All language subtitles for Mastram_2023_Ullu_Original_Hindi_Part_1_Complete_HDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Transcribed by UniScribe (https://www.uniscribe.co). Upgrade to remove this message. 2 00:01:25,874 --> 00:01:34,434 Listen, don't you think it's taking too long for dad to get back to Satsang? 3 00:01:39,834 --> 00:01:41,594 I'm really worried all of a sudden. 4 00:01:42,154 --> 00:01:42,714 You won't be. 5 00:01:43,694 --> 00:01:46,134 Your dad will be gone as soon as he leaves. 6 00:01:46,734 --> 00:01:48,314 Now I have to make him sleep. 7 00:01:54,454 --> 00:01:55,694 Look, what's the matter? 8 00:01:56,670 --> 00:02:02,170 After my mother's death, it was the satsang that took care of my father. 9 00:02:18,670 --> 00:02:19,670 Hey, uncle! 10 00:02:19,750 --> 00:02:22,630 What did you catch that you didn't wash your hands in the cold? 11 00:02:22,710 --> 00:02:24,050 Get lost, you idiot! 12 00:02:26,168 --> 00:02:28,168 I won't even let you touch me. 13 00:02:33,628 --> 00:02:34,128 Sat. 14 00:02:35,588 --> 00:02:36,588 Ram Prasad. 15 00:02:40,048 --> 00:02:41,008 What's the matter, father? 16 00:02:42,048 --> 00:02:43,468 The satsang has gone on for a long time today. 17 00:02:44,928 --> 00:02:47,368 Pushpa, father is here. Serve the food. 18 00:02:48,628 --> 00:02:51,788 Father, heat the food. Everything is ready. 19 00:02:52,527 --> 00:02:55,647 The stomach and soul are both tripped up in the satsang. 20 00:02:56,407 --> 00:02:59,327 Daughter-in-law, just give me a bottle of water. 21 00:02:59,867 --> 00:03:01,527 I'll get the work done with that. 22 00:03:08,707 --> 00:03:09,787 A.J. 23 00:03:13,167 --> 00:03:14,167 O.J. 24 00:03:21,366 --> 00:03:23,366 Sunny A.G. 25 00:03:36,386 --> 00:03:37,886 I'm looking about to shoot. 26 00:03:37,886 --> 00:03:40,226 I'll plug right down. 27 00:03:51,944 --> 00:03:56,644 Ma'am, how are you? 28 00:03:56,644 --> 00:04:00,644 I was sent straight from heaven by Nirmala. 29 00:04:00,644 --> 00:04:05,644 She said that I should become your brother at the time of your death. 30 00:04:10,444 --> 00:04:11,444 Oh! 31 00:04:14,444 --> 00:04:15,364 Oh! 32 00:04:19,112 --> 00:04:44,992 I'm sorry. 33 00:05:05,215 --> 00:05:33,195 Oh, my God. 34 00:05:38,796 --> 00:06:08,732 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 35 00:06:13,032 --> 00:06:13,032 Babuji's jaw has become old like Babuji's. 36 00:06:15,732 --> 00:06:15,732 All his joints have been shaken. 37 00:06:18,572 --> 00:06:18,572 If you scratch it a little, it starts making sounds. 38 00:06:22,492 --> 00:06:22,492 Scratch, scratch, scratch, scratch. 39 00:06:24,292 --> 00:06:24,292 We'll have to get it repaired. 40 00:06:26,292 --> 00:06:26,292 Whose? Babuji's? 41 00:06:28,172 --> 00:06:28,172 The jaw's. 42 00:06:30,172 --> 00:07:21,194 Oh. 43 00:07:36,734 --> 00:07:36,734 The morning's shining sun 44 00:07:39,834 --> 00:07:39,834 Had started melting the frozen snow 45 00:07:42,654 --> 00:07:42,654 The sun on the leaves 46 00:07:43,954 --> 00:07:43,954 Was shining like 47 00:07:47,014 --> 00:07:47,014 The gold hair of Devika's ears 48 00:07:51,014 --> 00:07:51,518 Devika's big and picturesque house 49 00:07:53,278 --> 00:07:54,138 Only two people lived there. 50 00:07:56,818 --> 00:07:57,858 Devika and her father. 51 00:07:59,558 --> 00:08:00,318 Devika would take care of the outside world. 52 00:08:03,318 --> 00:08:03,858 And her father would take care of her every need. 53 00:08:07,598 --> 00:08:08,678 So that Devika would never lack her mother. 54 00:08:13,178 --> 00:08:14,058 Now only two people lived in that big house. 55 00:08:17,638 --> 00:08:28,120 Her father and Devika. 56 00:08:30,120 --> 00:08:34,120 What can I cook for dinner, sir? 57 00:08:35,460 --> 00:08:35,460 What kind of joke is this, uncle? 58 00:08:37,460 --> 00:08:38,300 This is not a joke, it's the bitter truth. 59 00:08:40,300 --> 00:08:40,300 You're just getting into writing. 60 00:08:42,300 --> 00:08:42,300 We have to cook the food, right? 61 00:08:44,300 --> 00:08:45,520 It's starting to look like women's food. 62 00:08:46,800 --> 00:08:46,800 Okay, uncle. 63 00:08:49,300 --> 00:08:49,300 I'll cook dinner tonight. 64 00:08:50,300 --> 00:08:51,222 You just rest. 65 00:08:52,762 --> 00:08:52,842 I want to rest, right? 66 00:08:55,262 --> 00:08:55,342 Then please get married soon. 67 00:08:57,762 --> 00:08:57,862 Your nights and winters will be great. 68 00:08:58,902 --> 00:08:59,602 And my days too. 69 00:09:00,442 --> 00:09:02,142 Uncle. 70 00:09:03,602 --> 00:09:04,742 What about your nights? 71 00:09:07,062 --> 00:09:08,282 And if you are so concerned about marriage... 72 00:09:10,202 --> 00:09:10,582 ...then do it yourself. 73 00:09:12,082 --> 00:09:12,162 Uncle, look. 74 00:09:14,922 --> 00:09:15,002 This old wall doesn't climb on the new four walls. 75 00:09:16,962 --> 00:09:17,042 If it had to, I would have climbed it long ago. 76 00:09:20,202 --> 00:09:21,394 Look uncle, until this book is published and we... 77 00:09:23,154 --> 00:09:24,154 Don't stand on your own feet. 78 00:09:26,974 --> 00:09:27,234 Don't bring any food grains to this desert house. 79 00:09:28,854 --> 00:09:29,354 Till then we won't climb Ghori. 80 00:09:31,814 --> 00:09:31,854 After that, we will climb only when you say so. 81 00:09:33,234 --> 00:10:23,022 Listen to me, brother. 82 00:10:25,742 --> 00:10:26,262 Chana jor garam. 83 00:10:28,282 --> 00:10:28,482 Lelo babu, lelo chana jor garam. 84 00:10:31,622 --> 00:10:32,042 Rani, 10 rupee ka chana amko bhi lelela. 85 00:10:35,122 --> 00:10:35,422 Tera chana khake toh meri jwani bhi lot aati hai. 86 00:10:37,282 --> 00:10:38,042 10 rupee ka chana toh mai de doongi. 87 00:10:41,702 --> 00:10:44,702 Par yaha khayega, ki sida upar leke jayega. 88 00:10:46,022 --> 00:10:46,422 Chalo bhai, ticket, ticket. 89 00:10:47,382 --> 00:10:55,017 Ticket, ticket, ticket. 90 00:10:58,017 --> 00:10:59,017 I'll start the whole movie here. 91 00:11:01,017 --> 00:11:01,017 Come on, brother. Come on. 92 00:11:02,017 --> 00:11:02,017 Come on. 93 00:11:03,017 --> 00:11:03,017 Come on. 94 00:11:04,017 --> 00:11:04,017 Come on. 95 00:11:05,017 --> 00:11:05,017 Come on. 96 00:11:06,017 --> 00:11:06,017 Come on. 97 00:11:07,017 --> 00:11:07,017 Come on. 98 00:11:08,017 --> 00:11:08,017 Come on. 99 00:11:09,017 --> 00:11:09,017 Come on. 100 00:11:10,017 --> 00:11:10,017 Come on. 101 00:11:11,017 --> 00:11:11,017 Come on. 102 00:11:12,017 --> 00:11:12,017 Come on. 103 00:11:13,017 --> 00:11:13,017 Come on. 104 00:11:14,017 --> 00:11:14,017 Come on. 105 00:11:15,017 --> 00:11:15,017 Come on. 106 00:11:16,017 --> 00:11:16,017 Come on. 107 00:11:17,017 --> 00:11:17,017 Come on. 108 00:11:18,017 --> 00:11:18,017 Come on. 109 00:11:19,017 --> 00:11:19,017 Come on. 110 00:11:20,017 --> 00:11:20,017 Come on. 111 00:11:21,017 --> 00:11:21,017 Come on. 112 00:11:22,017 --> 00:11:22,017 Come on. 113 00:11:23,017 --> 00:11:23,017 Come on. 114 00:11:24,017 --> 00:11:24,017 Come on. 115 00:11:25,017 --> 00:11:30,825 Come on. 116 00:11:32,625 --> 00:11:32,705 Get down, get down, get down. Come on, come on. 117 00:11:34,625 --> 00:11:34,705 We're here, we're here. Come on, come on. 118 00:11:36,165 --> 00:11:36,245 Come on, you guys get down. 119 00:11:38,945 --> 00:11:43,905 Sir, please help us. 120 00:11:48,165 --> 00:11:48,585 By the way, everyone has drowned in the river. 121 00:11:51,945 --> 00:11:53,125 But you're dry as well, sir. 122 00:11:55,205 --> 00:11:56,165 We like to stay dry. 123 00:11:57,245 --> 00:11:57,325 We're good people. 124 00:11:59,085 --> 00:11:59,648 No matter what your family is like. 125 00:12:02,648 --> 00:12:03,948 If there is no hustle and bustle in it, then there are many problems. 126 00:12:07,348 --> 00:12:08,148 By the way, call us to your good house sometime. 127 00:12:10,848 --> 00:12:16,948 We will feed you dal and rice. 128 00:12:17,948 --> 00:12:29,989 Move aside. 129 00:12:30,489 --> 00:12:37,989 Come on. 130 00:12:39,189 --> 00:12:39,869 What kind of joke is this? 131 00:12:41,989 --> 00:12:42,529 You are sending people who came after us before us. 132 00:12:43,229 --> 00:12:43,749 Is this a joke? 133 00:12:44,489 --> 00:12:44,829 Is this a joke? 134 00:12:45,649 --> 00:12:45,649 If it's not a joke, then what else is there? 135 00:12:46,949 --> 00:12:46,949 Durga Prasad had called us today. 136 00:12:48,749 --> 00:12:48,749 We have to talk about Devika's death. 137 00:12:49,989 --> 00:12:49,989 Then do it. It takes time. 138 00:12:51,649 --> 00:12:51,649 But he had called us at this time. 139 00:12:52,989 --> 00:12:52,989 That's why we are sitting here for two hours. 140 00:12:54,489 --> 00:12:54,749 I am your brother-in-law. 141 00:12:55,869 --> 00:12:56,069 Are you a big writer? 142 00:12:56,789 --> 00:12:56,989 It takes time. 143 00:12:57,989 --> 00:12:59,109 You are very busy, sir. 144 00:12:59,889 --> 00:13:00,550 Kanshaam! 145 00:13:01,390 --> 00:13:01,390 Hey Ghanshyam! 146 00:13:01,890 --> 00:13:01,890 Yes? 147 00:13:02,590 --> 00:13:02,590 Let him come. 148 00:13:03,090 --> 00:13:03,710 Come. 149 00:13:04,550 --> 00:13:21,750 Yes, I'm sending him. 150 00:13:22,890 --> 00:13:25,170 Greetings, Professor. 151 00:13:28,630 --> 00:13:30,047 Yes, I wanted to ask you about Devika's case. 152 00:13:31,047 --> 00:13:32,807 Oh! 153 00:13:33,807 --> 00:13:34,547 Is that your story? 154 00:13:38,307 --> 00:13:38,387 She is the same girl who is busy with society, 155 00:13:41,087 --> 00:13:41,167 I mean, she is fighting, she won't give up, 156 00:13:43,127 --> 00:13:43,807 she won't back down, she won't leave it. 157 00:13:44,807 --> 00:13:45,167 Isn't it? 158 00:13:46,167 --> 00:13:46,467 That is our story. 159 00:13:48,167 --> 00:13:49,167 Oh! It is your story. 160 00:13:50,167 --> 00:13:51,547 Wonderful! 161 00:13:52,347 --> 00:13:52,427 Nisham! 162 00:13:53,427 --> 00:13:55,607 Yes? 163 00:13:56,607 --> 00:13:57,469 Let's have lunch. 164 00:13:58,109 --> 00:13:58,109 You like it? 165 00:13:58,909 --> 00:13:58,909 Yes, absolutely. 166 00:13:59,829 --> 00:13:59,829 What are you looking at? 167 00:14:00,829 --> 00:14:00,829 What are you looking at here? 168 00:14:02,029 --> 00:14:02,029 Look here. 169 00:14:02,989 --> 00:14:02,989 Look here. 170 00:14:04,469 --> 00:14:04,469 Look properly. 171 00:14:05,349 --> 00:14:05,349 This is what a writer is. 172 00:14:06,669 --> 00:14:06,669 Look at it. 173 00:14:09,029 --> 00:14:09,029 The book he wrote, 174 00:14:11,229 --> 00:14:11,229 his book, 175 00:14:14,349 --> 00:14:14,349 is an invention in the medical world. 176 00:14:15,869 --> 00:14:15,869 In the form of a book, 177 00:14:18,469 --> 00:14:18,469 it's an anesthesia. 178 00:14:19,549 --> 00:14:19,549 Guru, look, 179 00:14:21,909 --> 00:14:21,909 when a big surgeon in this country 180 00:14:22,989 --> 00:14:22,989 is doing an operation, 181 00:14:25,069 --> 00:14:25,069 he will first give a book. 182 00:14:26,309 --> 00:14:26,916 On the first page, 183 00:14:27,916 --> 00:14:28,676 Heartless. 184 00:14:30,496 --> 00:14:30,576 One person is mentally ill, the other is mentally ill. 185 00:14:33,076 --> 00:14:34,616 He will sleep so much that you can operate on him. 186 00:14:36,956 --> 00:14:37,576 Mr. Durga Prasad, I didn't understand anything. 187 00:14:39,296 --> 00:14:39,996 Writing is so easy, isn't it? 188 00:14:43,756 --> 00:14:45,296 Rajesh, I have written four books. I am a writer. 189 00:14:49,216 --> 00:14:49,376 Amitabh Bachchan's era is here and you are selling Rajendra Kumar. 190 00:14:50,676 --> 00:14:51,296 Do you understand? 191 00:14:53,256 --> 00:14:53,496 Write something different. 192 00:14:55,496 --> 00:14:55,992 Write something different. 193 00:14:56,992 --> 00:14:56,992 Write something that is very strong. 194 00:14:58,492 --> 00:14:59,492 Add some spice to it. 195 00:15:01,492 --> 00:15:02,232 You know, add some spice to it 196 00:15:03,752 --> 00:15:04,612 that will make you feel like reading. 197 00:15:08,492 --> 00:15:09,232 So that every time a person wants to read a book, 198 00:15:11,232 --> 00:15:11,872 write something that the people want. 199 00:15:14,492 --> 00:15:16,492 And do you know what the people want? 200 00:15:18,752 --> 00:15:21,952 If Guruji didn't know, I wouldn't be running this business. 201 00:15:23,252 --> 00:15:23,819 Oh, Raghu-Pati! 202 00:15:26,819 --> 00:15:35,119 You were born in the wrong age, Sarvapati. 203 00:15:36,659 --> 00:15:45,579 Go on, go on, go on, write. 204 00:15:46,299 --> 00:15:46,339 Did you understand? 205 00:15:48,599 --> 00:15:48,639 If a crow makes a sound of a peacock, a peacock doesn't. 206 00:15:49,599 --> 00:16:02,969 I'll be back in a minute, sir. 207 00:16:15,209 --> 00:16:15,209 He thinks our literature is cheap literature. 208 00:16:18,489 --> 00:16:18,489 Ablisher wants hot spices. 209 00:16:23,429 --> 00:16:27,758 Spices that burn the body and the body. 210 00:16:29,758 --> 00:16:30,298 Hot spices. 211 00:16:33,298 --> 00:16:34,638 Like we're not writers, but a butcher or a butcher. 212 00:16:35,638 --> 00:16:36,398 Wait a minute. 213 00:16:37,398 --> 00:16:38,138 I get it. 214 00:16:41,778 --> 00:16:41,858 This is a wrong PIN code on the right page, my friend. 215 00:16:42,858 --> 00:16:44,558 Please understand. 216 00:16:45,558 --> 00:16:46,478 What do you mean? 217 00:16:47,478 --> 00:16:49,238 I mean... 218 00:16:50,858 --> 00:16:51,458 You have a note worth 10 rupees. 219 00:16:52,618 --> 00:16:52,958 I do. Why? 220 00:16:53,738 --> 00:16:54,269 Give it to me. 221 00:16:58,509 --> 00:17:00,909 Today I will make you a better writer than Salim Javed. 222 00:17:03,389 --> 00:17:03,469 Come on, let's start the movie. 223 00:17:04,309 --> 00:17:04,389 Has it started? 224 00:17:05,509 --> 00:17:05,589 Go, go. 225 00:17:06,669 --> 00:17:07,749 It's opening. 226 00:17:08,789 --> 00:17:11,309 Come on. 227 00:17:12,469 --> 00:17:12,549 What happened? 228 00:17:15,509 --> 00:17:15,589 Gopal, I don't like it. Why did we come to such a place? 229 00:17:17,709 --> 00:17:17,789 This is the real treasure. 230 00:17:18,429 --> 00:17:18,509 You will see. 231 00:17:19,709 --> 00:17:49,585 Come on, Gopal. 232 00:17:51,585 --> 00:17:51,585 I don't understand this language. 233 00:17:53,585 --> 00:17:53,585 Then why are we here to watch this movie? 234 00:17:55,585 --> 00:17:55,585 No, I can't hear you. 235 00:17:57,585 --> 00:17:57,585 This movie is not for understanding. 236 00:17:59,585 --> 00:17:59,585 It is for feeling. 237 00:18:01,585 --> 00:18:01,585 It doesn't have an ear-play. 238 00:18:03,585 --> 00:18:03,585 It has the other ear-play. 239 00:18:05,585 --> 00:18:05,585 My dear. 240 00:18:07,585 --> 00:18:07,585 Gopal. 241 00:18:09,265 --> 00:18:19,538 Gopal. 242 00:18:21,538 --> 00:18:21,538 I'll be right back. 243 00:18:23,538 --> 00:18:37,538 I'll be right back. 244 00:18:39,538 --> 00:18:41,538 I'll be right back. 245 00:18:43,538 --> 00:18:44,538 What? 246 00:18:48,198 --> 00:18:49,424 I'll be right back. 247 00:18:50,764 --> 00:18:51,504 Hey, Rajaram! 248 00:18:52,504 --> 00:18:53,084 Rajaram! 249 00:18:54,084 --> 00:18:55,804 What happened? 250 00:18:56,804 --> 00:18:57,264 Rajaram! 251 00:18:58,804 --> 00:18:58,964 What happened? Is everything alright? 252 00:18:59,964 --> 00:19:03,464 Why did you leave me? 253 00:19:04,464 --> 00:19:05,264 This is your spice. 254 00:19:06,724 --> 00:19:09,264 It will burn your body and mind. 255 00:19:10,764 --> 00:19:11,504 You want me to write this? 256 00:19:12,964 --> 00:19:13,964 This is not spice. 257 00:19:15,764 --> 00:19:16,624 This is fragrance. 258 00:19:18,684 --> 00:19:19,140 This is the real spice, my friend. 259 00:19:23,140 --> 00:19:23,220 This is the most spicy street in the life of the people. 260 00:19:24,720 --> 00:19:25,560 Gopal, we write the literature. 261 00:19:27,520 --> 00:19:27,600 We don't write the street and the market. 262 00:19:28,680 --> 00:19:29,060 We print the garbage. 263 00:19:29,940 --> 00:19:30,760 Got it? 264 00:19:31,840 --> 00:19:32,800 That's the literature. 265 00:19:34,480 --> 00:19:34,560 What's sold is written. 266 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 What's sold is what's sold. Got it? 267 00:19:39,260 --> 00:19:40,900 Talk. 268 00:19:43,300 --> 00:19:44,680 Raja Ram, try to understand. 269 00:19:47,320 --> 00:19:48,047 Sex is as fun as it looks. 270 00:19:49,447 --> 00:19:49,527 The child will come to study. 271 00:19:51,367 --> 00:19:56,647 Understand, my words will be heard. 272 00:19:58,567 --> 00:20:00,647 You understand what I am saying. 273 00:20:02,007 --> 00:20:02,567 Looking at this cow dung, 274 00:20:04,447 --> 00:20:05,927 your mind is filled with cow dung. 275 00:20:08,207 --> 00:20:08,447 Clean it up. 276 00:20:09,687 --> 00:20:11,207 Otherwise, your mind will be ruined. 277 00:20:12,087 --> 00:20:15,874 Rajaram. 278 00:20:33,054 --> 00:20:33,054 The one who is 279 00:20:45,534 --> 00:21:02,415 the one who is the one who is the one who is the one who is the one who is the one who 280 00:21:05,795 --> 00:21:05,955 By the way, call us anytime for your good food. 281 00:21:08,795 --> 00:21:09,175 We'll serve you dal and rice. 282 00:21:11,255 --> 00:21:11,335 Eat something different. Something spicy. 283 00:21:12,875 --> 00:21:18,035 Eat some spices. 284 00:21:19,835 --> 00:21:21,375 5 feet 3 inches in length. 285 00:21:25,835 --> 00:21:26,715 38, 30 and 38's life-saving round eyes. 286 00:21:27,875 --> 00:21:29,415 And intoxicating eyes. 287 00:21:31,295 --> 00:21:32,824 All these things have the same name. 288 00:21:33,324 --> 00:21:35,584 Rani. 289 00:21:38,764 --> 00:21:39,504 The trouble of selling hot and sour chickpeas in buses 290 00:21:41,204 --> 00:21:42,544 was the only thing that kept every bus driver waiting. 291 00:21:43,244 --> 00:21:43,804 But that day, 292 00:21:45,444 --> 00:21:46,104 the flowers of her special favor 293 00:21:47,844 --> 00:21:48,804 were only on me. 294 00:21:50,004 --> 00:21:50,584 My eyes were on the wine. 295 00:21:51,384 --> 00:21:51,844 Not the one in the bottle, 296 00:21:52,644 --> 00:21:53,644 but the wine 297 00:21:55,884 --> 00:21:56,824 that was being poured from her throat 298 00:21:59,124 --> 00:22:13,544 and was trying to make room in her breath. 299 00:22:15,544 --> 00:22:15,544 The moving bodies of the human beings 300 00:22:17,544 --> 00:22:20,664 took us closer to the Queen. 301 00:22:24,664 --> 00:22:33,904 For the first time, I saw the Queen's body so closely. 302 00:22:36,904 --> 00:23:01,266 And for the first time, our breaths collided. 303 00:23:16,446 --> 00:23:16,446 The 304 00:23:31,266 --> 00:24:01,246 Thank you. 305 00:24:03,872 --> 00:24:08,832 We both took full advantage of the bus being empty. 306 00:24:09,832 --> 00:24:13,832 We took control of whatever seat we wanted. 307 00:24:38,365 --> 00:24:40,365 I was like a child in that world. 308 00:24:40,365 --> 00:24:42,365 What to tell with which hand? 309 00:24:42,365 --> 00:24:44,365 Which toy to make mine? 310 00:24:44,365 --> 00:24:48,365 Which toy to build from which wall? 311 00:24:48,365 --> 00:24:50,365 I couldn't understand. 312 00:24:50,365 --> 00:24:54,365 I just kept on believing and kept on fulfilling my wishes. 313 00:24:54,365 --> 00:24:56,365 Time was like a mirror. 314 00:24:56,365 --> 00:24:58,365 And I unknowingly, 315 00:24:58,365 --> 00:25:02,945 poured my youth into the queen's body. 316 00:25:04,335 --> 00:25:06,335 Either the driver was lost on the way 317 00:25:07,175 --> 00:25:10,175 Or the sun kept promising not to wake him up 318 00:25:11,495 --> 00:25:13,495 The rice and lentils kept on serving 319 00:25:13,495 --> 00:25:15,495 And I kept on eating 320 00:25:15,495 --> 00:25:17,495 Sometimes the rice was on the top when the lentils were down 321 00:25:18,035 --> 00:25:21,035 And sometimes the lentils were on the top when the rice was down 322 00:25:23,495 --> 00:25:24,495 Masala! 323 00:25:24,495 --> 00:25:26,495 You're making me go crazy 324 00:25:26,495 --> 00:25:27,495 Rajay! 325 00:25:27,495 --> 00:25:29,495 You changed the meaning of the word Dal and rice? 326 00:25:29,495 --> 00:25:31,955 What a thing! 327 00:25:33,158 --> 00:25:36,158 Durga Prasadji, a writer is a creator. 328 00:25:37,198 --> 00:25:40,438 If you have the talent to write a story for a Deva, 329 00:25:41,078 --> 00:25:42,798 then your fingers can stand up. 330 00:25:42,878 --> 00:25:44,158 Stand up, man. 331 00:25:44,998 --> 00:25:46,038 Stand up, man. Stand up. 332 00:25:46,118 --> 00:25:47,918 And how many people are there to stand up? 333 00:25:47,998 --> 00:25:49,798 How many people are there to stand up? 334 00:25:50,318 --> 00:25:53,038 You mean to say, you'll print this? 335 00:25:53,118 --> 00:25:55,918 He'll print this masala and print the notes too. 336 00:25:56,438 --> 00:25:57,478 There will be a lot of people chanting, 337 00:25:57,558 --> 00:25:59,438 Raja Ram, Raja Ram, Raja Ram, Raja Ram. 338 00:25:59,518 --> 00:26:01,998 This story will be read by this day. 339 00:26:04,326 --> 00:26:09,326 No Durga Prasad, we can't name our family after such a writer. 340 00:26:09,326 --> 00:26:13,326 Our family name will be ruined. 341 00:26:13,326 --> 00:26:17,326 Izzat family, Rajya... 342 00:26:22,326 --> 00:26:23,326 You don't agree? 343 00:26:23,326 --> 00:26:24,326 Yes, absolutely. 344 00:26:24,326 --> 00:26:27,326 Such a well-educated person has said that. 345 00:26:27,326 --> 00:26:28,486 Dirty books. 346 00:26:29,976 --> 00:26:30,476 What? 347 00:26:30,476 --> 00:26:31,056 Dirty books. 348 00:26:31,056 --> 00:26:34,276 Dirty books rarely get dusty. 349 00:26:34,516 --> 00:26:36,776 Dirty books rarely get dusty. 350 00:26:36,776 --> 00:26:37,436 Understood? 351 00:26:38,276 --> 00:26:40,856 Your old book, 352 00:26:41,176 --> 00:26:41,596 Yes. 353 00:26:41,596 --> 00:26:42,556 can be dusty. 354 00:26:42,776 --> 00:26:45,356 Rajesh, this spice bottle, 355 00:26:45,356 --> 00:26:46,056 Oh, okay. 356 00:26:47,096 --> 00:26:47,816 It's nothing. 357 00:26:47,816 --> 00:26:50,276 It can't be dusty. 358 00:26:50,276 --> 00:26:50,896 Please. 359 00:26:52,816 --> 00:26:53,556 Anyway, 360 00:26:54,176 --> 00:26:55,276 your name 361 00:26:55,936 --> 00:26:57,436 doesn't go with it. 362 00:26:57,896 --> 00:26:58,616 It can't go. 363 00:26:59,136 --> 00:27:02,096 For this, we need something different. 364 00:27:02,176 --> 00:27:05,976 For this, we need something different. 365 00:27:06,056 --> 00:27:10,756 For this, we need something different. 366 00:27:13,476 --> 00:27:14,136 Mastram. 367 00:27:14,216 --> 00:27:14,796 What? 368 00:27:14,896 --> 00:27:15,436 Mastram. 369 00:27:15,516 --> 00:27:17,056 Mastram. 370 00:27:17,296 --> 00:27:18,436 Mastram. 371 00:27:18,516 --> 00:27:20,336 Mastram. 372 00:27:21,256 --> 00:27:21,896 Mastram. 373 00:27:21,976 --> 00:27:23,256 Mastram is the name of the spice. 374 00:27:23,836 --> 00:27:25,096 This is an advance. 375 00:27:26,516 --> 00:27:29,076 25,000 copies are sold. 376 00:27:29,899 --> 00:27:31,899 Call me a dog. 377 00:27:40,699 --> 00:27:42,699 Let's go, Durga Prasad. 378 00:27:43,699 --> 00:27:47,699 By the way, Raj, what's the next song of Masram? 379 00:27:50,699 --> 00:27:52,699 I haven't found it yet, Durga Prasad. 380 00:27:54,099 --> 00:27:57,099 When I see it, I'll write it. 381 00:27:57,099 --> 00:27:59,539 I don't want to be a singer. 382 00:28:41,955 --> 00:28:43,955 I 383 00:28:48,195 --> 00:28:52,175 Must have a good idea. Okay. Okay 384 00:29:14,271 --> 00:29:14,911 I'm 385 00:29:41,862 --> 00:29:57,902 The 386 00:29:57,902 --> 00:30:06,762 world 387 00:30:14,295 --> 00:30:33,475 I am going to the hospital. 388 00:30:48,147 --> 00:30:50,207 Dog, scoundrel, girl, bald head. 389 00:31:53,436 --> 00:32:10,576 A woman who is funny and 390 00:32:10,576 --> 00:32:13,416 fat, you can see everything. 391 00:32:13,416 --> 00:32:17,456 It will break slowly. 392 00:32:17,820 --> 00:32:19,420 I am 20 years old. 393 00:32:19,420 --> 00:32:24,060 4 years ago, I was in love with a student who studied with me. 394 00:32:26,060 --> 00:32:29,860 His touch made my body and body run like a shirt. 395 00:33:22,671 --> 00:33:39,631 I'm not a fan of the 396 00:33:39,631 --> 00:33:43,671 fake news. 397 00:33:44,035 --> 00:33:45,235 Quiet. Quiet. 398 00:33:45,315 --> 00:33:48,435 If you are in pain, you need your friend's shoulder. 399 00:33:48,515 --> 00:33:49,195 Wow. 400 00:33:49,275 --> 00:33:51,875 If you are in pain, you need your friend's shoulder. 401 00:33:51,955 --> 00:33:54,555 And if you are happy, you need a stick on your friend's neck. 402 00:33:54,635 --> 00:33:56,595 Wow. What a saying. Wow. 403 00:33:56,675 --> 00:33:58,395 Now, you won't be able to have tea. 404 00:33:58,475 --> 00:34:00,155 Now, you will have to cut the goat, 405 00:34:00,235 --> 00:34:01,595 you will have to digest it with whiskey, 406 00:34:01,675 --> 00:34:03,555 and the party will be over. Right, sir? 407 00:34:03,635 --> 00:34:08,695 Son, that's why elders are saying that 408 00:34:09,179 --> 00:34:11,179 If you want to be friends, then be friends with me. 409 00:34:11,179 --> 00:34:12,179 Listen! 410 00:34:12,179 --> 00:34:15,179 If you make friends with such a fatso, 411 00:34:15,179 --> 00:34:19,179 then even if you have to blow your hair, you'll still ask for a party. 412 00:34:24,179 --> 00:34:27,179 When you were in love with Umair, you didn't take the punishment of your parents. 413 00:34:27,179 --> 00:34:30,179 When you were kissing secretly, why didn't you talk about dowry? 414 00:34:30,179 --> 00:34:33,179 I kissed her in the moment. 415 00:34:33,179 --> 00:34:34,059 In the moment? 416 00:34:50,286 --> 00:34:52,786 Love is based on trust. 417 00:34:53,406 --> 00:34:55,986 Love is not a feeling, it is a responsibility. 418 00:34:56,746 --> 00:34:58,486 Never trust it. 419 00:34:58,706 --> 00:34:59,706 Okay? 420 00:35:13,866 --> 00:35:16,906 I am not a fool. 421 00:35:25,774 --> 00:35:26,774 . 422 00:35:37,654 --> 00:35:38,654 . 423 00:35:38,654 --> 00:35:39,654 . 424 00:35:39,654 --> 00:35:40,654 . 425 00:35:40,654 --> 00:35:41,654 . 426 00:35:41,654 --> 00:35:42,654 . 427 00:35:42,654 --> 00:35:43,654 . 428 00:35:43,654 --> 00:35:44,654 . 429 00:35:44,654 --> 00:35:45,654 . 430 00:35:45,654 --> 00:35:46,654 . 431 00:35:46,654 --> 00:35:47,654 . 432 00:35:47,654 --> 00:35:48,654 . 433 00:35:48,654 --> 00:35:49,654 . 434 00:35:49,654 --> 00:35:50,654 . 435 00:35:50,654 --> 00:35:51,654 . 436 00:35:51,654 --> 00:35:52,654 . 437 00:35:52,654 --> 00:35:53,654 . 438 00:35:53,654 --> 00:35:54,654 . 439 00:35:54,654 --> 00:35:55,434 . 440 00:35:56,942 --> 00:36:00,942 My nephew can cook mutton for you. 441 00:36:01,982 --> 00:36:04,422 Gopal, do you understand? 442 00:36:04,502 --> 00:36:05,222 What? 443 00:36:05,302 --> 00:36:08,182 She is such a beautiful girl. 444 00:36:08,262 --> 00:36:09,462 I don't understand. 445 00:36:11,702 --> 00:36:14,702 Uncle, let's be 27 or 37. 446 00:36:15,102 --> 00:36:17,782 We won't marry until she doesn't like us. 447 00:36:17,862 --> 00:36:20,022 Don't marry her. 448 00:36:20,102 --> 00:36:20,902 Uncle. 449 00:36:21,342 --> 00:36:23,422 Look at her once. 450 00:36:23,502 --> 00:36:24,622 Uncle, looking at her is... 451 00:36:24,702 --> 00:36:25,342 Enough! 452 00:36:26,406 --> 00:36:27,106 Mama, mama... 453 00:36:27,106 --> 00:36:27,606 Gopal! 454 00:36:28,306 --> 00:36:29,806 I'm going to see a girl tomorrow! 455 00:36:31,606 --> 00:36:32,206 Okay, mama. 456 00:36:33,006 --> 00:36:33,606 I'm going. 457 00:36:35,606 --> 00:36:37,306 Brother, you've drunk Gopal today. 458 00:36:37,806 --> 00:36:38,306 Oh! 459 00:36:38,606 --> 00:36:39,906 It's just the beginning. 460 00:36:43,706 --> 00:36:44,806 Wait, wait, wait. 461 00:36:45,206 --> 00:36:45,606 This... 462 00:36:45,706 --> 00:36:46,306 This... 463 00:36:46,906 --> 00:36:48,406 What's this mark? 464 00:36:49,806 --> 00:36:50,306 Which one? 465 00:36:50,606 --> 00:36:52,206 What's this mark? 466 00:36:52,206 --> 00:36:52,706 Gopal! 467 00:36:53,106 --> 00:36:53,606 Huh? 468 00:36:54,506 --> 00:36:55,006 This? 469 00:36:55,506 --> 00:36:56,106 Hmm. 470 00:36:58,013 --> 00:37:00,013 This is a childhood mark, my friend. 471 00:37:00,673 --> 00:37:01,673 Childhood? 472 00:37:02,713 --> 00:37:03,713 How? 473 00:37:04,213 --> 00:37:05,213 From school days. 474 00:37:07,313 --> 00:37:08,313 School days? 475 00:37:08,853 --> 00:37:09,853 Masterji's stick. 476 00:37:11,933 --> 00:37:13,713 You too, you decent boy. 477 00:37:14,133 --> 00:37:15,133 Did you eat sticks? 478 00:37:16,093 --> 00:37:17,673 Did you eat sticks at the school? 479 00:37:19,253 --> 00:37:20,853 Tell me in detail. 480 00:37:22,093 --> 00:37:23,353 In detail? 481 00:37:27,207 --> 00:37:31,407 If I tell you in detail, this is the story of those days. 482 00:37:32,207 --> 00:37:35,607 When I was standing on the hill of youth, 483 00:37:37,007 --> 00:37:38,807 and was searching for my existence. 484 00:37:40,327 --> 00:37:43,207 After 10th grade, for good education, 485 00:37:44,167 --> 00:37:47,007 I got my uncle admitted to a new school. 486 00:37:48,486 --> 00:37:50,866 The school was new, it was good, 487 00:37:51,246 --> 00:37:53,106 but it was only for boys. 488 00:37:53,326 --> 00:37:54,826 Boys' school, 489 00:37:54,826 --> 00:37:59,326 means a dry tree that yearns for a drop of water. 490 00:38:00,326 --> 00:38:02,326 In the name of the female population, 491 00:38:02,326 --> 00:38:07,246 a young teacher used to come to teach us. 492 00:38:09,746 --> 00:38:10,746 Then one day, 493 00:38:11,446 --> 00:38:13,326 there was a flood in that desert. 494 00:38:15,726 --> 00:38:18,166 And such a flood that all of us 495 00:38:19,064 --> 00:38:21,064 Water became water. 496 00:38:23,104 --> 00:38:25,104 A teacher was summoned. 497 00:38:25,464 --> 00:38:29,464 Who was waiting for the whole school. 498 00:38:30,664 --> 00:38:32,664 She walked like this. 499 00:38:32,664 --> 00:38:34,664 She laughed like this. 500 00:38:35,064 --> 00:38:38,064 The heartbeats of all the people stopped. 501 00:38:40,184 --> 00:38:42,184 In the heat of the summer. 502 00:38:42,984 --> 00:38:44,984 The heat was increasing. 503 00:38:45,784 --> 00:38:48,824 When one day she was in our class. 504 00:38:49,236 --> 00:38:51,236 Miss Rita, from Delhi. 505 00:38:51,236 --> 00:38:52,596 And from Diversea too. 506 00:38:52,596 --> 00:38:55,396 She came to teach us biology. 507 00:38:55,396 --> 00:38:57,596 But the focus of the whole class 508 00:38:57,596 --> 00:39:02,076 was only on her geography. 509 00:39:02,076 --> 00:39:03,596 Which is 510 00:39:05,076 --> 00:39:06,076 Baksh. 511 00:39:06,076 --> 00:39:08,076 Which is... 512 00:39:08,076 --> 00:39:10,076 Anything funny? 513 00:39:11,076 --> 00:39:13,076 Okay, so let's move on. 514 00:39:13,076 --> 00:39:16,076 The most important thing about it, which is 515 00:39:16,076 --> 00:39:18,516 right here, this one. 516 00:39:19,189 --> 00:39:21,489 And this is called Yoni. 517 00:39:22,369 --> 00:39:24,489 In English, it's called vagina. 518 00:39:24,649 --> 00:39:27,409 It's a thing that's supposed to be played on one hand, so it's called vagina. 519 00:39:36,369 --> 00:39:37,369 Any confusions? 520 00:39:37,669 --> 00:39:40,209 Teacher, can I go to the toilet? 521 00:39:41,369 --> 00:39:42,829 Yes, go but come soon. 522 00:39:43,089 --> 00:39:44,889 Will he come? I'll come. 523 00:39:47,129 --> 00:39:48,369 Ma'am, may I go for a wash? 524 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 Okay, come fast. 525 00:39:51,650 --> 00:39:52,650 Ma'am, may I go to the washroom? 526 00:39:53,950 --> 00:39:54,950 Ma'am, can I go to the washroom? 527 00:39:55,150 --> 00:39:57,150 Everyone wants to go to the washroom, please. 528 00:40:02,150 --> 00:40:03,150 No washroom? 529 00:40:03,850 --> 00:40:04,850 No teacher. 530 00:40:04,950 --> 00:40:05,950 No, no, you can also go. 531 00:40:06,450 --> 00:40:07,650 I don't have an eye. 532 00:40:30,199 --> 00:40:32,199 Geeta's thoughts were modern 533 00:40:32,199 --> 00:40:34,199 and Rajesh Khanna's was very big fan 534 00:40:40,199 --> 00:40:42,199 This thing spread like fire 535 00:40:42,199 --> 00:40:44,199 throughout the school 536 00:40:58,199 --> 00:40:59,639 Some people 537 00:40:59,984 --> 00:41:03,184 Like Rajesh Khanna, they started cutting my hair. 538 00:41:07,944 --> 00:41:11,684 And the school's headmaster and master came before time. 539 00:41:12,564 --> 00:41:14,144 And after time, they went home. 540 00:41:15,064 --> 00:41:18,404 But before going home, they would go to the island. 541 00:41:19,564 --> 00:41:22,684 Where the whole school was focused on Ms. Rita. 542 00:41:23,684 --> 00:41:25,684 I was busy with my books. 543 00:41:27,024 --> 00:41:28,484 That day, the class was over. 544 00:41:28,824 --> 00:41:29,684 And the school too. 545 00:41:30,240 --> 00:41:33,620 But I was studying in class as usual. 546 00:41:33,860 --> 00:41:36,460 And then, Miss Rita saw me. 547 00:41:36,540 --> 00:41:38,700 Rajaram, what are you doing? 548 00:41:39,240 --> 00:41:40,580 Sit down. 549 00:41:41,660 --> 00:41:42,660 Well... 550 00:41:44,180 --> 00:41:45,180 Well... 551 00:41:45,800 --> 00:41:51,260 I don't understand the difference between English and those words. 552 00:41:51,503 --> 00:41:58,003 See, ovum, sperm, muscle, cell. 553 00:41:58,543 --> 00:42:03,843 And this chapter, human body temperature, 554 00:42:03,923 --> 00:42:06,463 that's not even a part of the book. 555 00:42:09,003 --> 00:42:11,383 What are you doing on Saturday and Sunday? 556 00:42:13,003 --> 00:42:15,263 We'll stay at home on holidays. 557 00:42:16,003 --> 00:42:17,963 Do one thing. Come to my house. 558 00:42:18,303 --> 00:42:20,803 I'll take extra classes and explain everything to you. 559 00:42:21,304 --> 00:42:22,304 Okay? 560 00:42:22,924 --> 00:42:25,224 This is for human body temperature. 561 00:42:25,304 --> 00:42:26,304 Everything. 562 00:42:28,544 --> 00:42:30,184 Here. Thank you, teacher. 563 00:42:30,544 --> 00:42:31,544 You're welcome. 564 00:42:35,344 --> 00:42:37,064 Now go and play a little. 565 00:42:37,924 --> 00:42:39,724 You know, all work and no play 566 00:42:40,144 --> 00:42:41,684 makes Jack a dull boy. 567 00:42:42,844 --> 00:42:43,964 He's a Raja Ram. 568 00:42:44,344 --> 00:42:45,924 Raja Ram. Exactly. 569 00:42:51,477 --> 00:42:52,637 Why did you stop? 570 00:42:52,857 --> 00:42:54,637 Start with extra classes. 571 00:42:54,897 --> 00:42:56,277 What will happen at the teacher's house? 572 00:43:02,357 --> 00:43:04,897 The teacher called me to his house for extra classes. 573 00:43:06,597 --> 00:43:11,397 As soon as I opened the door, I felt as if someone had given me a clue. 574 00:43:33,495 --> 00:43:34,255 Raja? 575 00:43:34,375 --> 00:43:35,415 Good morning, teacher. 576 00:43:35,575 --> 00:43:36,835 Come. Come. 577 00:43:38,875 --> 00:43:40,295 Hmm. So tell me. 578 00:43:40,695 --> 00:43:42,455 What problem were you not understanding? 579 00:43:42,735 --> 00:43:46,915 Miss, I am not understanding the entire chapter of body temperature. 580 00:43:47,335 --> 00:43:47,955 Show me. 581 00:43:51,115 --> 00:43:56,455 So, the human body temperature is also known as euthermia or normothermia. 582 00:43:56,735 --> 00:44:01,955 And the human body temperature ranges between 36.5 degrees Celsius to 37 degrees Celsius. 583 00:44:02,369 --> 00:44:06,249 So ma'am, does that mean everyone's body temperature is the same? 584 00:44:06,869 --> 00:44:07,909 No, not at all. 585 00:44:08,049 --> 00:44:10,049 Body temperature depends on a lot of factors. 586 00:44:10,289 --> 00:44:14,509 Like stress, anxiety, sex, 587 00:44:15,889 --> 00:44:18,389 the reproductive status of the subject at the time, 588 00:44:18,549 --> 00:44:22,189 also the time of the day when the body temperature is being measured. 589 00:44:22,309 --> 00:44:25,309 Not just time, even the place in your body 590 00:44:25,569 --> 00:44:26,929 where your temperature is being measured. 591 00:44:27,469 --> 00:44:29,849 If you look at the temperature of my hand, 592 00:44:30,349 --> 00:44:32,269 it's completely different from the temperature of my face. 593 00:44:33,233 --> 00:44:36,733 And the temperature of my face is different from the temperature of my neck. 594 00:44:38,533 --> 00:44:40,313 Why don't you actually touch and feel it? 595 00:44:40,693 --> 00:44:41,853 No, on my face. 596 00:44:43,273 --> 00:44:44,073 What? 597 00:44:44,653 --> 00:44:45,533 Hey! 598 00:44:46,853 --> 00:44:48,233 How will you understand? 599 00:44:50,693 --> 00:44:51,353 Is it there? 600 00:44:53,193 --> 00:44:54,033 It's warm, right? 601 00:44:57,433 --> 00:44:58,193 Feel it? 602 00:44:59,433 --> 00:45:00,313 It makes a difference, right? 603 00:45:01,499 --> 00:45:02,339 It's different. 604 00:45:02,699 --> 00:45:03,879 Okay, touch my neck. 605 00:45:07,459 --> 00:45:08,339 Doesn't it look like it? 606 00:45:11,119 --> 00:45:12,119 Okay, you know what? 607 00:45:12,299 --> 00:45:13,959 Let me just show you something. 608 00:45:17,579 --> 00:45:18,379 Stand up. 609 00:45:19,039 --> 00:45:19,799 Stand up. 610 00:45:21,799 --> 00:45:22,379 Yes. 611 00:45:25,699 --> 00:45:26,739 Now touch my neck. 612 00:45:30,692 --> 00:45:32,692 Turn it down. 613 00:45:32,692 --> 00:45:34,692 Touch my cheeks now. 614 00:46:11,192 --> 00:46:15,192 That temperature in the class had increased the teacher's and my temperature. 615 00:46:17,192 --> 00:46:23,192 Perhaps we were trying to find out who among us was hot. 616 00:47:28,311 --> 00:47:56,211 I'm sorry. 617 00:47:58,079 --> 00:47:58,919 Oh. 618 00:48:01,579 --> 00:48:02,419 Oh, yeah. 619 00:48:04,319 --> 00:48:05,159 Oh. 620 00:48:41,464 --> 00:48:54,464 I want to walk in this fire. 621 00:48:54,464 --> 00:48:56,464 I want to drown. 622 00:48:56,464 --> 00:48:58,464 I want to be a king soon. 623 00:48:58,464 --> 00:49:01,464 I want to keep on doing extra classes. 624 00:49:01,464 --> 00:49:03,464 I want to keep on teaching the future. 625 00:49:03,464 --> 00:49:05,924 And I will keep on learning. 626 00:49:08,532 --> 00:49:31,692 . 627 00:49:31,692 --> 00:49:35,692 After the holidays, the studies that used to take place with books, 628 00:49:36,122 --> 00:49:39,122 She was in the staff room. 629 00:49:52,682 --> 00:49:55,302 And sometimes in the library. 630 00:50:06,970 --> 00:50:13,970 Miss Rita started to arouse her energy again. 631 00:50:13,970 --> 00:50:21,970 I don't know when I took the teacher to the table. 632 00:50:21,970 --> 00:50:35,330 There was no attendance register on the table and no book. 633 00:50:35,927 --> 00:50:37,927 and the teacher's invitation. 634 00:50:45,727 --> 00:50:47,727 The teacher had already taught me. 635 00:50:48,127 --> 00:50:50,127 And I had already learned. 636 00:50:56,627 --> 00:50:57,627 No! 637 00:51:00,627 --> 00:51:01,627 No! 638 00:51:05,880 --> 00:51:08,180 Oh! 639 00:51:08,180 --> 00:51:09,180 Mm! 640 00:51:12,180 --> 00:51:13,180 Mm! 641 00:51:18,180 --> 00:51:21,180 Oh! 642 00:51:39,276 --> 00:51:42,276 There might be a place where they haven't taught us. 643 00:51:43,116 --> 00:51:44,576 Okay, Gopal. 644 00:51:45,196 --> 00:51:46,736 Tell me quickly. 645 00:51:47,376 --> 00:51:49,076 At least tell me the target. 646 00:51:56,756 --> 00:51:59,756 Then one day, Ms. Rita came to our hostel room. 647 00:52:01,596 --> 00:52:05,336 We were both unaware of the fact that... 648 00:52:05,596 --> 00:52:08,176 ...the P.T. officers were in the hostel. 649 00:52:09,972 --> 00:52:13,772 They saw Miss Rita leaving my room. 650 00:52:15,352 --> 00:52:19,272 And the red color on my cheeks made them understand everything. 651 00:52:20,932 --> 00:52:21,812 Then what? 652 00:52:21,892 --> 00:52:23,392 Viva! Viva! 653 00:52:23,472 --> 00:52:27,132 I was there and Master's stick. 654 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 Make yourself at home, nephew. 655 00:52:55,999 --> 00:52:58,659 For the first time, you're going to see a girl like me? 656 00:52:59,919 --> 00:53:01,159 You fool! 657 00:53:01,659 --> 00:53:03,459 Don't you dare do such a thing. 658 00:53:04,259 --> 00:53:06,039 There shouldn't be any hindrance in the relationship. 659 00:53:06,119 --> 00:53:07,079 What do you mean? 660 00:53:07,159 --> 00:53:08,999 Is he a monkey who will kick you? 661 00:53:09,579 --> 00:53:11,459 I know that he's going to meet sister-in-law. 662 00:53:11,539 --> 00:53:13,119 That's why I'm wearing this. 663 00:53:13,959 --> 00:53:15,959 Sister-in-law, please be beautiful. 664 00:53:16,919 --> 00:53:19,659 Gopal, a person should not be judged by his appearance, 665 00:53:20,259 --> 00:53:21,599 but by his character. 666 00:53:21,910 --> 00:53:22,990 Wow, brother-in-law. 667 00:53:23,110 --> 00:53:23,750 Wow, wow, wow. 668 00:53:24,430 --> 00:53:25,950 This is the first time you've spoken about your heart. 669 00:53:26,670 --> 00:53:29,290 Now tell me, brother-in-law, what kind of girl do you like? 670 00:53:31,910 --> 00:53:32,430 Uncle, 671 00:53:32,750 --> 00:53:35,570 a girl who understands me and my love. 672 00:53:37,730 --> 00:53:38,530 That love 673 00:53:38,530 --> 00:53:41,910 which is the second name of trust. 674 00:53:43,450 --> 00:53:44,050 That love 675 00:53:44,050 --> 00:53:46,230 in which there is a sense of responsibility. 676 00:53:47,850 --> 00:53:48,370 That love 677 00:53:48,370 --> 00:53:50,250 which is just ours. 678 00:53:50,990 --> 00:53:51,410 Wow. 679 00:53:52,622 --> 00:53:53,622 Wow, nephew! 680 00:53:53,922 --> 00:53:54,422 Great! 681 00:53:54,422 --> 00:53:54,922 Come on. 682 00:53:57,282 --> 00:53:59,742 Ah! Finally the auspicious time has come. 683 00:53:59,742 --> 00:54:00,742 Absolutely, brother. 684 00:54:02,162 --> 00:54:03,622 Is sister-in-law showing us? 685 00:54:04,082 --> 00:54:05,242 She'll be here soon. 686 00:54:05,422 --> 00:54:06,822 She's preparing some sweets. 687 00:54:07,082 --> 00:54:07,822 Madhu's father? 688 00:54:08,462 --> 00:54:09,462 Please come here for a minute. 689 00:54:10,922 --> 00:54:12,622 Brother, I'll be back in two minutes. 690 00:54:12,622 --> 00:54:13,382 Yes, sure. 691 00:54:17,322 --> 00:54:18,802 What happened? Where's Madhu? 692 00:54:19,386 --> 00:54:20,846 Maharani ji is in her room. 693 00:54:21,346 --> 00:54:23,146 She won't take the tea and go in the tray. 694 00:54:23,226 --> 00:54:24,266 Is this a thing? 695 00:54:28,586 --> 00:54:30,046 Why are you staring at the girl? 696 00:54:30,146 --> 00:54:31,426 Haven't you seen a girl before? 697 00:54:32,186 --> 00:54:35,426 Uncle, for the first time someone is showing off their respect. 698 00:54:35,686 --> 00:54:36,686 Showing off a girl. 699 00:54:36,766 --> 00:54:37,586 I am not used to it. 700 00:54:37,686 --> 00:54:38,306 Try to understand. 701 00:54:38,386 --> 00:54:39,226 Keep your mouth shut. 702 00:54:39,306 --> 00:54:40,926 He has come to see a girl. 703 00:54:41,266 --> 00:54:42,046 Take off your cap. 704 00:54:42,426 --> 00:54:43,506 Take off your cap. 705 00:54:43,586 --> 00:54:44,686 I am taking it off, uncle. 706 00:54:47,186 --> 00:54:48,186 Come in, sister. 707 00:54:51,837 --> 00:54:52,837 Brother, Madhu. 708 00:55:11,737 --> 00:55:13,237 Wow, the samosas are here. 709 00:55:14,437 --> 00:55:15,317 Nice, sir. 710 00:55:22,178 --> 00:55:23,938 You scoundrel! What are you doing here? 711 00:55:23,938 --> 00:55:25,298 I am talking to you, scoundrel! 712 00:55:25,298 --> 00:55:25,798 You? 713 00:55:25,798 --> 00:55:26,938 What are you saying? 714 00:55:26,938 --> 00:55:28,938 He is not a scoundrel, he is a royal uncle. 715 00:55:28,938 --> 00:55:30,178 He is our future relative. 716 00:55:30,178 --> 00:55:31,438 Get lost, scoundrel! 717 00:55:31,438 --> 00:55:32,938 Is this a misunderstanding? 718 00:55:32,938 --> 00:55:34,238 I don't have any misunderstanding. 719 00:55:34,238 --> 00:55:37,318 I will tie my daughter to a rock and throw her in the well. 720 00:55:37,318 --> 00:55:39,818 But I will not get my daughter married in this scoundrel's house. 721 00:55:39,818 --> 00:55:42,398 I think you have a misunderstanding. 722 00:55:42,398 --> 00:55:44,738 This dog scoundrel is a girl. 723 00:55:44,740 --> 00:55:47,200 Sister, I am apologizing. There is no misunderstanding. 724 00:55:47,280 --> 00:55:49,200 I am not mistaken. You are a scoundrel. 725 00:55:49,280 --> 00:55:51,160 It's possible. It's possible. 726 00:55:51,240 --> 00:55:52,780 You are mistaken. 727 00:55:52,860 --> 00:55:54,660 They are abusing the child. 728 00:55:54,740 --> 00:55:57,120 They are abusing the child. 729 00:56:04,534 --> 00:56:33,534 Thank you. 730 00:56:40,208 --> 00:56:42,208 I am going to the hospital. 731 00:56:48,208 --> 00:56:50,708 Mr. Nair has transferred to our neighbourhood. 732 00:56:51,588 --> 00:56:54,088 I have heard that his wife is younger than him. 733 00:56:54,168 --> 00:56:56,668 I need some sweets. 734 00:56:56,748 --> 00:56:57,408 What? 735 00:56:57,508 --> 00:56:59,408 Can you give me some? 736 00:56:59,408 --> 00:56:59,408 Transcribed by UniScribe (https://www.uniscribe.co). Upgrade to remove this message. 47214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.