All language subtitles for Chasse.gardee.2.2025.P.TELECINE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,720 --> 00:01:56,980
Субтитры создавал
2
00:01:56,980 --> 00:02:05,800
DimaTorzok
3
00:02:26,540 --> 00:02:29,060
Смотрите, дети кабаны. Мы их видим
каждый день, мам.
4
00:02:29,340 --> 00:02:31,320
Их тут полно. У них выходной, что ли?
5
00:02:32,960 --> 00:02:34,480
А вон олень. Олень.
6
00:02:34,800 --> 00:02:36,920
А сколько лис? Где на них охотятся?
7
00:02:37,220 --> 00:02:38,220
И правда много.
8
00:02:38,700 --> 00:02:39,700
Очень хорошо.
9
00:02:39,840 --> 00:02:41,560
С тех пор, как нет охоты, их все больше.
10
00:02:41,920 --> 00:02:43,240
Да, это очень хорошо.
11
00:02:45,220 --> 00:02:47,880
Пап, мам, там волк. Нет, здесь нет
волков.
12
00:02:48,520 --> 00:02:51,200
Нет, там волк. Нет, нет, здесь нет
волков.
13
00:02:51,620 --> 00:02:54,380
Нет, там правда волк. Милая, у нее
акцент?
14
00:02:55,060 --> 00:02:57,060
Чего вы мне не верите? Слышишь?
15
00:02:58,320 --> 00:02:59,700
Чего вы не верите?
16
00:03:01,700 --> 00:03:04,200
Вставай. Почти полдень, а у нас работа.
17
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
Давай, давай.
18
00:03:10,360 --> 00:03:11,360
Подростковый возраст.
19
00:03:12,740 --> 00:03:13,740
Непросто.
20
00:03:17,360 --> 00:03:19,040
Ну же, идем.
21
00:03:27,120 --> 00:03:29,680
Одному хорошо, а вдвоем лучше.
22
00:03:34,040 --> 00:03:41,040
У нас новые соседи.
23
00:03:42,500 --> 00:03:43,940
Надеюсь, у них есть дети.
24
00:03:44,280 --> 00:03:46,540
А я надеюсь, что им 70 лет. Это почему?
25
00:03:46,920 --> 00:03:49,380
Папе и маме тоже нужны друзья, их
возраст милый.
26
00:03:50,760 --> 00:03:51,760
Узнаем на рынке.
27
00:03:52,220 --> 00:03:55,400
Почему там? На рынке знают все. Я не
знаю.
28
00:04:16,040 --> 00:04:18,839
Продолжение следует...
29
00:04:56,870 --> 00:05:00,230
Клюет. А, да, клюет. И правда.
30
00:05:00,470 --> 00:05:03,570
Крути. Держи, держи. Вот так, держи.
31
00:05:03,970 --> 00:05:05,810
О, какая красавица!
32
00:05:07,850 --> 00:05:10,590
Ты чего, не рад? Да нет, круто.
33
00:05:11,890 --> 00:05:15,830
Все равно в рыбе вкусный только соус.
Ага.
34
00:05:17,250 --> 00:05:18,250
Идите есть.
35
00:05:19,310 --> 00:05:20,310
Ешьте.
36
00:05:26,220 --> 00:05:27,220
Малая, короли.
37
00:05:27,340 --> 00:05:28,740
Привет, короли. Привет.
38
00:05:29,500 --> 00:05:30,600
Дай ей крекер.
39
00:05:31,380 --> 00:05:33,100
Брось, пора установить границы.
40
00:05:33,600 --> 00:05:35,640
Нормально каждое утро отдавать завтрак
Лане?
41
00:05:36,500 --> 00:05:40,300
Ну, папа. Короли, имей хоть каплю
самоуважения. Дай ей.
42
00:05:40,540 --> 00:05:42,860
Дикое животное, попрошайничаешь. Не
стыдно?
43
00:05:43,280 --> 00:05:45,220
Будь достойной, не получишь крекер.
44
00:05:45,620 --> 00:05:46,620
Дай ей его.
45
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
Дать ей?
46
00:05:50,280 --> 00:05:51,280
Бери.
47
00:05:53,020 --> 00:05:54,020
Папа?
48
00:05:54,570 --> 00:05:55,850
Что такое выезд?
49
00:05:56,190 --> 00:05:57,190
Что?
50
00:05:57,870 --> 00:05:59,110
Выезд. Не знаю.
51
00:06:01,410 --> 00:06:03,150
А, выезд, понял.
52
00:06:03,550 --> 00:06:06,090
Ты помнишь его? Он находится у
кольцевой.
53
00:06:06,450 --> 00:06:08,230
А что такое кольцевая?
54
00:06:09,170 --> 00:06:11,810
Да, но Париж теперь от нее далеко. Надо
все повторить.
55
00:06:12,230 --> 00:06:16,390
Вы родились в Париже, вы должны знать
все выезды с кольцевой по часовой
56
00:06:16,390 --> 00:06:18,130
и обратно. А куда делся Леон?
57
00:06:22,760 --> 00:06:24,020
Не ребенок, а Маугли.
58
00:06:26,740 --> 00:06:29,160
Никто не приедет срочно на выходные. У
всех дела.
59
00:06:29,420 --> 00:06:33,260
Позови Бенджамина. Нет, его собака
опасная для детей. Не опаснее него.
60
00:06:35,740 --> 00:06:39,160
Бернар. Нет, Мишель. Мы их видели все
выходные.
61
00:06:40,320 --> 00:06:41,840
Андре. Андре ложится в восемь.
62
00:06:42,300 --> 00:06:43,300
Ну, нет.
63
00:06:45,640 --> 00:06:47,740
Нужна сильная любовь, чтобы жить в
деревне.
64
00:06:55,120 --> 00:06:57,180
Думаешь, новая пара купила дом? Не знаю.
65
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
Да.
66
00:06:58,620 --> 00:07:00,600
Возьмем. О, какие важные.
67
00:07:01,040 --> 00:07:02,960
Точно, ты видела прическу ребенка?
68
00:07:03,280 --> 00:07:06,480
Все причесаны. А мы когда причесывали
наших?
69
00:07:07,260 --> 00:07:08,320
Точно не в этом году.
70
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
Возьмем вот это?
71
00:07:10,360 --> 00:07:11,520
Да, мам, пожалуйста.
72
00:07:12,100 --> 00:07:13,100
Нет, положи.
73
00:07:13,280 --> 00:07:14,280
Слушайся, мать.
74
00:07:15,780 --> 00:07:18,400
Я хочу позвать их на пьетив. Тихо.
75
00:07:18,620 --> 00:07:20,320
Как в футболе, тянем время.
76
00:07:20,620 --> 00:07:21,620
Рано забивать.
77
00:07:21,780 --> 00:07:24,060
Не показываем, что мы без друзей. Да.
78
00:07:26,250 --> 00:07:27,910
Ну что, познакомимся, Бернар?
79
00:07:28,650 --> 00:07:29,650
О, привет.
80
00:07:29,730 --> 00:07:30,649
Идите сюда.
81
00:07:30,650 --> 00:07:36,110
Привет. Это мой единственный сын,
Станислав. И моя невестка, Бенедикт. Сын
82
00:07:36,110 --> 00:07:37,110
Бернара и Оливии.
83
00:07:37,790 --> 00:07:40,090
Наконец -то. А дайте ему, он парижане.
84
00:07:40,610 --> 00:07:44,950
Бернар, мы тут уже два года, уже не
парижане. Даже через 40 лет для него вы
85
00:07:44,950 --> 00:07:45,950
будете парижанами.
86
00:07:46,930 --> 00:07:47,990
Очень приятно.
87
00:07:48,290 --> 00:07:49,930
Взаимно. Аделаида.
88
00:07:50,950 --> 00:07:54,030
Бенедикт. Вы проездом или переезжаете?
89
00:07:55,250 --> 00:07:57,620
Переезжаем. Мы живем в Лондоне, в
Мейфер.
90
00:07:58,240 --> 00:08:01,020
Мейфер. Рядом с Ридсом. А, да.
91
00:08:01,240 --> 00:08:04,600
Сент -Джеймс -стрит, у парка. В общем,
детям пора было вернуться.
92
00:08:05,000 --> 00:08:09,260
Чтобы знали корни. Точно. В жизни важно
знать, откуда ты родом. И чтобы общались
93
00:08:09,260 --> 00:08:12,900
с бабушкой и дедушкой. Вы, небось, рады
видеть внуков? Им тут лучше, чем в
94
00:08:12,900 --> 00:08:17,040
большом городе. Здорово, что у вас дети
одного возраста. Я могу посидеть с ними,
95
00:08:17,080 --> 00:08:19,120
если захотите куда -то выйти. С
радостью.
96
00:08:19,860 --> 00:08:22,700
Леон, Рами, познакомьтесь. Это Жак и
Рами.
97
00:08:23,080 --> 00:08:24,080
Рами?
98
00:08:24,289 --> 00:08:25,870
Давно я не видел другую Роме.
99
00:08:26,210 --> 00:08:31,850
И это весь рынок? А бывают другие
продавцы? Нет, это все. На рынке в Сент
100
00:08:31,850 --> 00:08:33,250
матча латы не найдешь.
101
00:08:34,870 --> 00:08:35,870
Это точно.
102
00:08:37,289 --> 00:08:40,130
Не хотите зайти к нам на аперитив
сегодня вечером?
103
00:08:40,370 --> 00:08:41,370
Нет. Конечно.
104
00:08:42,770 --> 00:08:44,490
Вы уверена? Конечно.
105
00:08:44,830 --> 00:08:45,830
Успокойся.
106
00:08:46,540 --> 00:08:51,840
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xb,
получай бонус за регистрацию и делай
107
00:08:51,840 --> 00:08:52,880
на любые события.
108
00:08:54,300 --> 00:08:57,060
Вот это да, думаешь, это участок
ветеринара?
109
00:08:57,260 --> 00:08:59,100
Наверное, хотя почти замок.
110
00:09:00,260 --> 00:09:03,180
Смотри, как подстрижен газон. Уверен, он
мягкий.
111
00:09:05,880 --> 00:09:07,200
Электрическая машина.
112
00:09:07,720 --> 00:09:10,120
Экологично. Да. Да, здорово.
113
00:09:12,700 --> 00:09:14,360
Так, видимся один раз.
114
00:09:14,790 --> 00:09:16,910
И не контактируем с ними ближайшую
неделю.
115
00:09:17,230 --> 00:09:19,950
Делаем вид, что мы спокойные и занятые.
Да, мы поняли.
116
00:09:20,290 --> 00:09:21,670
Дети, видите себя хорошо?
117
00:09:21,950 --> 00:09:22,950
Да, мама.
118
00:09:23,610 --> 00:09:24,610
Молодец, Румия.
119
00:09:24,890 --> 00:09:26,750
Идем. Леон, где Леон?
120
00:09:27,170 --> 00:09:29,250
Леон? Мы забыли Леона. Леон!
121
00:09:30,070 --> 00:09:31,150
Здесь я, пап.
122
00:09:31,670 --> 00:09:35,870
Леон, спускайся. Ты нас опозоришь. Они
нас больше никогда не пригласят.
123
00:09:36,390 --> 00:09:38,370
Леон, спускайся и слушайся отца.
124
00:09:38,590 --> 00:09:41,970
Леон, спускайся или клянусь, ты
проведешь вечер в багажнике. Ты понял?
125
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
О, привет.
126
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
Привет, простите, мы обычно не такие.
127
00:09:47,060 --> 00:09:49,240
Позитивное воспитание нужно, но в меру.
128
00:09:50,240 --> 00:09:52,940
Немного негатива время от времени не
повредит, да?
129
00:09:53,320 --> 00:09:56,700
Дорогая, покажешь друзьям свою комнату?
Да, мам, спасибо.
130
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Английский? Конечно.
131
00:09:59,160 --> 00:10:04,280
Они учились в Лондоне, но у их няни
английский еще хромает. Можно мороженое,
132
00:10:04,280 --> 00:10:05,740
мам? Прошу, мам.
133
00:10:06,140 --> 00:10:08,480
Уже поздно. Пап, ты не прав.
134
00:10:10,020 --> 00:10:11,580
Он даже так говорит плохо.
135
00:10:11,980 --> 00:10:13,160
Тише, он странный.
136
00:10:14,540 --> 00:10:16,440
У вас лошади? Да.
137
00:10:17,000 --> 00:10:19,480
Познакомьтесь. Бабуш.
138
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
Султан.
139
00:10:22,880 --> 00:10:25,840
Джерба. И Константина.
140
00:10:26,340 --> 00:10:27,480
Арабские имена?
141
00:10:27,940 --> 00:10:28,940
А, да.
142
00:10:29,580 --> 00:10:31,280
Это совпадение.
143
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Совпадение.
144
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
Привет.
145
00:10:39,020 --> 00:10:43,940
Привет. Это сестра Фиктин. Работает в
Париже, но будет здесь каждые выходные
146
00:10:43,940 --> 00:10:45,180
ради лошадей. Ого.
147
00:10:45,980 --> 00:10:46,980
Динамичная, да.
148
00:10:47,180 --> 00:10:51,480
Энергия супер. Браво. А вы чем
зарабатываете на жизнь?
149
00:10:52,900 --> 00:10:56,720
Я ветеринар. О, здорово. У нас дома
старая кошка.
150
00:10:58,140 --> 00:11:00,400
А у меня инфекционный фонд.
151
00:11:00,600 --> 00:11:01,860
Частный капитал.
152
00:11:02,280 --> 00:11:03,760
Занимаемся недвижимостью.
153
00:11:03,980 --> 00:11:07,080
Юг новые отели, торговые центры.
Гениально.
154
00:11:07,500 --> 00:11:12,820
Есть проекты здесь? У меня они всегда и
везде. Знаете, старые помещения? Я делаю
155
00:11:12,820 --> 00:11:16,880
из них загородный клуб. Сегодня люди
хотят воссоединиться с лесом, с
156
00:11:17,220 --> 00:11:22,320
Здорово. Да, и будет движуха крутая. Да,
а то в Фент -Юбер как -то тухло. Это
157
00:11:22,320 --> 00:11:23,320
да.
158
00:11:24,020 --> 00:11:25,620
Боже. Волки.
159
00:11:26,340 --> 00:11:31,320
Волчата. Большие. Кения, кигали, харту и
луанда.
160
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
Чуть выше.
161
00:11:34,300 --> 00:11:36,100
Супер. Ну что, поапелить его?
162
00:11:36,480 --> 00:11:37,560
А ну, бегом.
163
00:11:37,760 --> 00:11:39,540
Ты прав, это не совпадение.
164
00:11:41,020 --> 00:11:46,340
За новый облот. За облот. За наших жен,
лошадей и тех, кто на них ездит.
165
00:11:46,800 --> 00:11:48,580
Простите его, он стал деревенщиной.
166
00:11:49,040 --> 00:11:53,080
Прости, дорогая. С инфермера женился на
потомке короля Франции. Вот как?
167
00:11:53,680 --> 00:11:55,120
Ищи нас в интернете.
168
00:11:57,820 --> 00:11:59,280
Новинки быстрее всех.
169
00:12:05,760 --> 00:12:07,540
Ультрадокс Это правда?
170
00:12:07,780 --> 00:12:11,700
Скажи. Какого короля? Людовика Шестого.
Толстого.
171
00:12:11,940 --> 00:12:12,940
Прозвище отстой.
172
00:12:15,380 --> 00:12:17,440
Идем, Симон, я покажу тебе владения.
173
00:12:18,440 --> 00:12:20,600
Так ты принцесса? Нет.
174
00:12:20,860 --> 00:12:22,760
17 гектаров. Так много?
175
00:12:23,160 --> 00:12:24,160
Думаешь? Да.
176
00:12:24,700 --> 00:12:27,680
Я предпочел без этих соборов и оград.
177
00:12:27,940 --> 00:12:30,880
Да? Ты не любишь ограды?
178
00:12:31,320 --> 00:12:35,960
Ну, нет, из -за лошадей. Сплошная
морока. А, ну да, вот, я туплю. И ты
179
00:12:35,960 --> 00:12:36,980
кабинет в Сент -Юбер?
180
00:12:37,580 --> 00:12:42,620
Нет, у меня домашние животные и
животноводство. Я выезжаю на фермы.
181
00:12:43,100 --> 00:12:46,160
Супер. Может, завтра вместе на конную
прогулку? Хорошо.
182
00:12:46,540 --> 00:12:51,920
Но мы не будем видеться каждый день. Мы
вам надоедим. Мы вытесним. Да. Вы с ума
183
00:12:51,920 --> 00:12:54,020
сошли. Наоборот. Нам друзья нужны.
184
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
Здорово, да, милый?
185
00:12:57,560 --> 00:12:59,260
Ладно, но мы же не будем кататься.
186
00:13:05,290 --> 00:13:07,570
Тихонько влево. Мама!
187
00:13:09,450 --> 00:13:10,450
Мама!
188
00:13:12,370 --> 00:13:14,330
Энергичная малышка, да?
189
00:13:15,610 --> 00:13:17,270
Она меня подворит.
190
00:13:17,950 --> 00:13:22,010
Черт. Сейчас прыгну. Я сейчас прыгну.
191
00:13:23,010 --> 00:13:24,690
Сильный был прыжок.
192
00:13:32,240 --> 00:13:33,440
Лови ножа, лови.
193
00:14:05,930 --> 00:14:06,930
У нас друзья.
194
00:14:13,110 --> 00:14:15,290
Тебе не кажется, что у них есть секрет?
195
00:14:20,810 --> 00:14:21,930
Думаешь, они с Вингера?
196
00:14:22,330 --> 00:14:23,410
Я точно за.
197
00:14:23,650 --> 00:14:24,690
Ты что несёшь?
198
00:14:25,270 --> 00:14:26,970
Мы посмотрели весь Нерфликс.
199
00:14:27,550 --> 00:14:29,090
Лишь бы снова не на лошадях.
200
00:14:29,630 --> 00:14:30,770
Хотя они забавны.
201
00:14:36,940 --> 00:14:38,220
Хочешь потренироваться?
202
00:14:40,820 --> 00:14:41,820
Милый.
203
00:14:49,920 --> 00:14:50,960
Папа, мама.
204
00:14:51,220 --> 00:14:54,120
Привет. Привет, Бенедикт. Рада вас
видеть.
205
00:14:55,120 --> 00:14:58,820
Привет, Бенедикт. О -ля -ля, какая ты
красивая.
206
00:14:59,320 --> 00:15:00,760
Очень элегантная.
207
00:15:01,240 --> 00:15:03,340
Привет, сынок. Привет, пап.
208
00:15:03,920 --> 00:15:05,080
О -ля -ля.
209
00:15:06,000 --> 00:15:07,100
Уже допустил работу?
210
00:15:07,360 --> 00:15:10,540
Я договорился с агентом, ты же меня
знаешь. Я не люблю тянуть.
211
00:15:11,620 --> 00:15:12,640
Такого я не видел.
212
00:15:13,120 --> 00:15:14,700
Это придумал Станислав.
213
00:15:15,260 --> 00:15:16,480
Дедуля! Привет.
214
00:15:17,780 --> 00:15:19,860
Дедуля Патрон, мы уверены в прозвище?
215
00:15:20,220 --> 00:15:21,480
Бернар, это выбрали дети.
216
00:15:21,780 --> 00:15:26,600
А, ну если дети... Повесь пальто в
прихожей. В общем, ну что там?
217
00:15:27,480 --> 00:15:30,580
Я тут подумал, мы как раз в холмах, где
у деда были дофитки.
218
00:15:30,940 --> 00:15:32,660
Дофитки деда весь Москва несут.
219
00:15:33,690 --> 00:15:35,450
Помнишь, он все время их мастерил?
220
00:15:35,970 --> 00:15:38,430
Зафитка никогда не закончена. Это как
дом.
221
00:15:38,630 --> 00:15:42,110
Дедуля -патрон, а что такое зафитка? О,
хороший вопрос.
222
00:15:42,550 --> 00:15:45,950
Это деревянная хижина, замаскированная у
основания деревьев.
223
00:15:46,250 --> 00:15:51,930
Да. Мы прячемся внутри и делаем так,
чтобы голуби прилетели и сели, чтобы их
224
00:15:51,930 --> 00:15:53,850
было проще изъять.
225
00:15:54,290 --> 00:15:56,530
Ясно. Да, все ясно. Беги, малыш.
226
00:15:58,730 --> 00:16:01,170
Попробуешь? Это тебе. Что за повод?
227
00:16:01,450 --> 00:16:03,030
Ничего себе, вот это да.
228
00:16:03,410 --> 00:16:05,910
Да ты миллионер. Хочет себя впечатлить.
229
00:16:06,410 --> 00:16:08,070
Днем я не зря прочувствовал лес.
230
00:16:08,290 --> 00:16:13,010
Там всюду следы лап. Это фантастика. В
этом году будет чудо, а не охота. Кстати
231
00:16:13,010 --> 00:16:14,310
говоря, об этом. Оп.
232
00:16:17,490 --> 00:16:19,490
А вот и попоздалый подарок.
233
00:16:21,390 --> 00:16:23,330
Но... Открываешь же?
234
00:16:23,850 --> 00:16:24,850
Посмотри.
235
00:16:25,270 --> 00:16:26,270
Давай.
236
00:16:31,560 --> 00:16:32,560
Открываю.
237
00:16:36,460 --> 00:16:42,100
Нравится? Подожди, но... Это профиль
мадам?
238
00:16:42,480 --> 00:16:47,320
Подумал, что это добавит коннектия. И
отправил на гравировку великому мастеру.
239
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
Это утраивает поймать.
240
00:16:50,080 --> 00:16:52,940
Стэн, мне надо тебе кое -что сказать.
241
00:16:55,940 --> 00:16:58,600
Я... я больше не охочусь.
242
00:16:58,880 --> 00:17:04,910
Что? Чтобы спасти мою школу, отец
специально выстрелил в другого охотника
243
00:17:04,910 --> 00:17:07,190
лишился лицензии. Мой герой.
244
00:17:07,869 --> 00:17:09,790
Вы меня разыгрываете, что ли?
245
00:17:10,010 --> 00:17:15,710
Угощайтесь. Это же твоя страсть. Да, ты
прав. Да. Но в Сент -Юбере больше никто
246
00:17:15,710 --> 00:17:16,489
не охотится.
247
00:17:16,490 --> 00:17:17,490
Да.
248
00:17:18,010 --> 00:17:19,950
Но что ты тогда делаешь?
249
00:17:22,430 --> 00:17:25,270
Ну, я рыбачу.
250
00:17:28,390 --> 00:17:29,390
Рыбачишь?
251
00:17:32,210 --> 00:17:33,950
Да. А что, в чём дело?
252
00:17:34,390 --> 00:17:36,870
Типа на окуня. Ты у нас теперь прям
рыбак?
253
00:17:37,410 --> 00:17:40,790
Это может менее, но всё равно ничего.
254
00:17:41,050 --> 00:17:45,590
Ты ненавидишь рыбалку. Посмотри мне в
глаза и скажи, что ты любишь рыбалку. Я
255
00:17:45,590 --> 00:17:46,750
люблю рыбалку, доволен?
256
00:17:47,850 --> 00:17:48,850
Очень.
257
00:17:49,510 --> 00:17:53,670
Вот чёрт, вот балбес. Ничего, ничего, не
волнуйся, у меня ещё полно таких.
258
00:17:53,990 --> 00:17:55,530
Мы поняли, ты богатый.
259
00:17:56,090 --> 00:17:57,090
Бернар.
260
00:18:19,500 --> 00:18:21,360
Кушай, котик. Кушай, кушай.
261
00:18:25,000 --> 00:18:27,660
Папа, там лошадь на улице. Что?
262
00:18:28,480 --> 00:18:29,540
Она там одна.
263
00:18:29,800 --> 00:18:31,200
Это же мой приятель Бабуш.
264
00:18:33,040 --> 00:18:34,360
А Бабуш?
265
00:18:34,920 --> 00:18:36,340
Чёртова кляча, иди сюда.
266
00:18:36,740 --> 00:18:37,479
Как дела?
267
00:18:37,480 --> 00:18:40,120
Привет. Тупо? Да нет, ничего серьёзного.
268
00:18:40,340 --> 00:18:41,880
Испугался курит и сбросил меня.
269
00:18:42,340 --> 00:18:47,240
Я скажу Мишелю, что его куры пофигу
носятся. Вдруг авария.
270
00:18:47,770 --> 00:18:49,170
Ты снова упал, дорогой?
271
00:18:49,410 --> 00:18:52,130
Я не каждый день падаю. Он недавно
верхом.
272
00:18:52,450 --> 00:18:54,290
Какие вы красивые. Вы на скачке?
273
00:18:54,810 --> 00:18:59,570
Нет, я осматривал лет. Он для ралли с
баней текстин. А вы не староваты для
274
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
ралли?
275
00:19:00,730 --> 00:19:02,670
По -моему, мы о разных ралли.
276
00:19:03,490 --> 00:19:06,550
Разве это вечеринки, где танцуют
всякие... Мажоры.
277
00:19:07,390 --> 00:19:10,210
Ага. У нас ралли малой псовой охоты.
278
00:19:10,670 --> 00:19:12,530
Малой чего? Извините, я не понял.
279
00:19:12,730 --> 00:19:16,270
Это название для парфорсной охоты. С
погоней и криками.
280
00:19:40,209 --> 00:19:43,670
И где вы охотитесь?
281
00:19:43,980 --> 00:19:45,340
Вы думаете, в каком, простите?
282
00:19:45,540 --> 00:19:46,700
В каком веке, интересно?
283
00:19:47,020 --> 00:19:48,540
Это мобильная охота.
284
00:19:49,160 --> 00:19:52,880
Ничего общего с загонной охотой, отца.
Нет ружей, нет опасности.
285
00:19:53,140 --> 00:19:57,720
А, вы без ружей. Ага. Без ружей. Да,
одни животные преследуют других.
286
00:19:58,040 --> 00:19:59,700
Но в стране Берри уже не охотятся.
287
00:19:59,920 --> 00:20:01,100
Да, у нас договор.
288
00:20:01,660 --> 00:20:04,980
У вас договор на охоту с ружьем, а не на
псовую охоту.
289
00:20:06,180 --> 00:20:08,820
Мы пацаны, а не стрелки. Все очень
просто.
290
00:20:09,160 --> 00:20:10,160
Сами увидите.
291
00:20:10,600 --> 00:20:13,680
Вы даже не заметите. Не волнуйтесь.
Позже выпьем.
292
00:20:14,300 --> 00:20:15,300
Чао.
293
00:20:16,620 --> 00:20:17,620
Ну вот снова.
294
00:20:18,620 --> 00:20:20,320
Они казались нормальными.
295
00:20:20,640 --> 00:20:22,040
Лучше бы они были твингерами.
296
00:20:23,240 --> 00:20:24,560
Блин. Мы прокляты.
297
00:21:09,730 --> 00:21:11,930
Такая охота очень не популярна.
298
00:21:12,670 --> 00:21:16,190
Дабы не настроить деревню против тебя,
мы будем вежливы.
299
00:21:16,710 --> 00:21:18,950
Главное слово сегодня — пандерация.
300
00:21:19,210 --> 00:21:20,210
Что это значит?
301
00:21:20,610 --> 00:21:23,430
Ну как же пандерация? Это как
пандерация.
302
00:21:24,510 --> 00:21:26,770
Мера осторожности. Мера чего?
303
00:21:27,210 --> 00:21:28,570
Сигналы. Сдержанность.
304
00:21:29,310 --> 00:21:31,950
Сдержанность в чем? Заткнись. Три звука.
305
00:21:32,150 --> 00:21:33,150
Ладно, я понял.
306
00:21:34,730 --> 00:21:37,790
Если зверь отступает, это три звука плюс
один.
307
00:21:39,850 --> 00:21:42,210
Все вроде просто, а я забутался.
308
00:21:42,450 --> 00:21:44,430
Сигналы к действию. Выгон дверя.
309
00:21:46,870 --> 00:21:48,190
Уход в чащу.
310
00:21:55,090 --> 00:21:57,870
Поиски снова поиск. Я уже все забыл.
311
00:21:59,450 --> 00:22:00,450
Хороший след.
312
00:22:01,750 --> 00:22:02,970
Как их много.
313
00:22:03,590 --> 00:22:04,590
Отбой.
314
00:22:06,510 --> 00:22:07,670
Отмена отбоя.
315
00:22:08,680 --> 00:22:10,180
Прощание псарей.
316
00:22:11,780 --> 00:22:14,500
И последнее. Какой ужас.
317
00:22:14,820 --> 00:22:17,040
Гимн святого Юбера, господа.
318
00:22:18,880 --> 00:22:20,560
О, это я знаю.
319
00:22:24,600 --> 00:22:29,520
Жил -был один охотник, заядлый охотник,
он чистил свой карабин.
320
00:22:35,280 --> 00:22:38,620
А теперь я прошу Сикстин сделать доклад.
Пожалуйста.
321
00:22:39,880 --> 00:22:40,880
Сикстин!
322
00:22:43,260 --> 00:22:44,260
Месье,
323
00:22:44,900 --> 00:22:47,600
обходя лес сегодня утром, я встретила
зайца.
324
00:22:47,960 --> 00:22:51,820
Продвигаясь к поместью, можно надеяться
найти след и поймать.
325
00:22:53,420 --> 00:22:56,860
Прекрасно. Вот и все. Спасибо, Сикстин.
Есть вопросы?
326
00:22:57,320 --> 00:22:58,320
Да.
327
00:22:58,940 --> 00:22:59,940
Да, папа.
328
00:23:00,320 --> 00:23:01,720
Речь идёт про зайца.
329
00:23:02,160 --> 00:23:03,580
Зайчика. Ну вот.
330
00:23:03,840 --> 00:23:08,580
Минимум три кило. Не надо фиксировать.
Весь этот цирк о собаке ради несчастного
331
00:23:08,580 --> 00:23:11,420
зайца может повезёт встретить белку.
332
00:23:12,460 --> 00:23:14,100
Надо спустить экипаж.
333
00:23:14,700 --> 00:23:19,900
У вас нет других дел. Черники набрать,
мебель подвигать. Мы за вас волнуемся.
334
00:23:19,900 --> 00:23:22,100
Зверь может атаковать. Это опасно.
335
00:23:22,520 --> 00:23:23,620
Своими лапками.
336
00:23:24,980 --> 00:23:26,460
Ну всё, месье Дэн.
337
00:23:26,720 --> 00:23:27,720
Отпускай.
338
00:23:28,340 --> 00:23:31,980
Вперёд, вперёд. Что -то я не понял, а
где же лошади? Как же лошади?
339
00:23:32,520 --> 00:23:36,320
Бернар, в Сент -Юбере слишком много
заборов и заросших тропинок.
340
00:23:37,480 --> 00:23:39,820
Это парфорсная охота. Вы идёте?
341
00:23:40,460 --> 00:23:42,480
Нет, нет, нет, нет. Спасибо, Береник.
342
00:23:43,520 --> 00:23:46,980
Один зайка на 30 человек как -то
многовато. Не упустите.
343
00:23:52,060 --> 00:23:56,220
У нас проблема, Бернард. Мы в курсе, в
курсе. Мы видели эту парфорсную охоту.
344
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Вы знаете?
345
00:23:58,180 --> 00:23:59,180
Ну, конечно же.
346
00:23:59,220 --> 00:24:03,560
Не спокоиться ни о чем. Они нарядились
выбирать собак и подудить в урок. Вот и
347
00:24:03,560 --> 00:24:06,040
все. Это просто пешая псовая охота.
348
00:24:07,960 --> 00:24:09,140
Они просто клоуны.
349
00:24:09,420 --> 00:24:11,340
Но вы же запретите им эту охоту.
350
00:24:11,920 --> 00:24:15,840
Да, да, мы передадим послание. В конце
концов, это мой сын.
351
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
Понимаете? Что?
352
00:24:17,440 --> 00:24:21,460
Он только вернулся. Я постараюсь подать
пример. Действовать пандерацией.
353
00:24:22,480 --> 00:24:25,400
Пандерация. Это значит взвешивать
запасы.
354
00:24:25,620 --> 00:24:26,880
Точно. Простите.
355
00:24:27,760 --> 00:24:28,760
Хорошего дня.
356
00:24:34,000 --> 00:24:36,400
Месье мэр, надо поговорить. Прямо
сейчас.
357
00:24:36,760 --> 00:24:41,260
Что это за машина? Это подарок от
Станисласа в честь перехода на второй
358
00:24:41,260 --> 00:24:44,760
политологии. Это не подарок. Это же
коррупция, господин мэр.
359
00:24:45,700 --> 00:24:48,920
Что? Он вас покупает за свою пафосную
охоту.
360
00:24:49,160 --> 00:24:52,020
Был уговор, никакой охоты в Сент -Юбери,
точка.
361
00:24:52,240 --> 00:24:56,880
Да, но дело в том, что там нет ружей.
Нет ружей, нет пуль, нет пуль, нет
362
00:24:56,880 --> 00:25:01,580
пуль. Если так, все спокойно. Все
спокойно, нет причин запрещать охоту.
363
00:25:02,200 --> 00:25:05,460
Запретите за жестокость к животным. И за
анархизм.
364
00:25:06,680 --> 00:25:08,820
Ничем не могу помочь, сожалею.
365
00:25:09,780 --> 00:25:14,420
Продажный, взя... Начни учить право.
366
00:25:15,150 --> 00:25:16,150
Лохмач.
367
00:25:17,250 --> 00:25:18,530
Так вступать нельзя.
368
00:25:18,810 --> 00:25:20,030
Чтобы ты облысел.
369
00:25:21,870 --> 00:25:22,870
Лохматый.
370
00:25:23,450 --> 00:25:28,730
Но это не сойдет тебе с рук. Да, мы так
просто это не оставим.
371
00:25:38,370 --> 00:25:44,330
Он там. Лед раздвоился. Давайте,
возвращайтесь на прямую дорогу.
372
00:25:47,010 --> 00:25:48,010
Разворот.
373
00:25:49,110 --> 00:25:50,770
Разворот, я сказала, а не в лес.
374
00:25:51,450 --> 00:25:52,450
В чём дело?
375
00:25:52,670 --> 00:25:53,670
Всё хорошо?
376
00:25:53,930 --> 00:25:54,930
Стоять! Стоять!
377
00:25:55,610 --> 00:25:56,710
Поль, помоги мне.
378
00:25:56,990 --> 00:25:57,990
Стоять! Стоять!
379
00:26:03,130 --> 00:26:09,810
Что такое?
380
00:26:28,110 --> 00:26:29,110
Марис, ничего не сломал?
381
00:26:29,430 --> 00:26:30,470
Мой грузовик.
382
00:26:30,730 --> 00:26:33,130
Прости, это молодые псы хотели срезать
путь.
383
00:26:33,790 --> 00:26:34,830
Грузовик беру на тебя.
384
00:26:35,190 --> 00:26:36,190
Хорошо.
385
00:26:38,110 --> 00:26:40,210
Куры тоже на мне. Пришлёшь не в счёт.
386
00:26:41,070 --> 00:26:42,070
Хорошего дня.
387
00:26:44,070 --> 00:26:45,130
Привет, Марис.
388
00:26:46,010 --> 00:26:47,570
Дай мне хорошую курочку.
389
00:26:47,910 --> 00:26:50,410
Ничего не осталось из -за охоты твоего
сына.
390
00:26:50,890 --> 00:26:51,990
Сворок всё сожрала.
391
00:26:54,350 --> 00:26:58,070
Ну что ж, возьмем рыбу. Рыба тоже
вкусная, в ней много омега -3.
392
00:26:59,510 --> 00:27:00,830
Хочешь 400 долларов?
393
00:27:01,050 --> 00:27:05,950
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
394
00:27:07,170 --> 00:27:09,690
Привет, зайчик, куда бежишь? Или от
кого?
395
00:27:18,410 --> 00:27:19,730
Теперь ясно, от кого.
396
00:27:27,430 --> 00:27:28,810
Съездил покататься, называется.
397
00:27:29,950 --> 00:27:31,290
Эй, ты как? Цел?
398
00:27:31,630 --> 00:27:32,870
Прости, у нас тут охота.
399
00:27:33,310 --> 00:27:34,370
Собаки как ошалели.
400
00:27:35,070 --> 00:27:36,770
Ничего, велик я починю сам.
401
00:27:37,210 --> 00:27:38,210
Купишь мне новый.
402
00:27:38,970 --> 00:27:41,150
Договорились. Позже увидимся, мне пора.
403
00:27:45,530 --> 00:27:46,730
Что случилось?
404
00:27:47,010 --> 00:27:48,430
Идем, ничего не спрашивай.
405
00:27:50,850 --> 00:27:51,990
Мы на убийство?
406
00:27:59,760 --> 00:28:01,740
Это так круто. Я просто поступаю
правильно.
407
00:28:02,620 --> 00:28:04,140
Животные не должны платить жизнью.
408
00:28:05,000 --> 00:28:06,100
Люблю, когда ты такой.
409
00:28:06,720 --> 00:28:08,260
Я тебе тоже. Идем отсюда.
410
00:28:23,520 --> 00:28:24,520
Идиотская свора.
411
00:28:24,760 --> 00:28:27,600
Честно говоря, я начинаю уставать от
этих псин.
412
00:28:28,490 --> 00:28:30,790
Ты ведь не будешь ругаться со Стэном?
413
00:28:31,010 --> 00:28:36,230
Почему? Последний такой раз он уехал на
пять лет в Лондон с моими внуками.
414
00:28:38,250 --> 00:28:39,410
Не ругались мы.
415
00:28:39,630 --> 00:28:44,030
Бернар, у меня только один сын. Я тебя
умоляю, постарайся, ладно?
416
00:28:46,050 --> 00:28:47,050
Это всё?
417
00:28:47,130 --> 00:28:48,130
Нет.
418
00:28:48,330 --> 00:28:50,310
Мне кажется, ты много пьёшь.
419
00:28:50,550 --> 00:28:51,550
Ну да.
420
00:28:51,790 --> 00:28:52,810
Ну, это уже слишком.
421
00:28:53,090 --> 00:28:57,430
То не ругайся, то не пей. А чего еще? Не
кричи. Нет, нет, нет, нет. Я
422
00:28:57,430 --> 00:28:58,670
предупредила. Все.
423
00:28:59,650 --> 00:29:02,130
Да что вы творите? Нет же, не туда.
424
00:29:02,530 --> 00:29:05,690
Не туда, глупая тая. В ту сторону, в ту.
425
00:29:06,150 --> 00:29:07,230
Вон туда, скорее.
426
00:29:07,770 --> 00:29:08,770
Он уходит.
427
00:29:09,170 --> 00:29:10,170
Что это?
428
00:30:14,020 --> 00:30:15,020
Здравствуйте.
429
00:30:15,940 --> 00:30:17,440
Это ваш кабан?
430
00:30:17,680 --> 00:30:18,700
Я его спас.
431
00:30:19,060 --> 00:30:20,500
Установил еще поросенком.
432
00:30:20,740 --> 00:30:22,060
Это не запрещено?
433
00:30:22,500 --> 00:30:23,500
Возможно.
434
00:30:24,080 --> 00:30:25,080
Но не здесь.
435
00:30:25,500 --> 00:30:27,000
Здесь маленький Эдем.
436
00:30:27,240 --> 00:30:28,400
Место свободы.
437
00:30:28,880 --> 00:30:33,940
Я бы даже сказал, своего рода поляна
братства между человеком и животным.
438
00:30:36,820 --> 00:30:38,920
Не нравится? Сдайте меня жандармам.
439
00:30:39,420 --> 00:30:42,120
Ну что вы. Нет, нет, нет. Нет.
440
00:30:43,500 --> 00:30:45,940
Я сама в 10 лет приютила барсука.
441
00:30:46,240 --> 00:30:47,240
О!
442
00:30:49,200 --> 00:30:53,100
Барсук, это мило. Он был не злой? Злой,
еще какой.
443
00:30:53,760 --> 00:30:56,420
Укусил меня. Я потеряла фалангу.
444
00:30:56,640 --> 00:31:01,060
Да уж, одарник. Я всем врала, что
прищемила дверью.
445
00:31:03,240 --> 00:31:04,440
Вот умора.
446
00:31:05,280 --> 00:31:07,640
Это было лучшее лето в моей жизни.
447
00:31:08,320 --> 00:31:09,320
Еще бы.
448
00:31:10,440 --> 00:31:11,500
Мне пора.
449
00:31:13,050 --> 00:31:14,130
Прощайте. Прощайте.
450
00:31:14,370 --> 00:31:15,370
До свидания.
451
00:31:15,610 --> 00:31:17,290
Пока. Чао.
452
00:31:19,330 --> 00:31:20,430
Куда, куда, куда?
453
00:31:20,670 --> 00:31:22,270
Нет, вы чего устроили?
454
00:31:22,470 --> 00:31:23,930
Да что с ними сегодня такое?
455
00:31:24,210 --> 00:31:25,930
Нет, нет. Да, они здесь.
456
00:31:27,730 --> 00:31:28,730
Как мило.
457
00:31:30,590 --> 00:31:31,650
Подарочек от парижан.
458
00:31:32,150 --> 00:31:34,410
К ракетами нас не остановишь.
459
00:31:34,630 --> 00:31:36,050
А ну -ка мне, сюда.
460
00:31:40,170 --> 00:31:41,890
Сликстин? Ты идешь?
461
00:31:42,310 --> 00:31:43,310
Ага.
462
00:31:46,070 --> 00:31:47,070
Поторопитесь!
463
00:31:48,630 --> 00:31:49,630
Скорее!
464
00:31:53,270 --> 00:31:54,270
Сколько их?
465
00:31:54,730 --> 00:31:56,370
Откуда? Они взяли след.
466
00:31:56,710 --> 00:31:59,130
Нет, нет, нет, стойте! Нет, ко мне!
467
00:31:59,990 --> 00:32:00,990
Стоп!
468
00:32:01,490 --> 00:32:02,490
Стойте, стойте!
469
00:32:03,450 --> 00:32:04,490
Вот так, месье.
470
00:32:04,790 --> 00:32:07,630
Спасибо. Редиски острые? Что? Нет.
471
00:32:07,850 --> 00:32:08,769
Тогда не надо.
472
00:32:08,770 --> 00:32:10,050
Дайте лучше семечек.
473
00:32:12,490 --> 00:32:15,630
И не забудьте про соус. Только домашний.
474
00:32:21,150 --> 00:32:22,550
Что происходит?
475
00:32:27,090 --> 00:32:28,530
Какого черта?
476
00:33:17,979 --> 00:33:19,260
Испоганили. Чёрт.
477
00:33:19,600 --> 00:33:21,080
Господи, всё в порядке?
478
00:33:21,600 --> 00:33:23,800
Всё хорошо? Жива? Нет.
479
00:33:24,080 --> 00:33:25,200
Что значит нет?
480
00:33:25,400 --> 00:33:27,460
Ай. И как вам здесь?
481
00:33:27,860 --> 00:33:29,100
Вы женаты?
482
00:33:29,300 --> 00:33:31,340
Меня зовут... Ладно.
483
00:33:31,920 --> 00:33:33,760
Пойдёт. Нормально.
484
00:33:36,060 --> 00:33:37,060
Бернар.
485
00:33:37,880 --> 00:33:38,960
Что это было?
486
00:33:39,160 --> 00:33:40,160
Их же полно.
487
00:33:40,300 --> 00:33:41,940
Болит. Чиплет.
488
00:33:42,520 --> 00:33:43,720
Небольшое беспокойство.
489
00:33:44,350 --> 00:33:45,350
Я тут ни при чём.
490
00:33:45,750 --> 00:33:47,090
Разбирайтесь сами, я пошёл.
491
00:33:50,310 --> 00:33:52,050
Это слегка побеспокоили.
492
00:33:52,510 --> 00:33:58,090
Простите. Правда? Что случилось? Это всё
заяц. Он оказался хитрее собак. Ах, а
493
00:33:58,090 --> 00:33:59,470
заяц виноват, депутат какой -то.
494
00:33:59,710 --> 00:34:04,330
Спасибо за крокеты, но не волнуйтесь, мы
их кормим. Обсудим вечером. Ну уж нет.
495
00:34:04,510 --> 00:34:05,530
Просто невезение.
496
00:34:05,830 --> 00:34:09,989
На, хоть и вечно, то одно, то другое.
Следующую субботу пройдёт гладко,
497
00:34:10,610 --> 00:34:13,429
Ладно, ко мне, ко мне, сюда, хоп -хоп.
498
00:34:16,909 --> 00:34:18,290
Может, Бернард не так и плох?
499
00:34:21,290 --> 00:34:23,790
Вышки, стрельба, это... Не знаю.
500
00:34:25,670 --> 00:34:27,010
Честно, они все бесят.
501
00:34:31,310 --> 00:34:32,429
Хуже уже не будет.
502
00:34:33,190 --> 00:34:34,350
Прошу, не говори так.
503
00:34:39,710 --> 00:34:40,710
Что это?
504
00:34:43,190 --> 00:34:44,690
Зачем они ломают заборы?
505
00:34:54,120 --> 00:34:56,880
Что это значит, Корделия? Меня
попросили.
506
00:34:57,120 --> 00:34:59,020
В смысле? Сама в шоке.
507
00:34:59,320 --> 00:35:05,620
Кто бы сказал, что после 50 лет свободы
я буду... Зачем вы так? Я год не могла
508
00:35:05,620 --> 00:35:06,620
продать дом.
509
00:35:06,700 --> 00:35:08,940
Всё, с паризанами всё ясно.
510
00:35:09,340 --> 00:35:14,880
Плюс были жалобы, неправильные продажи,
суды, которые я проиграла.
511
00:35:15,120 --> 00:35:18,200
Надо сказать, Стэн помог всё утрясти.
512
00:35:18,600 --> 00:35:24,900
Но пахать заставляет, гад. Вот и Пашу.
Он хочет всё скупить. Слышали? Но мы
513
00:35:24,900 --> 00:35:30,440
против. Да вы не в курсе. Он с самого
начала хотел снести заборы, чтобы
514
00:35:30,440 --> 00:35:31,980
охотиться верхом. Что?
515
00:35:32,280 --> 00:35:33,620
А, я и забыла.
516
00:35:34,800 --> 00:35:36,380
Наивности вам не занимать.
517
00:35:41,680 --> 00:35:44,700
Вперед. Помните девиз. Где?
518
00:35:44,920 --> 00:35:46,480
Везде. Всегда.
519
00:35:47,220 --> 00:35:53,280
Вперед. Смотрим Боба. Они могут быть где
угодно. Может, ускоримся?
520
00:36:02,820 --> 00:36:05,580
Боба, мама, подойди.
521
00:36:05,780 --> 00:36:07,640
Мы заняты, дети.
522
00:36:11,980 --> 00:36:12,980
Ну вот.
523
00:36:13,800 --> 00:36:14,860
Опять началось.
524
00:36:15,100 --> 00:36:16,120
Нет, нет, нет.
525
00:36:17,160 --> 00:36:19,000
Осторожно. Нет, нет, опять они.
526
00:36:20,520 --> 00:36:21,520
Нет.
527
00:36:21,920 --> 00:36:23,360
Папа, ты слышал это?
528
00:36:23,960 --> 00:36:25,320
Да вы издеваетесь.
529
00:36:25,900 --> 00:36:27,120
Мам, что происходит?
530
00:36:31,480 --> 00:36:33,080
Это не кони, а танки.
531
00:36:33,340 --> 00:36:38,180
Извините за арку. Это олень, он
перехитрил собак. Решите счет, я оплачу.
532
00:36:38,820 --> 00:36:40,300
И НДС включите.
533
00:36:41,279 --> 00:36:42,279
Придурок.
534
00:36:42,920 --> 00:36:46,280
И что теперь? Мам, подойди. Ну, подними.
535
00:36:46,580 --> 00:36:48,800
Мы заняты. Иду.
536
00:36:50,060 --> 00:36:51,060
Что?
537
00:36:52,100 --> 00:36:53,720
Смотри, какой милый.
538
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
Милашка.
539
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Что?
540
00:36:59,640 --> 00:37:01,700
Что? Сюда, быстрее.
541
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
Это волк. Не подходите.
542
00:37:04,760 --> 00:37:05,880
Это наш друг.
543
00:37:06,100 --> 00:37:07,220
Не двигайтесь.
544
00:37:23,370 --> 00:37:24,370
Все, все, все, хорошо.
545
00:37:24,630 --> 00:37:27,150
Он ушел? Да. Ушел точно? Да.
546
00:37:27,870 --> 00:37:30,490
Осторожно. Хотел спрятаться, бедняга.
Бедняга?
547
00:37:31,130 --> 00:37:34,650
Это же волк. Чего вы испугались? Жан
-Клод добрый.
548
00:37:34,970 --> 00:37:40,570
Жан -Клод? Это кто? Ну, волк. Как тот
дядя, что упал в колодец из -за
549
00:37:40,690 --> 00:37:42,070
И теперь с Иисусом.
550
00:37:42,290 --> 00:37:43,650
Все верно, золотце.
551
00:37:44,030 --> 00:37:45,030
Идем к Бернару.
552
00:37:45,550 --> 00:37:46,930
Сегодня все закончится.
553
00:37:47,490 --> 00:37:48,490
Идемте.
554
00:37:49,250 --> 00:37:50,510
Кто сказал про Иисуса?
555
00:37:54,090 --> 00:37:55,090
Вот же уроды.
556
00:37:56,710 --> 00:37:57,970
Чуть не застряли.
557
00:37:58,730 --> 00:38:01,490
Да, дорогая, мы не забыли корни. Ничего.
558
00:38:01,950 --> 00:38:04,870
Приеду на Сен -Лотар, сяду на метро. Как
ехать до Бастилии?
559
00:38:05,570 --> 00:38:08,490
Четырнадцатая до Шотле, потом первая на
Винсент.
560
00:38:09,290 --> 00:38:10,290
Точно, дочка.
561
00:38:10,750 --> 00:38:11,750
Отлично.
562
00:38:13,630 --> 00:38:14,630
Бернар.
563
00:38:15,770 --> 00:38:20,090
Бернар. Не слышу. Все ты слышишь. Там
течение.
564
00:38:21,770 --> 00:38:24,630
Нет там течения, это озеро. Вешла
берите.
565
00:38:24,990 --> 00:38:26,490
Мишель, ты все слышал?
566
00:38:29,390 --> 00:38:30,590
Твою мать!
567
00:38:31,870 --> 00:38:34,050
Бернар, смотри. Что?
568
00:38:34,590 --> 00:38:37,970
Черт, олень, он плывет. Вот это зверюга.
569
00:38:42,410 --> 00:38:43,410
Хлея!
570
00:38:43,920 --> 00:38:45,080
Не могу отцепиться.
571
00:38:45,440 --> 00:38:46,440
Тише, тише.
572
00:38:46,700 --> 00:38:48,160
Стой. Не могу.
573
00:38:48,420 --> 00:38:49,218
Что такое?
574
00:38:49,220 --> 00:38:50,300
Брось удочку.
575
00:38:50,620 --> 00:38:54,160
Брось удочку. Не двигайся. Не могу.
576
00:38:54,420 --> 00:38:55,420
Брось удочку.
577
00:38:55,700 --> 00:38:56,700
Стой на месте.
578
00:38:56,960 --> 00:38:58,720
Он спятил. Аккуратно.
579
00:38:59,140 --> 00:39:00,140
Аккуратно.
580
00:39:02,560 --> 00:39:03,560
Вы видите?
581
00:39:04,460 --> 00:39:07,880
Пытаемся. Да что за день? Никакого
отдыха.
582
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Спокойно, Бернар. Все, все.
583
00:39:10,840 --> 00:39:12,700
Он нас растопчет, опрокинет.
584
00:39:13,220 --> 00:39:15,080
У меня есть песни, я доберусь.
585
00:39:15,480 --> 00:39:16,600
Хватит нейтралитета.
586
00:39:16,820 --> 00:39:17,820
Я с вами.
587
00:39:18,100 --> 00:39:19,440
Вот и славно.
588
00:39:19,680 --> 00:39:20,680
Да.
589
00:39:47,000 --> 00:39:48,380
Добрый вечер, Бенджамин.
590
00:39:48,840 --> 00:39:50,160
Добрый вечер, Фикстин.
591
00:39:51,200 --> 00:39:54,620
Ты роскошна, будто я во сне.
592
00:39:55,360 --> 00:39:56,540
Только не сплю.
593
00:39:56,840 --> 00:39:57,840
Сон наяву?
594
00:39:57,980 --> 00:39:58,980
Вроде того.
595
00:39:59,980 --> 00:40:01,160
Иначе и не скажешь.
596
00:40:06,080 --> 00:40:07,200
Ну что, идем?
597
00:40:08,320 --> 00:40:09,320
Да, хорошо.
598
00:40:09,660 --> 00:40:10,660
Сейчас.
599
00:40:12,780 --> 00:40:14,680
Не знала, что в Сент -Юбере есть кино.
600
00:40:15,240 --> 00:40:16,240
Увидишь.
601
00:40:46,850 --> 00:40:48,050
Мадемуазель, прошу.
602
00:40:55,170 --> 00:40:57,130
Что это? Это что?
603
00:40:57,770 --> 00:40:58,810
Так, ничего.
604
00:41:00,410 --> 00:41:01,870
Тут все, что хочешь.
605
00:41:02,090 --> 00:41:07,990
Я взял корн -доги. Если хочешь, есть
помидорки черри. Ого, крупные.
606
00:41:08,730 --> 00:41:09,730
Да, спасибо.
607
00:41:12,290 --> 00:41:13,290
Начинается.
608
00:41:27,850 --> 00:41:29,310
Обожаю Итана Хоука.
609
00:41:39,070 --> 00:41:42,510
Погоди. Я никогда не видела волков.
610
00:41:44,430 --> 00:41:46,690
Не бойся, в Сент -Юбере их нет.
611
00:42:21,320 --> 00:42:22,820
Быть не может, он же не мог.
612
00:42:24,040 --> 00:42:26,300
Идите. Деда. Привет, дети.
613
00:42:27,200 --> 00:42:29,360
Папа. Здравствуй, детка.
614
00:42:29,580 --> 00:42:31,000
Не думаю, что этот парк нравится.
615
00:42:32,200 --> 00:42:34,600
Допустите. Хотите вина? Нет, спасибо.
616
00:42:34,840 --> 00:42:37,060
Ты хоть не беременна? Вряд ли.
617
00:42:37,460 --> 00:42:38,460
Что -то вопрос.
618
00:42:38,640 --> 00:42:40,820
Да. Такое случается сплошь и рядом.
619
00:42:41,800 --> 00:42:43,740
Лучше так, чем рожать от скуки.
620
00:42:44,549 --> 00:42:49,990
Двое – это отлично. Трое – это уже как
бы католики или нищие. Можно вина,
621
00:42:49,990 --> 00:42:52,290
папуль? Хоть бы школу закончили.
622
00:42:52,650 --> 00:42:57,110
Эй! Так мне показалось, или у детей
деревенский говор.
623
00:42:57,350 --> 00:42:58,590
Вот, я же тебе говорил.
624
00:42:59,170 --> 00:43:00,169
Да нет же.
625
00:43:00,170 --> 00:43:01,170
А как же пауль?
626
00:43:01,270 --> 00:43:04,250
Именно. Ну да, и что, все так говорят.
Нет, никто.
627
00:43:04,690 --> 00:43:06,670
В деревню у каждого третьего этот говор.
628
00:43:07,260 --> 00:43:11,860
В 92 -м регионе таких проблем нет. А вот
насчет 78 -го не уверен.
629
00:43:12,240 --> 00:43:15,760
Посмотрим, что будет через пару лет.
Папа, ты собрал досье против пистовой
630
00:43:15,760 --> 00:43:19,740
охоты? Нет, просто... Это же моя
кровинушка.
631
00:43:19,980 --> 00:43:21,420
Это семейное дело.
632
00:43:21,740 --> 00:43:26,960
Поговорим как интеллигентные люди. Он
поймет. Что поймет? Если не успокоится,
633
00:43:26,960 --> 00:43:32,000
звоню префекту, другу Амира по гольфу.
Его лицензию на охоту аннулируют.
634
00:43:34,060 --> 00:43:38,720
Нет лицензии, нет гончих, нет гончих,
нет охоты. Вот это да. Хорошо.
635
00:43:38,940 --> 00:43:40,900
Отлично. Браво, бабуль.
636
00:43:41,440 --> 00:43:46,740
Хорошо, что делать семейное, потому что
птовая охота, это вам не в шутке.
637
00:43:47,770 --> 00:43:50,610
Тут не дурачки с ружьями по свиньям
стреляют.
638
00:43:51,430 --> 00:43:52,430
Прости, друг мой.
639
00:43:52,710 --> 00:43:56,170
Я хотел сказать, там связи, деньги,
длинные руки.
640
00:43:56,390 --> 00:44:00,430
У меня в конторе в 17 -м округе двое
таких охотников. Еще бы. Новые охоты
641
00:44:00,430 --> 00:44:04,130
парижане и занимаются. Смотреть с высока
и всех получать. Это они умеют.
642
00:44:05,310 --> 00:44:06,249
Мы не об этом.
643
00:44:06,250 --> 00:44:07,570
Нет, я не права.
644
00:44:08,310 --> 00:44:12,510
Если разберемся с лицензией, есть шанс
переломить ситуацию.
645
00:44:13,070 --> 00:44:14,870
Переломывать это не по твоей чести,
Гаспар.
646
00:44:15,550 --> 00:44:18,090
Да ну, Симон. Думаю, это затрудно.
647
00:44:18,490 --> 00:44:24,810
Я учел ошибки. Мы возьмем их лаской,
положим на лопатки и перекроем кислород.
648
00:44:25,070 --> 00:44:25,988
Задохнут, сын?
649
00:44:25,990 --> 00:44:28,250
Вздохнут. Верно. Это же мой сын.
650
00:44:28,510 --> 00:44:30,390
Прости, Бернар, это выражение такое.
651
00:44:30,670 --> 00:44:31,790
Я знал, что ты умеешь врать.
652
00:44:32,250 --> 00:44:34,290
Да ладно, Бернар, не волнуйся.
653
00:44:34,600 --> 00:44:36,480
Ну так что, мы продолжаем?
654
00:44:37,240 --> 00:44:38,240
Боже.
655
00:44:39,460 --> 00:44:41,220
О, всем здравствуйте.
656
00:44:41,580 --> 00:44:44,740
Привет. Ничего себе, какими судьбами.
657
00:44:45,700 --> 00:44:46,700
Присаживайся.
658
00:45:01,300 --> 00:45:02,580
Обожаю это место.
659
00:45:03,890 --> 00:45:05,230
Ты помнишь, что говорил?
660
00:45:05,670 --> 00:45:07,970
Что? На лопатке и без кислорода.
661
00:45:08,170 --> 00:45:09,550
А, да -да, конечно.
662
00:45:11,090 --> 00:45:12,890
Папа, друзья, какой сюрприз.
663
00:45:13,730 --> 00:45:15,130
Красивые. Из церкви идете?
664
00:45:15,790 --> 00:45:17,290
Привет. Привет, Бенедикт.
665
00:45:18,190 --> 00:45:21,350
Знакомься, это Гаспар. Приехал из Сан
-Клу. Поговори с собой.
666
00:45:22,060 --> 00:45:27,100
Привет. Рад встрече. Сен -Клу, милое
место. Мы с Бенедикт год жили
667
00:45:27,140 --> 00:45:31,460
Обожаю ОДСН. Но ОДСН это Ивелин, совсем
не Сен -Клу.
668
00:45:31,680 --> 00:45:34,080
Верно. Пардон. Все равно там хорошо.
669
00:45:34,380 --> 00:45:36,700
Да, если не обращать внимания на
местных.
670
00:45:38,000 --> 00:45:39,680
Верно подмечено. Это плохо.
671
00:45:40,180 --> 00:45:43,620
Плохо. Бернар, Бернар. Да, да, Стэн.
672
00:45:44,340 --> 00:45:47,140
Тут Гаспар хочет поговорить о твоей
охоте.
673
00:45:47,470 --> 00:45:48,950
Волчьем пике? Это вы?
674
00:45:49,230 --> 00:45:51,950
Именно. У вас и девиз есть? Где? Везде.
675
00:45:52,150 --> 00:45:53,210
Всегда. Дану.
676
00:45:54,130 --> 00:45:55,130
Неплохой девиз.
677
00:45:55,310 --> 00:45:56,430
Гаспар? Да.
678
00:45:56,730 --> 00:45:59,610
Давай. Да -да -да -да -да. Конь
великолепный.
679
00:46:00,050 --> 00:46:04,190
Султан, 6 лет, 500 килограммов живого
веса. Красавец. Папа. Умеете ездить
680
00:46:04,190 --> 00:46:05,810
верхом? Нет. Конечно, умею.
681
00:46:06,010 --> 00:46:09,430
Дану. Не хотите прокатиться? А то конь
еще даже не размялся.
682
00:46:10,430 --> 00:46:13,350
Признаться заманчиво. Простите, и Дану
будет вам.
683
00:46:13,670 --> 00:46:15,330
Стучите, и вам отворят. Папа.
684
00:46:17,320 --> 00:46:18,279
Папа, папа.
685
00:46:18,280 --> 00:46:19,740
Интересно, кто кем управляет?
686
00:46:20,280 --> 00:46:21,380
Не волнуйся.
687
00:46:21,640 --> 00:46:25,340
В лесу мы поговорим с глазу на глаз, и
все быстро решится.
688
00:46:40,100 --> 00:46:44,920
Не люблю цитировать Николая Саркози, но
он говорил, кто предал однажды, предаст
689
00:46:44,920 --> 00:46:45,839
и снова.
690
00:46:45,840 --> 00:46:47,320
Это напомнило мне Легион.
691
00:46:47,640 --> 00:46:49,260
Насты имеют, но мы не удивляемся.
692
00:46:50,780 --> 00:46:54,920
Так, мне пора, у меня рабочий тотлон.
Приходите завтра на обед. У меня для
693
00:46:54,920 --> 00:46:56,160
сюрприз, папа. Тебе понравится.
694
00:46:56,380 --> 00:46:58,260
Ладно. О, я в восторге.
695
00:46:59,060 --> 00:47:00,060
Посмотрите на него.
696
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
Потрясающий конь.
697
00:47:03,080 --> 00:47:06,520
Стой, стой, стой, стой.
698
00:47:09,180 --> 00:47:11,080
Меня снова обвели вокруг пальца.
699
00:47:12,700 --> 00:47:14,440
Он грязный противник, да?
700
00:47:15,120 --> 00:47:18,560
Намного умнее своего отца. Эй, попрошу.
Извини, Барнар.
701
00:47:18,900 --> 00:47:21,720
Папа, ты говорил с ним насчет охоты. Все
улажено.
702
00:47:22,080 --> 00:47:23,260
Не может быть, правда?
703
00:47:23,500 --> 00:47:28,360
Да, он огородил в свои угодья сеткой.
Больше никаких проблем с конями и псами.
704
00:47:29,140 --> 00:47:33,800
Ура! Так, погоди, ну что я огородил? Что
конкретно он огородил? Ну, не знаю,
705
00:47:33,840 --> 00:47:35,440
часть леса, где он охотится, полагаю.
706
00:47:35,660 --> 00:47:38,040
Весь лес? Он же охотится на мелкую дичь.
707
00:47:38,400 --> 00:47:41,360
Да. А он купил много земли? Да, очень.
708
00:47:42,480 --> 00:47:44,300
Тогда стоит навести справки.
709
00:47:45,200 --> 00:47:48,040
Нельзя ли отвлечь его и тайком всё
разузнать?
710
00:47:48,320 --> 00:47:49,640
Хорошая идея, дружище.
711
00:47:50,160 --> 00:47:56,120
Ты гораздо хитрее, чем... Нет, нет,
правда. Пока мы будем обедать, путь
712
00:47:56,120 --> 00:47:58,220
свободен. Разделимся на две команды.
713
00:47:58,800 --> 00:48:04,100
Одна на обед, а другая на разведку. Кто
что делает? Я обедаю. Ни в коем случае.
714
00:48:07,840 --> 00:48:09,220
Где мы будем есть?
715
00:48:09,870 --> 00:48:13,170
Ну, я не знаю, это сюрприз. Может, он
устроил пикник на природе?
716
00:48:17,130 --> 00:48:18,910
Офигеть. Что это вообще такое?
717
00:48:23,510 --> 00:48:25,110
Да что это за хреновины?
718
00:48:25,910 --> 00:48:26,910
Сюрприз.
719
00:48:33,310 --> 00:48:36,270
Верёвочный парк. Не говори, что это
верёвочный парк.
720
00:48:37,640 --> 00:48:39,620
Он их полностью переделал.
721
00:48:40,000 --> 00:48:41,060
За папу.
722
00:48:42,180 --> 00:48:43,840
Что такое паломьер?
723
00:48:44,660 --> 00:48:45,960
Великолепно. Что это?
724
00:48:47,300 --> 00:48:49,160
Бернард, поднимешься, посмотришь?
725
00:48:49,380 --> 00:48:50,380
Да, конечно.
726
00:48:50,700 --> 00:48:54,200
Ну, то есть, только и страх, и любовь к
тебе.
727
00:48:56,100 --> 00:48:57,140
Ну, пошли.
728
00:48:58,380 --> 00:49:00,300
Даже не знаю. Ужас какой.
729
00:49:02,560 --> 00:49:03,840
Вот наш водитель.
730
00:49:04,620 --> 00:49:05,840
Приветики -пистолетики.
731
00:49:06,400 --> 00:49:07,540
Будет занятно.
732
00:49:09,120 --> 00:49:10,860
Прелесть. Спасибо.
733
00:49:11,240 --> 00:49:12,740
Нет, я про машину.
734
00:49:18,700 --> 00:49:23,740
А можно переключить? Нет, кассета заела
на этом месте еще в 89 -м.
735
00:49:24,120 --> 00:49:25,720
На сборнике китов Карлоса?
736
00:49:25,980 --> 00:49:26,879
Кажется, да.
737
00:49:26,880 --> 00:49:30,660
Слушай, кажется, Андре. Она там с 89
-го, а вы не уверены?
738
00:49:30,880 --> 00:49:32,060
Это же Робинтон.
739
00:49:37,610 --> 00:49:40,550
Твою ж мать. Патроны, я и забыл, куда их
положил.
740
00:49:46,350 --> 00:49:47,870
Ну, где ты там?
741
00:49:52,490 --> 00:49:53,670
Давай быстрее.
742
00:49:54,450 --> 00:49:58,810
Да почему так высоко -то? Затем, что
голуби садятся на самые макушки
743
00:49:59,560 --> 00:50:02,160
В отличие от кротов, которые роют норы
под землей.
744
00:50:02,580 --> 00:50:06,260
Бернару такой явно не по вкусу, а? Да
брось. Разве не смешно?
745
00:50:07,960 --> 00:50:10,240
И что
746
00:50:10,240 --> 00:50:17,660
теперь?
747
00:50:18,600 --> 00:50:19,860
Ждем сигнала от Андре.
748
00:50:28,680 --> 00:50:29,680
Что ты делаешь?
749
00:50:31,860 --> 00:50:34,480
Блин, Бернар, не надо. Мы же не
собираемся. Блин.
750
00:50:36,000 --> 00:50:40,300
Мы не знаем, сколько еще ждать. Вдруг мы
со скуки помрем. Хочешь? Бернар, туши
751
00:50:40,300 --> 00:50:41,740
косяк сейчас. Что там такое?
752
00:50:42,460 --> 00:50:43,800
Да, ерунда, Гаспар.
753
00:50:44,640 --> 00:50:45,640
Ого.
754
00:50:47,120 --> 00:50:48,120
Дай копыхнуть.
755
00:50:48,400 --> 00:50:52,760
Марианна, Марианна. Знал я одну
Марианну. В своё время чудесная была
756
00:50:52,960 --> 00:50:54,460
Гаспар, ты уверен? Гаспар?
757
00:50:54,680 --> 00:50:58,680
Да не волнуйся. Летом 78 -го я тоже не в
сторонке стоял.
758
00:51:03,420 --> 00:51:04,420
Отличная травка.
759
00:51:04,740 --> 00:51:05,618
Ещё бы.
760
00:51:05,620 --> 00:51:06,720
Передавай по кругу, Гаспар.
761
00:51:07,860 --> 00:51:08,860
Главное не свалиться.
762
00:51:09,640 --> 00:51:11,300
Да, Гаспар, смотри, не упади.
763
00:51:11,580 --> 00:51:14,660
Кстати, Андре, тут собачий холод. Может,
включишь печку?
764
00:51:15,100 --> 00:51:16,100
Хорошо.
765
00:51:21,720 --> 00:51:25,000
Переключилось. Раньше умели делать
хорошую музыку.
766
00:51:26,020 --> 00:51:27,100
Как -то так.
767
00:51:27,780 --> 00:51:29,920
Ничего себе, какое роскошество.
768
00:51:30,680 --> 00:51:32,340
Только закончил ремонт?
769
00:51:32,680 --> 00:51:38,000
Совершенно верно. Здорово. Я взял
чертежи дедушкиных паломьер до
770
00:51:38,000 --> 00:51:39,460
потом добавил кое -что свое.
771
00:51:39,760 --> 00:51:40,760
Ничего себе.
772
00:51:41,420 --> 00:51:43,320
Привет, Джан Луи. Привет. Привет.
773
00:51:43,540 --> 00:51:48,040
Ну что ж, браво вам обоим. Спасибо за
преданность. Стан мой самый крупный
774
00:51:48,040 --> 00:51:49,680
клиент. А для меня он босс.
775
00:51:51,200 --> 00:51:55,160
Господин мэр, а вы что тут делаете? Я
тут проездом по делам заглянул. Добро
776
00:51:55,160 --> 00:51:57,980
пожаловать, Адель. Рада тебя видеть. С
ума сойти, да?
777
00:51:58,300 --> 00:51:59,300
Ага.
778
00:52:00,040 --> 00:52:04,260
Спасибо, хватит. Три стрелковых баста на
высоте 18 метров, соединенные
779
00:52:04,260 --> 00:52:06,260
мостиками. 60 механизмов.
780
00:52:08,490 --> 00:52:09,490
Пятнадцать мостиков.
781
00:52:10,010 --> 00:52:12,430
Пятнадцать. Пятнадцать балансировок.
Пятнадцать.
782
00:52:12,750 --> 00:52:15,390
Пятнадцать лебедок. И пятнадцать
приманок.
783
00:52:15,590 --> 00:52:19,950
Пятнадцать приманок. Самый большой
паломбьер в Европе. Куда ж тут такой
784
00:52:19,950 --> 00:52:21,710
паломбьер? И вишенка на торте.
785
00:52:22,490 --> 00:52:26,310
Видите зиплайн вон там? Он ведет прямо к
пруду. Это комплект. Паломбьер и
786
00:52:26,310 --> 00:52:30,850
заситка на уток. Что такое паломбьер?
Когда закончим с голубями, отпускаемся
787
00:52:30,850 --> 00:52:31,910
ночную охоту на уток.
788
00:52:32,140 --> 00:52:35,340
В пять утра возвращаемся на Баламбьер. И
так по кругу.
789
00:52:35,840 --> 00:52:40,680
Кровосуточная охота без перерыва. Все
выходные напролет. Вот это жизнь.
790
00:52:41,780 --> 00:52:46,160
Мне кто -нибудь ответит? Лес наш.
Делаем, что хотим. Может, выпьем?
791
00:52:46,400 --> 00:52:47,399
Слушай сюда.
792
00:52:47,400 --> 00:52:50,220
Мы здесь ради пустовой охоты. Да, да,
да.
793
00:52:51,160 --> 00:52:55,060
Охота на голубей это не круто. Конечно,
ведь большой конь может испугать
794
00:52:55,060 --> 00:52:56,060
маленькую птичку.
795
00:52:57,620 --> 00:52:58,620
Извини.
796
00:53:02,350 --> 00:53:03,350
Летят! Летят!
797
00:53:14,770 --> 00:53:16,390
Садиться! На четвертый!
798
00:53:18,090 --> 00:53:20,470
Не может быть! Вы что, собираетесь
стрелять при мне?
799
00:53:21,290 --> 00:53:25,550
Тише! Тут господин мэр! Тише! Это
частная территория. Все по закону.
800
00:53:26,350 --> 00:53:28,290
Предупреждаю, первый, кто выстрелит,
пожалеет.
801
00:53:33,900 --> 00:53:34,900
Да блин!
802
00:53:38,180 --> 00:53:40,940
Ладно, не страшно. Все равно это были не
голуби, а горлицы.
803
00:53:41,600 --> 00:53:45,900
Вообще -то мы пришли сюда не охотиться,
а обедать. Ты права. Все за стол.
804
00:53:46,720 --> 00:53:49,000
Налетай. А на что налетать -то?
805
00:53:51,500 --> 00:53:52,500
Луковый суп.
806
00:53:54,360 --> 00:53:55,360
Бернарау?
807
00:53:56,220 --> 00:54:01,080
Бернар. Да, да, да, это все очень мило,
но совы охотой пора завязывать.
808
00:54:01,720 --> 00:54:04,900
Мы никогда так здесь не охотились и не
будем. Верно сказано.
809
00:54:05,240 --> 00:54:10,260
Конечно, загнать оленя с собаками
гораздо сложнее, чем палить как мужлан
810
00:54:10,260 --> 00:54:12,680
вышке. Простите, Бернар, но в чем
интерес?
811
00:54:12,940 --> 00:54:17,640
Престижи? Плевать на престиж, мы
заканчиваем все. В плане имиджа вы не
812
00:54:17,640 --> 00:54:22,140
одолжение другим охотникам. А вам охота
в целом не кажется смешной? Тише, тише,
813
00:54:22,180 --> 00:54:23,180
летят.
814
00:54:23,980 --> 00:54:25,000
В чем дело?
815
00:54:36,259 --> 00:54:42,900
Без паники, ничего страшного. Это был не
голубь, а серая неясыть. Вы разбираете
816
00:54:42,900 --> 00:54:43,799
птицах, Мишель?
817
00:54:43,800 --> 00:54:45,460
Я развожу породистых гор.
818
00:54:46,100 --> 00:54:47,100
Вот это да.
819
00:54:47,540 --> 00:54:48,540
Горячо.
820
00:54:49,460 --> 00:54:52,780
Ну что, устроим тушь в честь Бориса?
821
00:54:54,700 --> 00:54:58,340
Устроим шторм. Тоже сейчас дома увидишь.
Три, четыре.
822
00:55:08,860 --> 00:55:11,100
Супер. Адель, кого?
823
00:55:11,540 --> 00:55:14,100
Какие, но мы вообще не понимаем, что ты
говоришь.
824
00:55:18,380 --> 00:55:19,500
До дна. До дна.
825
00:55:19,880 --> 00:55:21,380
Осталась только ты. Я не буду.
826
00:55:22,040 --> 00:55:25,220
Давай, чего ты? Ну давай же, давай,
давай.
827
00:55:25,680 --> 00:55:30,080
Пей до дна, пей до дна, пей до дна, пей
до дна, пей до дна.
828
00:55:49,680 --> 00:55:52,300
Сигнал, ребята, пора идти. Всё, время
пришло.
829
00:55:54,140 --> 00:55:55,560
Чё? Сигнал.
830
00:55:55,960 --> 00:55:59,040
Пошли. Так, Андре, Андре, ты с нами.
831
00:56:00,520 --> 00:56:02,260
Чёрт, походу, он дал дуба.
832
00:56:02,560 --> 00:56:03,560
Что? Что?
833
00:56:03,680 --> 00:56:06,440
Андре. Андре, очнись, мать твою. Чё?
834
00:56:07,340 --> 00:56:08,340
Очнись, мать твою.
835
00:56:08,660 --> 00:56:12,160
Он, походу, умер. Вокрес. Да нет же,
просто отрубился.
836
00:56:13,840 --> 00:56:14,840
Хочу есть.
837
00:56:15,680 --> 00:56:17,340
Чёрт, умираю с голоду.
838
00:56:44,240 --> 00:56:46,520
Почему собаки так реагируют?
839
00:56:46,820 --> 00:56:48,500
Должно быть, что -то чуют. Я понял.
840
00:56:49,140 --> 00:56:50,680
Они чуют косяк.
841
00:56:53,420 --> 00:56:55,540
Блин, вечно забываю, как по башке дает.
842
00:57:04,740 --> 00:57:06,640
На месте мы пришли.
843
00:57:08,360 --> 00:57:11,960
Только тихо, чтобы нас не раскрыли.
Пошли уже.
844
00:57:16,180 --> 00:57:17,540
Ого, мне нравится.
845
00:57:17,820 --> 00:57:18,820
Ну да.
846
00:57:21,980 --> 00:57:22,980
Ничего себе.
847
00:57:23,520 --> 00:57:24,900
Какой тут суперпроект.
848
00:57:25,300 --> 00:57:26,660
Зачем мы сюда пришли вообще?
849
00:57:37,770 --> 00:57:38,770
Это курица, да?
850
00:57:39,270 --> 00:57:40,930
Корни ловят рачком из лодки.
851
00:57:41,750 --> 00:57:44,430
Бернар, Бернар, проблема в лошадях и
собаках.
852
00:57:44,730 --> 00:57:46,970
Да, проблема с собаками.
853
00:57:48,770 --> 00:57:50,050
О, нет, нет.
854
00:57:51,790 --> 00:57:55,830
Люблю я лук в масле жареной, люблю я
лук, когда он крут.
855
00:57:56,110 --> 00:57:59,810
Люблю я лук в масле жареной, люблю я
лук, когда он крут.
856
00:58:00,110 --> 00:58:04,090
Ох, как болит, ох, все болит, ох, как же
все вокруг болит. Это я знаю.
857
00:58:04,360 --> 00:58:06,240
Да её все охотники знают.
858
00:58:06,480 --> 00:58:08,120
Всё болит, ой, болит.
859
00:58:08,540 --> 00:58:10,400
Вуаля. Ура!
860
00:58:11,040 --> 00:58:15,180
Очень удались эти паламбьеры. Очень
-очень удались. А ты про что?
861
00:58:15,620 --> 00:58:18,100
Я забеременела в таком паламбьере.
862
00:58:18,720 --> 00:58:20,420
Ого. Дважды.
863
00:58:21,020 --> 00:58:22,760
Бог любит троицу.
864
00:58:23,960 --> 00:58:29,120
Все эти охотничьи собрания, сколько
смертное. Мадам и месье приходят, но дят
865
00:58:29,120 --> 00:58:33,180
охоту. Знаешь, Мишель, я прихожу в
основном ради рока.
866
00:58:33,930 --> 00:58:37,670
И в снег, и в дождь, и в ветер я трублю.
В этом все прелесть, нет?
867
00:58:37,990 --> 00:58:39,410
Конечно, я могу это понять.
868
00:58:39,710 --> 00:58:42,970
А я в свободное время играю на флейте.
Да ладно.
869
00:58:43,750 --> 00:58:44,790
Эй, как тебе вино?
870
00:58:46,030 --> 00:58:49,070
Когда не знаешь, что сказать о вине,
говори прелесть.
871
00:58:49,310 --> 00:58:50,490
Ну что ж, прелесть.
872
00:58:52,270 --> 00:58:53,270
Тише ты.
873
00:58:55,710 --> 00:58:57,210
Я, пожалуй, приберегу это.
874
00:59:03,720 --> 00:59:05,520
Смотрите, что нашел. Посмотрите.
875
00:59:05,980 --> 00:59:11,020
Ого, глазам не верю. А что такое Кантри
Лоджи? Вино, что ли?
876
00:59:11,520 --> 00:59:13,020
А где мой дом на плане?
877
00:59:13,520 --> 00:59:14,520
Так,
878
00:59:14,880 --> 00:59:16,240
он... Вот же он.
879
00:59:17,060 --> 00:59:18,860
Да, точно, вот он.
880
00:59:19,260 --> 00:59:22,160
А на нем парковка. Вот же ублюдок.
881
00:59:22,660 --> 00:59:28,220
Прямо рядом с больницей. По -моему, это
не больница. Это скорее вертолетная
882
00:59:28,220 --> 00:59:31,260
площадка. Он с вертолета будет
охотиться.
883
00:59:32,300 --> 00:59:35,000
Я это так не оставлю. А это что за
красное пятно?
884
00:59:35,740 --> 00:59:36,740
Красное пятно.
885
00:59:36,940 --> 00:59:40,080
Зона ограждения. То есть там будут
зарборы? Да.
886
00:59:40,460 --> 00:59:42,540
Чтобы запереть кабанов и оленей.
887
00:59:43,580 --> 00:59:46,160
Для генетического разнообразия это
плохо.
888
00:59:46,420 --> 00:59:48,020
Они потом станут того ку -ку.
889
00:59:48,340 --> 00:59:50,360
Генетическое разнообразие это очень
важно.
890
00:59:51,360 --> 00:59:53,560
Для него уже слишком поздно.
891
00:59:54,040 --> 00:59:55,040
Ну да.
892
00:59:55,300 --> 00:59:59,080
Видите, ему осталось выкупить сельхозу
Гойде Бернара, чтобы полностью
893
00:59:59,080 --> 01:00:00,660
приватизировать лес Дентюбер.
894
01:00:01,070 --> 01:00:02,170
И дело в шляпе.
895
01:00:02,590 --> 01:00:05,550
И, по -моему, он предложит очень хорошую
цену.
896
01:00:06,030 --> 01:00:08,250
Скажи -ка, твои 60 гектаров еще при
тебе?
897
01:00:08,570 --> 01:00:11,570
Я знаю, что покупателя найти трудно.
Могу их выкупить.
898
01:00:11,790 --> 01:00:12,930
Давай это обсудим.
899
01:00:16,150 --> 01:00:19,710
Чувак! Я помню только то, что мы вчера
выиграли!
900
01:00:19,950 --> 01:00:24,450
А дальше, как в тумане, и спину как
будто кипятком обстали.
901
01:00:25,070 --> 01:00:26,070
Чего?
902
01:00:29,150 --> 01:00:31,150
Какого? Что это такое, пацаны?
903
01:00:31,570 --> 01:00:32,910
Вы что, шутите что ли?
904
01:00:33,290 --> 01:00:35,010
О -о -о!
905
01:00:35,330 --> 01:00:36,710
Видали, какой матч сегодня?
906
01:00:37,030 --> 01:00:38,630
Нужно обязательно заряжать.
907
01:00:38,930 --> 01:00:41,330
Хорош, у меня уже мета не осталось.
908
01:00:41,730 --> 01:00:44,050
Да, обязательно обсудим наедине.
909
01:00:44,270 --> 01:00:45,390
Погодите, сейчас время шабро.
910
01:00:46,010 --> 01:00:49,770
Инкутно. Все нормально, любовь моя, у
меня все супер.
911
01:00:50,190 --> 01:00:51,830
Все хорошо, нашли что -нибудь?
912
01:00:52,150 --> 01:00:53,370
Ты что, опять пьяная?
913
01:00:53,790 --> 01:00:57,330
Немного. У нас тут шабро. Что -что?
Шабро.
914
01:00:57,590 --> 01:00:58,590
Эй, послушай.
915
01:00:59,160 --> 01:01:04,640
Этот стан нас поимел. Поимел он обливал?
Добро пожаловать в клуб. Нет, не в том
916
01:01:04,640 --> 01:01:05,640
смысле.
917
01:01:06,140 --> 01:01:08,180
Ада, пожалуйста, ты меня слышишь?
918
01:01:08,620 --> 01:01:09,960
Ой, а это что такое?
919
01:01:10,460 --> 01:01:12,940
Это? А, это дробь. Курица?
920
01:01:13,180 --> 01:01:15,440
Удачи. Надо бросить стекло так.
921
01:01:16,160 --> 01:01:17,220
Сидай. Ада.
922
01:01:17,560 --> 01:01:19,200
И три, два, один.
923
01:01:21,620 --> 01:01:25,200
Отлично! И мне тут так весело. Скажи,
где ты?
924
01:01:25,600 --> 01:01:27,020
Я сейчас на вышке.
925
01:01:27,500 --> 01:01:29,420
Там, наверху, на вышке.
926
01:01:29,720 --> 01:01:30,860
Тогда дело плохо.
927
01:01:31,120 --> 01:01:34,220
Адет, ты должна помешать Бернару продать
твои земли Тану.
928
01:01:35,200 --> 01:01:38,460
Слышишь, нельзя, чтобы они ему
достались. Это обязательно.
929
01:01:39,000 --> 01:01:41,340
Это ты, милый? Да, это я.
930
01:01:41,560 --> 01:01:42,640
Неужели не признала?
931
01:01:43,140 --> 01:01:44,500
Ты это сделаешь?
932
01:01:45,660 --> 01:01:47,660
Пусть Тан подпишет бумаги.
933
01:01:47,900 --> 01:01:49,800
Стойте, я сейчас подойду. Что?
934
01:01:50,220 --> 01:01:51,220
Погнали.
935
01:01:55,300 --> 01:01:56,300
Ура!
936
01:01:57,450 --> 01:01:58,450
Ты здесь, любимый?
937
01:01:58,570 --> 01:01:59,970
Скажи, что ты меня поняла.
938
01:02:00,630 --> 01:02:01,630
Да.
939
01:02:01,990 --> 01:02:03,550
Но если честно, нет.
940
01:02:04,010 --> 01:02:05,010
Люблю тебя.
941
01:02:06,670 --> 01:02:07,670
Миллион?
942
01:02:08,590 --> 01:02:12,430
Нет. Но все останется в семье. Ты не
продашь кому попало.
943
01:02:13,630 --> 01:02:14,630
Правда?
944
01:02:15,830 --> 01:02:17,810
Счастливой пенсии ты заслужил.
945
01:02:19,710 --> 01:02:23,430
Отлично. А теперь давай закрепим все
официально.
946
01:02:25,360 --> 01:02:26,860
И еще здесь. Ладно.
947
01:02:27,480 --> 01:02:28,480
Внимательно.
948
01:02:33,380 --> 01:02:34,840
Что это за хоровод, Андре?
949
01:02:35,140 --> 01:02:36,480
Мы что, на танцы идем?
950
01:02:36,740 --> 01:02:39,960
Так, а ну все собрались, иначе план
пойдет наперекосяк.
951
01:02:51,560 --> 01:02:52,560
Танцуем.
952
01:02:52,880 --> 01:02:53,848
Куда нам?
953
01:02:53,850 --> 01:02:57,510
Здесь? Я не понял, откуда подевалась
машина? Я не знаю.
954
01:03:01,690 --> 01:03:02,850
Вот это да!
955
01:03:03,950 --> 01:03:07,090
Эй, посмотрите, кто тут устраивает
фейерверки. Вы это видели?
956
01:03:10,710 --> 01:03:11,810
Как же так?
957
01:03:14,710 --> 01:03:16,470
Машинке теперь совсем плохо.
958
01:03:16,770 --> 01:03:17,770
Не тисни.
959
01:03:18,450 --> 01:03:19,630
Да что же это?
960
01:03:20,090 --> 01:03:21,670
Народ, кто за танцы?
961
01:03:21,900 --> 01:03:26,060
Собираемся и слушаем мою команду. Я хочу
потанцевать.
962
01:03:56,400 --> 01:03:59,260
что все начинают раздеваться.
963
01:04:02,740 --> 01:04:04,180
А ну, дайте собраться.
964
01:04:04,580 --> 01:04:05,580
Тише.
965
01:04:09,420 --> 01:04:10,420
Да!
966
01:04:12,680 --> 01:04:14,760
Боже, что они там устроили?
967
01:04:15,760 --> 01:04:16,760
Черт возьми.
968
01:04:19,020 --> 01:04:21,480
Наверное, празднут контракт. Мы
опоздали.
969
01:04:25,200 --> 01:04:26,200
На помощь.
970
01:04:26,320 --> 01:04:27,880
Кто -нибудь помогите.
971
01:04:28,560 --> 01:04:29,700
И очень сильно.
972
01:04:31,120 --> 01:04:32,480
Осторожно, не то простудитесь.
973
01:04:33,400 --> 01:04:38,480
Хватит. Зато у них там весело. Ада,
отзовись, ты где? Я не поползу.
974
01:04:38,860 --> 01:04:39,900
Не может быть.
975
01:04:40,140 --> 01:04:40,779
Да уж.
976
01:04:40,780 --> 01:04:42,220
Ну, они и устроили.
977
01:06:16,780 --> 01:06:18,960
Как я тебя обожаю. А я тебя.
978
01:06:19,480 --> 01:06:20,580
Ты лучшая.
979
01:06:22,020 --> 01:06:23,020
Спасибо.
980
01:06:27,780 --> 01:06:28,780
Зададим жару.
981
01:06:28,860 --> 01:06:29,960
Давно такого не было.
982
01:06:32,500 --> 01:06:34,080
Портой, а как же гости?
983
01:06:35,180 --> 01:06:36,740
И слышать ничего не хочу.
984
01:06:54,800 --> 01:06:56,460
Выключи, уже в голове гудит.
985
01:06:56,880 --> 01:06:58,220
Прости, прости.
986
01:07:00,960 --> 01:07:03,220
Я, кажется, себе зад отморозил.
987
01:07:06,000 --> 01:07:07,840
Вчера мы знатно приложились.
988
01:07:11,120 --> 01:07:14,600
С ума сойти. Но, кажется, вечер был
классный.
989
01:07:14,820 --> 01:07:18,020
Правда? Мы реально устроили эту штуку.
990
01:07:18,760 --> 01:07:21,320
Какую? Гусеницу в виде...
991
01:07:26,670 --> 01:07:28,150
Это и правда было.
992
01:07:37,270 --> 01:07:38,270
Сикстин!
993
01:07:39,170 --> 01:07:41,690
До скорого, мой красавчик.
994
01:07:42,490 --> 01:07:43,750
Фу, лежать.
995
01:07:44,470 --> 01:07:45,470
Место.
996
01:07:52,310 --> 01:07:54,290
Вот зачем он выкупил земли.
997
01:07:54,810 --> 01:07:56,050
Хочет закрыть лед?
998
01:07:57,240 --> 01:07:59,120
Он застал меня врасплох.
999
01:07:59,680 --> 01:08:01,020
Нам жаль, Бернар.
1000
01:08:01,960 --> 01:08:03,220
Весит тебя правильно.
1001
01:08:04,500 --> 01:08:06,160
Сплошное кокетство, должен сказать.
1002
01:08:06,700 --> 01:08:10,220
Ну -ка, покажи ей. Глянь, что готовит
твой любимый сцен.
1003
01:08:14,080 --> 01:08:15,260
Я не верю.
1004
01:08:16,180 --> 01:08:17,180
Опять за свое.
1005
01:08:18,920 --> 01:08:20,899
Опять? Да, что значит опять?
1006
01:08:24,450 --> 01:08:26,649
Когда -то у Андре были куропатки.
1007
01:08:27,850 --> 01:08:28,850
Куропатки?
1008
01:08:30,270 --> 01:08:35,750
Это был шикарный ночной клуб. Как раз
отдохнуть после охоты. Да, нам там были
1009
01:08:35,750 --> 01:08:36,750
рады.
1010
01:08:38,649 --> 01:08:39,649
Да.
1011
01:08:39,970 --> 01:08:42,490
Так у Андре был ночной клуб? Да.
1012
01:08:42,830 --> 01:08:43,910
Но он же врач.
1013
01:08:44,359 --> 01:08:47,040
И что, нельзя быть врачом и владельцем
клуба?
1014
01:08:47,700 --> 01:08:49,600
Странно как -то. Да ладно, всякое
бывает.
1015
01:08:50,040 --> 01:08:53,779
Это не связано. Можно я скажу? Извини,
Бернар. Да, спасибо.
1016
01:08:54,080 --> 01:08:58,520
Дела шли не очень. Мы перешли на евро,
инфляция. Мы влезли в долги.
1017
01:08:58,880 --> 01:09:04,560
Погодите, простите, Бернар. Но Андре...
Он что, самиксовал? Андре? Да он был
1018
01:09:04,560 --> 01:09:11,080
лучше. Андре, Андре, Андре, Андре,
Андре, Андре. Быть не может.
1019
01:09:11,180 --> 01:09:13,720
Из -за него мы с Бернаром и
познакомились.
1020
01:09:14,300 --> 01:09:16,680
О, это так мило. И правда мило. Очень.
1021
01:09:16,899 --> 01:09:18,859
Так, хватит, я продолжаю.
1022
01:09:19,080 --> 01:09:25,140
Конечно, прости. И тогда в дело вошел
Стан. Он только школу закончил. Он нашел
1023
01:09:25,140 --> 01:09:27,859
инвестора, обещавшего, что клуб
останется, каким был.
1024
01:09:28,460 --> 01:09:30,399
А в итоге открыл там магазин.
1025
01:09:32,460 --> 01:09:34,660
И деревня осталась без детка.
1026
01:09:34,939 --> 01:09:38,240
Полная катастрофа. Мой сын всегда думал
только о себе.
1027
01:09:39,080 --> 01:09:42,580
Ставил себя выше всех. Он старался,
чтобы ты им гордился.
1028
01:09:42,800 --> 01:09:44,279
Ничего подобного я не знаю.
1029
01:09:44,960 --> 01:09:48,580
И после того, что он сделал, я боюсь за
Сент -Юбер.
1030
01:09:49,960 --> 01:09:50,960
Очень.
1031
01:09:52,260 --> 01:09:53,260
Невероятно.
1032
01:09:53,500 --> 01:09:54,500
Андре – диджей.
1033
01:09:55,860 --> 01:09:57,020
Ночью, а днем – врач.
1034
01:09:57,560 --> 01:09:58,660
Ну и парень.
1035
01:10:00,900 --> 01:10:02,440
Всеобщее собрание в 4 .15.
1036
01:10:05,660 --> 01:10:06,660
Вот так.
1037
01:10:07,480 --> 01:10:11,440
Спасибо, что так собрались на это
внеочередное заседание.
1038
01:10:12,800 --> 01:10:18,580
А Станислав Бенедикт, думаю, вы должны
нам кое -что объяснить. Это что такое?
1039
01:10:19,980 --> 01:10:21,000
Все понятно.
1040
01:10:21,260 --> 01:10:22,260
Я этим займусь.
1041
01:10:23,680 --> 01:10:24,980
Что ж, начнем.
1042
01:10:25,820 --> 01:10:28,760
Перед вами королевские охотничьи угодья.
1043
01:10:29,150 --> 01:10:33,950
И благодаря охотничьему туризму они
дадут рабочие места и инвестиции всему
1044
01:10:33,950 --> 01:10:39,890
-Юберу. Нет, вовсе нет. Они у вас все
отберут, а взамен ни шиша. Я живлю
1045
01:10:39,890 --> 01:10:43,210
деревню. Сохранив традиции, грех не
использовать коммуну.
1046
01:10:43,670 --> 01:10:45,790
Вот, ему лишь бы использовать.
1047
01:10:46,070 --> 01:10:47,450
А что, не я же так сказал?
1048
01:10:47,850 --> 01:10:53,330
Сделать частные леса, животных запереть
в клетках, а жители будут скалывать, как
1049
01:10:53,330 --> 01:10:55,430
слуги. Вот как он хочет нас
использовать.
1050
01:10:56,700 --> 01:11:01,300
А наша природа не принадлежит никому. На
латыни говорят вещь.
1051
01:11:02,260 --> 01:11:04,400
Точно. Латынь, между прочим.
1052
01:11:04,720 --> 01:11:08,060
А я эти королевские президентские охоты
знаю.
1053
01:11:08,520 --> 01:11:11,760
У них один принцип. Охота по толстому
кошельку.
1054
01:11:12,280 --> 01:11:14,580
Ты всё забираешь. А что даёшь взамен?
1055
01:11:14,800 --> 01:11:16,540
Деньги. Отлично.
1056
01:11:16,860 --> 01:11:22,080
Все блага дойдут и дава. Самое для вас
важное, я привезу сюда богатейших людей
1057
01:11:22,080 --> 01:11:23,180
из нашей страны.
1058
01:11:23,780 --> 01:11:29,120
Ну да, Сен -Юбер станет новым Сен -Тропе
в лесу. Старые охотники Сен -Юбера, это
1059
01:11:29,120 --> 01:11:30,500
Франция, что задыхается.
1060
01:11:31,300 --> 01:11:33,440
Деревня, что замыкается и чахнет.
1061
01:11:34,960 --> 01:11:36,340
Следи за языком. Прекратите.
1062
01:11:36,760 --> 01:11:38,440
Республика едина и неделима.
1063
01:11:39,200 --> 01:11:41,120
И республика, это я.
1064
01:11:43,820 --> 01:11:47,700
Я прошу тех, кто против проекта Стана,
пусть поднимут руку.
1065
01:11:51,370 --> 01:11:53,030
Сейчас. Ну же.
1066
01:11:58,930 --> 01:12:00,450
Андре, черт.
1067
01:12:01,030 --> 01:12:03,730
Вообще -то у меня кафе. Ладно,
считается.
1068
01:12:04,150 --> 01:12:10,770
Итак, Сен -Юбер проголосовал за прогресс
будущей инвестиции. Я выбираю Сен
1069
01:12:10,770 --> 01:12:11,769
-Тропе в лесу.
1070
01:12:11,770 --> 01:12:12,770
Нет.
1071
01:12:15,350 --> 01:12:17,390
Поздравляю, господин мэр. Мы с вами.
1072
01:12:18,130 --> 01:12:23,270
Спасибо, очень рад. Мог бы выбрать
другое место и не доставать отца. Он
1073
01:12:23,270 --> 01:12:24,410
брюзга, ты же знаешь, мам.
1074
01:12:25,310 --> 01:12:26,930
Давай переберемся. Ладно.
1075
01:12:31,430 --> 01:12:33,730
Ну вот, видимо, чужая беда чья -то
радость.
1076
01:12:34,810 --> 01:12:36,430
Послушайте, а как рычит.
1077
01:12:39,670 --> 01:12:40,910
Просто зверь.
1078
01:12:52,700 --> 01:12:54,040
Надеюсь, ты меня простишь.
1079
01:12:54,520 --> 01:12:57,920
У меня не было выбора. Я не злюсь, мой
Харюк.
1080
01:13:00,280 --> 01:13:01,280
Сикстин, ты идёшь?
1081
01:13:02,080 --> 01:13:04,140
Что она там делает, эта крокодилеца?
1082
01:13:15,820 --> 01:13:18,440
Забей! Пошли отсюда! Вы из разных миров!
1083
01:13:18,860 --> 01:13:20,080
Ну же, идём!
1084
01:13:21,080 --> 01:13:22,380
Да, уже иду.
1085
01:13:26,020 --> 01:13:27,480
Ты куда собрался?
1086
01:13:28,000 --> 01:13:31,820
Езжай со Стэном, а я сваливаю. Выбрала
блудного сына, твое право.
1087
01:13:32,220 --> 01:13:34,220
А я поехал. Аривидерчи.
1088
01:13:34,980 --> 01:13:37,240
Аривидерчи? Ну, вы же меня поняли.
1089
01:13:37,780 --> 01:13:39,980
Смотрю на него и думаю, что жизнь у него
стала.
1090
01:13:40,540 --> 01:13:42,940
У нас ничего общего, ни капли.
1091
01:13:55,980 --> 01:13:58,840
Почему так высоко? Он туда динозавров
запустил?
1092
01:14:01,260 --> 01:14:04,200
Вот и все. Забыли про природу.
1093
01:14:04,760 --> 01:14:06,420
Это что, ограда?
1094
01:14:11,120 --> 01:14:12,200
Что это?
1095
01:14:12,500 --> 01:14:13,820
Вот черт!
1096
01:14:14,120 --> 01:14:15,740
Что тут творится?
1097
01:14:16,540 --> 01:14:17,960
Вот подлец!
1098
01:14:18,700 --> 01:14:20,340
Подлец! Черт!
1099
01:14:20,740 --> 01:14:21,740
Черт!
1100
01:14:24,200 --> 01:14:25,260
Что это за цены?
1101
01:14:25,500 --> 01:14:26,940
У вас сосисок нет.
1102
01:14:27,200 --> 01:14:29,980
Но есть лангустина и карпаччо из
гребешков с трюфелем.
1103
01:14:30,680 --> 01:14:32,620
Прости, а это что за цены?
1104
01:14:33,220 --> 01:14:35,420
Картофель в мундире 18 евро?
1105
01:14:35,940 --> 01:14:37,400
Это же ни в какие ворота.
1106
01:14:38,380 --> 01:14:40,360
Смотри, тут написано минус 12.
1107
01:14:40,980 --> 01:14:42,200
Да хоть бы скидка есть.
1108
01:14:54,700 --> 01:14:56,400
Едут тут, как феодалы.
1109
01:14:57,460 --> 01:14:58,460
Ублюдки.
1110
01:14:59,340 --> 01:15:01,220
Аж гильотину вернуть хочется.
1111
01:15:07,100 --> 01:15:08,100
Бенджамин.
1112
01:15:08,680 --> 01:15:10,180
Боже, Секстин.
1113
01:15:11,000 --> 01:15:12,820
Не говори, что я тут была.
1114
01:15:14,100 --> 01:15:15,860
Стан принимает клиента.
1115
01:15:16,420 --> 01:15:19,220
Охотится на волков. Я не могла тебе не
сказать.
1116
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
Постой.
1117
01:15:22,810 --> 01:15:24,390
А что, ты не могла не сказать?
1118
01:15:25,330 --> 01:15:26,610
Я тебе напишу.
1119
01:15:27,370 --> 01:15:28,370
Напишу.
1120
01:15:31,250 --> 01:15:34,110
У вас нет другого дома? В глуши без
деревни и леса, например?
1121
01:15:35,350 --> 01:15:39,330
Конечно, без доступа к лесу жить в
деревне сразу менее интересно.
1122
01:15:40,390 --> 01:15:42,610
Люди жалеют, что голосовали за Стана.
1123
01:15:42,870 --> 01:15:44,230
Они мне так и говорят.
1124
01:15:44,470 --> 01:15:45,470
Кусают локти.
1125
01:15:45,930 --> 01:15:48,690
Многие хотят уехать. А у меня только вы
есть.
1126
01:15:48,950 --> 01:15:50,170
Деревня пустеет.
1127
01:15:50,970 --> 01:15:52,650
Ребята, это катастрофа.
1128
01:15:53,030 --> 01:15:54,030
Волки!
1129
01:15:55,050 --> 01:15:56,050
Что?
1130
01:15:58,770 --> 01:15:59,870
Отдышись, Бенджамин.
1131
01:16:01,730 --> 01:16:03,570
Чую, дела совсем плохи.
1132
01:16:07,010 --> 01:16:08,390
Волки! Сейчас.
1133
01:16:09,370 --> 01:16:11,030
Вот, выпей. Давай.
1134
01:16:17,390 --> 01:16:19,510
Спасибо. У меня сообщение.
1135
01:16:21,030 --> 01:16:25,990
Стан примет своего первого клиента,
миллиардера для охоты на волков.
1136
01:16:26,530 --> 01:16:30,650
Точно, устроим ему ловушку. Тогда его
друзья богатее не вернутся.
1137
01:16:31,250 --> 01:16:33,710
Мы прикроем эту охоту и спасем деревню.
1138
01:16:34,130 --> 01:16:35,130
Но как?
1139
01:16:35,350 --> 01:16:37,550
Так скорее они приедут в выходные.
1140
01:16:38,810 --> 01:16:39,810
Нужен Бернар.
1141
01:16:40,110 --> 01:16:43,290
Никто не знает, где он. Видимо, избегает
искушения.
1142
01:16:43,590 --> 01:16:45,270
Я знаю, где он, ну конечно.
1143
01:16:46,990 --> 01:16:48,270
Ну что скажешь?
1144
01:16:48,590 --> 01:16:49,590
Хорошо идет.
1145
01:16:50,350 --> 01:16:54,130
А вот с этим я бы посоветовал
поосторожнее. Не рискуй.
1146
01:16:59,870 --> 01:17:00,870
Какое ужас.
1147
01:17:01,170 --> 01:17:03,890
Мерзость. Четыре евро. Не скажем и пали.
1148
01:17:04,230 --> 01:17:06,850
Подтверждаю. Как дела с Оливией?
1149
01:17:07,190 --> 01:17:08,990
Если нужны советы, я рядом.
1150
01:17:09,210 --> 01:17:10,710
Нет, нет, Гаспар, все нормально.
1151
01:17:12,190 --> 01:17:14,890
Проблема в том, что она, кроме сына, ни
о чем не думает.
1152
01:17:15,820 --> 01:17:18,340
Ясно. И поверь, я скажу ему всё прямо.
1153
01:17:18,580 --> 01:17:19,800
Я тебе верю, Бернар.
1154
01:17:24,680 --> 01:17:25,840
Привет, Гаспар.
1155
01:17:26,360 --> 01:17:27,360
Зачем ты здесь?
1156
01:17:27,820 --> 01:17:29,760
Браво, вижу, ты не падаешь духом.
1157
01:17:30,080 --> 01:17:33,400
Нет, это Гаспар попросил помочь, но это
пить невозможно.
1158
01:17:34,340 --> 01:17:35,640
Привет, Бернар. Привет.
1159
01:17:36,040 --> 01:17:39,460
Должна признать, что Станислас зашёл
слишком далеко.
1160
01:17:39,960 --> 01:17:44,440
Слишком. Он приватизировал нашу деревню.
Крайне неэлегантно.
1161
01:17:44,800 --> 01:17:50,940
Нагло. Жестко. И как мать его бывшая
учительница, я считаю, что пора дать ему
1162
01:17:50,940 --> 01:17:52,340
урок уважения к другим.
1163
01:17:52,760 --> 01:17:55,440
Видел? Браво. Надо вмешаться.
1164
01:17:55,640 --> 01:17:57,060
И у нас есть шанс.
1165
01:17:57,380 --> 01:18:02,500
Дорогая, у меня карт -бланш. Карт
-бланш? Стал немного идиот, да? Не очень
1166
01:18:02,500 --> 01:18:05,320
далекий. От тебя, да. Точно. Не сказал
бы.
1167
01:18:06,620 --> 01:18:09,100
Покажем, что они аннексировали не ту
деревню.
1168
01:18:09,520 --> 01:18:10,680
Столой охотников.
1169
01:18:19,480 --> 01:18:20,760
Частная территория.
1170
01:18:23,040 --> 01:18:28,320
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
1171
01:18:28,320 --> 01:18:29,780
ставки на любые события.
1172
01:18:32,060 --> 01:18:33,720
Давайте, шевелитесь, давайте.
1173
01:18:37,180 --> 01:18:38,460
А вот и ты.
1174
01:18:39,040 --> 01:18:43,260
Да, я устал уже быть не при делах. Моя
специализация антуэт.
1175
01:18:44,520 --> 01:18:45,520
Молодец.
1176
01:18:45,680 --> 01:18:46,780
Давайте поторопимся.
1177
01:18:47,080 --> 01:18:50,680
Я это не хочу. Да, да, да, траву ты
будешь видеть, а не курить. Бери.
1178
01:18:52,700 --> 01:18:56,540
Потерпи. Давай осторожно. Ты же не
собирался. Есть мои препации.
1179
01:19:13,450 --> 01:19:18,490
И мы входим в высшую лигу. Мы проведем
всю зиму, принимая крупных шишек. Это
1180
01:19:18,490 --> 01:19:21,110
охота с собаками, ты путаешь. Вот и он.
1181
01:19:21,430 --> 01:19:26,410
Первый клиент. Нельзя облажаться. Сэн,
это волк. Если узнают, нас выгонят из
1182
01:19:26,410 --> 01:19:29,010
общества охотников. Они не узнают. Не
волнуйся.
1183
01:19:31,230 --> 01:19:36,690
Ты делаешь это ради бизнеса. Одумайся.
Не бойся. Доверься мне. Будет круто.
1184
01:19:36,690 --> 01:19:37,690
Хорошо?
1185
01:19:47,589 --> 01:19:51,650
Чёрт! Прилетели на охоту на вертолёте.
Надо его понять. Этим утром он был в
1186
01:19:51,650 --> 01:19:54,450
салоне, а вечером будет в соме. У него
нет выбора.
1187
01:19:54,970 --> 01:19:56,230
А лошадь куда?
1188
01:19:57,170 --> 01:19:59,150
На заднее сиденье. Её пристёгивает.
1189
01:20:02,790 --> 01:20:04,450
Большой вертолёт, маленький член.
1190
01:20:05,090 --> 01:20:07,970
Если что, знаете, у меня совсем
маленькая машинка.
1191
01:20:08,350 --> 01:20:11,270
А мы ездим на ровере. Ладно, всё,
хватит.
1192
01:20:11,890 --> 01:20:12,890
Пошли.
1193
01:20:13,430 --> 01:20:14,430
Нет времени.
1194
01:20:27,880 --> 01:20:30,240
Приветствую. Вы видели? Всё готово. Как
вы?
1195
01:20:30,980 --> 01:20:34,080
Я человек, который убьёт своего первого
волка.
1196
01:20:34,740 --> 01:20:38,140
Поиск волка – это главная мечта
охотника. Лучшая охота.
1197
01:20:38,680 --> 01:20:41,880
Французская охота – это старая псовая
охота.
1198
01:20:42,320 --> 01:20:47,240
Могу вас заверить, если мы доберёмся до
волка, у вас появится новый надёжный
1199
01:20:47,240 --> 01:20:48,960
друг. Спасибо, Бернард.
1200
01:20:50,500 --> 01:20:51,500
Начнём.
1201
01:21:01,290 --> 01:21:03,870
Да начнется охота! По ветру!
1202
01:21:10,750 --> 01:21:12,670
Эй, это что?
1203
01:21:14,350 --> 01:21:15,690
Это Карельон?
1204
01:21:16,150 --> 01:21:20,990
Может быть, клич косули? Здесь ветер
северо -западный, он искажает звуки.
1205
01:21:22,170 --> 01:21:24,430
Нет, нет, это точно не косуля.
1206
01:21:25,890 --> 01:21:27,610
Розали, Розали, где?
1207
01:21:28,430 --> 01:21:29,890
Розали, Розали, здесь!
1208
01:21:32,750 --> 01:21:38,090
Спасибо, Мишель. Теперь прослушаем
доклад егеря. Егерь, ты слышал?
1209
01:21:38,430 --> 01:21:44,870
Месье, месье, прямо официально. Сегодня
утром я видел охотника, прибывшего на
1210
01:21:44,870 --> 01:21:45,870
вертолете.
1211
01:21:48,270 --> 01:21:49,670
Отлично, это будет целью дня.
1212
01:21:50,510 --> 01:21:51,810
Напоминаю план действий.
1213
01:21:52,690 --> 01:21:56,410
Первая линия, блокируем лошадей. Вторая
линия, Бенджамин гонит собак.
1214
01:21:57,070 --> 01:21:59,110
Третья линия, вы активируйте ловушки.
1215
01:21:59,790 --> 01:22:02,070
Всем удачи. Все по местам.
1216
01:22:02,590 --> 01:22:05,330
Давайте, ну -ну -ну. Мишель, а моя
лошадь?
1217
01:22:05,570 --> 01:22:08,390
Да ну, мы сделали, что могли.
1218
01:22:12,470 --> 01:22:14,290
Спасибо, выгляжу глупо.
1219
01:22:14,530 --> 01:22:15,530
Меньше не было?
1220
01:22:15,830 --> 01:22:17,410
Это моя специализация.
1221
01:22:17,770 --> 01:22:18,770
Браво, Мишель.
1222
01:22:19,630 --> 01:22:20,630
Вот они.
1223
01:22:21,350 --> 01:22:22,510
Всем готовьтесь.
1224
01:22:23,970 --> 01:22:25,290
Нет, нет, нет.
1225
01:22:25,570 --> 01:22:27,510
Что здесь происходит, Станислав?
1226
01:22:27,810 --> 01:22:30,030
Они достали эти противники охоты.
1227
01:22:30,330 --> 01:22:33,910
Портят веселье. Займите. Я платил за
волк, а не за разборки.
1228
01:22:36,550 --> 01:22:39,290
Хотят переговоров? Ну ладно, идем.
1229
01:22:39,570 --> 01:22:41,430
Погоди. Ну, поговорим.
1230
01:22:43,790 --> 01:22:44,990
Нам идти?
1231
01:22:49,799 --> 01:22:51,440
Осторожно. Тише, тише, тише.
1232
01:22:51,660 --> 01:22:54,380
Да стой, остановись. Нет, стой на месте.
1233
01:22:55,360 --> 01:22:57,060
Вот дурак, дурак, дурак.
1234
01:22:57,280 --> 01:22:58,460
Что за клоун?
1235
01:22:58,920 --> 01:23:01,120
Это, это, это... Стой же.
1236
01:23:01,720 --> 01:23:04,660
Это частная собственность. Просим вас
покинуть землю.
1237
01:23:05,220 --> 01:23:09,200
Откажитесь от охоты в Пент -Юбер. Вы не
пройдете, мы не сдадимся.
1238
01:23:09,520 --> 01:23:10,520
Но пасаран.
1239
01:23:10,640 --> 01:23:11,640
Это латин.
1240
01:23:12,180 --> 01:23:15,820
Нет. Да, да, короче, но пасаран. Все еще
нет.
1241
01:23:16,030 --> 01:23:18,190
Дело тремой никогда не сдаётся.
1242
01:23:19,370 --> 01:23:22,290
О, чёрт! Какого чёрта?
1243
01:23:22,690 --> 01:23:26,790
Отставить! Это чересчур, Андре!
1244
01:23:28,210 --> 01:23:29,770
Месье, всё в порядке?
1245
01:23:30,030 --> 01:23:33,170
Да. Давайте подниму. И раз!
1246
01:23:34,370 --> 01:23:35,410
Стрелял в меня!
1247
01:23:35,770 --> 01:23:40,250
Что за наглость! Да, это неприемлемо.
Скажи -ка, этот клоун твой друг?
1248
01:23:40,490 --> 01:23:43,570
Это больше, чем друг, папа. Это клиент.
Ясно.
1249
01:23:43,870 --> 01:23:45,450
Скажи -ка, мистер Делатремай.
1250
01:23:46,170 --> 01:23:49,670
Мой, Делатремой. Охота – это опасное
хобби.
1251
01:23:50,090 --> 01:23:54,170
Советую вам уехать. Займитесь туризмом,
наблюдайте с вертолёта.
1252
01:23:56,070 --> 01:23:57,070
Ну вот.
1253
01:23:57,530 --> 01:24:02,270
Осталось ждать. Ты достал, папа. Ты
рушишь мой бизнес. Я не уеду отсюда без
1254
01:24:02,270 --> 01:24:03,490
волка. Что он несёт?
1255
01:24:03,710 --> 01:24:06,850
Так не пойдёт. Мы прорвём их ряды.
Пошла.
1256
01:24:07,530 --> 01:24:11,390
Будуа, не волнуйтесь. Найдём другого
волка. Как здесь воняет.
1257
01:24:11,810 --> 01:24:12,810
Да уж.
1258
01:24:13,610 --> 01:24:16,510
Где на изготовку? Шевелите! До мной!
1259
01:24:18,730 --> 01:24:21,090
Эй, давай, я не ожидал. Будуа!
1260
01:24:32,010 --> 01:24:34,090
Вперёд, вперёд, вперёд!
1261
01:24:35,990 --> 01:24:40,370
Будуа! Это мои родители! Не причиняйте
им вред!
1262
01:24:40,850 --> 01:24:42,330
Охота ведьма опасна!
1263
01:24:58,420 --> 01:25:02,800
Мы пробили брешь! Ведите собак! Ведите
собак!
1264
01:25:03,240 --> 01:25:05,260
Будло! Нет! Будло!
1265
01:25:06,180 --> 01:25:09,260
Откнись! Нет! Что вы творите?
1266
01:25:28,590 --> 01:25:30,030
Я вам сделаю мирпуа.
1267
01:25:30,570 --> 01:25:32,830
Отступите. Плевать мне на это.
1268
01:25:42,650 --> 01:25:49,590
Есть другие варианты. Засунь их себе
в... Могу возместить наличными,
1269
01:25:49,610 --> 01:25:50,610
если хотите.
1270
01:25:52,810 --> 01:25:55,070
Это, кстати, не покрывает за страховку.
1271
01:26:14,510 --> 01:26:17,390
Где собаки? Где грёбаные собаки?
1272
01:26:31,510 --> 01:26:33,790
Хватит глупостей. Труби отступление.
1273
01:26:34,970 --> 01:26:37,950
Ты собираешься трубить или как? Чего
стоишь?
1274
01:26:39,630 --> 01:26:40,630
Стасиска.
1275
01:26:41,470 --> 01:26:43,210
Они уже достали.
1276
01:26:44,380 --> 01:26:48,440
Волк уходит, кучка придурков! Быстро,
меняем стратегию!
1277
01:26:48,680 --> 01:26:50,140
Смена стратегии!
1278
01:26:54,160 --> 01:26:55,160
Бабуш!
1279
01:27:01,720 --> 01:27:04,360
Бабуш! Ага, вот ты где.
1280
01:27:07,940 --> 01:27:11,840
Адрес. Но я не знал, что он сумасшедший,
этот Наполеон.
1281
01:27:12,330 --> 01:27:14,630
Я тебе обещал трёпку, и ты получишь.
1282
01:27:14,890 --> 01:27:18,070
Мне 40 лет, не смей. Я тебе сейчас
задам.
1283
01:27:18,330 --> 01:27:20,090
Предупреждаю, я категорически против.
1284
01:27:21,770 --> 01:27:22,770
Прекрати!
1285
01:27:26,110 --> 01:27:27,170
Какого чёрта?
1286
01:27:27,490 --> 01:27:28,490
Что это?
1287
01:27:28,650 --> 01:27:30,190
Не такой ты и умный.
1288
01:27:31,130 --> 01:27:34,210
Ты отказываешься от охоты в Сент -Юбен.
1289
01:27:34,490 --> 01:27:35,490
Денис, прими меня.
1290
01:27:35,850 --> 01:27:37,630
Нет. Поверьте тут.
1291
01:27:38,580 --> 01:27:43,360
Стал, ты куда? Ты же не бросишь меня, я
твой сын. Дома грибочки ждут.
1292
01:27:43,800 --> 01:27:45,220
Папа, ну сними меня.
1293
01:27:45,920 --> 01:27:46,920
Папа!
1294
01:27:53,720 --> 01:27:54,720
Черт.
1295
01:27:59,780 --> 01:28:03,220
Папа, я брошу эту охоту. Я брошу охоту с
собаками.
1296
01:28:03,720 --> 01:28:04,720
Обещаю.
1297
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
Черт.
1298
01:28:17,140 --> 01:28:18,460
Милый, это Жан -Клод.
1299
01:28:19,440 --> 01:28:21,600
Стэн, не с места.
1300
01:28:22,180 --> 01:28:23,420
Черт, помоги мне.
1301
01:28:25,100 --> 01:28:26,380
Это слишком опасно.
1302
01:28:27,120 --> 01:28:29,360
Вылезай. Но, папа, он же меня соберет.
Давай.
1303
01:28:43,030 --> 01:28:44,270
Он сумасшедший.
1304
01:28:44,670 --> 01:28:45,670
Психопат.
1305
01:28:46,690 --> 01:28:47,690
Сейчас.
1306
01:28:50,750 --> 01:28:52,490
Вот так. Попал -ка.
1307
01:28:57,810 --> 01:28:58,810
Стойте.
1308
01:28:59,450 --> 01:29:00,450
Помогите ему.
1309
01:29:00,630 --> 01:29:02,110
Нужно ему помешать.
1310
01:29:02,350 --> 01:29:03,930
Нет. Что ты тут делаешь?
1311
01:29:04,330 --> 01:29:10,810
Слезай. Быстро. На землю. Можно
взлетать. Мы возьмем его с тобой в
1312
01:29:10,810 --> 01:29:12,210
произошло, Стэн Юбер?
1313
01:29:12,430 --> 01:29:14,410
Субтитры сделал DimaTorzok
1314
01:29:47,120 --> 01:29:52,000
Больше никогда не стукну ногой в эту
страну деревенщин. Все поголовно
1315
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
маньяки.
1316
01:30:04,380 --> 01:30:06,780
Привет. Привет, мой малыш.
1317
01:30:11,820 --> 01:30:13,840
Бензамин? Бензамин?
1318
01:30:18,800 --> 01:30:21,500
Дорогой мой, мой сурикатик.
1319
01:30:21,760 --> 01:30:23,680
Я люблю тебя. Я тоже.
1320
01:30:26,040 --> 01:30:27,040
Закрой глаза.
1321
01:30:27,680 --> 01:30:28,680
Леон!
1322
01:30:29,900 --> 01:30:31,580
Мне кто -нибудь поможет?
1323
01:30:32,160 --> 01:30:33,160
Я здесь.
1324
01:30:33,940 --> 01:30:35,300
Точно, про тебя забыл.
1325
01:30:38,480 --> 01:30:39,820
Что ты делаешь?
1326
01:30:40,020 --> 01:30:41,560
Бернар, не делай этого.
1327
01:30:42,120 --> 01:30:43,120
Нет.
1328
01:30:46,340 --> 01:30:49,520
Готово. Не слишком я еще потерял хватку.
1329
01:30:50,420 --> 01:30:51,420
Дерьмовый день.
1330
01:30:51,720 --> 01:30:52,940
Пойдем. Леон.
1331
01:30:54,780 --> 01:30:55,880
Самонадеянный идиот.
1332
01:31:00,080 --> 01:31:01,620
Красивый твой карабин.
1333
01:31:03,080 --> 01:31:04,080
Ну, пошли.
1334
01:31:17,000 --> 01:31:23,700
Надо бы подумать, назвать его именем
улицу или площадь, или
1335
01:31:23,700 --> 01:31:28,140
медиатеку. Что происходит? Что такое?
Подвиньтесь.
1336
01:31:29,380 --> 01:31:30,380
Андре!
1337
01:31:39,080 --> 01:31:41,140
Я сожалею о Куропатке.
1338
01:31:41,580 --> 01:31:42,980
О Куропатке?
1339
01:31:45,620 --> 01:31:46,920
Знаешь, что, Станислав?
1340
01:31:47,980 --> 01:31:49,400
Я тебя прощаю.
1341
01:31:50,340 --> 01:31:51,600
Андрей, черт!
1342
01:31:54,000 --> 01:31:55,300
Вот негодяи.
1343
01:32:08,000 --> 01:32:09,860
Прогорела моя королевская охота.
1344
01:32:11,100 --> 01:32:13,180
В любом случае, у тебя есть друзья.
1345
01:32:13,760 --> 01:32:14,780
которые стоят того.
1346
01:32:15,680 --> 01:32:18,260
С такими друзьями враги не нужны.
1347
01:32:20,120 --> 01:32:22,160
Я зашел слишком далеко.
1348
01:32:24,980 --> 01:32:27,380
Я просто хотел тебя впечатлить.
1349
01:32:28,000 --> 01:32:29,300
Вариант гениальный.
1350
01:32:32,400 --> 01:32:34,120
Хочешь, скажу по секрету?
1351
01:32:35,400 --> 01:32:37,160
Я ненавижу лошадей.
1352
01:32:38,200 --> 01:32:39,580
Нет. Да.
1353
01:32:40,800 --> 01:32:42,420
Но Бене я люблю.
1354
01:32:42,940 --> 01:32:45,340
Но других больше видеть не могу.
1355
01:32:47,740 --> 01:32:48,740
Сними это.
1356
01:32:49,200 --> 01:32:51,460
Что? Это печатка, это не ты.
1357
01:32:51,960 --> 01:32:52,960
Сними.
1358
01:32:56,920 --> 01:32:58,220
Ты прав, папа.
1359
01:33:00,020 --> 01:33:01,020
Ну -ка.
1360
01:33:02,880 --> 01:33:04,520
Мы не из их команды.
1361
01:33:05,380 --> 01:33:07,060
Мы из другого детства.
1362
01:33:25,870 --> 01:33:27,790
Мама, ты тоже заметила? Что?
1363
01:33:29,310 --> 01:33:31,970
Смотри, Леон подстригся, как Бенджамин.
1364
01:33:45,610 --> 01:33:46,610
Я пошел.
1365
01:33:51,590 --> 01:33:54,650
Итак, мы здесь, чтобы отпраздновать
прекрасный союз.
1366
01:33:55,839 --> 01:34:00,200
Союз двух миров, который можно было
считать несовместимым, но которые
1367
01:34:00,200 --> 01:34:01,200
объединились.
1368
01:34:01,900 --> 01:34:06,660
И все это благодаря кому? Благодаря
нашим дорогим Секстин и Бенджамину.
1369
01:34:07,860 --> 01:34:08,860
Браво!
1370
01:34:28,970 --> 01:34:29,970
Спасибо тебе.
1371
01:34:32,190 --> 01:34:37,370
Секстин, Фелисия, Леонора, Одиль,
Дерамбур, согласны ли вы взять мужья
1372
01:34:37,370 --> 01:34:39,690
Бенджамена Доусона Старски Бренека?
1373
01:34:42,850 --> 01:34:43,850
Да.
1374
01:34:45,730 --> 01:34:52,010
Бенджамен Доусон Старски Бренек,
согласны ли вы взять законные жены
1375
01:34:52,010 --> 01:34:54,770
Фелисию, Леонору, Одиль, Дерамбур? Да.
1376
01:34:59,240 --> 01:35:00,240
Еще бы.
1377
01:35:05,620 --> 01:35:06,640
Блин, сейчас.
1378
01:35:12,280 --> 01:35:14,580
Объявляю вас связанными узами брака.
1379
01:35:22,720 --> 01:35:24,380
Дизон охоты 2.
1380
01:35:29,130 --> 01:35:31,590
Папа, начнем с нуля? Нет, оставь. Я
разорву контракт.
1381
01:35:32,150 --> 01:35:33,350
Создашь что -то новое.
1382
01:35:33,990 --> 01:35:35,110
Я тебе доверяю.
1383
01:35:35,910 --> 01:35:36,910
Ну, хорошо.
1384
01:35:37,770 --> 01:35:40,510
Погоди. Только без фанатизма, хорошо?
1385
01:35:41,070 --> 01:35:42,250
Ладно, давай, по одной.
1386
01:35:44,050 --> 01:35:45,050
Спасибо.
1387
01:35:45,450 --> 01:35:46,890
Удачи. Я сейчас.
1388
01:35:47,370 --> 01:35:49,290
Корделия, что мама делает с землями
отца?
1389
01:35:49,630 --> 01:35:55,450
Хватит. Ты везешь меня в Сен -Никола. Я
хочу на море. Я слишком много работала.
1390
01:35:55,450 --> 01:35:56,450
Я увольняюсь.
1391
01:35:56,590 --> 01:35:58,250
Пока. Пока.
1392
01:36:11,669 --> 01:36:13,950
Бернард. Как дела с сенаторством?
1393
01:36:14,510 --> 01:36:15,510
Очень хорошо.
1394
01:36:15,830 --> 01:36:19,130
Пройду курс по борьбе с коррупцией,
чтобы снова не попасть в ловушку.
1395
01:36:19,770 --> 01:36:21,470
Да? Но все получится.
1396
01:36:21,810 --> 01:36:23,950
Знаете, я сам тоже был сенатором.
1397
01:36:24,730 --> 01:36:28,750
Правда? Я помню день, когда мы
голосовали за закон об отделении церкви
1398
01:36:28,750 --> 01:36:29,750
государства.
1399
01:36:30,390 --> 01:36:32,550
Но это было в 95 -м.
1400
01:36:33,090 --> 01:36:34,090
Бывает же.
1401
01:36:34,170 --> 01:36:37,630
Что бы ты думал, что война с соседями
вернет либидо? Я рад.
1402
01:36:41,550 --> 01:36:42,550
Без обид?
1403
01:36:42,970 --> 01:36:43,970
Без обид.
1404
01:36:45,530 --> 01:36:48,850
Следующей зимой Бен и Сикстин поедут
охотиться к их родителям.
1405
01:36:49,070 --> 01:36:51,170
Я займусь рыбалкой с отцом.
1406
01:36:51,550 --> 01:36:53,570
По итогу в лодке не так уж плохо.
1407
01:36:53,810 --> 01:36:56,610
Мы сосредоточимся на нашей паре и новой
жизни.
1408
01:36:57,710 --> 01:36:59,350
Отношения с жизнью в деревне непросто.
1409
01:36:59,590 --> 01:37:01,710
Вы правитесь. Вы не видели Мишеля?
1410
01:37:02,050 --> 01:37:03,870
Нет. Где же он?
1411
01:37:05,430 --> 01:37:06,730
Ты не видел Мишеля?
1412
01:37:07,230 --> 01:37:08,230
Нет, увы.
1413
01:37:18,220 --> 01:37:20,640
Держи, Жан -Клод, хочешь вздремнуть в
машине?
1414
01:37:21,260 --> 01:37:22,260
Да?
1415
01:37:22,700 --> 01:37:29,380
В чем дело?
1416
01:37:30,040 --> 01:37:31,540
Чего так кричат?
128142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.