaki would know not to build a fire.
398
00:24:46,359 --> 00:24:47,569
Let's check it out.
399
00:24:48,111 --> 00:24:50,572
[dark rock music playing]
400
00:25:01,291 --> 00:25:02,584
[Ogata] Go investigate.
401
00:25:03,084 --> 00:25:05,837
Give me a signal
if you find Tanigaki's footprints.
402
00:25:06,421 --> 00:25:08,381
This feels like I'm the bait.
403
00:25:09,132 --> 00:25:10,634
Lend me your binoculars.
404
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
I'll cover you from here.
405
00:25:16,431 --> 00:25:18,558
It's only 100 meters away.
406
00:25:18,642 --> 00:25:20,852
I won't miss, no matter who shows up.
407
00:25:21,520 --> 00:25:23,396
Tanigaki has no weapons.
408
00:25:23,980 --> 00:25:27,359
Yeah, but what if he throws a huge stone
at my head or something like that?
409
00:25:27,859 --> 00:25:29,319
Get going, already.
410
00:25:48,630 --> 00:25:49,923
[music fades out]
411
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
Those marks are from your crutches.
412
00:26:07,107 --> 00:26:09,025
Looks like I found you now.
413
00:26:10,819 --> 00:26:12,279
Seriously?
414
00:26:13,780 --> 00:26:16,992
That jerk was just eating deer
without a care in the world.
415
00:26:24,332 --> 00:26:26,710
Okay. The trap is set.
416
00:26:38,638 --> 00:26:42,684
Ah… that's nice! [moans]
417
00:26:43,602 --> 00:26:45,645
I could eat…
418
00:26:45,729 --> 00:26:47,063
A little bite or two might be--
419
00:26:49,149 --> 00:26:50,483
[bear growls]
420
00:26:51,985 --> 00:26:53,945
-[Nikaido] No! No!
-It's here!
421
00:26:54,571 --> 00:26:55,655
Is that a brown bear?
422
00:26:55,739 --> 00:26:57,449
[Nikaido wailing]
423
00:27:00,702 --> 00:27:02,287
[tense music playing]
424
00:27:06,625 --> 00:27:08,460
[Tanigaki] Why are you hesitating?
425
00:27:08,543 --> 00:27:10,462
-What's wrong?
-[Nikaido shrieking]
426
00:27:15,675 --> 00:27:19,179
Ogata! Shoot it! Shoot it now!
427
00:27:23,516 --> 00:27:25,018
[Tanigaki] Hurry up and shoot.
428
00:27:25,518 --> 00:27:28,938
-[Mexican folk music playing]
-[Nikaido] Ogataaaaaaaaaaaaa!
429
00:27:35,320 --> 00:27:36,279
[music fades out]
430
00:27:37,364 --> 00:27:38,406
[bear growls]
431
00:27:39,366 --> 00:27:41,284
[paw steps retreating]
432
00:27:41,785 --> 00:27:43,244
[Nikaido breathing shakily]
433
00:27:44,079 --> 00:27:45,789
[tense music fading in]
434
00:27:48,625 --> 00:27:51,127
Come out and show yourself, Tanigaki.
435
00:27:52,671 --> 00:27:55,715
Let me see what you're truly made of.
436
00:27:57,217 --> 00:27:58,343
[music fades out]
437
00:28:03,431 --> 00:28:05,058
[rock music playing]
438
00:28:14,943 --> 00:28:16,277
Spirit rise!
439
00:28:16,361 --> 00:28:18,071
-[music fades out]
-[gun cocks]
440
00:28:18,697 --> 00:28:20,156
Don't move, Tanigaki.
441
00:28:21,574 --> 00:28:22,992
I know that voice.
442
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
Mishima?
443
00:28:26,287 --> 00:28:27,122
Yeah.
444
00:28:28,164 --> 00:28:29,791
What are you doing out here?
445
00:28:30,583 --> 00:28:33,920
We were following Nikaido
and Ogata for quite a while.
446
00:28:35,088 --> 00:28:37,757
We've been reporting their positionto Lieutenant Tsurumi.
447
00:28:38,758 --> 00:28:43,096
{\an8}He thought it best to let them roam freein hopes of smoking out more traitors.
448
00:28:44,764 --> 00:28:46,558
You got the better of them, huh?
449
00:28:47,225 --> 00:28:49,644
-I didn't.
-I know that.
450
00:28:50,145 --> 00:28:53,815
I don't think you could ever be a traitor.
That's why they came for you.
451
00:28:55,275 --> 00:28:56,317
Let's go back.
452
00:28:56,985 --> 00:29:00,530
One of my men went on ahead.
Tsurumi and his men are on the--
453
00:29:01,990 --> 00:29:03,366
[gunshot echoes]
454
00:29:06,870 --> 00:29:07,912
Damn it!
455
00:29:07,996 --> 00:29:09,622
How is he alive?
456
00:29:10,206 --> 00:29:12,041
Mishima, huh?
457
00:29:13,543 --> 00:29:15,837
I knew that they were tracking us.
458
00:29:19,758 --> 00:29:22,761
It seems I was too obsessed
with hunting Tanigaki.
459
00:29:26,848 --> 00:29:28,725
['60s funk music playing]
460
00:29:32,812 --> 00:29:34,355
Don't shoot him in the head.
461
00:29:49,287 --> 00:29:52,332
Here so soon. Isn't he perceptive.
462
00:29:54,000 --> 00:29:59,297
I understand why everyone considers him
far more dangerous than respectable.
463
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
[soldiers shouting]
464
00:30:04,302 --> 00:30:08,556
-[man 1] Troops, stay here! C'mon! Push!
-[man 2] I'll cover you! Move forward!
465
00:30:08,640 --> 00:30:09,891
Mishima, sir!
466
00:30:10,475 --> 00:30:12,727
-[man 3] Over here!
-[man 4] Let's go!
467
00:30:12,811 --> 00:30:15,021
-[man 5] C'mon!
-[man 6] C'mon, c'mon, go to work!
468
00:30:15,104 --> 00:30:16,231
Nikaido is still alive, sir.
469
00:30:16,314 --> 00:30:18,191
Good. Good.
470
00:30:18,942 --> 00:30:21,444
As for Ogata, you can blow his head off.
471
00:30:21,528 --> 00:30:22,612
[man 7] Yes, sir!
472
00:30:22,695 --> 00:30:24,030
[music intensifies]
473
00:30:24,614 --> 00:30:25,949
[man 8] Right, stay low! Stay low!
474
00:30:27,200 --> 00:30:28,284
[man 9] Let's go!
475
00:30:31,454 --> 00:30:33,832
[man 10] Check corners! Over here!
476
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
[gunshots]
477
00:30:45,051 --> 00:30:46,803
[man 11] Get down! Whoa, look out!
478
00:30:52,016 --> 00:30:55,728
He's missing on purpose.
He's just shooting to slow them down.
479
00:30:56,229 --> 00:30:58,439
Hyakunosuke Ogata.
480
00:30:59,023 --> 00:31:01,568
{\an8}His treachery is a great loss. [scoffs]
481
00:31:05,905 --> 00:31:06,865
[music fades out]
482
00:31:08,366 --> 00:31:09,242
[man 12] Get him!
483
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Spread out!
484
00:31:10,785 --> 00:31:12,036
[music reprises]
485
00:31:22,755 --> 00:31:24,132
[music intensifies]
486
00:31:32,765 --> 00:31:33,892
[man 13] There! There he is!
487
00:31:39,731 --> 00:31:40,690
[sighs]
488
00:31:41,482 --> 00:31:43,234
I should retreat for now.
489
00:31:45,945 --> 00:31:48,615
[music climaxes, stops]
490
00:31:55,872 --> 00:31:57,498
[Tsurumi] Hmm.
491
00:32:01,628 --> 00:32:04,130
The proportions are all wrong here.
492
00:32:06,382 --> 00:32:11,346
Beauty is often said to be
about symmetry of the face.
493
00:32:13,640 --> 00:32:15,725
{\an8}[suspenseful music fading in]
494
00:32:20,438 --> 00:32:21,522
{\an8}[whimpers]
495
00:32:23,816 --> 00:32:26,027
{\an8}Who are the other traitors?!
496
00:32:31,532 --> 00:32:32,825
[Nikaido sobbing]
497
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
Tell me who they are, now.
498
00:32:43,127 --> 00:32:44,712
I always thought
499
00:32:45,505 --> 00:32:47,799
that this was the nose of a traitor.
500
00:32:49,050 --> 00:32:52,136
It isn't just about the shape of it.
501
00:32:53,012 --> 00:32:56,474
Let's play a game of operation, shall we?
502
00:32:57,809 --> 00:33:01,187
{\an8}I've heard you enjoy playing
all sorts of games with your men,
503
00:33:01,896 --> 00:33:03,439
{\an8}First Lieutenant.
504
00:33:08,069 --> 00:33:11,114
If you tell me,
then Sugimoto's life is yours.
505
00:33:12,490 --> 00:33:14,701
[music intensifies, stops]
506
00:33:15,368 --> 00:33:17,787
It was him! Komiya!
507
00:33:18,621 --> 00:33:20,081
Huh?! [gasping]
508
00:33:20,164 --> 00:33:21,374
He's lying to you!
509
00:33:21,457 --> 00:33:26,045
Now I understand why I hated your nose.
510
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
[Komiya] W… wait, sir.
511
00:33:28,172 --> 00:33:30,008
Please… No, please wait!
512
00:33:32,135 --> 00:33:33,386
[shrieks]
513
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
-[flesh squelches]
-[Komiya screaming]
514
00:33:42,145 --> 00:33:43,730
[screaming continues]
515
00:33:51,237 --> 00:33:52,655
-[gunshot]
-[screaming stops]
516
00:33:57,785 --> 00:33:58,619
Got it.
517
00:34:01,706 --> 00:34:03,958
Ogata has escaped our grasp.
518
00:34:04,042 --> 00:34:07,128
Seems he's the son of a war god after all.
519
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
I'll finish him off, sir.
520
00:34:08,755 --> 00:34:13,092
He's searching for the tattoos.
We will run into him in no time.
521
00:34:13,176 --> 00:34:14,886
-Let's go.
-Yes, sir.
522
00:34:14,969 --> 00:34:17,513
[dark electronic music fading in]
523
00:34:25,897 --> 00:34:28,066
Sugimoto, I'll kill you.
524
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
[music fades out]
525
00:34:41,079 --> 00:34:42,580
[string instrument playing]
526
00:34:42,663 --> 00:34:43,664
[Asirpa] We're back.
527
00:34:44,499 --> 00:34:46,000
[man in Ainu] How've you been?
528
00:35:05,019 --> 00:35:09,232
[Osoma] Ooh, eeh, ooh, eeh!
529
00:35:11,067 --> 00:35:14,612
Ooh, eeh, ooh, eeh!
530
00:35:14,695 --> 00:35:15,947
We made it back.
531
00:35:16,030 --> 00:35:17,615
[Osoma] Eeh, ooh!
532
00:35:17,698 --> 00:35:19,659
[in Ainu] Come in and rest.
533
00:35:19,742 --> 00:35:21,369
Have some tea.
534
00:35:21,452 --> 00:35:22,954
[Sugimoto] Hello, Grandmother.
535
00:35:23,621 --> 00:35:25,623
-[Shiraishi chuckles]
-[Sugimoto] Huh?
536
00:35:25,706 --> 00:35:27,542
Is that… Tanigaki?
537
00:35:28,042 --> 00:35:30,086
Making yourself at home, I see!
538
00:35:30,169 --> 00:35:33,464
Ah… I decided to change.
539
00:35:33,548 --> 00:35:34,966
It draws less attention.
540
00:35:35,049 --> 00:35:37,802
This attus is made
from the Manchurian elm tree.
541
00:35:37,885 --> 00:35:40,096
It's more comfortable than I expected.
542
00:35:41,222 --> 00:35:44,308
[Osoma] Eeh, ooh, eeh!
543
00:35:46,060 --> 00:35:47,270
What's she doing?
544
00:35:47,770 --> 00:35:48,855
It's kisarari.
545
00:35:48,938 --> 00:35:50,815
It means "long-eared monster."
546
00:35:50,898 --> 00:35:53,985
You stand outside the window
and wave it around.
547
00:35:54,068 --> 00:35:56,821
Then you start making monster noises
through the gaps in your teeth
548
00:35:56,904 --> 00:35:58,156
to scare children.
549
00:35:59,574 --> 00:36:00,992
Sugimoto, you try.
550
00:36:07,832 --> 00:36:09,500
[quirky music playing]
551
00:36:14,255 --> 00:36:16,632
[farty quacking sounds]
552
00:36:22,805 --> 00:36:23,973
{\an8}That is terrible.
553
00:36:24,640 --> 00:36:27,059
{\an8}Finally found something that
you're not good at.
554
00:36:27,143 --> 00:36:28,102
{\an8}Give up.
555
00:36:29,812 --> 00:36:30,938
[clears throat]
556
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
[shrieking maniacally]
557
00:36:40,823 --> 00:36:42,074
Mama!
558
00:36:42,742 --> 00:36:44,118
[shrieking continues]
559
00:36:46,621 --> 00:36:48,289
[liquid pouring]
560
00:36:48,372 --> 00:36:51,000
Oh. Osoma wet herself.
561
00:36:51,083 --> 00:36:51,918
[music stops]
562
00:36:57,965 --> 00:36:59,926
[Sugimoto] It's time for you to tell us.
563
00:37:02,720 --> 00:37:04,847
Should I give you some privacy?
564
00:37:06,015 --> 00:37:10,269
[Asirpa] Tanigaki, I heard you protected
Huci and Osoma.
565
00:37:10,853 --> 00:37:11,687
Thank you.
566
00:37:11,771 --> 00:37:15,316
Don't. It's my fault they were involved.
567
00:37:15,399 --> 00:37:18,778
[Asirpa] If you really aren't going
to go back to Tsurumi's platoon,
568
00:37:18,861 --> 00:37:19,904
you can stay here?
569
00:37:23,741 --> 00:37:25,826
I know that old tonkori.
570
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
It's one I got in Sakhalin.
571
00:37:28,496 --> 00:37:30,289
[ethereal music playing]
572
00:37:30,373 --> 00:37:31,290
[Kiroranke sighs]
573
00:37:32,959 --> 00:37:33,960
Years ago…
574
00:37:35,795 --> 00:37:40,007
I traveled to Japan with Wilk,
Asirpa's father.
575
00:37:41,259 --> 00:37:42,843
You came here to Japan?
576
00:37:44,679 --> 00:37:46,389
On Russia's east side,
577
00:37:46,931 --> 00:37:49,016
in areas like the Amur River,
578
00:37:49,809 --> 00:37:53,813
there are groups of people
similar to the Ainu of Hokkaido,
579
00:37:54,313 --> 00:37:56,399
living secluded from the world.
580
00:37:58,734 --> 00:38:01,529
When we were young,
Wilk and I crossed the sea
581
00:38:02,446 --> 00:38:04,657
looking to start a new life here.
582
00:38:06,575 --> 00:38:09,453
Both of us found wives here.
583
00:38:09,537 --> 00:38:11,539
Ainu women from Hokkaido.
584
00:38:12,248 --> 00:38:13,874
We started our families.
585
00:38:21,799 --> 00:38:23,884
I'm looking for a girl.
586
00:38:25,970 --> 00:38:28,556
Her name is Asuko Kochobe.
587
00:38:29,640 --> 00:38:30,641
Know her?
588
00:38:32,351 --> 00:38:34,395
If you're looking for a Japanese girl,
589
00:38:34,979 --> 00:38:36,939
you should look in a Japanese town.
590
00:38:38,441 --> 00:38:40,526
Her father gave me that name.
591
00:38:41,027 --> 00:38:42,778
Though she has another.
592
00:38:45,489 --> 00:38:47,533
Her Ainu name is
593
00:38:48,743 --> 00:38:49,869
Asirpa.
594
00:38:52,288 --> 00:38:55,624
Her father said he raised her
in an Ainu village.
595
00:38:57,251 --> 00:38:58,794
Looks like you know him.
596
00:39:01,464 --> 00:39:03,924
He died… five years ago.
597
00:39:07,928 --> 00:39:09,680
He told me that…
598
00:39:11,724 --> 00:39:14,477
I'd know her by the color of her eyes.
599
00:39:17,855 --> 00:39:19,065
Because they are
600
00:39:19,565 --> 00:39:22,485
the same blue eyes as her father.
601
00:39:25,654 --> 00:39:30,117
He also told me that
he was of mixed Ainu descent,
602
00:39:30,618 --> 00:39:32,870
Sakhalin and Polish.
603
00:39:37,083 --> 00:39:39,251
[Kiroranke] I know nothing
about a daughter.
604
00:39:39,919 --> 00:39:41,921
I think that convict lied to you.
605
00:39:43,881 --> 00:39:46,217
Many Ainu from the Russian areas
606
00:39:47,468 --> 00:39:49,220
are still living up north.
607
00:40:00,064 --> 00:40:04,235
So then, do you know anything
about the hidden Ainu gold?
608
00:40:05,736 --> 00:40:09,490
Asirpa's father and I lost touch long ago.
609
00:40:12,952 --> 00:40:17,498
Noppera-Bo, I don't think he wanted
all the gold for himself.
610
00:40:18,749 --> 00:40:20,876
What purpose would that have served?
611
00:40:22,920 --> 00:40:27,633
I don't know… what's happened
since last we spoke.
612
00:40:30,553 --> 00:40:36,100
{\an8}So… does anything come to mind
when you see the tattoos, then?
613
00:40:38,310 --> 00:40:42,398
I'm just saying, if Asirpa is the only one
who can crack the code…
614
00:40:43,399 --> 00:40:47,069
Even if that was true, she would need
to see all the tattoos first.
615
00:40:47,820 --> 00:40:48,988
Before any of that,
616
00:40:50,406 --> 00:40:52,491
I need to see Noppera-Bo first.
617
00:40:53,200 --> 00:40:54,452
What do you mean?
618
00:40:55,035 --> 00:40:58,706
If Noppera-Bo is Aca,
then I need to see for myself.
619
00:40:59,206 --> 00:41:01,041
If he really is my father,
620
00:41:01,584 --> 00:41:04,086
then he'll tell me everything that
we need to know.
621
00:41:04,587 --> 00:41:06,255
Then, I'll come with you.
622
00:41:07,590 --> 00:41:09,049
That's what partners do.
623
00:41:09,758 --> 00:41:11,635
[tense music fading in]
624
00:41:11,719 --> 00:41:12,928
Besides,
625
00:41:13,012 --> 00:41:16,682
it'll be easier than trying to chase
after all of those convicts, you know?
626
00:41:17,475 --> 00:41:19,810
We'll find Noppera-Bo in no time.
627
00:41:20,936 --> 00:41:22,188
[whistles]
628
00:41:23,063 --> 00:41:25,274
You are so naive. [scoffs]
629
00:41:26,066 --> 00:41:27,359
Listen to me,
630
00:41:28,486 --> 00:41:31,280
Abashiri Prison is full of guards.
631
00:41:31,780 --> 00:41:32,990
And besides,
632
00:41:33,532 --> 00:41:37,745
they tore his Achilles tendon,so Noppera-Bo isn't even able to walk.
633
00:41:38,245 --> 00:41:41,415
Plus, he's under constant surveillanceby the guards.
634
00:41:41,499 --> 00:41:42,666
[tuts, inhales through teeth]
635
00:41:42,750 --> 00:41:46,795
It's truly impossible…
to go and meet with him…
636
00:41:46,879 --> 00:41:48,380
[music intensifies]
637
00:41:49,340 --> 00:41:52,885
…without the Escape King helping you out!
638
00:41:52,968 --> 00:41:54,220
Shiraishi.
639
00:41:55,930 --> 00:41:57,598
The Escape King?
640
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
What is that?
641
00:42:04,355 --> 00:42:05,231
[clicks]
642
00:42:06,649 --> 00:42:09,527
Shiraishi is one of the tattooed convicts
643
00:42:09,610 --> 00:42:12,154
that had escaped from his prison cell.
644
00:42:14,657 --> 00:42:15,574
This guy?
645
00:42:23,040 --> 00:42:24,083
I see.
646
00:42:25,417 --> 00:42:27,169
What do the symbols mean?
647
00:42:28,546 --> 00:42:30,506
We'll find out soon enough.
648
00:42:31,215 --> 00:42:35,261
There's no doubt in my mind…
this is his handiwork.
649
00:42:36,220 --> 00:42:37,429
I'm going too.
650
00:42:38,472 --> 00:42:40,182
What about your family?
651
00:42:40,266 --> 00:42:41,600
This trip is dangerous.
652
00:42:42,309 --> 00:42:43,644
It's for my family.
653
00:42:45,479 --> 00:42:47,189
My kids were born in this land,
654
00:42:47,273 --> 00:42:49,942
and they will carry onin the Ainu tradition.
655
00:42:51,193 --> 00:42:53,237
{\an8}As Wilk's fellow countryman,
656
00:42:53,946 --> 00:42:57,157
{\an8}I feel responsible for his theftof the Ainu's gold.
657
00:42:58,867 --> 00:43:02,204
It is understandable
for you to want your fair share,
658
00:43:02,913 --> 00:43:05,416
but know that the rest should be returned.
659
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
I'll see this through to the end.
660
00:43:10,838 --> 00:43:11,922
I will too.
661
00:43:17,595 --> 00:43:18,929
{\an8}[music intensifies]
662
00:43:19,013 --> 00:43:22,016
{\an8}Asahikawa is a town
on the way to Abashiri Prison.
663
00:43:26,854 --> 00:43:29,315
The Seventh Division headquartersare there.
664
00:43:30,983 --> 00:43:34,612
{\an8}Be careful, those men are loyalto First Lieutenant Tsurumi.
665
00:43:35,112 --> 00:43:36,488
{\an8}Avoid it if you can.
666
00:43:37,531 --> 00:43:40,868
Then… let's head for Sapporo first.
667
00:43:41,368 --> 00:43:43,120
We can avoid Asahikawa,
668
00:43:43,203 --> 00:43:46,624
going south to get to Abashiri.
669
00:43:48,250 --> 00:43:49,918
ABASHIRI
670
00:43:49,960 --> 00:43:51,420
[music intensifies]
671
00:43:56,800 --> 00:43:57,676
[music ends]
672
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
Do you think that we'll need all of that?
673
00:44:02,640 --> 00:44:03,724
Is that a grenade?
674
00:44:04,892 --> 00:44:07,519
It's packed with a much smaller amount
of gunpowder.
675
00:44:08,020 --> 00:44:09,647
I was a combat engineer.
676
00:44:10,147 --> 00:44:12,524
In the battle at 203 Meter Hill,
677
00:44:12,608 --> 00:44:16,445
I was the one who blew up
the Russian army in their own bunks.
678
00:44:16,987 --> 00:44:18,238
[Sugimoto] Okay.
679
00:44:18,322 --> 00:44:20,949
Sounds like we've made
a resourceful friend.
680
00:44:29,041 --> 00:44:32,044
[Asirpa] Tanigaki…
please take care of Huci.
681
00:44:32,127 --> 00:44:33,045
Yes.
682
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
Grandmother has done so much for me.
683
00:44:35,214 --> 00:44:37,591
I'll return the favor and look after her.
684
00:44:39,635 --> 00:44:42,012
It's time to get going.
685
00:44:43,764 --> 00:44:45,766
[dark country music playing]
686
00:44:46,684 --> 00:44:49,061
Why is my horse so little?
687
00:44:49,144 --> 00:44:52,815
Sorry, Shiraishi.
The dosanko horse was all we had left.
688
00:45:03,784 --> 00:45:05,744
It'll be all right, Grandmother.
689
00:45:05,828 --> 00:45:09,123
Asirpa is safe.
She has Immortal Sugimoto with her.
690
00:45:09,206 --> 00:45:10,332
[Huci] Mm-hmm.
691
00:45:14,920 --> 00:45:16,672
[music becomes dramatic]
692
00:45:28,475 --> 00:45:29,435
[Shiraishi] Hey.
693
00:45:30,561 --> 00:45:32,813
Do you really trust that guy?
694
00:45:33,897 --> 00:45:37,109
I think he must know more
than he's willing to tell us.
695
00:45:38,152 --> 00:45:42,072
Well… [sighs] …the faster we can make it
to where we're going,
696
00:45:42,156 --> 00:45:44,324
the faster we get sake. Hya!
697
00:45:44,408 --> 00:45:45,826
[music intensifies]
698
00:46:02,134 --> 00:46:03,343
[music fades out]
699
00:46:03,427 --> 00:46:05,554
Sugimoto!
He's one of the tattooed prisoners!
700
00:46:05,637 --> 00:46:06,764
So you're the geezer?
701
00:46:06,847 --> 00:46:09,516
Those beautiful eyes. I want them.
702
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
Miss Ienaga, let's have fun.
703
00:46:10,893 --> 00:46:13,479
[Ienaga] With that body,
I'd get closer to being a perfect human.
704
00:46:13,562 --> 00:46:15,898
-Why are you here?
-Toshizo Hijikata?
705
00:46:15,981 --> 00:46:18,317
Always remember that
old men are survivors!
706
00:46:18,400 --> 00:46:19,902
[Ienaga] I may have some fun, at least.
707
00:46:19,985 --> 00:46:22,946
-[Ushiyama] Miss Ienaga!
-[Ienaga shrieks]
708
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
{\an8}[upbeat pop music playing]
709
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
[music ends]
710
00:48:23,984 --> 00:48:26,904
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
51886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.