Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Transcribed by UniScribe (https://www.uniscribe.co). Upgrade to remove this message.
2
00:01:25,874 --> 00:01:34,434
Listen, don't you think it's taking too long for dad to get back to Satsang?
3
00:01:39,834 --> 00:01:41,594
I'm really worried all of a sudden.
4
00:01:42,154 --> 00:01:42,714
You won't be.
5
00:01:43,694 --> 00:01:46,134
Your dad will be gone as soon as he leaves.
6
00:01:46,734 --> 00:01:48,314
Now I have to make him sleep.
7
00:01:54,454 --> 00:01:55,694
Look, what's the matter?
8
00:01:56,670 --> 00:02:02,170
After my mother's death, it was the satsang that took care of my father.
9
00:02:18,670 --> 00:02:19,670
Hey, uncle!
10
00:02:19,750 --> 00:02:22,630
What did you catch that you didn't wash your hands in the cold?
11
00:02:22,710 --> 00:02:24,050
Get lost, you idiot!
12
00:02:26,168 --> 00:02:28,168
I won't even let you touch me.
13
00:02:33,628 --> 00:02:34,128
Sat.
14
00:02:35,588 --> 00:02:36,588
Ram Prasad.
15
00:02:40,048 --> 00:02:41,008
What's the matter, father?
16
00:02:42,048 --> 00:02:43,468
The satsang has gone on for a long time today.
17
00:02:44,928 --> 00:02:47,368
Pushpa, father is here. Serve the food.
18
00:02:48,628 --> 00:02:51,788
Father, heat the food. Everything is ready.
19
00:02:52,527 --> 00:02:55,647
The stomach and soul are both tripped up in the satsang.
20
00:02:56,407 --> 00:02:59,327
Daughter-in-law, just give me a bottle of water.
21
00:02:59,867 --> 00:03:01,527
I'll get the work done with that.
22
00:03:08,707 --> 00:03:09,787
A.J.
23
00:03:13,167 --> 00:03:14,167
O.J.
24
00:03:21,366 --> 00:03:23,366
Sunny A.G.
25
00:03:36,386 --> 00:03:37,886
I'm looking about to shoot.
26
00:03:37,886 --> 00:03:40,226
I'll plug right down.
27
00:03:51,944 --> 00:03:56,644
Ma'am, how are you?
28
00:03:56,644 --> 00:04:00,644
I was sent straight from heaven by Nirmala.
29
00:04:00,644 --> 00:04:05,644
She said that I should become your brother at the time of your death.
30
00:04:10,444 --> 00:04:11,444
Oh!
31
00:04:14,444 --> 00:04:15,364
Oh!
32
00:04:19,112 --> 00:04:44,992
I'm sorry.
33
00:05:05,215 --> 00:05:33,195
Oh, my God.
34
00:05:38,796 --> 00:06:08,732
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
35
00:06:13,032 --> 00:06:13,032
Babuji's jaw has become old like Babuji's.
36
00:06:15,732 --> 00:06:15,732
All his joints have been shaken.
37
00:06:18,572 --> 00:06:18,572
If you scratch it a little, it starts making sounds.
38
00:06:22,492 --> 00:06:22,492
Scratch, scratch, scratch, scratch.
39
00:06:24,292 --> 00:06:24,292
We'll have to get it repaired.
40
00:06:26,292 --> 00:06:26,292
Whose? Babuji's?
41
00:06:28,172 --> 00:06:28,172
The jaw's.
42
00:06:30,172 --> 00:07:21,194
Oh.
43
00:07:36,734 --> 00:07:36,734
The morning's shining sun
44
00:07:39,834 --> 00:07:39,834
Had started melting the frozen snow
45
00:07:42,654 --> 00:07:42,654
The sun on the leaves
46
00:07:43,954 --> 00:07:43,954
Was shining like
47
00:07:47,014 --> 00:07:47,014
The gold hair of Devika's ears
48
00:07:51,014 --> 00:07:51,518
Devika's big and picturesque house
49
00:07:53,278 --> 00:07:54,138
Only two people lived there.
50
00:07:56,818 --> 00:07:57,858
Devika and her father.
51
00:07:59,558 --> 00:08:00,318
Devika would take care of the outside world.
52
00:08:03,318 --> 00:08:03,858
And her father would take care of her every need.
53
00:08:07,598 --> 00:08:08,678
So that Devika would never lack her mother.
54
00:08:13,178 --> 00:08:14,058
Now only two people lived in that big house.
55
00:08:17,638 --> 00:08:28,120
Her father and Devika.
56
00:08:30,120 --> 00:08:34,120
What can I cook for dinner, sir?
57
00:08:35,460 --> 00:08:35,460
What kind of joke is this, uncle?
58
00:08:37,460 --> 00:08:38,300
This is not a joke, it's the bitter truth.
59
00:08:40,300 --> 00:08:40,300
You're just getting into writing.
60
00:08:42,300 --> 00:08:42,300
We have to cook the food, right?
61
00:08:44,300 --> 00:08:45,520
It's starting to look like women's food.
62
00:08:46,800 --> 00:08:46,800
Okay, uncle.
63
00:08:49,300 --> 00:08:49,300
I'll cook dinner tonight.
64
00:08:50,300 --> 00:08:51,222
You just rest.
65
00:08:52,762 --> 00:08:52,842
I want to rest, right?
66
00:08:55,262 --> 00:08:55,342
Then please get married soon.
67
00:08:57,762 --> 00:08:57,862
Your nights and winters will be great.
68
00:08:58,902 --> 00:08:59,602
And my days too.
69
00:09:00,442 --> 00:09:02,142
Uncle.
70
00:09:03,602 --> 00:09:04,742
What about your nights?
71
00:09:07,062 --> 00:09:08,282
And if you are so concerned about marriage...
72
00:09:10,202 --> 00:09:10,582
...then do it yourself.
73
00:09:12,082 --> 00:09:12,162
Uncle, look.
74
00:09:14,922 --> 00:09:15,002
This old wall doesn't climb on the new four walls.
75
00:09:16,962 --> 00:09:17,042
If it had to, I would have climbed it long ago.
76
00:09:20,202 --> 00:09:21,394
Look uncle, until this book is published and we...
77
00:09:23,154 --> 00:09:24,154
Don't stand on your own feet.
78
00:09:26,974 --> 00:09:27,234
Don't bring any food grains to this desert house.
79
00:09:28,854 --> 00:09:29,354
Till then we won't climb Ghori.
80
00:09:31,814 --> 00:09:31,854
After that, we will climb only when you say so.
81
00:09:33,234 --> 00:10:23,022
Listen to me, brother.
82
00:10:25,742 --> 00:10:26,262
Chana jor garam.
83
00:10:28,282 --> 00:10:28,482
Lelo babu, lelo chana jor garam.
84
00:10:31,622 --> 00:10:32,042
Rani, 10 rupee ka chana amko bhi lelela.
85
00:10:35,122 --> 00:10:35,422
Tera chana khake toh meri jwani bhi lot aati hai.
86
00:10:37,282 --> 00:10:38,042
10 rupee ka chana toh mai de doongi.
87
00:10:41,702 --> 00:10:44,702
Par yaha khayega, ki sida upar leke jayega.
88
00:10:46,022 --> 00:10:46,422
Chalo bhai, ticket, ticket.
89
00:10:47,382 --> 00:10:55,017
Ticket, ticket, ticket.
90
00:10:58,017 --> 00:10:59,017
I'll start the whole movie here.
91
00:11:01,017 --> 00:11:01,017
Come on, brother. Come on.
92
00:11:02,017 --> 00:11:02,017
Come on.
93
00:11:03,017 --> 00:11:03,017
Come on.
94
00:11:04,017 --> 00:11:04,017
Come on.
95
00:11:05,017 --> 00:11:05,017
Come on.
96
00:11:06,017 --> 00:11:06,017
Come on.
97
00:11:07,017 --> 00:11:07,017
Come on.
98
00:11:08,017 --> 00:11:08,017
Come on.
99
00:11:09,017 --> 00:11:09,017
Come on.
100
00:11:10,017 --> 00:11:10,017
Come on.
101
00:11:11,017 --> 00:11:11,017
Come on.
102
00:11:12,017 --> 00:11:12,017
Come on.
103
00:11:13,017 --> 00:11:13,017
Come on.
104
00:11:14,017 --> 00:11:14,017
Come on.
105
00:11:15,017 --> 00:11:15,017
Come on.
106
00:11:16,017 --> 00:11:16,017
Come on.
107
00:11:17,017 --> 00:11:17,017
Come on.
108
00:11:18,017 --> 00:11:18,017
Come on.
109
00:11:19,017 --> 00:11:19,017
Come on.
110
00:11:20,017 --> 00:11:20,017
Come on.
111
00:11:21,017 --> 00:11:21,017
Come on.
112
00:11:22,017 --> 00:11:22,017
Come on.
113
00:11:23,017 --> 00:11:23,017
Come on.
114
00:11:24,017 --> 00:11:24,017
Come on.
115
00:11:25,017 --> 00:11:30,825
Come on.
116
00:11:32,625 --> 00:11:32,705
Get down, get down, get down. Come on, come on.
117
00:11:34,625 --> 00:11:34,705
We're here, we're here. Come on, come on.
118
00:11:36,165 --> 00:11:36,245
Come on, you guys get down.
119
00:11:38,945 --> 00:11:43,905
Sir, please help us.
120
00:11:48,165 --> 00:11:48,585
By the way, everyone has drowned in the river.
121
00:11:51,945 --> 00:11:53,125
But you're dry as well, sir.
122
00:11:55,205 --> 00:11:56,165
We like to stay dry.
123
00:11:57,245 --> 00:11:57,325
We're good people.
124
00:11:59,085 --> 00:11:59,648
No matter what your family is like.
125
00:12:02,648 --> 00:12:03,948
If there is no hustle and bustle in it, then there are many problems.
126
00:12:07,348 --> 00:12:08,148
By the way, call us to your good house sometime.
127
00:12:10,848 --> 00:12:16,948
We will feed you dal and rice.
128
00:12:17,948 --> 00:12:29,989
Move aside.
129
00:12:30,489 --> 00:12:37,989
Come on.
130
00:12:39,189 --> 00:12:39,869
What kind of joke is this?
131
00:12:41,989 --> 00:12:42,529
You are sending people who came after us before us.
132
00:12:43,229 --> 00:12:43,749
Is this a joke?
133
00:12:44,489 --> 00:12:44,829
Is this a joke?
134
00:12:45,649 --> 00:12:45,649
If it's not a joke, then what else is there?
135
00:12:46,949 --> 00:12:46,949
Durga Prasad had called us today.
136
00:12:48,749 --> 00:12:48,749
We have to talk about Devika's death.
137
00:12:49,989 --> 00:12:49,989
Then do it. It takes time.
138
00:12:51,649 --> 00:12:51,649
But he had called us at this time.
139
00:12:52,989 --> 00:12:52,989
That's why we are sitting here for two hours.
140
00:12:54,489 --> 00:12:54,749
I am your brother-in-law.
141
00:12:55,869 --> 00:12:56,069
Are you a big writer?
142
00:12:56,789 --> 00:12:56,989
It takes time.
143
00:12:57,989 --> 00:12:59,109
You are very busy, sir.
144
00:12:59,889 --> 00:13:00,550
Kanshaam!
145
00:13:01,390 --> 00:13:01,390
Hey Ghanshyam!
146
00:13:01,890 --> 00:13:01,890
Yes?
147
00:13:02,590 --> 00:13:02,590
Let him come.
148
00:13:03,090 --> 00:13:03,710
Come.
149
00:13:04,550 --> 00:13:21,750
Yes, I'm sending him.
150
00:13:22,890 --> 00:13:25,170
Greetings, Professor.
151
00:13:28,630 --> 00:13:30,047
Yes, I wanted to ask you about Devika's case.
152
00:13:31,047 --> 00:13:32,807
Oh!
153
00:13:33,807 --> 00:13:34,547
Is that your story?
154
00:13:38,307 --> 00:13:38,387
She is the same girl who is busy with society,
155
00:13:41,087 --> 00:13:41,167
I mean, she is fighting, she won't give up,
156
00:13:43,127 --> 00:13:43,807
she won't back down, she won't leave it.
157
00:13:44,807 --> 00:13:45,167
Isn't it?
158
00:13:46,167 --> 00:13:46,467
That is our story.
159
00:13:48,167 --> 00:13:49,167
Oh! It is your story.
160
00:13:50,167 --> 00:13:51,547
Wonderful!
161
00:13:52,347 --> 00:13:52,427
Nisham!
162
00:13:53,427 --> 00:13:55,607
Yes?
163
00:13:56,607 --> 00:13:57,469
Let's have lunch.
164
00:13:58,109 --> 00:13:58,109
You like it?
165
00:13:58,909 --> 00:13:58,909
Yes, absolutely.
166
00:13:59,829 --> 00:13:59,829
What are you looking at?
167
00:14:00,829 --> 00:14:00,829
What are you looking at here?
168
00:14:02,029 --> 00:14:02,029
Look here.
169
00:14:02,989 --> 00:14:02,989
Look here.
170
00:14:04,469 --> 00:14:04,469
Look properly.
171
00:14:05,349 --> 00:14:05,349
This is what a writer is.
172
00:14:06,669 --> 00:14:06,669
Look at it.
173
00:14:09,029 --> 00:14:09,029
The book he wrote,
174
00:14:11,229 --> 00:14:11,229
his book,
175
00:14:14,349 --> 00:14:14,349
is an invention in the medical world.
176
00:14:15,869 --> 00:14:15,869
In the form of a book,
177
00:14:18,469 --> 00:14:18,469
it's an anesthesia.
178
00:14:19,549 --> 00:14:19,549
Guru, look,
179
00:14:21,909 --> 00:14:21,909
when a big surgeon in this country
180
00:14:22,989 --> 00:14:22,989
is doing an operation,
181
00:14:25,069 --> 00:14:25,069
he will first give a book.
182
00:14:26,309 --> 00:14:26,916
On the first page,
183
00:14:27,916 --> 00:14:28,676
Heartless.
184
00:14:30,496 --> 00:14:30,576
One person is mentally ill, the other is mentally ill.
185
00:14:33,076 --> 00:14:34,616
He will sleep so much that you can operate on him.
186
00:14:36,956 --> 00:14:37,576
Mr. Durga Prasad, I didn't understand anything.
187
00:14:39,296 --> 00:14:39,996
Writing is so easy, isn't it?
188
00:14:43,756 --> 00:14:45,296
Rajesh, I have written four books. I am a writer.
189
00:14:49,216 --> 00:14:49,376
Amitabh Bachchan's era is here and you are selling Rajendra Kumar.
190
00:14:50,676 --> 00:14:51,296
Do you understand?
191
00:14:53,256 --> 00:14:53,496
Write something different.
192
00:14:55,496 --> 00:14:55,992
Write something different.
193
00:14:56,992 --> 00:14:56,992
Write something that is very strong.
194
00:14:58,492 --> 00:14:59,492
Add some spice to it.
195
00:15:01,492 --> 00:15:02,232
You know, add some spice to it
196
00:15:03,752 --> 00:15:04,612
that will make you feel like reading.
197
00:15:08,492 --> 00:15:09,232
So that every time a person wants to read a book,
198
00:15:11,232 --> 00:15:11,872
write something that the people want.
199
00:15:14,492 --> 00:15:16,492
And do you know what the people want?
200
00:15:18,752 --> 00:15:21,952
If Guruji didn't know, I wouldn't be running this business.
201
00:15:23,252 --> 00:15:23,819
Oh, Raghu-Pati!
202
00:15:26,819 --> 00:15:35,119
You were born in the wrong age, Sarvapati.
203
00:15:36,659 --> 00:15:45,579
Go on, go on, go on, write.
204
00:15:46,299 --> 00:15:46,339
Did you understand?
205
00:15:48,599 --> 00:15:48,639
If a crow makes a sound of a peacock, a peacock doesn't.
206
00:15:49,599 --> 00:16:02,969
I'll be back in a minute, sir.
207
00:16:15,209 --> 00:16:15,209
He thinks our literature is cheap literature.
208
00:16:18,489 --> 00:16:18,489
Ablisher wants hot spices.
209
00:16:23,429 --> 00:16:27,758
Spices that burn the body and the body.
210
00:16:29,758 --> 00:16:30,298
Hot spices.
211
00:16:33,298 --> 00:16:34,638
Like we're not writers, but a butcher or a butcher.
212
00:16:35,638 --> 00:16:36,398
Wait a minute.
213
00:16:37,398 --> 00:16:38,138
I get it.
214
00:16:41,778 --> 00:16:41,858
This is a wrong PIN code on the right page, my friend.
215
00:16:42,858 --> 00:16:44,558
Please understand.
216
00:16:45,558 --> 00:16:46,478
What do you mean?
217
00:16:47,478 --> 00:16:49,238
I mean...
218
00:16:50,858 --> 00:16:51,458
You have a note worth 10 rupees.
219
00:16:52,618 --> 00:16:52,958
I do. Why?
220
00:16:53,738 --> 00:16:54,269
Give it to me.
221
00:16:58,509 --> 00:17:00,909
Today I will make you a better writer than Salim Javed.
222
00:17:03,389 --> 00:17:03,469
Come on, let's start the movie.
223
00:17:04,309 --> 00:17:04,389
Has it started?
224
00:17:05,509 --> 00:17:05,589
Go, go.
225
00:17:06,669 --> 00:17:07,749
It's opening.
226
00:17:08,789 --> 00:17:11,309
Come on.
227
00:17:12,469 --> 00:17:12,549
What happened?
228
00:17:15,509 --> 00:17:15,589
Gopal, I don't like it. Why did we come to such a place?
229
00:17:17,709 --> 00:17:17,789
This is the real treasure.
230
00:17:18,429 --> 00:17:18,509
You will see.
231
00:17:19,709 --> 00:17:49,585
Come on, Gopal.
232
00:17:51,585 --> 00:17:51,585
I don't understand this language.
233
00:17:53,585 --> 00:17:53,585
Then why are we here to watch this movie?
234
00:17:55,585 --> 00:17:55,585
No, I can't hear you.
235
00:17:57,585 --> 00:17:57,585
This movie is not for understanding.
236
00:17:59,585 --> 00:17:59,585
It is for feeling.
237
00:18:01,585 --> 00:18:01,585
It doesn't have an ear-play.
238
00:18:03,585 --> 00:18:03,585
It has the other ear-play.
239
00:18:05,585 --> 00:18:05,585
My dear.
240
00:18:07,585 --> 00:18:07,585
Gopal.
241
00:18:09,265 --> 00:18:19,538
Gopal.
242
00:18:21,538 --> 00:18:21,538
I'll be right back.
243
00:18:23,538 --> 00:18:37,538
I'll be right back.
244
00:18:39,538 --> 00:18:41,538
I'll be right back.
245
00:18:43,538 --> 00:18:44,538
What?
246
00:18:48,198 --> 00:18:49,424
I'll be right back.
247
00:18:50,764 --> 00:18:51,504
Hey, Rajaram!
248
00:18:52,504 --> 00:18:53,084
Rajaram!
249
00:18:54,084 --> 00:18:55,804
What happened?
250
00:18:56,804 --> 00:18:57,264
Rajaram!
251
00:18:58,804 --> 00:18:58,964
What happened? Is everything alright?
252
00:18:59,964 --> 00:19:03,464
Why did you leave me?
253
00:19:04,464 --> 00:19:05,264
This is your spice.
254
00:19:06,724 --> 00:19:09,264
It will burn your body and mind.
255
00:19:10,764 --> 00:19:11,504
You want me to write this?
256
00:19:12,964 --> 00:19:13,964
This is not spice.
257
00:19:15,764 --> 00:19:16,624
This is fragrance.
258
00:19:18,684 --> 00:19:19,140
This is the real spice, my friend.
259
00:19:23,140 --> 00:19:23,220
This is the most spicy street in the life of the people.
260
00:19:24,720 --> 00:19:25,560
Gopal, we write the literature.
261
00:19:27,520 --> 00:19:27,600
We don't write the street and the market.
262
00:19:28,680 --> 00:19:29,060
We print the garbage.
263
00:19:29,940 --> 00:19:30,760
Got it?
264
00:19:31,840 --> 00:19:32,800
That's the literature.
265
00:19:34,480 --> 00:19:34,560
What's sold is written.
266
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
What's sold is what's sold. Got it?
267
00:19:39,260 --> 00:19:40,900
Talk.
268
00:19:43,300 --> 00:19:44,680
Raja Ram, try to understand.
269
00:19:47,320 --> 00:19:48,047
Sex is as fun as it looks.
270
00:19:49,447 --> 00:19:49,527
The child will come to study.
271
00:19:51,367 --> 00:19:56,647
Understand, my words will be heard.
272
00:19:58,567 --> 00:20:00,647
You understand what I am saying.
273
00:20:02,007 --> 00:20:02,567
Looking at this cow dung,
274
00:20:04,447 --> 00:20:05,927
your mind is filled with cow dung.
275
00:20:08,207 --> 00:20:08,447
Clean it up.
276
00:20:09,687 --> 00:20:11,207
Otherwise, your mind will be ruined.
277
00:20:12,087 --> 00:20:15,874
Rajaram.
278
00:20:33,054 --> 00:20:33,054
The one who is
279
00:20:45,534 --> 00:21:02,415
the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who
280
00:21:05,795 --> 00:21:05,955
By the way, call us anytime for your good food.
281
00:21:08,795 --> 00:21:09,175
We'll serve you dal and rice.
282
00:21:11,255 --> 00:21:11,335
Eat something different. Something spicy.
283
00:21:12,875 --> 00:21:18,035
Eat some spices.
284
00:21:19,835 --> 00:21:21,375
5 feet 3 inches in length.
285
00:21:25,835 --> 00:21:26,715
38, 30 and 38's life-saving round eyes.
286
00:21:27,875 --> 00:21:29,415
And intoxicating eyes.
287
00:21:31,295 --> 00:21:32,824
All these things have the same name.
288
00:21:33,324 --> 00:21:35,584
Rani.
289
00:21:38,764 --> 00:21:39,504
The trouble of selling hot and sour chickpeas in buses
290
00:21:41,204 --> 00:21:42,544
was the only thing that kept every bus driver waiting.
291
00:21:43,244 --> 00:21:43,804
But that day,
292
00:21:45,444 --> 00:21:46,104
the flowers of her special favor
293
00:21:47,844 --> 00:21:48,804
were only on me.
294
00:21:50,004 --> 00:21:50,584
My eyes were on the wine.
295
00:21:51,384 --> 00:21:51,844
Not the one in the bottle,
296
00:21:52,644 --> 00:21:53,644
but the wine
297
00:21:55,884 --> 00:21:56,824
that was being poured from her throat
298
00:21:59,124 --> 00:22:13,544
and was trying to make room in her breath.
299
00:22:15,544 --> 00:22:15,544
The moving bodies of the human beings
300
00:22:17,544 --> 00:22:20,664
took us closer to the Queen.
301
00:22:24,664 --> 00:22:33,904
For the first time, I saw the Queen's body so closely.
302
00:22:36,904 --> 00:23:01,266
And for the first time, our breaths collided.
303
00:23:16,446 --> 00:23:16,446
The
304
00:23:31,266 --> 00:24:01,246
Thank you.
305
00:24:03,872 --> 00:24:08,832
We both took full advantage of the bus being empty.
306
00:24:09,832 --> 00:24:13,832
We took control of whatever seat we wanted.
307
00:24:38,365 --> 00:24:40,365
I was like a child in that world.
308
00:24:40,365 --> 00:24:42,365
What to tell with which hand?
309
00:24:42,365 --> 00:24:44,365
Which toy to make mine?
310
00:24:44,365 --> 00:24:48,365
Which toy to build from which wall?
311
00:24:48,365 --> 00:24:50,365
I couldn't understand.
312
00:24:50,365 --> 00:24:54,365
I just kept on believing and kept on fulfilling my wishes.
313
00:24:54,365 --> 00:24:56,365
Time was like a mirror.
314
00:24:56,365 --> 00:24:58,365
And I unknowingly,
315
00:24:58,365 --> 00:25:02,945
poured my youth into the queen's body.
316
00:25:04,335 --> 00:25:06,335
Either the driver was lost on the way
317
00:25:07,175 --> 00:25:10,175
Or the sun kept promising not to wake him up
318
00:25:11,495 --> 00:25:13,495
The rice and lentils kept on serving
319
00:25:13,495 --> 00:25:15,495
And I kept on eating
320
00:25:15,495 --> 00:25:17,495
Sometimes the rice was on the top when the lentils were down
321
00:25:18,035 --> 00:25:21,035
And sometimes the lentils were on the top when the rice was down
322
00:25:23,495 --> 00:25:24,495
Masala!
323
00:25:24,495 --> 00:25:26,495
You're making me go crazy
324
00:25:26,495 --> 00:25:27,495
Rajay!
325
00:25:27,495 --> 00:25:29,495
You changed the meaning of the word Dal and rice?
326
00:25:29,495 --> 00:25:31,955
What a thing!
327
00:25:33,158 --> 00:25:36,158
Durga Prasadji, a writer is a creator.
328
00:25:37,198 --> 00:25:40,438
If you have the talent to write a story for a Deva,
329
00:25:41,078 --> 00:25:42,798
then your fingers can stand up.
330
00:25:42,878 --> 00:25:44,158
Stand up, man.
331
00:25:44,998 --> 00:25:46,038
Stand up, man. Stand up.
332
00:25:46,118 --> 00:25:47,918
And how many people are there to stand up?
333
00:25:47,998 --> 00:25:49,798
How many people are there to stand up?
334
00:25:50,318 --> 00:25:53,038
You mean to say, you'll print this?
335
00:25:53,118 --> 00:25:55,918
He'll print this masala and print the notes too.
336
00:25:56,438 --> 00:25:57,478
There will be a lot of people chanting,
337
00:25:57,558 --> 00:25:59,438
Raja Ram, Raja Ram, Raja Ram, Raja Ram.
338
00:25:59,518 --> 00:26:01,998
This story will be read by this day.
339
00:26:04,326 --> 00:26:09,326
No Durga Prasad, we can't name our family after such a writer.
340
00:26:09,326 --> 00:26:13,326
Our family name will be ruined.
341
00:26:13,326 --> 00:26:17,326
Izzat family, Rajya...
342
00:26:22,326 --> 00:26:23,326
You don't agree?
343
00:26:23,326 --> 00:26:24,326
Yes, absolutely.
344
00:26:24,326 --> 00:26:27,326
Such a well-educated person has said that.
345
00:26:27,326 --> 00:26:28,486
Dirty books.
346
00:26:29,976 --> 00:26:30,476
What?
347
00:26:30,476 --> 00:26:31,056
Dirty books.
348
00:26:31,056 --> 00:26:34,276
Dirty books rarely get dusty.
349
00:26:34,516 --> 00:26:36,776
Dirty books rarely get dusty.
350
00:26:36,776 --> 00:26:37,436
Understood?
351
00:26:38,276 --> 00:26:40,856
Your old book,
352
00:26:41,176 --> 00:26:41,596
Yes.
353
00:26:41,596 --> 00:26:42,556
can be dusty.
354
00:26:42,776 --> 00:26:45,356
Rajesh, this spice bottle,
355
00:26:45,356 --> 00:26:46,056
Oh, okay.
356
00:26:47,096 --> 00:26:47,816
It's nothing.
357
00:26:47,816 --> 00:26:50,276
It can't be dusty.
358
00:26:50,276 --> 00:26:50,896
Please.
359
00:26:52,816 --> 00:26:53,556
Anyway,
360
00:26:54,176 --> 00:26:55,276
your name
361
00:26:55,936 --> 00:26:57,436
doesn't go with it.
362
00:26:57,896 --> 00:26:58,616
It can't go.
363
00:26:59,136 --> 00:27:02,096
For this, we need something different.
364
00:27:02,176 --> 00:27:05,976
For this, we need something different.
365
00:27:06,056 --> 00:27:10,756
For this, we need something different.
366
00:27:13,476 --> 00:27:14,136
Mastram.
367
00:27:14,216 --> 00:27:14,796
What?
368
00:27:14,896 --> 00:27:15,436
Mastram.
369
00:27:15,516 --> 00:27:17,056
Mastram.
370
00:27:17,296 --> 00:27:18,436
Mastram.
371
00:27:18,516 --> 00:27:20,336
Mastram.
372
00:27:21,256 --> 00:27:21,896
Mastram.
373
00:27:21,976 --> 00:27:23,256
Mastram is the name of the spice.
374
00:27:23,836 --> 00:27:25,096
This is an advance.
375
00:27:26,516 --> 00:27:29,076
25,000 copies are sold.
376
00:27:29,899 --> 00:27:31,899
Call me a dog.
377
00:27:40,699 --> 00:27:42,699
Let's go, Durga Prasad.
378
00:27:43,699 --> 00:27:47,699
By the way, Raj, what's the next song of Masram?
379
00:27:50,699 --> 00:27:52,699
I haven't found it yet, Durga Prasad.
380
00:27:54,099 --> 00:27:57,099
When I see it, I'll write it.
381
00:27:57,099 --> 00:27:59,539
I don't want to be a singer.
382
00:28:41,955 --> 00:28:43,955
I
383
00:28:48,195 --> 00:28:52,175
Must have a good idea. Okay. Okay
384
00:29:14,271 --> 00:29:14,911
I'm
385
00:29:41,862 --> 00:29:57,902
The
386
00:29:57,902 --> 00:30:06,762
world
387
00:30:14,295 --> 00:30:33,475
I am going to the hospital.
388
00:30:48,147 --> 00:30:50,207
Dog, scoundrel, girl, bald head.
389
00:31:53,436 --> 00:32:10,576
A woman who is funny and
390
00:32:10,576 --> 00:32:13,416
fat, you can see everything.
391
00:32:13,416 --> 00:32:17,456
It will break slowly.
392
00:32:17,820 --> 00:32:19,420
I am 20 years old.
393
00:32:19,420 --> 00:32:24,060
4 years ago, I was in love with a student who studied with me.
394
00:32:26,060 --> 00:32:29,860
His touch made my body and body run like a shirt.
395
00:33:22,671 --> 00:33:39,631
I'm not a fan of the
396
00:33:39,631 --> 00:33:43,671
fake news.
397
00:33:44,035 --> 00:33:45,235
Quiet. Quiet.
398
00:33:45,315 --> 00:33:48,435
If you are in pain, you need your friend's shoulder.
399
00:33:48,515 --> 00:33:49,195
Wow.
400
00:33:49,275 --> 00:33:51,875
If you are in pain, you need your friend's shoulder.
401
00:33:51,955 --> 00:33:54,555
And if you are happy, you need a stick on your friend's neck.
402
00:33:54,635 --> 00:33:56,595
Wow. What a saying. Wow.
403
00:33:56,675 --> 00:33:58,395
Now, you won't be able to have tea.
404
00:33:58,475 --> 00:34:00,155
Now, you will have to cut the goat,
405
00:34:00,235 --> 00:34:01,595
you will have to digest it with whiskey,
406
00:34:01,675 --> 00:34:03,555
and the party will be over. Right, sir?
407
00:34:03,635 --> 00:34:08,695
Son, that's why elders are saying that
408
00:34:09,179 --> 00:34:11,179
If you want to be friends, then be friends with me.
409
00:34:11,179 --> 00:34:12,179
Listen!
410
00:34:12,179 --> 00:34:15,179
If you make friends with such a fatso,
411
00:34:15,179 --> 00:34:19,179
then even if you have to blow your hair, you'll still ask for a party.
412
00:34:24,179 --> 00:34:27,179
When you were in love with Umair, you didn't take the punishment of your parents.
413
00:34:27,179 --> 00:34:30,179
When you were kissing secretly, why didn't you talk about dowry?
414
00:34:30,179 --> 00:34:33,179
I kissed her in the moment.
415
00:34:33,179 --> 00:34:34,059
In the moment?
416
00:34:50,286 --> 00:34:52,786
Love is based on trust.
417
00:34:53,406 --> 00:34:55,986
Love is not a feeling, it is a responsibility.
418
00:34:56,746 --> 00:34:58,486
Never trust it.
419
00:34:58,706 --> 00:34:59,706
Okay?
420
00:35:13,866 --> 00:35:16,906
I am not a fool.
421
00:35:25,774 --> 00:35:26,774
.
422
00:35:37,654 --> 00:35:38,654
.
423
00:35:38,654 --> 00:35:39,654
.
424
00:35:39,654 --> 00:35:40,654
.
425
00:35:40,654 --> 00:35:41,654
.
426
00:35:41,654 --> 00:35:42,654
.
427
00:35:42,654 --> 00:35:43,654
.
428
00:35:43,654 --> 00:35:44,654
.
429
00:35:44,654 --> 00:35:45,654
.
430
00:35:45,654 --> 00:35:46,654
.
431
00:35:46,654 --> 00:35:47,654
.
432
00:35:47,654 --> 00:35:48,654
.
433
00:35:48,654 --> 00:35:49,654
.
434
00:35:49,654 --> 00:35:50,654
.
435
00:35:50,654 --> 00:35:51,654
.
436
00:35:51,654 --> 00:35:52,654
.
437
00:35:52,654 --> 00:35:53,654
.
438
00:35:53,654 --> 00:35:54,654
.
439
00:35:54,654 --> 00:35:55,434
.
440
00:35:56,942 --> 00:36:00,942
My nephew can cook mutton for you.
441
00:36:01,982 --> 00:36:04,422
Gopal, do you understand?
442
00:36:04,502 --> 00:36:05,222
What?
443
00:36:05,302 --> 00:36:08,182
She is such a beautiful girl.
444
00:36:08,262 --> 00:36:09,462
I don't understand.
445
00:36:11,702 --> 00:36:14,702
Uncle, let's be 27 or 37.
446
00:36:15,102 --> 00:36:17,782
We won't marry until she doesn't like us.
447
00:36:17,862 --> 00:36:20,022
Don't marry her.
448
00:36:20,102 --> 00:36:20,902
Uncle.
449
00:36:21,342 --> 00:36:23,422
Look at her once.
450
00:36:23,502 --> 00:36:24,622
Uncle, looking at her is...
451
00:36:24,702 --> 00:36:25,342
Enough!
452
00:36:26,406 --> 00:36:27,106
Mama, mama...
453
00:36:27,106 --> 00:36:27,606
Gopal!
454
00:36:28,306 --> 00:36:29,806
I'm going to see a girl tomorrow!
455
00:36:31,606 --> 00:36:32,206
Okay, mama.
456
00:36:33,006 --> 00:36:33,606
I'm going.
457
00:36:35,606 --> 00:36:37,306
Brother, you've drunk Gopal today.
458
00:36:37,806 --> 00:36:38,306
Oh!
459
00:36:38,606 --> 00:36:39,906
It's just the beginning.
460
00:36:43,706 --> 00:36:44,806
Wait, wait, wait.
461
00:36:45,206 --> 00:36:45,606
This...
462
00:36:45,706 --> 00:36:46,306
This...
463
00:36:46,906 --> 00:36:48,406
What's this mark?
464
00:36:49,806 --> 00:36:50,306
Which one?
465
00:36:50,606 --> 00:36:52,206
What's this mark?
466
00:36:52,206 --> 00:36:52,706
Gopal!
467
00:36:53,106 --> 00:36:53,606
Huh?
468
00:36:54,506 --> 00:36:55,006
This?
469
00:36:55,506 --> 00:36:56,106
Hmm.
470
00:36:58,013 --> 00:37:00,013
This is a childhood mark, my friend.
471
00:37:00,673 --> 00:37:01,673
Childhood?
472
00:37:02,713 --> 00:37:03,713
How?
473
00:37:04,213 --> 00:37:05,213
From school days.
474
00:37:07,313 --> 00:37:08,313
School days?
475
00:37:08,853 --> 00:37:09,853
Masterji's stick.
476
00:37:11,933 --> 00:37:13,713
You too, you decent boy.
477
00:37:14,133 --> 00:37:15,133
Did you eat sticks?
478
00:37:16,093 --> 00:37:17,673
Did you eat sticks at the school?
479
00:37:19,253 --> 00:37:20,853
Tell me in detail.
480
00:37:22,093 --> 00:37:23,353
In detail?
481
00:37:27,207 --> 00:37:31,407
If I tell you in detail, this is the story of those days.
482
00:37:32,207 --> 00:37:35,607
When I was standing on the hill of youth,
483
00:37:37,007 --> 00:37:38,807
and was searching for my existence.
484
00:37:40,327 --> 00:37:43,207
After 10th grade, for good education,
485
00:37:44,167 --> 00:37:47,007
I got my uncle admitted to a new school.
486
00:37:48,486 --> 00:37:50,866
The school was new, it was good,
487
00:37:51,246 --> 00:37:53,106
but it was only for boys.
488
00:37:53,326 --> 00:37:54,826
Boys' school,
489
00:37:54,826 --> 00:37:59,326
means a dry tree that yearns for a drop of water.
490
00:38:00,326 --> 00:38:02,326
In the name of the female population,
491
00:38:02,326 --> 00:38:07,246
a young teacher used to come to teach us.
492
00:38:09,746 --> 00:38:10,746
Then one day,
493
00:38:11,446 --> 00:38:13,326
there was a flood in that desert.
494
00:38:15,726 --> 00:38:18,166
And such a flood that all of us
495
00:38:19,064 --> 00:38:21,064
Water became water.
496
00:38:23,104 --> 00:38:25,104
A teacher was summoned.
497
00:38:25,464 --> 00:38:29,464
Who was waiting for the whole school.
498
00:38:30,664 --> 00:38:32,664
She walked like this.
499
00:38:32,664 --> 00:38:34,664
She laughed like this.
500
00:38:35,064 --> 00:38:38,064
The heartbeats of all the people stopped.
501
00:38:40,184 --> 00:38:42,184
In the heat of the summer.
502
00:38:42,984 --> 00:38:44,984
The heat was increasing.
503
00:38:45,784 --> 00:38:48,824
When one day she was in our class.
504
00:38:49,236 --> 00:38:51,236
Miss Rita, from Delhi.
505
00:38:51,236 --> 00:38:52,596
And from Diversea too.
506
00:38:52,596 --> 00:38:55,396
She came to teach us biology.
507
00:38:55,396 --> 00:38:57,596
But the focus of the whole class
508
00:38:57,596 --> 00:39:02,076
was only on her geography.
509
00:39:02,076 --> 00:39:03,596
Which is
510
00:39:05,076 --> 00:39:06,076
Baksh.
511
00:39:06,076 --> 00:39:08,076
Which is...
512
00:39:08,076 --> 00:39:10,076
Anything funny?
513
00:39:11,076 --> 00:39:13,076
Okay, so let's move on.
514
00:39:13,076 --> 00:39:16,076
The most important thing about it, which is
515
00:39:16,076 --> 00:39:18,516
right here, this one.
516
00:39:19,189 --> 00:39:21,489
And this is called Yoni.
517
00:39:22,369 --> 00:39:24,489
In English, it's called vagina.
518
00:39:24,649 --> 00:39:27,409
It's a thing that's supposed to be played on one hand, so it's called vagina.
519
00:39:36,369 --> 00:39:37,369
Any confusions?
520
00:39:37,669 --> 00:39:40,209
Teacher, can I go to the toilet?
521
00:39:41,369 --> 00:39:42,829
Yes, go but come soon.
522
00:39:43,089 --> 00:39:44,889
Will he come? I'll come.
523
00:39:47,129 --> 00:39:48,369
Ma'am, may I go for a wash?
524
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
Okay, come fast.
525
00:39:51,650 --> 00:39:52,650
Ma'am, may I go to the washroom?
526
00:39:53,950 --> 00:39:54,950
Ma'am, can I go to the washroom?
527
00:39:55,150 --> 00:39:57,150
Everyone wants to go to the washroom, please.
528
00:40:02,150 --> 00:40:03,150
No washroom?
529
00:40:03,850 --> 00:40:04,850
No teacher.
530
00:40:04,950 --> 00:40:05,950
No, no, you can also go.
531
00:40:06,450 --> 00:40:07,650
I don't have an eye.
532
00:40:30,199 --> 00:40:32,199
Geeta's thoughts were modern
533
00:40:32,199 --> 00:40:34,199
and Rajesh Khanna's was very big fan
534
00:40:40,199 --> 00:40:42,199
This thing spread like fire
535
00:40:42,199 --> 00:40:44,199
throughout the school
536
00:40:58,199 --> 00:40:59,639
Some people
537
00:40:59,984 --> 00:41:03,184
Like Rajesh Khanna, they started cutting my hair.
538
00:41:07,944 --> 00:41:11,684
And the school's headmaster and master came before time.
539
00:41:12,564 --> 00:41:14,144
And after time, they went home.
540
00:41:15,064 --> 00:41:18,404
But before going home, they would go to the island.
541
00:41:19,564 --> 00:41:22,684
Where the whole school was focused on Ms. Rita.
542
00:41:23,684 --> 00:41:25,684
I was busy with my books.
543
00:41:27,024 --> 00:41:28,484
That day, the class was over.
544
00:41:28,824 --> 00:41:29,684
And the school too.
545
00:41:30,240 --> 00:41:33,620
But I was studying in class as usual.
546
00:41:33,860 --> 00:41:36,460
And then, Miss Rita saw me.
547
00:41:36,540 --> 00:41:38,700
Rajaram, what are you doing?
548
00:41:39,240 --> 00:41:40,580
Sit down.
549
00:41:41,660 --> 00:41:42,660
Well...
550
00:41:44,180 --> 00:41:45,180
Well...
551
00:41:45,800 --> 00:41:51,260
I don't understand the difference between English and those words.
552
00:41:51,503 --> 00:41:58,003
See, ovum, sperm, muscle, cell.
553
00:41:58,543 --> 00:42:03,843
And this chapter, human body temperature,
554
00:42:03,923 --> 00:42:06,463
that's not even a part of the book.
555
00:42:09,003 --> 00:42:11,383
What are you doing on Saturday and Sunday?
556
00:42:13,003 --> 00:42:15,263
We'll stay at home on holidays.
557
00:42:16,003 --> 00:42:17,963
Do one thing. Come to my house.
558
00:42:18,303 --> 00:42:20,803
I'll take extra classes and explain everything to you.
559
00:42:21,304 --> 00:42:22,304
Okay?
560
00:42:22,924 --> 00:42:25,224
This is for human body temperature.
561
00:42:25,304 --> 00:42:26,304
Everything.
562
00:42:28,544 --> 00:42:30,184
Here. Thank you, teacher.
563
00:42:30,544 --> 00:42:31,544
You're welcome.
564
00:42:35,344 --> 00:42:37,064
Now go and play a little.
565
00:42:37,924 --> 00:42:39,724
You know, all work and no play
566
00:42:40,144 --> 00:42:41,684
makes Jack a dull boy.
567
00:42:42,844 --> 00:42:43,964
He's a Raja Ram.
568
00:42:44,344 --> 00:42:45,924
Raja Ram. Exactly.
569
00:42:51,477 --> 00:42:52,637
Why did you stop?
570
00:42:52,857 --> 00:42:54,637
Start with extra classes.
571
00:42:54,897 --> 00:42:56,277
What will happen at the teacher's house?
572
00:43:02,357 --> 00:43:04,897
The teacher called me to his house for extra classes.
573
00:43:06,597 --> 00:43:11,397
As soon as I opened the door, I felt as if someone had given me a clue.
574
00:43:33,495 --> 00:43:34,255
Raja?
575
00:43:34,375 --> 00:43:35,415
Good morning, teacher.
576
00:43:35,575 --> 00:43:36,835
Come. Come.
577
00:43:38,875 --> 00:43:40,295
Hmm. So tell me.
578
00:43:40,695 --> 00:43:42,455
What problem were you not understanding?
579
00:43:42,735 --> 00:43:46,915
Miss, I am not understanding the entire chapter of body temperature.
580
00:43:47,335 --> 00:43:47,955
Show me.
581
00:43:51,115 --> 00:43:56,455
So, the human body temperature is also known as euthermia or normothermia.
582
00:43:56,735 --> 00:44:01,955
And the human body temperature ranges between 36.5 degrees Celsius to 37 degrees Celsius.
583
00:44:02,369 --> 00:44:06,249
So ma'am, does that mean everyone's body temperature is the same?
584
00:44:06,869 --> 00:44:07,909
No, not at all.
585
00:44:08,049 --> 00:44:10,049
Body temperature depends on a lot of factors.
586
00:44:10,289 --> 00:44:14,509
Like stress, anxiety, sex,
587
00:44:15,889 --> 00:44:18,389
the reproductive status of the subject at the time,
588
00:44:18,549 --> 00:44:22,189
also the time of the day when the body temperature is being measured.
589
00:44:22,309 --> 00:44:25,309
Not just time, even the place in your body
590
00:44:25,569 --> 00:44:26,929
where your temperature is being measured.
591
00:44:27,469 --> 00:44:29,849
If you look at the temperature of my hand,
592
00:44:30,349 --> 00:44:32,269
it's completely different from the temperature of my face.
593
00:44:33,233 --> 00:44:36,733
And the temperature of my face is different from the temperature of my neck.
594
00:44:38,533 --> 00:44:40,313
Why don't you actually touch and feel it?
595
00:44:40,693 --> 00:44:41,853
No, on my face.
596
00:44:43,273 --> 00:44:44,073
What?
597
00:44:44,653 --> 00:44:45,533
Hey!
598
00:44:46,853 --> 00:44:48,233
How will you understand?
599
00:44:50,693 --> 00:44:51,353
Is it there?
600
00:44:53,193 --> 00:44:54,033
It's warm, right?
601
00:44:57,433 --> 00:44:58,193
Feel it?
602
00:44:59,433 --> 00:45:00,313
It makes a difference, right?
603
00:45:01,499 --> 00:45:02,339
It's different.
604
00:45:02,699 --> 00:45:03,879
Okay, touch my neck.
605
00:45:07,459 --> 00:45:08,339
Doesn't it look like it?
606
00:45:11,119 --> 00:45:12,119
Okay, you know what?
607
00:45:12,299 --> 00:45:13,959
Let me just show you something.
608
00:45:17,579 --> 00:45:18,379
Stand up.
609
00:45:19,039 --> 00:45:19,799
Stand up.
610
00:45:21,799 --> 00:45:22,379
Yes.
611
00:45:25,699 --> 00:45:26,739
Now touch my neck.
612
00:45:30,692 --> 00:45:32,692
Turn it down.
613
00:45:32,692 --> 00:45:34,692
Touch my cheeks now.
614
00:46:11,192 --> 00:46:15,192
That temperature in the class had increased the teacher's and my temperature.
615
00:46:17,192 --> 00:46:23,192
Perhaps we were trying to find out who among us was hot.
616
00:47:28,311 --> 00:47:56,211
I'm sorry.
617
00:47:58,079 --> 00:47:58,919
Oh.
618
00:48:01,579 --> 00:48:02,419
Oh, yeah.
619
00:48:04,319 --> 00:48:05,159
Oh.
620
00:48:41,464 --> 00:48:54,464
I want to walk in this fire.
621
00:48:54,464 --> 00:48:56,464
I want to drown.
622
00:48:56,464 --> 00:48:58,464
I want to be a king soon.
623
00:48:58,464 --> 00:49:01,464
I want to keep on doing extra classes.
624
00:49:01,464 --> 00:49:03,464
I want to keep on teaching the future.
625
00:49:03,464 --> 00:49:05,924
And I will keep on learning.
626
00:49:08,532 --> 00:49:31,692
.
627
00:49:31,692 --> 00:49:35,692
After the holidays, the studies that used to take place with books,
628
00:49:36,122 --> 00:49:39,122
She was in the staff room.
629
00:49:52,682 --> 00:49:55,302
And sometimes in the library.
630
00:50:06,970 --> 00:50:13,970
Miss Rita started to arouse her energy again.
631
00:50:13,970 --> 00:50:21,970
I don't know when I took the teacher to the table.
632
00:50:21,970 --> 00:50:35,330
There was no attendance register on the table and no book.
633
00:50:35,927 --> 00:50:37,927
and the teacher's invitation.
634
00:50:45,727 --> 00:50:47,727
The teacher had already taught me.
635
00:50:48,127 --> 00:50:50,127
And I had already learned.
636
00:50:56,627 --> 00:50:57,627
No!
637
00:51:00,627 --> 00:51:01,627
No!
638
00:51:05,880 --> 00:51:08,180
Oh!
639
00:51:08,180 --> 00:51:09,180
Mm!
640
00:51:12,180 --> 00:51:13,180
Mm!
641
00:51:18,180 --> 00:51:21,180
Oh!
642
00:51:39,276 --> 00:51:42,276
There might be a place where they haven't taught us.
643
00:51:43,116 --> 00:51:44,576
Okay, Gopal.
644
00:51:45,196 --> 00:51:46,736
Tell me quickly.
645
00:51:47,376 --> 00:51:49,076
At least tell me the target.
646
00:51:56,756 --> 00:51:59,756
Then one day, Ms. Rita came to our hostel room.
647
00:52:01,596 --> 00:52:05,336
We were both unaware of the fact that...
648
00:52:05,596 --> 00:52:08,176
...the P.T. officers were in the hostel.
649
00:52:09,972 --> 00:52:13,772
They saw Miss Rita leaving my room.
650
00:52:15,352 --> 00:52:19,272
And the red color on my cheeks made them understand everything.
651
00:52:20,932 --> 00:52:21,812
Then what?
652
00:52:21,892 --> 00:52:23,392
Viva! Viva!
653
00:52:23,472 --> 00:52:27,132
I was there and Master's stick.
654
00:52:53,459 --> 00:52:55,459
Make yourself at home, nephew.
655
00:52:55,999 --> 00:52:58,659
For the first time, you're going to see a girl like me?
656
00:52:59,919 --> 00:53:01,159
You fool!
657
00:53:01,659 --> 00:53:03,459
Don't you dare do such a thing.
658
00:53:04,259 --> 00:53:06,039
There shouldn't be any hindrance in the relationship.
659
00:53:06,119 --> 00:53:07,079
What do you mean?
660
00:53:07,159 --> 00:53:08,999
Is he a monkey who will kick you?
661
00:53:09,579 --> 00:53:11,459
I know that he's going to meet sister-in-law.
662
00:53:11,539 --> 00:53:13,119
That's why I'm wearing this.
663
00:53:13,959 --> 00:53:15,959
Sister-in-law, please be beautiful.
664
00:53:16,919 --> 00:53:19,659
Gopal, a person should not be judged by his appearance,
665
00:53:20,259 --> 00:53:21,599
but by his character.
666
00:53:21,910 --> 00:53:22,990
Wow, brother-in-law.
667
00:53:23,110 --> 00:53:23,750
Wow, wow, wow.
668
00:53:24,430 --> 00:53:25,950
This is the first time you've spoken about your heart.
669
00:53:26,670 --> 00:53:29,290
Now tell me, brother-in-law, what kind of girl do you like?
670
00:53:31,910 --> 00:53:32,430
Uncle,
671
00:53:32,750 --> 00:53:35,570
a girl who understands me and my love.
672
00:53:37,730 --> 00:53:38,530
That love
673
00:53:38,530 --> 00:53:41,910
which is the second name of trust.
674
00:53:43,450 --> 00:53:44,050
That love
675
00:53:44,050 --> 00:53:46,230
in which there is a sense of responsibility.
676
00:53:47,850 --> 00:53:48,370
That love
677
00:53:48,370 --> 00:53:50,250
which is just ours.
678
00:53:50,990 --> 00:53:51,410
Wow.
679
00:53:52,622 --> 00:53:53,622
Wow, nephew!
680
00:53:53,922 --> 00:53:54,422
Great!
681
00:53:54,422 --> 00:53:54,922
Come on.
682
00:53:57,282 --> 00:53:59,742
Ah! Finally the auspicious time has come.
683
00:53:59,742 --> 00:54:00,742
Absolutely, brother.
684
00:54:02,162 --> 00:54:03,622
Is sister-in-law showing us?
685
00:54:04,082 --> 00:54:05,242
She'll be here soon.
686
00:54:05,422 --> 00:54:06,822
She's preparing some sweets.
687
00:54:07,082 --> 00:54:07,822
Madhu's father?
688
00:54:08,462 --> 00:54:09,462
Please come here for a minute.
689
00:54:10,922 --> 00:54:12,622
Brother, I'll be back in two minutes.
690
00:54:12,622 --> 00:54:13,382
Yes, sure.
691
00:54:17,322 --> 00:54:18,802
What happened? Where's Madhu?
692
00:54:19,386 --> 00:54:20,846
Maharani ji is in her room.
693
00:54:21,346 --> 00:54:23,146
She won't take the tea and go in the tray.
694
00:54:23,226 --> 00:54:24,266
Is this a thing?
695
00:54:28,586 --> 00:54:30,046
Why are you staring at the girl?
696
00:54:30,146 --> 00:54:31,426
Haven't you seen a girl before?
697
00:54:32,186 --> 00:54:35,426
Uncle, for the first time someone is showing off their respect.
698
00:54:35,686 --> 00:54:36,686
Showing off a girl.
699
00:54:36,766 --> 00:54:37,586
I am not used to it.
700
00:54:37,686 --> 00:54:38,306
Try to understand.
701
00:54:38,386 --> 00:54:39,226
Keep your mouth shut.
702
00:54:39,306 --> 00:54:40,926
He has come to see a girl.
703
00:54:41,266 --> 00:54:42,046
Take off your cap.
704
00:54:42,426 --> 00:54:43,506
Take off your cap.
705
00:54:43,586 --> 00:54:44,686
I am taking it off, uncle.
706
00:54:47,186 --> 00:54:48,186
Come in, sister.
707
00:54:51,837 --> 00:54:52,837
Brother, Madhu.
708
00:55:11,737 --> 00:55:13,237
Wow, the samosas are here.
709
00:55:14,437 --> 00:55:15,317
Nice, sir.
710
00:55:22,178 --> 00:55:23,938
You scoundrel! What are you doing here?
711
00:55:23,938 --> 00:55:25,298
I am talking to you, scoundrel!
712
00:55:25,298 --> 00:55:25,798
You?
713
00:55:25,798 --> 00:55:26,938
What are you saying?
714
00:55:26,938 --> 00:55:28,938
He is not a scoundrel, he is a royal uncle.
715
00:55:28,938 --> 00:55:30,178
He is our future relative.
716
00:55:30,178 --> 00:55:31,438
Get lost, scoundrel!
717
00:55:31,438 --> 00:55:32,938
Is this a misunderstanding?
718
00:55:32,938 --> 00:55:34,238
I don't have any misunderstanding.
719
00:55:34,238 --> 00:55:37,318
I will tie my daughter to a rock and throw her in the well.
720
00:55:37,318 --> 00:55:39,818
But I will not get my daughter married in this scoundrel's house.
721
00:55:39,818 --> 00:55:42,398
I think you have a misunderstanding.
722
00:55:42,398 --> 00:55:44,738
This dog scoundrel is a girl.
723
00:55:44,740 --> 00:55:47,200
Sister, I am apologizing. There is no misunderstanding.
724
00:55:47,280 --> 00:55:49,200
I am not mistaken. You are a scoundrel.
725
00:55:49,280 --> 00:55:51,160
It's possible. It's possible.
726
00:55:51,240 --> 00:55:52,780
You are mistaken.
727
00:55:52,860 --> 00:55:54,660
They are abusing the child.
728
00:55:54,740 --> 00:55:57,120
They are abusing the child.
729
00:56:04,534 --> 00:56:33,534
Thank you.
730
00:56:40,208 --> 00:56:42,208
I am going to the hospital.
731
00:56:48,208 --> 00:56:50,708
Mr. Nair has transferred to our neighbourhood.
732
00:56:51,588 --> 00:56:54,088
I have heard that his wife is younger than him.
733
00:56:54,168 --> 00:56:56,668
I need some sweets.
734
00:56:56,748 --> 00:56:57,408
What?
735
00:56:57,508 --> 00:56:59,408
Can you give me some?
736
00:56:59,408 --> 00:56:59,408
Transcribed by UniScribe (https://www.uniscribe.co). Upgrade to remove this message.
47214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.