All language subtitles for Chasse.gardee.2.2025.P.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,720 --> 00:01:56,980 Субтитры создавал 2 00:01:56,980 --> 00:02:05,800 DimaTorzok 3 00:02:26,540 --> 00:02:29,060 Смотрите, дети кабаны. Мы их видим каждый день, мам. 4 00:02:29,340 --> 00:02:31,320 Их тут полно. У них выходной, что ли? 5 00:02:32,960 --> 00:02:34,480 А вон олень. Олень. 6 00:02:34,800 --> 00:02:36,920 А сколько лис? Где на них охотятся? 7 00:02:37,220 --> 00:02:38,220 И правда много. 8 00:02:38,700 --> 00:02:39,700 Очень хорошо. 9 00:02:39,840 --> 00:02:41,560 С тех пор, как нет охоты, их все больше. 10 00:02:41,920 --> 00:02:43,240 Да, это очень хорошо. 11 00:02:45,220 --> 00:02:47,880 Пап, мам, там волк. Нет, здесь нет волков. 12 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 Нет, там волк. Нет, нет, здесь нет волков. 13 00:02:51,620 --> 00:02:54,380 Нет, там правда волк. Милая, у нее акцент? 14 00:02:55,060 --> 00:02:57,060 Чего вы мне не верите? Слышишь? 15 00:02:58,320 --> 00:02:59,700 Чего вы не верите? 16 00:03:01,700 --> 00:03:04,200 Вставай. Почти полдень, а у нас работа. 17 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Давай, давай. 18 00:03:10,360 --> 00:03:11,360 Подростковый возраст. 19 00:03:12,740 --> 00:03:13,740 Непросто. 20 00:03:17,360 --> 00:03:19,040 Ну же, идем. 21 00:03:27,120 --> 00:03:29,680 Одному хорошо, а вдвоем лучше. 22 00:03:34,040 --> 00:03:41,040 У нас новые соседи. 23 00:03:42,500 --> 00:03:43,940 Надеюсь, у них есть дети. 24 00:03:44,280 --> 00:03:46,540 А я надеюсь, что им 70 лет. Это почему? 25 00:03:46,920 --> 00:03:49,380 Папе и маме тоже нужны друзья, их возраст милый. 26 00:03:50,760 --> 00:03:51,760 Узнаем на рынке. 27 00:03:52,220 --> 00:03:55,400 Почему там? На рынке знают все. Я не знаю. 28 00:04:16,040 --> 00:04:18,839 Продолжение следует... 29 00:04:56,870 --> 00:05:00,230 Клюет. А, да, клюет. И правда. 30 00:05:00,470 --> 00:05:03,570 Крути. Держи, держи. Вот так, держи. 31 00:05:03,970 --> 00:05:05,810 О, какая красавица! 32 00:05:07,850 --> 00:05:10,590 Ты чего, не рад? Да нет, круто. 33 00:05:11,890 --> 00:05:15,830 Все равно в рыбе вкусный только соус. Ага. 34 00:05:17,250 --> 00:05:18,250 Идите есть. 35 00:05:19,310 --> 00:05:20,310 Ешьте. 36 00:05:26,220 --> 00:05:27,220 Малая, короли. 37 00:05:27,340 --> 00:05:28,740 Привет, короли. Привет. 38 00:05:29,500 --> 00:05:30,600 Дай ей крекер. 39 00:05:31,380 --> 00:05:33,100 Брось, пора установить границы. 40 00:05:33,600 --> 00:05:35,640 Нормально каждое утро отдавать завтрак Лане? 41 00:05:36,500 --> 00:05:40,300 Ну, папа. Короли, имей хоть каплю самоуважения. Дай ей. 42 00:05:40,540 --> 00:05:42,860 Дикое животное, попрошайничаешь. Не стыдно? 43 00:05:43,280 --> 00:05:45,220 Будь достойной, не получишь крекер. 44 00:05:45,620 --> 00:05:46,620 Дай ей его. 45 00:05:47,200 --> 00:05:48,200 Дать ей? 46 00:05:50,280 --> 00:05:51,280 Бери. 47 00:05:53,020 --> 00:05:54,020 Папа? 48 00:05:54,570 --> 00:05:55,850 Что такое выезд? 49 00:05:56,190 --> 00:05:57,190 Что? 50 00:05:57,870 --> 00:05:59,110 Выезд. Не знаю. 51 00:06:01,410 --> 00:06:03,150 А, выезд, понял. 52 00:06:03,550 --> 00:06:06,090 Ты помнишь его? Он находится у кольцевой. 53 00:06:06,450 --> 00:06:08,230 А что такое кольцевая? 54 00:06:09,170 --> 00:06:11,810 Да, но Париж теперь от нее далеко. Надо все повторить. 55 00:06:12,230 --> 00:06:16,390 Вы родились в Париже, вы должны знать все выезды с кольцевой по часовой 56 00:06:16,390 --> 00:06:18,130 и обратно. А куда делся Леон? 57 00:06:22,760 --> 00:06:24,020 Не ребенок, а Маугли. 58 00:06:26,740 --> 00:06:29,160 Никто не приедет срочно на выходные. У всех дела. 59 00:06:29,420 --> 00:06:33,260 Позови Бенджамина. Нет, его собака опасная для детей. Не опаснее него. 60 00:06:35,740 --> 00:06:39,160 Бернар. Нет, Мишель. Мы их видели все выходные. 61 00:06:40,320 --> 00:06:41,840 Андре. Андре ложится в восемь. 62 00:06:42,300 --> 00:06:43,300 Ну, нет. 63 00:06:45,640 --> 00:06:47,740 Нужна сильная любовь, чтобы жить в деревне. 64 00:06:55,120 --> 00:06:57,180 Думаешь, новая пара купила дом? Не знаю. 65 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Да. 66 00:06:58,620 --> 00:07:00,600 Возьмем. О, какие важные. 67 00:07:01,040 --> 00:07:02,960 Точно, ты видела прическу ребенка? 68 00:07:03,280 --> 00:07:06,480 Все причесаны. А мы когда причесывали наших? 69 00:07:07,260 --> 00:07:08,320 Точно не в этом году. 70 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 Возьмем вот это? 71 00:07:10,360 --> 00:07:11,520 Да, мам, пожалуйста. 72 00:07:12,100 --> 00:07:13,100 Нет, положи. 73 00:07:13,280 --> 00:07:14,280 Слушайся, мать. 74 00:07:15,780 --> 00:07:18,400 Я хочу позвать их на пьетив. Тихо. 75 00:07:18,620 --> 00:07:20,320 Как в футболе, тянем время. 76 00:07:20,620 --> 00:07:21,620 Рано забивать. 77 00:07:21,780 --> 00:07:24,060 Не показываем, что мы без друзей. Да. 78 00:07:26,250 --> 00:07:27,910 Ну что, познакомимся, Бернар? 79 00:07:28,650 --> 00:07:29,650 О, привет. 80 00:07:29,730 --> 00:07:30,649 Идите сюда. 81 00:07:30,650 --> 00:07:36,110 Привет. Это мой единственный сын, Станислав. И моя невестка, Бенедикт. Сын 82 00:07:36,110 --> 00:07:37,110 Бернара и Оливии. 83 00:07:37,790 --> 00:07:40,090 Наконец -то. А дайте ему, он парижане. 84 00:07:40,610 --> 00:07:44,950 Бернар, мы тут уже два года, уже не парижане. Даже через 40 лет для него вы 85 00:07:44,950 --> 00:07:45,950 будете парижанами. 86 00:07:46,930 --> 00:07:47,990 Очень приятно. 87 00:07:48,290 --> 00:07:49,930 Взаимно. Аделаида. 88 00:07:50,950 --> 00:07:54,030 Бенедикт. Вы проездом или переезжаете? 89 00:07:55,250 --> 00:07:57,620 Переезжаем. Мы живем в Лондоне, в Мейфер. 90 00:07:58,240 --> 00:08:01,020 Мейфер. Рядом с Ридсом. А, да. 91 00:08:01,240 --> 00:08:04,600 Сент -Джеймс -стрит, у парка. В общем, детям пора было вернуться. 92 00:08:05,000 --> 00:08:09,260 Чтобы знали корни. Точно. В жизни важно знать, откуда ты родом. И чтобы общались 93 00:08:09,260 --> 00:08:12,900 с бабушкой и дедушкой. Вы, небось, рады видеть внуков? Им тут лучше, чем в 94 00:08:12,900 --> 00:08:17,040 большом городе. Здорово, что у вас дети одного возраста. Я могу посидеть с ними, 95 00:08:17,080 --> 00:08:19,120 если захотите куда -то выйти. С радостью. 96 00:08:19,860 --> 00:08:22,700 Леон, Рами, познакомьтесь. Это Жак и Рами. 97 00:08:23,080 --> 00:08:24,080 Рами? 98 00:08:24,289 --> 00:08:25,870 Давно я не видел другую Роме. 99 00:08:26,210 --> 00:08:31,850 И это весь рынок? А бывают другие продавцы? Нет, это все. На рынке в Сент 100 00:08:31,850 --> 00:08:33,250 матча латы не найдешь. 101 00:08:34,870 --> 00:08:35,870 Это точно. 102 00:08:37,289 --> 00:08:40,130 Не хотите зайти к нам на аперитив сегодня вечером? 103 00:08:40,370 --> 00:08:41,370 Нет. Конечно. 104 00:08:42,770 --> 00:08:44,490 Вы уверена? Конечно. 105 00:08:44,830 --> 00:08:45,830 Успокойся. 106 00:08:46,540 --> 00:08:51,840 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xb, получай бонус за регистрацию и делай 107 00:08:51,840 --> 00:08:52,880 на любые события. 108 00:08:54,300 --> 00:08:57,060 Вот это да, думаешь, это участок ветеринара? 109 00:08:57,260 --> 00:08:59,100 Наверное, хотя почти замок. 110 00:09:00,260 --> 00:09:03,180 Смотри, как подстрижен газон. Уверен, он мягкий. 111 00:09:05,880 --> 00:09:07,200 Электрическая машина. 112 00:09:07,720 --> 00:09:10,120 Экологично. Да. Да, здорово. 113 00:09:12,700 --> 00:09:14,360 Так, видимся один раз. 114 00:09:14,790 --> 00:09:16,910 И не контактируем с ними ближайшую неделю. 115 00:09:17,230 --> 00:09:19,950 Делаем вид, что мы спокойные и занятые. Да, мы поняли. 116 00:09:20,290 --> 00:09:21,670 Дети, видите себя хорошо? 117 00:09:21,950 --> 00:09:22,950 Да, мама. 118 00:09:23,610 --> 00:09:24,610 Молодец, Румия. 119 00:09:24,890 --> 00:09:26,750 Идем. Леон, где Леон? 120 00:09:27,170 --> 00:09:29,250 Леон? Мы забыли Леона. Леон! 121 00:09:30,070 --> 00:09:31,150 Здесь я, пап. 122 00:09:31,670 --> 00:09:35,870 Леон, спускайся. Ты нас опозоришь. Они нас больше никогда не пригласят. 123 00:09:36,390 --> 00:09:38,370 Леон, спускайся и слушайся отца. 124 00:09:38,590 --> 00:09:41,970 Леон, спускайся или клянусь, ты проведешь вечер в багажнике. Ты понял? 125 00:09:42,790 --> 00:09:43,790 О, привет. 126 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 Привет, простите, мы обычно не такие. 127 00:09:47,060 --> 00:09:49,240 Позитивное воспитание нужно, но в меру. 128 00:09:50,240 --> 00:09:52,940 Немного негатива время от времени не повредит, да? 129 00:09:53,320 --> 00:09:56,700 Дорогая, покажешь друзьям свою комнату? Да, мам, спасибо. 130 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Английский? Конечно. 131 00:09:59,160 --> 00:10:04,280 Они учились в Лондоне, но у их няни английский еще хромает. Можно мороженое, 132 00:10:04,280 --> 00:10:05,740 мам? Прошу, мам. 133 00:10:06,140 --> 00:10:08,480 Уже поздно. Пап, ты не прав. 134 00:10:10,020 --> 00:10:11,580 Он даже так говорит плохо. 135 00:10:11,980 --> 00:10:13,160 Тише, он странный. 136 00:10:14,540 --> 00:10:16,440 У вас лошади? Да. 137 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 Познакомьтесь. Бабуш. 138 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Султан. 139 00:10:22,880 --> 00:10:25,840 Джерба. И Константина. 140 00:10:26,340 --> 00:10:27,480 Арабские имена? 141 00:10:27,940 --> 00:10:28,940 А, да. 142 00:10:29,580 --> 00:10:31,280 Это совпадение. 143 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Совпадение. 144 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 Привет. 145 00:10:39,020 --> 00:10:43,940 Привет. Это сестра Фиктин. Работает в Париже, но будет здесь каждые выходные 146 00:10:43,940 --> 00:10:45,180 ради лошадей. Ого. 147 00:10:45,980 --> 00:10:46,980 Динамичная, да. 148 00:10:47,180 --> 00:10:51,480 Энергия супер. Браво. А вы чем зарабатываете на жизнь? 149 00:10:52,900 --> 00:10:56,720 Я ветеринар. О, здорово. У нас дома старая кошка. 150 00:10:58,140 --> 00:11:00,400 А у меня инфекционный фонд. 151 00:11:00,600 --> 00:11:01,860 Частный капитал. 152 00:11:02,280 --> 00:11:03,760 Занимаемся недвижимостью. 153 00:11:03,980 --> 00:11:07,080 Юг новые отели, торговые центры. Гениально. 154 00:11:07,500 --> 00:11:12,820 Есть проекты здесь? У меня они всегда и везде. Знаете, старые помещения? Я делаю 155 00:11:12,820 --> 00:11:16,880 из них загородный клуб. Сегодня люди хотят воссоединиться с лесом, с 156 00:11:17,220 --> 00:11:22,320 Здорово. Да, и будет движуха крутая. Да, а то в Фент -Юбер как -то тухло. Это 157 00:11:22,320 --> 00:11:23,320 да. 158 00:11:24,020 --> 00:11:25,620 Боже. Волки. 159 00:11:26,340 --> 00:11:31,320 Волчата. Большие. Кения, кигали, харту и луанда. 160 00:11:33,160 --> 00:11:34,160 Чуть выше. 161 00:11:34,300 --> 00:11:36,100 Супер. Ну что, поапелить его? 162 00:11:36,480 --> 00:11:37,560 А ну, бегом. 163 00:11:37,760 --> 00:11:39,540 Ты прав, это не совпадение. 164 00:11:41,020 --> 00:11:46,340 За новый облот. За облот. За наших жен, лошадей и тех, кто на них ездит. 165 00:11:46,800 --> 00:11:48,580 Простите его, он стал деревенщиной. 166 00:11:49,040 --> 00:11:53,080 Прости, дорогая. С инфермера женился на потомке короля Франции. Вот как? 167 00:11:53,680 --> 00:11:55,120 Ищи нас в интернете. 168 00:11:57,820 --> 00:11:59,280 Новинки быстрее всех. 169 00:12:05,760 --> 00:12:07,540 Ультрадокс Это правда? 170 00:12:07,780 --> 00:12:11,700 Скажи. Какого короля? Людовика Шестого. Толстого. 171 00:12:11,940 --> 00:12:12,940 Прозвище отстой. 172 00:12:15,380 --> 00:12:17,440 Идем, Симон, я покажу тебе владения. 173 00:12:18,440 --> 00:12:20,600 Так ты принцесса? Нет. 174 00:12:20,860 --> 00:12:22,760 17 гектаров. Так много? 175 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 Думаешь? Да. 176 00:12:24,700 --> 00:12:27,680 Я предпочел без этих соборов и оград. 177 00:12:27,940 --> 00:12:30,880 Да? Ты не любишь ограды? 178 00:12:31,320 --> 00:12:35,960 Ну, нет, из -за лошадей. Сплошная морока. А, ну да, вот, я туплю. И ты 179 00:12:35,960 --> 00:12:36,980 кабинет в Сент -Юбер? 180 00:12:37,580 --> 00:12:42,620 Нет, у меня домашние животные и животноводство. Я выезжаю на фермы. 181 00:12:43,100 --> 00:12:46,160 Супер. Может, завтра вместе на конную прогулку? Хорошо. 182 00:12:46,540 --> 00:12:51,920 Но мы не будем видеться каждый день. Мы вам надоедим. Мы вытесним. Да. Вы с ума 183 00:12:51,920 --> 00:12:54,020 сошли. Наоборот. Нам друзья нужны. 184 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 Здорово, да, милый? 185 00:12:57,560 --> 00:12:59,260 Ладно, но мы же не будем кататься. 186 00:13:05,290 --> 00:13:07,570 Тихонько влево. Мама! 187 00:13:09,450 --> 00:13:10,450 Мама! 188 00:13:12,370 --> 00:13:14,330 Энергичная малышка, да? 189 00:13:15,610 --> 00:13:17,270 Она меня подворит. 190 00:13:17,950 --> 00:13:22,010 Черт. Сейчас прыгну. Я сейчас прыгну. 191 00:13:23,010 --> 00:13:24,690 Сильный был прыжок. 192 00:13:32,240 --> 00:13:33,440 Лови ножа, лови. 193 00:14:05,930 --> 00:14:06,930 У нас друзья. 194 00:14:13,110 --> 00:14:15,290 Тебе не кажется, что у них есть секрет? 195 00:14:20,810 --> 00:14:21,930 Думаешь, они с Вингера? 196 00:14:22,330 --> 00:14:23,410 Я точно за. 197 00:14:23,650 --> 00:14:24,690 Ты что несёшь? 198 00:14:25,270 --> 00:14:26,970 Мы посмотрели весь Нерфликс. 199 00:14:27,550 --> 00:14:29,090 Лишь бы снова не на лошадях. 200 00:14:29,630 --> 00:14:30,770 Хотя они забавны. 201 00:14:36,940 --> 00:14:38,220 Хочешь потренироваться? 202 00:14:40,820 --> 00:14:41,820 Милый. 203 00:14:49,920 --> 00:14:50,960 Папа, мама. 204 00:14:51,220 --> 00:14:54,120 Привет. Привет, Бенедикт. Рада вас видеть. 205 00:14:55,120 --> 00:14:58,820 Привет, Бенедикт. О -ля -ля, какая ты красивая. 206 00:14:59,320 --> 00:15:00,760 Очень элегантная. 207 00:15:01,240 --> 00:15:03,340 Привет, сынок. Привет, пап. 208 00:15:03,920 --> 00:15:05,080 О -ля -ля. 209 00:15:06,000 --> 00:15:07,100 Уже допустил работу? 210 00:15:07,360 --> 00:15:10,540 Я договорился с агентом, ты же меня знаешь. Я не люблю тянуть. 211 00:15:11,620 --> 00:15:12,640 Такого я не видел. 212 00:15:13,120 --> 00:15:14,700 Это придумал Станислав. 213 00:15:15,260 --> 00:15:16,480 Дедуля! Привет. 214 00:15:17,780 --> 00:15:19,860 Дедуля Патрон, мы уверены в прозвище? 215 00:15:20,220 --> 00:15:21,480 Бернар, это выбрали дети. 216 00:15:21,780 --> 00:15:26,600 А, ну если дети... Повесь пальто в прихожей. В общем, ну что там? 217 00:15:27,480 --> 00:15:30,580 Я тут подумал, мы как раз в холмах, где у деда были дофитки. 218 00:15:30,940 --> 00:15:32,660 Дофитки деда весь Москва несут. 219 00:15:33,690 --> 00:15:35,450 Помнишь, он все время их мастерил? 220 00:15:35,970 --> 00:15:38,430 Зафитка никогда не закончена. Это как дом. 221 00:15:38,630 --> 00:15:42,110 Дедуля -патрон, а что такое зафитка? О, хороший вопрос. 222 00:15:42,550 --> 00:15:45,950 Это деревянная хижина, замаскированная у основания деревьев. 223 00:15:46,250 --> 00:15:51,930 Да. Мы прячемся внутри и делаем так, чтобы голуби прилетели и сели, чтобы их 224 00:15:51,930 --> 00:15:53,850 было проще изъять. 225 00:15:54,290 --> 00:15:56,530 Ясно. Да, все ясно. Беги, малыш. 226 00:15:58,730 --> 00:16:01,170 Попробуешь? Это тебе. Что за повод? 227 00:16:01,450 --> 00:16:03,030 Ничего себе, вот это да. 228 00:16:03,410 --> 00:16:05,910 Да ты миллионер. Хочет себя впечатлить. 229 00:16:06,410 --> 00:16:08,070 Днем я не зря прочувствовал лес. 230 00:16:08,290 --> 00:16:13,010 Там всюду следы лап. Это фантастика. В этом году будет чудо, а не охота. Кстати 231 00:16:13,010 --> 00:16:14,310 говоря, об этом. Оп. 232 00:16:17,490 --> 00:16:19,490 А вот и попоздалый подарок. 233 00:16:21,390 --> 00:16:23,330 Но... Открываешь же? 234 00:16:23,850 --> 00:16:24,850 Посмотри. 235 00:16:25,270 --> 00:16:26,270 Давай. 236 00:16:31,560 --> 00:16:32,560 Открываю. 237 00:16:36,460 --> 00:16:42,100 Нравится? Подожди, но... Это профиль мадам? 238 00:16:42,480 --> 00:16:47,320 Подумал, что это добавит коннектия. И отправил на гравировку великому мастеру. 239 00:16:47,440 --> 00:16:49,000 Это утраивает поймать. 240 00:16:50,080 --> 00:16:52,940 Стэн, мне надо тебе кое -что сказать. 241 00:16:55,940 --> 00:16:58,600 Я... я больше не охочусь. 242 00:16:58,880 --> 00:17:04,910 Что? Чтобы спасти мою школу, отец специально выстрелил в другого охотника 243 00:17:04,910 --> 00:17:07,190 лишился лицензии. Мой герой. 244 00:17:07,869 --> 00:17:09,790 Вы меня разыгрываете, что ли? 245 00:17:10,010 --> 00:17:15,710 Угощайтесь. Это же твоя страсть. Да, ты прав. Да. Но в Сент -Юбере больше никто 246 00:17:15,710 --> 00:17:16,489 не охотится. 247 00:17:16,490 --> 00:17:17,490 Да. 248 00:17:18,010 --> 00:17:19,950 Но что ты тогда делаешь? 249 00:17:22,430 --> 00:17:25,270 Ну, я рыбачу. 250 00:17:28,390 --> 00:17:29,390 Рыбачишь? 251 00:17:32,210 --> 00:17:33,950 Да. А что, в чём дело? 252 00:17:34,390 --> 00:17:36,870 Типа на окуня. Ты у нас теперь прям рыбак? 253 00:17:37,410 --> 00:17:40,790 Это может менее, но всё равно ничего. 254 00:17:41,050 --> 00:17:45,590 Ты ненавидишь рыбалку. Посмотри мне в глаза и скажи, что ты любишь рыбалку. Я 255 00:17:45,590 --> 00:17:46,750 люблю рыбалку, доволен? 256 00:17:47,850 --> 00:17:48,850 Очень. 257 00:17:49,510 --> 00:17:53,670 Вот чёрт, вот балбес. Ничего, ничего, не волнуйся, у меня ещё полно таких. 258 00:17:53,990 --> 00:17:55,530 Мы поняли, ты богатый. 259 00:17:56,090 --> 00:17:57,090 Бернар. 260 00:18:19,500 --> 00:18:21,360 Кушай, котик. Кушай, кушай. 261 00:18:25,000 --> 00:18:27,660 Папа, там лошадь на улице. Что? 262 00:18:28,480 --> 00:18:29,540 Она там одна. 263 00:18:29,800 --> 00:18:31,200 Это же мой приятель Бабуш. 264 00:18:33,040 --> 00:18:34,360 А Бабуш? 265 00:18:34,920 --> 00:18:36,340 Чёртова кляча, иди сюда. 266 00:18:36,740 --> 00:18:37,479 Как дела? 267 00:18:37,480 --> 00:18:40,120 Привет. Тупо? Да нет, ничего серьёзного. 268 00:18:40,340 --> 00:18:41,880 Испугался курит и сбросил меня. 269 00:18:42,340 --> 00:18:47,240 Я скажу Мишелю, что его куры пофигу носятся. Вдруг авария. 270 00:18:47,770 --> 00:18:49,170 Ты снова упал, дорогой? 271 00:18:49,410 --> 00:18:52,130 Я не каждый день падаю. Он недавно верхом. 272 00:18:52,450 --> 00:18:54,290 Какие вы красивые. Вы на скачке? 273 00:18:54,810 --> 00:18:59,570 Нет, я осматривал лет. Он для ралли с баней текстин. А вы не староваты для 274 00:18:59,570 --> 00:19:00,570 ралли? 275 00:19:00,730 --> 00:19:02,670 По -моему, мы о разных ралли. 276 00:19:03,490 --> 00:19:06,550 Разве это вечеринки, где танцуют всякие... Мажоры. 277 00:19:07,390 --> 00:19:10,210 Ага. У нас ралли малой псовой охоты. 278 00:19:10,670 --> 00:19:12,530 Малой чего? Извините, я не понял. 279 00:19:12,730 --> 00:19:16,270 Это название для парфорсной охоты. С погоней и криками. 280 00:19:40,209 --> 00:19:43,670 И где вы охотитесь? 281 00:19:43,980 --> 00:19:45,340 Вы думаете, в каком, простите? 282 00:19:45,540 --> 00:19:46,700 В каком веке, интересно? 283 00:19:47,020 --> 00:19:48,540 Это мобильная охота. 284 00:19:49,160 --> 00:19:52,880 Ничего общего с загонной охотой, отца. Нет ружей, нет опасности. 285 00:19:53,140 --> 00:19:57,720 А, вы без ружей. Ага. Без ружей. Да, одни животные преследуют других. 286 00:19:58,040 --> 00:19:59,700 Но в стране Берри уже не охотятся. 287 00:19:59,920 --> 00:20:01,100 Да, у нас договор. 288 00:20:01,660 --> 00:20:04,980 У вас договор на охоту с ружьем, а не на псовую охоту. 289 00:20:06,180 --> 00:20:08,820 Мы пацаны, а не стрелки. Все очень просто. 290 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Сами увидите. 291 00:20:10,600 --> 00:20:13,680 Вы даже не заметите. Не волнуйтесь. Позже выпьем. 292 00:20:14,300 --> 00:20:15,300 Чао. 293 00:20:16,620 --> 00:20:17,620 Ну вот снова. 294 00:20:18,620 --> 00:20:20,320 Они казались нормальными. 295 00:20:20,640 --> 00:20:22,040 Лучше бы они были твингерами. 296 00:20:23,240 --> 00:20:24,560 Блин. Мы прокляты. 297 00:21:09,730 --> 00:21:11,930 Такая охота очень не популярна. 298 00:21:12,670 --> 00:21:16,190 Дабы не настроить деревню против тебя, мы будем вежливы. 299 00:21:16,710 --> 00:21:18,950 Главное слово сегодня — пандерация. 300 00:21:19,210 --> 00:21:20,210 Что это значит? 301 00:21:20,610 --> 00:21:23,430 Ну как же пандерация? Это как пандерация. 302 00:21:24,510 --> 00:21:26,770 Мера осторожности. Мера чего? 303 00:21:27,210 --> 00:21:28,570 Сигналы. Сдержанность. 304 00:21:29,310 --> 00:21:31,950 Сдержанность в чем? Заткнись. Три звука. 305 00:21:32,150 --> 00:21:33,150 Ладно, я понял. 306 00:21:34,730 --> 00:21:37,790 Если зверь отступает, это три звука плюс один. 307 00:21:39,850 --> 00:21:42,210 Все вроде просто, а я забутался. 308 00:21:42,450 --> 00:21:44,430 Сигналы к действию. Выгон дверя. 309 00:21:46,870 --> 00:21:48,190 Уход в чащу. 310 00:21:55,090 --> 00:21:57,870 Поиски снова поиск. Я уже все забыл. 311 00:21:59,450 --> 00:22:00,450 Хороший след. 312 00:22:01,750 --> 00:22:02,970 Как их много. 313 00:22:03,590 --> 00:22:04,590 Отбой. 314 00:22:06,510 --> 00:22:07,670 Отмена отбоя. 315 00:22:08,680 --> 00:22:10,180 Прощание псарей. 316 00:22:11,780 --> 00:22:14,500 И последнее. Какой ужас. 317 00:22:14,820 --> 00:22:17,040 Гимн святого Юбера, господа. 318 00:22:18,880 --> 00:22:20,560 О, это я знаю. 319 00:22:24,600 --> 00:22:29,520 Жил -был один охотник, заядлый охотник, он чистил свой карабин. 320 00:22:35,280 --> 00:22:38,620 А теперь я прошу Сикстин сделать доклад. Пожалуйста. 321 00:22:39,880 --> 00:22:40,880 Сикстин! 322 00:22:43,260 --> 00:22:44,260 Месье, 323 00:22:44,900 --> 00:22:47,600 обходя лес сегодня утром, я встретила зайца. 324 00:22:47,960 --> 00:22:51,820 Продвигаясь к поместью, можно надеяться найти след и поймать. 325 00:22:53,420 --> 00:22:56,860 Прекрасно. Вот и все. Спасибо, Сикстин. Есть вопросы? 326 00:22:57,320 --> 00:22:58,320 Да. 327 00:22:58,940 --> 00:22:59,940 Да, папа. 328 00:23:00,320 --> 00:23:01,720 Речь идёт про зайца. 329 00:23:02,160 --> 00:23:03,580 Зайчика. Ну вот. 330 00:23:03,840 --> 00:23:08,580 Минимум три кило. Не надо фиксировать. Весь этот цирк о собаке ради несчастного 331 00:23:08,580 --> 00:23:11,420 зайца может повезёт встретить белку. 332 00:23:12,460 --> 00:23:14,100 Надо спустить экипаж. 333 00:23:14,700 --> 00:23:19,900 У вас нет других дел. Черники набрать, мебель подвигать. Мы за вас волнуемся. 334 00:23:19,900 --> 00:23:22,100 Зверь может атаковать. Это опасно. 335 00:23:22,520 --> 00:23:23,620 Своими лапками. 336 00:23:24,980 --> 00:23:26,460 Ну всё, месье Дэн. 337 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 Отпускай. 338 00:23:28,340 --> 00:23:31,980 Вперёд, вперёд. Что -то я не понял, а где же лошади? Как же лошади? 339 00:23:32,520 --> 00:23:36,320 Бернар, в Сент -Юбере слишком много заборов и заросших тропинок. 340 00:23:37,480 --> 00:23:39,820 Это парфорсная охота. Вы идёте? 341 00:23:40,460 --> 00:23:42,480 Нет, нет, нет, нет. Спасибо, Береник. 342 00:23:43,520 --> 00:23:46,980 Один зайка на 30 человек как -то многовато. Не упустите. 343 00:23:52,060 --> 00:23:56,220 У нас проблема, Бернард. Мы в курсе, в курсе. Мы видели эту парфорсную охоту. 344 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 Вы знаете? 345 00:23:58,180 --> 00:23:59,180 Ну, конечно же. 346 00:23:59,220 --> 00:24:03,560 Не спокоиться ни о чем. Они нарядились выбирать собак и подудить в урок. Вот и 347 00:24:03,560 --> 00:24:06,040 все. Это просто пешая псовая охота. 348 00:24:07,960 --> 00:24:09,140 Они просто клоуны. 349 00:24:09,420 --> 00:24:11,340 Но вы же запретите им эту охоту. 350 00:24:11,920 --> 00:24:15,840 Да, да, мы передадим послание. В конце концов, это мой сын. 351 00:24:16,120 --> 00:24:17,120 Понимаете? Что? 352 00:24:17,440 --> 00:24:21,460 Он только вернулся. Я постараюсь подать пример. Действовать пандерацией. 353 00:24:22,480 --> 00:24:25,400 Пандерация. Это значит взвешивать запасы. 354 00:24:25,620 --> 00:24:26,880 Точно. Простите. 355 00:24:27,760 --> 00:24:28,760 Хорошего дня. 356 00:24:34,000 --> 00:24:36,400 Месье мэр, надо поговорить. Прямо сейчас. 357 00:24:36,760 --> 00:24:41,260 Что это за машина? Это подарок от Станисласа в честь перехода на второй 358 00:24:41,260 --> 00:24:44,760 политологии. Это не подарок. Это же коррупция, господин мэр. 359 00:24:45,700 --> 00:24:48,920 Что? Он вас покупает за свою пафосную охоту. 360 00:24:49,160 --> 00:24:52,020 Был уговор, никакой охоты в Сент -Юбери, точка. 361 00:24:52,240 --> 00:24:56,880 Да, но дело в том, что там нет ружей. Нет ружей, нет пуль, нет пуль, нет 362 00:24:56,880 --> 00:25:01,580 пуль. Если так, все спокойно. Все спокойно, нет причин запрещать охоту. 363 00:25:02,200 --> 00:25:05,460 Запретите за жестокость к животным. И за анархизм. 364 00:25:06,680 --> 00:25:08,820 Ничем не могу помочь, сожалею. 365 00:25:09,780 --> 00:25:14,420 Продажный, взя... Начни учить право. 366 00:25:15,150 --> 00:25:16,150 Лохмач. 367 00:25:17,250 --> 00:25:18,530 Так вступать нельзя. 368 00:25:18,810 --> 00:25:20,030 Чтобы ты облысел. 369 00:25:21,870 --> 00:25:22,870 Лохматый. 370 00:25:23,450 --> 00:25:28,730 Но это не сойдет тебе с рук. Да, мы так просто это не оставим. 371 00:25:38,370 --> 00:25:44,330 Он там. Лед раздвоился. Давайте, возвращайтесь на прямую дорогу. 372 00:25:47,010 --> 00:25:48,010 Разворот. 373 00:25:49,110 --> 00:25:50,770 Разворот, я сказала, а не в лес. 374 00:25:51,450 --> 00:25:52,450 В чём дело? 375 00:25:52,670 --> 00:25:53,670 Всё хорошо? 376 00:25:53,930 --> 00:25:54,930 Стоять! Стоять! 377 00:25:55,610 --> 00:25:56,710 Поль, помоги мне. 378 00:25:56,990 --> 00:25:57,990 Стоять! Стоять! 379 00:26:03,130 --> 00:26:09,810 Что такое? 380 00:26:28,110 --> 00:26:29,110 Марис, ничего не сломал? 381 00:26:29,430 --> 00:26:30,470 Мой грузовик. 382 00:26:30,730 --> 00:26:33,130 Прости, это молодые псы хотели срезать путь. 383 00:26:33,790 --> 00:26:34,830 Грузовик беру на тебя. 384 00:26:35,190 --> 00:26:36,190 Хорошо. 385 00:26:38,110 --> 00:26:40,210 Куры тоже на мне. Пришлёшь не в счёт. 386 00:26:41,070 --> 00:26:42,070 Хорошего дня. 387 00:26:44,070 --> 00:26:45,130 Привет, Марис. 388 00:26:46,010 --> 00:26:47,570 Дай мне хорошую курочку. 389 00:26:47,910 --> 00:26:50,410 Ничего не осталось из -за охоты твоего сына. 390 00:26:50,890 --> 00:26:51,990 Сворок всё сожрала. 391 00:26:54,350 --> 00:26:58,070 Ну что ж, возьмем рыбу. Рыба тоже вкусная, в ней много омега -3. 392 00:26:59,510 --> 00:27:00,830 Хочешь 400 долларов? 393 00:27:01,050 --> 00:27:05,950 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 394 00:27:07,170 --> 00:27:09,690 Привет, зайчик, куда бежишь? Или от кого? 395 00:27:18,410 --> 00:27:19,730 Теперь ясно, от кого. 396 00:27:27,430 --> 00:27:28,810 Съездил покататься, называется. 397 00:27:29,950 --> 00:27:31,290 Эй, ты как? Цел? 398 00:27:31,630 --> 00:27:32,870 Прости, у нас тут охота. 399 00:27:33,310 --> 00:27:34,370 Собаки как ошалели. 400 00:27:35,070 --> 00:27:36,770 Ничего, велик я починю сам. 401 00:27:37,210 --> 00:27:38,210 Купишь мне новый. 402 00:27:38,970 --> 00:27:41,150 Договорились. Позже увидимся, мне пора. 403 00:27:45,530 --> 00:27:46,730 Что случилось? 404 00:27:47,010 --> 00:27:48,430 Идем, ничего не спрашивай. 405 00:27:50,850 --> 00:27:51,990 Мы на убийство? 406 00:27:59,760 --> 00:28:01,740 Это так круто. Я просто поступаю правильно. 407 00:28:02,620 --> 00:28:04,140 Животные не должны платить жизнью. 408 00:28:05,000 --> 00:28:06,100 Люблю, когда ты такой. 409 00:28:06,720 --> 00:28:08,260 Я тебе тоже. Идем отсюда. 410 00:28:23,520 --> 00:28:24,520 Идиотская свора. 411 00:28:24,760 --> 00:28:27,600 Честно говоря, я начинаю уставать от этих псин. 412 00:28:28,490 --> 00:28:30,790 Ты ведь не будешь ругаться со Стэном? 413 00:28:31,010 --> 00:28:36,230 Почему? Последний такой раз он уехал на пять лет в Лондон с моими внуками. 414 00:28:38,250 --> 00:28:39,410 Не ругались мы. 415 00:28:39,630 --> 00:28:44,030 Бернар, у меня только один сын. Я тебя умоляю, постарайся, ладно? 416 00:28:46,050 --> 00:28:47,050 Это всё? 417 00:28:47,130 --> 00:28:48,130 Нет. 418 00:28:48,330 --> 00:28:50,310 Мне кажется, ты много пьёшь. 419 00:28:50,550 --> 00:28:51,550 Ну да. 420 00:28:51,790 --> 00:28:52,810 Ну, это уже слишком. 421 00:28:53,090 --> 00:28:57,430 То не ругайся, то не пей. А чего еще? Не кричи. Нет, нет, нет, нет. Я 422 00:28:57,430 --> 00:28:58,670 предупредила. Все. 423 00:28:59,650 --> 00:29:02,130 Да что вы творите? Нет же, не туда. 424 00:29:02,530 --> 00:29:05,690 Не туда, глупая тая. В ту сторону, в ту. 425 00:29:06,150 --> 00:29:07,230 Вон туда, скорее. 426 00:29:07,770 --> 00:29:08,770 Он уходит. 427 00:29:09,170 --> 00:29:10,170 Что это? 428 00:30:14,020 --> 00:30:15,020 Здравствуйте. 429 00:30:15,940 --> 00:30:17,440 Это ваш кабан? 430 00:30:17,680 --> 00:30:18,700 Я его спас. 431 00:30:19,060 --> 00:30:20,500 Установил еще поросенком. 432 00:30:20,740 --> 00:30:22,060 Это не запрещено? 433 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 Возможно. 434 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Но не здесь. 435 00:30:25,500 --> 00:30:27,000 Здесь маленький Эдем. 436 00:30:27,240 --> 00:30:28,400 Место свободы. 437 00:30:28,880 --> 00:30:33,940 Я бы даже сказал, своего рода поляна братства между человеком и животным. 438 00:30:36,820 --> 00:30:38,920 Не нравится? Сдайте меня жандармам. 439 00:30:39,420 --> 00:30:42,120 Ну что вы. Нет, нет, нет. Нет. 440 00:30:43,500 --> 00:30:45,940 Я сама в 10 лет приютила барсука. 441 00:30:46,240 --> 00:30:47,240 О! 442 00:30:49,200 --> 00:30:53,100 Барсук, это мило. Он был не злой? Злой, еще какой. 443 00:30:53,760 --> 00:30:56,420 Укусил меня. Я потеряла фалангу. 444 00:30:56,640 --> 00:31:01,060 Да уж, одарник. Я всем врала, что прищемила дверью. 445 00:31:03,240 --> 00:31:04,440 Вот умора. 446 00:31:05,280 --> 00:31:07,640 Это было лучшее лето в моей жизни. 447 00:31:08,320 --> 00:31:09,320 Еще бы. 448 00:31:10,440 --> 00:31:11,500 Мне пора. 449 00:31:13,050 --> 00:31:14,130 Прощайте. Прощайте. 450 00:31:14,370 --> 00:31:15,370 До свидания. 451 00:31:15,610 --> 00:31:17,290 Пока. Чао. 452 00:31:19,330 --> 00:31:20,430 Куда, куда, куда? 453 00:31:20,670 --> 00:31:22,270 Нет, вы чего устроили? 454 00:31:22,470 --> 00:31:23,930 Да что с ними сегодня такое? 455 00:31:24,210 --> 00:31:25,930 Нет, нет. Да, они здесь. 456 00:31:27,730 --> 00:31:28,730 Как мило. 457 00:31:30,590 --> 00:31:31,650 Подарочек от парижан. 458 00:31:32,150 --> 00:31:34,410 К ракетами нас не остановишь. 459 00:31:34,630 --> 00:31:36,050 А ну -ка мне, сюда. 460 00:31:40,170 --> 00:31:41,890 Сликстин? Ты идешь? 461 00:31:42,310 --> 00:31:43,310 Ага. 462 00:31:46,070 --> 00:31:47,070 Поторопитесь! 463 00:31:48,630 --> 00:31:49,630 Скорее! 464 00:31:53,270 --> 00:31:54,270 Сколько их? 465 00:31:54,730 --> 00:31:56,370 Откуда? Они взяли след. 466 00:31:56,710 --> 00:31:59,130 Нет, нет, нет, стойте! Нет, ко мне! 467 00:31:59,990 --> 00:32:00,990 Стоп! 468 00:32:01,490 --> 00:32:02,490 Стойте, стойте! 469 00:32:03,450 --> 00:32:04,490 Вот так, месье. 470 00:32:04,790 --> 00:32:07,630 Спасибо. Редиски острые? Что? Нет. 471 00:32:07,850 --> 00:32:08,769 Тогда не надо. 472 00:32:08,770 --> 00:32:10,050 Дайте лучше семечек. 473 00:32:12,490 --> 00:32:15,630 И не забудьте про соус. Только домашний. 474 00:32:21,150 --> 00:32:22,550 Что происходит? 475 00:32:27,090 --> 00:32:28,530 Какого черта? 476 00:33:17,979 --> 00:33:19,260 Испоганили. Чёрт. 477 00:33:19,600 --> 00:33:21,080 Господи, всё в порядке? 478 00:33:21,600 --> 00:33:23,800 Всё хорошо? Жива? Нет. 479 00:33:24,080 --> 00:33:25,200 Что значит нет? 480 00:33:25,400 --> 00:33:27,460 Ай. И как вам здесь? 481 00:33:27,860 --> 00:33:29,100 Вы женаты? 482 00:33:29,300 --> 00:33:31,340 Меня зовут... Ладно. 483 00:33:31,920 --> 00:33:33,760 Пойдёт. Нормально. 484 00:33:36,060 --> 00:33:37,060 Бернар. 485 00:33:37,880 --> 00:33:38,960 Что это было? 486 00:33:39,160 --> 00:33:40,160 Их же полно. 487 00:33:40,300 --> 00:33:41,940 Болит. Чиплет. 488 00:33:42,520 --> 00:33:43,720 Небольшое беспокойство. 489 00:33:44,350 --> 00:33:45,350 Я тут ни при чём. 490 00:33:45,750 --> 00:33:47,090 Разбирайтесь сами, я пошёл. 491 00:33:50,310 --> 00:33:52,050 Это слегка побеспокоили. 492 00:33:52,510 --> 00:33:58,090 Простите. Правда? Что случилось? Это всё заяц. Он оказался хитрее собак. Ах, а 493 00:33:58,090 --> 00:33:59,470 заяц виноват, депутат какой -то. 494 00:33:59,710 --> 00:34:04,330 Спасибо за крокеты, но не волнуйтесь, мы их кормим. Обсудим вечером. Ну уж нет. 495 00:34:04,510 --> 00:34:05,530 Просто невезение. 496 00:34:05,830 --> 00:34:09,989 На, хоть и вечно, то одно, то другое. Следующую субботу пройдёт гладко, 497 00:34:10,610 --> 00:34:13,429 Ладно, ко мне, ко мне, сюда, хоп -хоп. 498 00:34:16,909 --> 00:34:18,290 Может, Бернард не так и плох? 499 00:34:21,290 --> 00:34:23,790 Вышки, стрельба, это... Не знаю. 500 00:34:25,670 --> 00:34:27,010 Честно, они все бесят. 501 00:34:31,310 --> 00:34:32,429 Хуже уже не будет. 502 00:34:33,190 --> 00:34:34,350 Прошу, не говори так. 503 00:34:39,710 --> 00:34:40,710 Что это? 504 00:34:43,190 --> 00:34:44,690 Зачем они ломают заборы? 505 00:34:54,120 --> 00:34:56,880 Что это значит, Корделия? Меня попросили. 506 00:34:57,120 --> 00:34:59,020 В смысле? Сама в шоке. 507 00:34:59,320 --> 00:35:05,620 Кто бы сказал, что после 50 лет свободы я буду... Зачем вы так? Я год не могла 508 00:35:05,620 --> 00:35:06,620 продать дом. 509 00:35:06,700 --> 00:35:08,940 Всё, с паризанами всё ясно. 510 00:35:09,340 --> 00:35:14,880 Плюс были жалобы, неправильные продажи, суды, которые я проиграла. 511 00:35:15,120 --> 00:35:18,200 Надо сказать, Стэн помог всё утрясти. 512 00:35:18,600 --> 00:35:24,900 Но пахать заставляет, гад. Вот и Пашу. Он хочет всё скупить. Слышали? Но мы 513 00:35:24,900 --> 00:35:30,440 против. Да вы не в курсе. Он с самого начала хотел снести заборы, чтобы 514 00:35:30,440 --> 00:35:31,980 охотиться верхом. Что? 515 00:35:32,280 --> 00:35:33,620 А, я и забыла. 516 00:35:34,800 --> 00:35:36,380 Наивности вам не занимать. 517 00:35:41,680 --> 00:35:44,700 Вперед. Помните девиз. Где? 518 00:35:44,920 --> 00:35:46,480 Везде. Всегда. 519 00:35:47,220 --> 00:35:53,280 Вперед. Смотрим Боба. Они могут быть где угодно. Может, ускоримся? 520 00:36:02,820 --> 00:36:05,580 Боба, мама, подойди. 521 00:36:05,780 --> 00:36:07,640 Мы заняты, дети. 522 00:36:11,980 --> 00:36:12,980 Ну вот. 523 00:36:13,800 --> 00:36:14,860 Опять началось. 524 00:36:15,100 --> 00:36:16,120 Нет, нет, нет. 525 00:36:17,160 --> 00:36:19,000 Осторожно. Нет, нет, опять они. 526 00:36:20,520 --> 00:36:21,520 Нет. 527 00:36:21,920 --> 00:36:23,360 Папа, ты слышал это? 528 00:36:23,960 --> 00:36:25,320 Да вы издеваетесь. 529 00:36:25,900 --> 00:36:27,120 Мам, что происходит? 530 00:36:31,480 --> 00:36:33,080 Это не кони, а танки. 531 00:36:33,340 --> 00:36:38,180 Извините за арку. Это олень, он перехитрил собак. Решите счет, я оплачу. 532 00:36:38,820 --> 00:36:40,300 И НДС включите. 533 00:36:41,279 --> 00:36:42,279 Придурок. 534 00:36:42,920 --> 00:36:46,280 И что теперь? Мам, подойди. Ну, подними. 535 00:36:46,580 --> 00:36:48,800 Мы заняты. Иду. 536 00:36:50,060 --> 00:36:51,060 Что? 537 00:36:52,100 --> 00:36:53,720 Смотри, какой милый. 538 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 Милашка. 539 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Что? 540 00:36:59,640 --> 00:37:01,700 Что? Сюда, быстрее. 541 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Это волк. Не подходите. 542 00:37:04,760 --> 00:37:05,880 Это наш друг. 543 00:37:06,100 --> 00:37:07,220 Не двигайтесь. 544 00:37:23,370 --> 00:37:24,370 Все, все, все, хорошо. 545 00:37:24,630 --> 00:37:27,150 Он ушел? Да. Ушел точно? Да. 546 00:37:27,870 --> 00:37:30,490 Осторожно. Хотел спрятаться, бедняга. Бедняга? 547 00:37:31,130 --> 00:37:34,650 Это же волк. Чего вы испугались? Жан -Клод добрый. 548 00:37:34,970 --> 00:37:40,570 Жан -Клод? Это кто? Ну, волк. Как тот дядя, что упал в колодец из -за 549 00:37:40,690 --> 00:37:42,070 И теперь с Иисусом. 550 00:37:42,290 --> 00:37:43,650 Все верно, золотце. 551 00:37:44,030 --> 00:37:45,030 Идем к Бернару. 552 00:37:45,550 --> 00:37:46,930 Сегодня все закончится. 553 00:37:47,490 --> 00:37:48,490 Идемте. 554 00:37:49,250 --> 00:37:50,510 Кто сказал про Иисуса? 555 00:37:54,090 --> 00:37:55,090 Вот же уроды. 556 00:37:56,710 --> 00:37:57,970 Чуть не застряли. 557 00:37:58,730 --> 00:38:01,490 Да, дорогая, мы не забыли корни. Ничего. 558 00:38:01,950 --> 00:38:04,870 Приеду на Сен -Лотар, сяду на метро. Как ехать до Бастилии? 559 00:38:05,570 --> 00:38:08,490 Четырнадцатая до Шотле, потом первая на Винсент. 560 00:38:09,290 --> 00:38:10,290 Точно, дочка. 561 00:38:10,750 --> 00:38:11,750 Отлично. 562 00:38:13,630 --> 00:38:14,630 Бернар. 563 00:38:15,770 --> 00:38:20,090 Бернар. Не слышу. Все ты слышишь. Там течение. 564 00:38:21,770 --> 00:38:24,630 Нет там течения, это озеро. Вешла берите. 565 00:38:24,990 --> 00:38:26,490 Мишель, ты все слышал? 566 00:38:29,390 --> 00:38:30,590 Твою мать! 567 00:38:31,870 --> 00:38:34,050 Бернар, смотри. Что? 568 00:38:34,590 --> 00:38:37,970 Черт, олень, он плывет. Вот это зверюга. 569 00:38:42,410 --> 00:38:43,410 Хлея! 570 00:38:43,920 --> 00:38:45,080 Не могу отцепиться. 571 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 Тише, тише. 572 00:38:46,700 --> 00:38:48,160 Стой. Не могу. 573 00:38:48,420 --> 00:38:49,218 Что такое? 574 00:38:49,220 --> 00:38:50,300 Брось удочку. 575 00:38:50,620 --> 00:38:54,160 Брось удочку. Не двигайся. Не могу. 576 00:38:54,420 --> 00:38:55,420 Брось удочку. 577 00:38:55,700 --> 00:38:56,700 Стой на месте. 578 00:38:56,960 --> 00:38:58,720 Он спятил. Аккуратно. 579 00:38:59,140 --> 00:39:00,140 Аккуратно. 580 00:39:02,560 --> 00:39:03,560 Вы видите? 581 00:39:04,460 --> 00:39:07,880 Пытаемся. Да что за день? Никакого отдыха. 582 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Спокойно, Бернар. Все, все. 583 00:39:10,840 --> 00:39:12,700 Он нас растопчет, опрокинет. 584 00:39:13,220 --> 00:39:15,080 У меня есть песни, я доберусь. 585 00:39:15,480 --> 00:39:16,600 Хватит нейтралитета. 586 00:39:16,820 --> 00:39:17,820 Я с вами. 587 00:39:18,100 --> 00:39:19,440 Вот и славно. 588 00:39:19,680 --> 00:39:20,680 Да. 589 00:39:47,000 --> 00:39:48,380 Добрый вечер, Бенджамин. 590 00:39:48,840 --> 00:39:50,160 Добрый вечер, Фикстин. 591 00:39:51,200 --> 00:39:54,620 Ты роскошна, будто я во сне. 592 00:39:55,360 --> 00:39:56,540 Только не сплю. 593 00:39:56,840 --> 00:39:57,840 Сон наяву? 594 00:39:57,980 --> 00:39:58,980 Вроде того. 595 00:39:59,980 --> 00:40:01,160 Иначе и не скажешь. 596 00:40:06,080 --> 00:40:07,200 Ну что, идем? 597 00:40:08,320 --> 00:40:09,320 Да, хорошо. 598 00:40:09,660 --> 00:40:10,660 Сейчас. 599 00:40:12,780 --> 00:40:14,680 Не знала, что в Сент -Юбере есть кино. 600 00:40:15,240 --> 00:40:16,240 Увидишь. 601 00:40:46,850 --> 00:40:48,050 Мадемуазель, прошу. 602 00:40:55,170 --> 00:40:57,130 Что это? Это что? 603 00:40:57,770 --> 00:40:58,810 Так, ничего. 604 00:41:00,410 --> 00:41:01,870 Тут все, что хочешь. 605 00:41:02,090 --> 00:41:07,990 Я взял корн -доги. Если хочешь, есть помидорки черри. Ого, крупные. 606 00:41:08,730 --> 00:41:09,730 Да, спасибо. 607 00:41:12,290 --> 00:41:13,290 Начинается. 608 00:41:27,850 --> 00:41:29,310 Обожаю Итана Хоука. 609 00:41:39,070 --> 00:41:42,510 Погоди. Я никогда не видела волков. 610 00:41:44,430 --> 00:41:46,690 Не бойся, в Сент -Юбере их нет. 611 00:42:21,320 --> 00:42:22,820 Быть не может, он же не мог. 612 00:42:24,040 --> 00:42:26,300 Идите. Деда. Привет, дети. 613 00:42:27,200 --> 00:42:29,360 Папа. Здравствуй, детка. 614 00:42:29,580 --> 00:42:31,000 Не думаю, что этот парк нравится. 615 00:42:32,200 --> 00:42:34,600 Допустите. Хотите вина? Нет, спасибо. 616 00:42:34,840 --> 00:42:37,060 Ты хоть не беременна? Вряд ли. 617 00:42:37,460 --> 00:42:38,460 Что -то вопрос. 618 00:42:38,640 --> 00:42:40,820 Да. Такое случается сплошь и рядом. 619 00:42:41,800 --> 00:42:43,740 Лучше так, чем рожать от скуки. 620 00:42:44,549 --> 00:42:49,990 Двое – это отлично. Трое – это уже как бы католики или нищие. Можно вина, 621 00:42:49,990 --> 00:42:52,290 папуль? Хоть бы школу закончили. 622 00:42:52,650 --> 00:42:57,110 Эй! Так мне показалось, или у детей деревенский говор. 623 00:42:57,350 --> 00:42:58,590 Вот, я же тебе говорил. 624 00:42:59,170 --> 00:43:00,169 Да нет же. 625 00:43:00,170 --> 00:43:01,170 А как же пауль? 626 00:43:01,270 --> 00:43:04,250 Именно. Ну да, и что, все так говорят. Нет, никто. 627 00:43:04,690 --> 00:43:06,670 В деревню у каждого третьего этот говор. 628 00:43:07,260 --> 00:43:11,860 В 92 -м регионе таких проблем нет. А вот насчет 78 -го не уверен. 629 00:43:12,240 --> 00:43:15,760 Посмотрим, что будет через пару лет. Папа, ты собрал досье против пистовой 630 00:43:15,760 --> 00:43:19,740 охоты? Нет, просто... Это же моя кровинушка. 631 00:43:19,980 --> 00:43:21,420 Это семейное дело. 632 00:43:21,740 --> 00:43:26,960 Поговорим как интеллигентные люди. Он поймет. Что поймет? Если не успокоится, 633 00:43:26,960 --> 00:43:32,000 звоню префекту, другу Амира по гольфу. Его лицензию на охоту аннулируют. 634 00:43:34,060 --> 00:43:38,720 Нет лицензии, нет гончих, нет гончих, нет охоты. Вот это да. Хорошо. 635 00:43:38,940 --> 00:43:40,900 Отлично. Браво, бабуль. 636 00:43:41,440 --> 00:43:46,740 Хорошо, что делать семейное, потому что птовая охота, это вам не в шутке. 637 00:43:47,770 --> 00:43:50,610 Тут не дурачки с ружьями по свиньям стреляют. 638 00:43:51,430 --> 00:43:52,430 Прости, друг мой. 639 00:43:52,710 --> 00:43:56,170 Я хотел сказать, там связи, деньги, длинные руки. 640 00:43:56,390 --> 00:44:00,430 У меня в конторе в 17 -м округе двое таких охотников. Еще бы. Новые охоты 641 00:44:00,430 --> 00:44:04,130 парижане и занимаются. Смотреть с высока и всех получать. Это они умеют. 642 00:44:05,310 --> 00:44:06,249 Мы не об этом. 643 00:44:06,250 --> 00:44:07,570 Нет, я не права. 644 00:44:08,310 --> 00:44:12,510 Если разберемся с лицензией, есть шанс переломить ситуацию. 645 00:44:13,070 --> 00:44:14,870 Переломывать это не по твоей чести, Гаспар. 646 00:44:15,550 --> 00:44:18,090 Да ну, Симон. Думаю, это затрудно. 647 00:44:18,490 --> 00:44:24,810 Я учел ошибки. Мы возьмем их лаской, положим на лопатки и перекроем кислород. 648 00:44:25,070 --> 00:44:25,988 Задохнут, сын? 649 00:44:25,990 --> 00:44:28,250 Вздохнут. Верно. Это же мой сын. 650 00:44:28,510 --> 00:44:30,390 Прости, Бернар, это выражение такое. 651 00:44:30,670 --> 00:44:31,790 Я знал, что ты умеешь врать. 652 00:44:32,250 --> 00:44:34,290 Да ладно, Бернар, не волнуйся. 653 00:44:34,600 --> 00:44:36,480 Ну так что, мы продолжаем? 654 00:44:37,240 --> 00:44:38,240 Боже. 655 00:44:39,460 --> 00:44:41,220 О, всем здравствуйте. 656 00:44:41,580 --> 00:44:44,740 Привет. Ничего себе, какими судьбами. 657 00:44:45,700 --> 00:44:46,700 Присаживайся. 658 00:45:01,300 --> 00:45:02,580 Обожаю это место. 659 00:45:03,890 --> 00:45:05,230 Ты помнишь, что говорил? 660 00:45:05,670 --> 00:45:07,970 Что? На лопатке и без кислорода. 661 00:45:08,170 --> 00:45:09,550 А, да -да, конечно. 662 00:45:11,090 --> 00:45:12,890 Папа, друзья, какой сюрприз. 663 00:45:13,730 --> 00:45:15,130 Красивые. Из церкви идете? 664 00:45:15,790 --> 00:45:17,290 Привет. Привет, Бенедикт. 665 00:45:18,190 --> 00:45:21,350 Знакомься, это Гаспар. Приехал из Сан -Клу. Поговори с собой. 666 00:45:22,060 --> 00:45:27,100 Привет. Рад встрече. Сен -Клу, милое место. Мы с Бенедикт год жили 667 00:45:27,140 --> 00:45:31,460 Обожаю ОДСН. Но ОДСН это Ивелин, совсем не Сен -Клу. 668 00:45:31,680 --> 00:45:34,080 Верно. Пардон. Все равно там хорошо. 669 00:45:34,380 --> 00:45:36,700 Да, если не обращать внимания на местных. 670 00:45:38,000 --> 00:45:39,680 Верно подмечено. Это плохо. 671 00:45:40,180 --> 00:45:43,620 Плохо. Бернар, Бернар. Да, да, Стэн. 672 00:45:44,340 --> 00:45:47,140 Тут Гаспар хочет поговорить о твоей охоте. 673 00:45:47,470 --> 00:45:48,950 Волчьем пике? Это вы? 674 00:45:49,230 --> 00:45:51,950 Именно. У вас и девиз есть? Где? Везде. 675 00:45:52,150 --> 00:45:53,210 Всегда. Дану. 676 00:45:54,130 --> 00:45:55,130 Неплохой девиз. 677 00:45:55,310 --> 00:45:56,430 Гаспар? Да. 678 00:45:56,730 --> 00:45:59,610 Давай. Да -да -да -да -да. Конь великолепный. 679 00:46:00,050 --> 00:46:04,190 Султан, 6 лет, 500 килограммов живого веса. Красавец. Папа. Умеете ездить 680 00:46:04,190 --> 00:46:05,810 верхом? Нет. Конечно, умею. 681 00:46:06,010 --> 00:46:09,430 Дану. Не хотите прокатиться? А то конь еще даже не размялся. 682 00:46:10,430 --> 00:46:13,350 Признаться заманчиво. Простите, и Дану будет вам. 683 00:46:13,670 --> 00:46:15,330 Стучите, и вам отворят. Папа. 684 00:46:17,320 --> 00:46:18,279 Папа, папа. 685 00:46:18,280 --> 00:46:19,740 Интересно, кто кем управляет? 686 00:46:20,280 --> 00:46:21,380 Не волнуйся. 687 00:46:21,640 --> 00:46:25,340 В лесу мы поговорим с глазу на глаз, и все быстро решится. 688 00:46:40,100 --> 00:46:44,920 Не люблю цитировать Николая Саркози, но он говорил, кто предал однажды, предаст 689 00:46:44,920 --> 00:46:45,839 и снова. 690 00:46:45,840 --> 00:46:47,320 Это напомнило мне Легион. 691 00:46:47,640 --> 00:46:49,260 Насты имеют, но мы не удивляемся. 692 00:46:50,780 --> 00:46:54,920 Так, мне пора, у меня рабочий тотлон. Приходите завтра на обед. У меня для 693 00:46:54,920 --> 00:46:56,160 сюрприз, папа. Тебе понравится. 694 00:46:56,380 --> 00:46:58,260 Ладно. О, я в восторге. 695 00:46:59,060 --> 00:47:00,060 Посмотрите на него. 696 00:47:00,640 --> 00:47:01,640 Потрясающий конь. 697 00:47:03,080 --> 00:47:06,520 Стой, стой, стой, стой. 698 00:47:09,180 --> 00:47:11,080 Меня снова обвели вокруг пальца. 699 00:47:12,700 --> 00:47:14,440 Он грязный противник, да? 700 00:47:15,120 --> 00:47:18,560 Намного умнее своего отца. Эй, попрошу. Извини, Барнар. 701 00:47:18,900 --> 00:47:21,720 Папа, ты говорил с ним насчет охоты. Все улажено. 702 00:47:22,080 --> 00:47:23,260 Не может быть, правда? 703 00:47:23,500 --> 00:47:28,360 Да, он огородил в свои угодья сеткой. Больше никаких проблем с конями и псами. 704 00:47:29,140 --> 00:47:33,800 Ура! Так, погоди, ну что я огородил? Что конкретно он огородил? Ну, не знаю, 705 00:47:33,840 --> 00:47:35,440 часть леса, где он охотится, полагаю. 706 00:47:35,660 --> 00:47:38,040 Весь лес? Он же охотится на мелкую дичь. 707 00:47:38,400 --> 00:47:41,360 Да. А он купил много земли? Да, очень. 708 00:47:42,480 --> 00:47:44,300 Тогда стоит навести справки. 709 00:47:45,200 --> 00:47:48,040 Нельзя ли отвлечь его и тайком всё разузнать? 710 00:47:48,320 --> 00:47:49,640 Хорошая идея, дружище. 711 00:47:50,160 --> 00:47:56,120 Ты гораздо хитрее, чем... Нет, нет, правда. Пока мы будем обедать, путь 712 00:47:56,120 --> 00:47:58,220 свободен. Разделимся на две команды. 713 00:47:58,800 --> 00:48:04,100 Одна на обед, а другая на разведку. Кто что делает? Я обедаю. Ни в коем случае. 714 00:48:07,840 --> 00:48:09,220 Где мы будем есть? 715 00:48:09,870 --> 00:48:13,170 Ну, я не знаю, это сюрприз. Может, он устроил пикник на природе? 716 00:48:17,130 --> 00:48:18,910 Офигеть. Что это вообще такое? 717 00:48:23,510 --> 00:48:25,110 Да что это за хреновины? 718 00:48:25,910 --> 00:48:26,910 Сюрприз. 719 00:48:33,310 --> 00:48:36,270 Верёвочный парк. Не говори, что это верёвочный парк. 720 00:48:37,640 --> 00:48:39,620 Он их полностью переделал. 721 00:48:40,000 --> 00:48:41,060 За папу. 722 00:48:42,180 --> 00:48:43,840 Что такое паломьер? 723 00:48:44,660 --> 00:48:45,960 Великолепно. Что это? 724 00:48:47,300 --> 00:48:49,160 Бернард, поднимешься, посмотришь? 725 00:48:49,380 --> 00:48:50,380 Да, конечно. 726 00:48:50,700 --> 00:48:54,200 Ну, то есть, только и страх, и любовь к тебе. 727 00:48:56,100 --> 00:48:57,140 Ну, пошли. 728 00:48:58,380 --> 00:49:00,300 Даже не знаю. Ужас какой. 729 00:49:02,560 --> 00:49:03,840 Вот наш водитель. 730 00:49:04,620 --> 00:49:05,840 Приветики -пистолетики. 731 00:49:06,400 --> 00:49:07,540 Будет занятно. 732 00:49:09,120 --> 00:49:10,860 Прелесть. Спасибо. 733 00:49:11,240 --> 00:49:12,740 Нет, я про машину. 734 00:49:18,700 --> 00:49:23,740 А можно переключить? Нет, кассета заела на этом месте еще в 89 -м. 735 00:49:24,120 --> 00:49:25,720 На сборнике китов Карлоса? 736 00:49:25,980 --> 00:49:26,879 Кажется, да. 737 00:49:26,880 --> 00:49:30,660 Слушай, кажется, Андре. Она там с 89 -го, а вы не уверены? 738 00:49:30,880 --> 00:49:32,060 Это же Робинтон. 739 00:49:37,610 --> 00:49:40,550 Твою ж мать. Патроны, я и забыл, куда их положил. 740 00:49:46,350 --> 00:49:47,870 Ну, где ты там? 741 00:49:52,490 --> 00:49:53,670 Давай быстрее. 742 00:49:54,450 --> 00:49:58,810 Да почему так высоко -то? Затем, что голуби садятся на самые макушки 743 00:49:59,560 --> 00:50:02,160 В отличие от кротов, которые роют норы под землей. 744 00:50:02,580 --> 00:50:06,260 Бернару такой явно не по вкусу, а? Да брось. Разве не смешно? 745 00:50:07,960 --> 00:50:10,240 И что 746 00:50:10,240 --> 00:50:17,660 теперь? 747 00:50:18,600 --> 00:50:19,860 Ждем сигнала от Андре. 748 00:50:28,680 --> 00:50:29,680 Что ты делаешь? 749 00:50:31,860 --> 00:50:34,480 Блин, Бернар, не надо. Мы же не собираемся. Блин. 750 00:50:36,000 --> 00:50:40,300 Мы не знаем, сколько еще ждать. Вдруг мы со скуки помрем. Хочешь? Бернар, туши 751 00:50:40,300 --> 00:50:41,740 косяк сейчас. Что там такое? 752 00:50:42,460 --> 00:50:43,800 Да, ерунда, Гаспар. 753 00:50:44,640 --> 00:50:45,640 Ого. 754 00:50:47,120 --> 00:50:48,120 Дай копыхнуть. 755 00:50:48,400 --> 00:50:52,760 Марианна, Марианна. Знал я одну Марианну. В своё время чудесная была 756 00:50:52,960 --> 00:50:54,460 Гаспар, ты уверен? Гаспар? 757 00:50:54,680 --> 00:50:58,680 Да не волнуйся. Летом 78 -го я тоже не в сторонке стоял. 758 00:51:03,420 --> 00:51:04,420 Отличная травка. 759 00:51:04,740 --> 00:51:05,618 Ещё бы. 760 00:51:05,620 --> 00:51:06,720 Передавай по кругу, Гаспар. 761 00:51:07,860 --> 00:51:08,860 Главное не свалиться. 762 00:51:09,640 --> 00:51:11,300 Да, Гаспар, смотри, не упади. 763 00:51:11,580 --> 00:51:14,660 Кстати, Андре, тут собачий холод. Может, включишь печку? 764 00:51:15,100 --> 00:51:16,100 Хорошо. 765 00:51:21,720 --> 00:51:25,000 Переключилось. Раньше умели делать хорошую музыку. 766 00:51:26,020 --> 00:51:27,100 Как -то так. 767 00:51:27,780 --> 00:51:29,920 Ничего себе, какое роскошество. 768 00:51:30,680 --> 00:51:32,340 Только закончил ремонт? 769 00:51:32,680 --> 00:51:38,000 Совершенно верно. Здорово. Я взял чертежи дедушкиных паломьер до 770 00:51:38,000 --> 00:51:39,460 потом добавил кое -что свое. 771 00:51:39,760 --> 00:51:40,760 Ничего себе. 772 00:51:41,420 --> 00:51:43,320 Привет, Джан Луи. Привет. Привет. 773 00:51:43,540 --> 00:51:48,040 Ну что ж, браво вам обоим. Спасибо за преданность. Стан мой самый крупный 774 00:51:48,040 --> 00:51:49,680 клиент. А для меня он босс. 775 00:51:51,200 --> 00:51:55,160 Господин мэр, а вы что тут делаете? Я тут проездом по делам заглянул. Добро 776 00:51:55,160 --> 00:51:57,980 пожаловать, Адель. Рада тебя видеть. С ума сойти, да? 777 00:51:58,300 --> 00:51:59,300 Ага. 778 00:52:00,040 --> 00:52:04,260 Спасибо, хватит. Три стрелковых баста на высоте 18 метров, соединенные 779 00:52:04,260 --> 00:52:06,260 мостиками. 60 механизмов. 780 00:52:08,490 --> 00:52:09,490 Пятнадцать мостиков. 781 00:52:10,010 --> 00:52:12,430 Пятнадцать. Пятнадцать балансировок. Пятнадцать. 782 00:52:12,750 --> 00:52:15,390 Пятнадцать лебедок. И пятнадцать приманок. 783 00:52:15,590 --> 00:52:19,950 Пятнадцать приманок. Самый большой паломбьер в Европе. Куда ж тут такой 784 00:52:19,950 --> 00:52:21,710 паломбьер? И вишенка на торте. 785 00:52:22,490 --> 00:52:26,310 Видите зиплайн вон там? Он ведет прямо к пруду. Это комплект. Паломбьер и 786 00:52:26,310 --> 00:52:30,850 заситка на уток. Что такое паломбьер? Когда закончим с голубями, отпускаемся 787 00:52:30,850 --> 00:52:31,910 ночную охоту на уток. 788 00:52:32,140 --> 00:52:35,340 В пять утра возвращаемся на Баламбьер. И так по кругу. 789 00:52:35,840 --> 00:52:40,680 Кровосуточная охота без перерыва. Все выходные напролет. Вот это жизнь. 790 00:52:41,780 --> 00:52:46,160 Мне кто -нибудь ответит? Лес наш. Делаем, что хотим. Может, выпьем? 791 00:52:46,400 --> 00:52:47,399 Слушай сюда. 792 00:52:47,400 --> 00:52:50,220 Мы здесь ради пустовой охоты. Да, да, да. 793 00:52:51,160 --> 00:52:55,060 Охота на голубей это не круто. Конечно, ведь большой конь может испугать 794 00:52:55,060 --> 00:52:56,060 маленькую птичку. 795 00:52:57,620 --> 00:52:58,620 Извини. 796 00:53:02,350 --> 00:53:03,350 Летят! Летят! 797 00:53:14,770 --> 00:53:16,390 Садиться! На четвертый! 798 00:53:18,090 --> 00:53:20,470 Не может быть! Вы что, собираетесь стрелять при мне? 799 00:53:21,290 --> 00:53:25,550 Тише! Тут господин мэр! Тише! Это частная территория. Все по закону. 800 00:53:26,350 --> 00:53:28,290 Предупреждаю, первый, кто выстрелит, пожалеет. 801 00:53:33,900 --> 00:53:34,900 Да блин! 802 00:53:38,180 --> 00:53:40,940 Ладно, не страшно. Все равно это были не голуби, а горлицы. 803 00:53:41,600 --> 00:53:45,900 Вообще -то мы пришли сюда не охотиться, а обедать. Ты права. Все за стол. 804 00:53:46,720 --> 00:53:49,000 Налетай. А на что налетать -то? 805 00:53:51,500 --> 00:53:52,500 Луковый суп. 806 00:53:54,360 --> 00:53:55,360 Бернарау? 807 00:53:56,220 --> 00:54:01,080 Бернар. Да, да, да, это все очень мило, но совы охотой пора завязывать. 808 00:54:01,720 --> 00:54:04,900 Мы никогда так здесь не охотились и не будем. Верно сказано. 809 00:54:05,240 --> 00:54:10,260 Конечно, загнать оленя с собаками гораздо сложнее, чем палить как мужлан 810 00:54:10,260 --> 00:54:12,680 вышке. Простите, Бернар, но в чем интерес? 811 00:54:12,940 --> 00:54:17,640 Престижи? Плевать на престиж, мы заканчиваем все. В плане имиджа вы не 812 00:54:17,640 --> 00:54:22,140 одолжение другим охотникам. А вам охота в целом не кажется смешной? Тише, тише, 813 00:54:22,180 --> 00:54:23,180 летят. 814 00:54:23,980 --> 00:54:25,000 В чем дело? 815 00:54:36,259 --> 00:54:42,900 Без паники, ничего страшного. Это был не голубь, а серая неясыть. Вы разбираете 816 00:54:42,900 --> 00:54:43,799 птицах, Мишель? 817 00:54:43,800 --> 00:54:45,460 Я развожу породистых гор. 818 00:54:46,100 --> 00:54:47,100 Вот это да. 819 00:54:47,540 --> 00:54:48,540 Горячо. 820 00:54:49,460 --> 00:54:52,780 Ну что, устроим тушь в честь Бориса? 821 00:54:54,700 --> 00:54:58,340 Устроим шторм. Тоже сейчас дома увидишь. Три, четыре. 822 00:55:08,860 --> 00:55:11,100 Супер. Адель, кого? 823 00:55:11,540 --> 00:55:14,100 Какие, но мы вообще не понимаем, что ты говоришь. 824 00:55:18,380 --> 00:55:19,500 До дна. До дна. 825 00:55:19,880 --> 00:55:21,380 Осталась только ты. Я не буду. 826 00:55:22,040 --> 00:55:25,220 Давай, чего ты? Ну давай же, давай, давай. 827 00:55:25,680 --> 00:55:30,080 Пей до дна, пей до дна, пей до дна, пей до дна, пей до дна. 828 00:55:49,680 --> 00:55:52,300 Сигнал, ребята, пора идти. Всё, время пришло. 829 00:55:54,140 --> 00:55:55,560 Чё? Сигнал. 830 00:55:55,960 --> 00:55:59,040 Пошли. Так, Андре, Андре, ты с нами. 831 00:56:00,520 --> 00:56:02,260 Чёрт, походу, он дал дуба. 832 00:56:02,560 --> 00:56:03,560 Что? Что? 833 00:56:03,680 --> 00:56:06,440 Андре. Андре, очнись, мать твою. Чё? 834 00:56:07,340 --> 00:56:08,340 Очнись, мать твою. 835 00:56:08,660 --> 00:56:12,160 Он, походу, умер. Вокрес. Да нет же, просто отрубился. 836 00:56:13,840 --> 00:56:14,840 Хочу есть. 837 00:56:15,680 --> 00:56:17,340 Чёрт, умираю с голоду. 838 00:56:44,240 --> 00:56:46,520 Почему собаки так реагируют? 839 00:56:46,820 --> 00:56:48,500 Должно быть, что -то чуют. Я понял. 840 00:56:49,140 --> 00:56:50,680 Они чуют косяк. 841 00:56:53,420 --> 00:56:55,540 Блин, вечно забываю, как по башке дает. 842 00:57:04,740 --> 00:57:06,640 На месте мы пришли. 843 00:57:08,360 --> 00:57:11,960 Только тихо, чтобы нас не раскрыли. Пошли уже. 844 00:57:16,180 --> 00:57:17,540 Ого, мне нравится. 845 00:57:17,820 --> 00:57:18,820 Ну да. 846 00:57:21,980 --> 00:57:22,980 Ничего себе. 847 00:57:23,520 --> 00:57:24,900 Какой тут суперпроект. 848 00:57:25,300 --> 00:57:26,660 Зачем мы сюда пришли вообще? 849 00:57:37,770 --> 00:57:38,770 Это курица, да? 850 00:57:39,270 --> 00:57:40,930 Корни ловят рачком из лодки. 851 00:57:41,750 --> 00:57:44,430 Бернар, Бернар, проблема в лошадях и собаках. 852 00:57:44,730 --> 00:57:46,970 Да, проблема с собаками. 853 00:57:48,770 --> 00:57:50,050 О, нет, нет. 854 00:57:51,790 --> 00:57:55,830 Люблю я лук в масле жареной, люблю я лук, когда он крут. 855 00:57:56,110 --> 00:57:59,810 Люблю я лук в масле жареной, люблю я лук, когда он крут. 856 00:58:00,110 --> 00:58:04,090 Ох, как болит, ох, все болит, ох, как же все вокруг болит. Это я знаю. 857 00:58:04,360 --> 00:58:06,240 Да её все охотники знают. 858 00:58:06,480 --> 00:58:08,120 Всё болит, ой, болит. 859 00:58:08,540 --> 00:58:10,400 Вуаля. Ура! 860 00:58:11,040 --> 00:58:15,180 Очень удались эти паламбьеры. Очень -очень удались. А ты про что? 861 00:58:15,620 --> 00:58:18,100 Я забеременела в таком паламбьере. 862 00:58:18,720 --> 00:58:20,420 Ого. Дважды. 863 00:58:21,020 --> 00:58:22,760 Бог любит троицу. 864 00:58:23,960 --> 00:58:29,120 Все эти охотничьи собрания, сколько смертное. Мадам и месье приходят, но дят 865 00:58:29,120 --> 00:58:33,180 охоту. Знаешь, Мишель, я прихожу в основном ради рока. 866 00:58:33,930 --> 00:58:37,670 И в снег, и в дождь, и в ветер я трублю. В этом все прелесть, нет? 867 00:58:37,990 --> 00:58:39,410 Конечно, я могу это понять. 868 00:58:39,710 --> 00:58:42,970 А я в свободное время играю на флейте. Да ладно. 869 00:58:43,750 --> 00:58:44,790 Эй, как тебе вино? 870 00:58:46,030 --> 00:58:49,070 Когда не знаешь, что сказать о вине, говори прелесть. 871 00:58:49,310 --> 00:58:50,490 Ну что ж, прелесть. 872 00:58:52,270 --> 00:58:53,270 Тише ты. 873 00:58:55,710 --> 00:58:57,210 Я, пожалуй, приберегу это. 874 00:59:03,720 --> 00:59:05,520 Смотрите, что нашел. Посмотрите. 875 00:59:05,980 --> 00:59:11,020 Ого, глазам не верю. А что такое Кантри Лоджи? Вино, что ли? 876 00:59:11,520 --> 00:59:13,020 А где мой дом на плане? 877 00:59:13,520 --> 00:59:14,520 Так, 878 00:59:14,880 --> 00:59:16,240 он... Вот же он. 879 00:59:17,060 --> 00:59:18,860 Да, точно, вот он. 880 00:59:19,260 --> 00:59:22,160 А на нем парковка. Вот же ублюдок. 881 00:59:22,660 --> 00:59:28,220 Прямо рядом с больницей. По -моему, это не больница. Это скорее вертолетная 882 00:59:28,220 --> 00:59:31,260 площадка. Он с вертолета будет охотиться. 883 00:59:32,300 --> 00:59:35,000 Я это так не оставлю. А это что за красное пятно? 884 00:59:35,740 --> 00:59:36,740 Красное пятно. 885 00:59:36,940 --> 00:59:40,080 Зона ограждения. То есть там будут зарборы? Да. 886 00:59:40,460 --> 00:59:42,540 Чтобы запереть кабанов и оленей. 887 00:59:43,580 --> 00:59:46,160 Для генетического разнообразия это плохо. 888 00:59:46,420 --> 00:59:48,020 Они потом станут того ку -ку. 889 00:59:48,340 --> 00:59:50,360 Генетическое разнообразие это очень важно. 890 00:59:51,360 --> 00:59:53,560 Для него уже слишком поздно. 891 00:59:54,040 --> 00:59:55,040 Ну да. 892 00:59:55,300 --> 00:59:59,080 Видите, ему осталось выкупить сельхозу Гойде Бернара, чтобы полностью 893 00:59:59,080 --> 01:00:00,660 приватизировать лес Дентюбер. 894 01:00:01,070 --> 01:00:02,170 И дело в шляпе. 895 01:00:02,590 --> 01:00:05,550 И, по -моему, он предложит очень хорошую цену. 896 01:00:06,030 --> 01:00:08,250 Скажи -ка, твои 60 гектаров еще при тебе? 897 01:00:08,570 --> 01:00:11,570 Я знаю, что покупателя найти трудно. Могу их выкупить. 898 01:00:11,790 --> 01:00:12,930 Давай это обсудим. 899 01:00:16,150 --> 01:00:19,710 Чувак! Я помню только то, что мы вчера выиграли! 900 01:00:19,950 --> 01:00:24,450 А дальше, как в тумане, и спину как будто кипятком обстали. 901 01:00:25,070 --> 01:00:26,070 Чего? 902 01:00:29,150 --> 01:00:31,150 Какого? Что это такое, пацаны? 903 01:00:31,570 --> 01:00:32,910 Вы что, шутите что ли? 904 01:00:33,290 --> 01:00:35,010 О -о -о! 905 01:00:35,330 --> 01:00:36,710 Видали, какой матч сегодня? 906 01:00:37,030 --> 01:00:38,630 Нужно обязательно заряжать. 907 01:00:38,930 --> 01:00:41,330 Хорош, у меня уже мета не осталось. 908 01:00:41,730 --> 01:00:44,050 Да, обязательно обсудим наедине. 909 01:00:44,270 --> 01:00:45,390 Погодите, сейчас время шабро. 910 01:00:46,010 --> 01:00:49,770 Инкутно. Все нормально, любовь моя, у меня все супер. 911 01:00:50,190 --> 01:00:51,830 Все хорошо, нашли что -нибудь? 912 01:00:52,150 --> 01:00:53,370 Ты что, опять пьяная? 913 01:00:53,790 --> 01:00:57,330 Немного. У нас тут шабро. Что -что? Шабро. 914 01:00:57,590 --> 01:00:58,590 Эй, послушай. 915 01:00:59,160 --> 01:01:04,640 Этот стан нас поимел. Поимел он обливал? Добро пожаловать в клуб. Нет, не в том 916 01:01:04,640 --> 01:01:05,640 смысле. 917 01:01:06,140 --> 01:01:08,180 Ада, пожалуйста, ты меня слышишь? 918 01:01:08,620 --> 01:01:09,960 Ой, а это что такое? 919 01:01:10,460 --> 01:01:12,940 Это? А, это дробь. Курица? 920 01:01:13,180 --> 01:01:15,440 Удачи. Надо бросить стекло так. 921 01:01:16,160 --> 01:01:17,220 Сидай. Ада. 922 01:01:17,560 --> 01:01:19,200 И три, два, один. 923 01:01:21,620 --> 01:01:25,200 Отлично! И мне тут так весело. Скажи, где ты? 924 01:01:25,600 --> 01:01:27,020 Я сейчас на вышке. 925 01:01:27,500 --> 01:01:29,420 Там, наверху, на вышке. 926 01:01:29,720 --> 01:01:30,860 Тогда дело плохо. 927 01:01:31,120 --> 01:01:34,220 Адет, ты должна помешать Бернару продать твои земли Тану. 928 01:01:35,200 --> 01:01:38,460 Слышишь, нельзя, чтобы они ему достались. Это обязательно. 929 01:01:39,000 --> 01:01:41,340 Это ты, милый? Да, это я. 930 01:01:41,560 --> 01:01:42,640 Неужели не признала? 931 01:01:43,140 --> 01:01:44,500 Ты это сделаешь? 932 01:01:45,660 --> 01:01:47,660 Пусть Тан подпишет бумаги. 933 01:01:47,900 --> 01:01:49,800 Стойте, я сейчас подойду. Что? 934 01:01:50,220 --> 01:01:51,220 Погнали. 935 01:01:55,300 --> 01:01:56,300 Ура! 936 01:01:57,450 --> 01:01:58,450 Ты здесь, любимый? 937 01:01:58,570 --> 01:01:59,970 Скажи, что ты меня поняла. 938 01:02:00,630 --> 01:02:01,630 Да. 939 01:02:01,990 --> 01:02:03,550 Но если честно, нет. 940 01:02:04,010 --> 01:02:05,010 Люблю тебя. 941 01:02:06,670 --> 01:02:07,670 Миллион? 942 01:02:08,590 --> 01:02:12,430 Нет. Но все останется в семье. Ты не продашь кому попало. 943 01:02:13,630 --> 01:02:14,630 Правда? 944 01:02:15,830 --> 01:02:17,810 Счастливой пенсии ты заслужил. 945 01:02:19,710 --> 01:02:23,430 Отлично. А теперь давай закрепим все официально. 946 01:02:25,360 --> 01:02:26,860 И еще здесь. Ладно. 947 01:02:27,480 --> 01:02:28,480 Внимательно. 948 01:02:33,380 --> 01:02:34,840 Что это за хоровод, Андре? 949 01:02:35,140 --> 01:02:36,480 Мы что, на танцы идем? 950 01:02:36,740 --> 01:02:39,960 Так, а ну все собрались, иначе план пойдет наперекосяк. 951 01:02:51,560 --> 01:02:52,560 Танцуем. 952 01:02:52,880 --> 01:02:53,848 Куда нам? 953 01:02:53,850 --> 01:02:57,510 Здесь? Я не понял, откуда подевалась машина? Я не знаю. 954 01:03:01,690 --> 01:03:02,850 Вот это да! 955 01:03:03,950 --> 01:03:07,090 Эй, посмотрите, кто тут устраивает фейерверки. Вы это видели? 956 01:03:10,710 --> 01:03:11,810 Как же так? 957 01:03:14,710 --> 01:03:16,470 Машинке теперь совсем плохо. 958 01:03:16,770 --> 01:03:17,770 Не тисни. 959 01:03:18,450 --> 01:03:19,630 Да что же это? 960 01:03:20,090 --> 01:03:21,670 Народ, кто за танцы? 961 01:03:21,900 --> 01:03:26,060 Собираемся и слушаем мою команду. Я хочу потанцевать. 962 01:03:56,400 --> 01:03:59,260 что все начинают раздеваться. 963 01:04:02,740 --> 01:04:04,180 А ну, дайте собраться. 964 01:04:04,580 --> 01:04:05,580 Тише. 965 01:04:09,420 --> 01:04:10,420 Да! 966 01:04:12,680 --> 01:04:14,760 Боже, что они там устроили? 967 01:04:15,760 --> 01:04:16,760 Черт возьми. 968 01:04:19,020 --> 01:04:21,480 Наверное, празднут контракт. Мы опоздали. 969 01:04:25,200 --> 01:04:26,200 На помощь. 970 01:04:26,320 --> 01:04:27,880 Кто -нибудь помогите. 971 01:04:28,560 --> 01:04:29,700 И очень сильно. 972 01:04:31,120 --> 01:04:32,480 Осторожно, не то простудитесь. 973 01:04:33,400 --> 01:04:38,480 Хватит. Зато у них там весело. Ада, отзовись, ты где? Я не поползу. 974 01:04:38,860 --> 01:04:39,900 Не может быть. 975 01:04:40,140 --> 01:04:40,779 Да уж. 976 01:04:40,780 --> 01:04:42,220 Ну, они и устроили. 977 01:06:16,780 --> 01:06:18,960 Как я тебя обожаю. А я тебя. 978 01:06:19,480 --> 01:06:20,580 Ты лучшая. 979 01:06:22,020 --> 01:06:23,020 Спасибо. 980 01:06:27,780 --> 01:06:28,780 Зададим жару. 981 01:06:28,860 --> 01:06:29,960 Давно такого не было. 982 01:06:32,500 --> 01:06:34,080 Портой, а как же гости? 983 01:06:35,180 --> 01:06:36,740 И слышать ничего не хочу. 984 01:06:54,800 --> 01:06:56,460 Выключи, уже в голове гудит. 985 01:06:56,880 --> 01:06:58,220 Прости, прости. 986 01:07:00,960 --> 01:07:03,220 Я, кажется, себе зад отморозил. 987 01:07:06,000 --> 01:07:07,840 Вчера мы знатно приложились. 988 01:07:11,120 --> 01:07:14,600 С ума сойти. Но, кажется, вечер был классный. 989 01:07:14,820 --> 01:07:18,020 Правда? Мы реально устроили эту штуку. 990 01:07:18,760 --> 01:07:21,320 Какую? Гусеницу в виде... 991 01:07:26,670 --> 01:07:28,150 Это и правда было. 992 01:07:37,270 --> 01:07:38,270 Сикстин! 993 01:07:39,170 --> 01:07:41,690 До скорого, мой красавчик. 994 01:07:42,490 --> 01:07:43,750 Фу, лежать. 995 01:07:44,470 --> 01:07:45,470 Место. 996 01:07:52,310 --> 01:07:54,290 Вот зачем он выкупил земли. 997 01:07:54,810 --> 01:07:56,050 Хочет закрыть лед? 998 01:07:57,240 --> 01:07:59,120 Он застал меня врасплох. 999 01:07:59,680 --> 01:08:01,020 Нам жаль, Бернар. 1000 01:08:01,960 --> 01:08:03,220 Весит тебя правильно. 1001 01:08:04,500 --> 01:08:06,160 Сплошное кокетство, должен сказать. 1002 01:08:06,700 --> 01:08:10,220 Ну -ка, покажи ей. Глянь, что готовит твой любимый сцен. 1003 01:08:14,080 --> 01:08:15,260 Я не верю. 1004 01:08:16,180 --> 01:08:17,180 Опять за свое. 1005 01:08:18,920 --> 01:08:20,899 Опять? Да, что значит опять? 1006 01:08:24,450 --> 01:08:26,649 Когда -то у Андре были куропатки. 1007 01:08:27,850 --> 01:08:28,850 Куропатки? 1008 01:08:30,270 --> 01:08:35,750 Это был шикарный ночной клуб. Как раз отдохнуть после охоты. Да, нам там были 1009 01:08:35,750 --> 01:08:36,750 рады. 1010 01:08:38,649 --> 01:08:39,649 Да. 1011 01:08:39,970 --> 01:08:42,490 Так у Андре был ночной клуб? Да. 1012 01:08:42,830 --> 01:08:43,910 Но он же врач. 1013 01:08:44,359 --> 01:08:47,040 И что, нельзя быть врачом и владельцем клуба? 1014 01:08:47,700 --> 01:08:49,600 Странно как -то. Да ладно, всякое бывает. 1015 01:08:50,040 --> 01:08:53,779 Это не связано. Можно я скажу? Извини, Бернар. Да, спасибо. 1016 01:08:54,080 --> 01:08:58,520 Дела шли не очень. Мы перешли на евро, инфляция. Мы влезли в долги. 1017 01:08:58,880 --> 01:09:04,560 Погодите, простите, Бернар. Но Андре... Он что, самиксовал? Андре? Да он был 1018 01:09:04,560 --> 01:09:11,080 лучше. Андре, Андре, Андре, Андре, Андре, Андре. Быть не может. 1019 01:09:11,180 --> 01:09:13,720 Из -за него мы с Бернаром и познакомились. 1020 01:09:14,300 --> 01:09:16,680 О, это так мило. И правда мило. Очень. 1021 01:09:16,899 --> 01:09:18,859 Так, хватит, я продолжаю. 1022 01:09:19,080 --> 01:09:25,140 Конечно, прости. И тогда в дело вошел Стан. Он только школу закончил. Он нашел 1023 01:09:25,140 --> 01:09:27,859 инвестора, обещавшего, что клуб останется, каким был. 1024 01:09:28,460 --> 01:09:30,399 А в итоге открыл там магазин. 1025 01:09:32,460 --> 01:09:34,660 И деревня осталась без детка. 1026 01:09:34,939 --> 01:09:38,240 Полная катастрофа. Мой сын всегда думал только о себе. 1027 01:09:39,080 --> 01:09:42,580 Ставил себя выше всех. Он старался, чтобы ты им гордился. 1028 01:09:42,800 --> 01:09:44,279 Ничего подобного я не знаю. 1029 01:09:44,960 --> 01:09:48,580 И после того, что он сделал, я боюсь за Сент -Юбер. 1030 01:09:49,960 --> 01:09:50,960 Очень. 1031 01:09:52,260 --> 01:09:53,260 Невероятно. 1032 01:09:53,500 --> 01:09:54,500 Андре – диджей. 1033 01:09:55,860 --> 01:09:57,020 Ночью, а днем – врач. 1034 01:09:57,560 --> 01:09:58,660 Ну и парень. 1035 01:10:00,900 --> 01:10:02,440 Всеобщее собрание в 4 .15. 1036 01:10:05,660 --> 01:10:06,660 Вот так. 1037 01:10:07,480 --> 01:10:11,440 Спасибо, что так собрались на это внеочередное заседание. 1038 01:10:12,800 --> 01:10:18,580 А Станислав Бенедикт, думаю, вы должны нам кое -что объяснить. Это что такое? 1039 01:10:19,980 --> 01:10:21,000 Все понятно. 1040 01:10:21,260 --> 01:10:22,260 Я этим займусь. 1041 01:10:23,680 --> 01:10:24,980 Что ж, начнем. 1042 01:10:25,820 --> 01:10:28,760 Перед вами королевские охотничьи угодья. 1043 01:10:29,150 --> 01:10:33,950 И благодаря охотничьему туризму они дадут рабочие места и инвестиции всему 1044 01:10:33,950 --> 01:10:39,890 -Юберу. Нет, вовсе нет. Они у вас все отберут, а взамен ни шиша. Я живлю 1045 01:10:39,890 --> 01:10:43,210 деревню. Сохранив традиции, грех не использовать коммуну. 1046 01:10:43,670 --> 01:10:45,790 Вот, ему лишь бы использовать. 1047 01:10:46,070 --> 01:10:47,450 А что, не я же так сказал? 1048 01:10:47,850 --> 01:10:53,330 Сделать частные леса, животных запереть в клетках, а жители будут скалывать, как 1049 01:10:53,330 --> 01:10:55,430 слуги. Вот как он хочет нас использовать. 1050 01:10:56,700 --> 01:11:01,300 А наша природа не принадлежит никому. На латыни говорят вещь. 1051 01:11:02,260 --> 01:11:04,400 Точно. Латынь, между прочим. 1052 01:11:04,720 --> 01:11:08,060 А я эти королевские президентские охоты знаю. 1053 01:11:08,520 --> 01:11:11,760 У них один принцип. Охота по толстому кошельку. 1054 01:11:12,280 --> 01:11:14,580 Ты всё забираешь. А что даёшь взамен? 1055 01:11:14,800 --> 01:11:16,540 Деньги. Отлично. 1056 01:11:16,860 --> 01:11:22,080 Все блага дойдут и дава. Самое для вас важное, я привезу сюда богатейших людей 1057 01:11:22,080 --> 01:11:23,180 из нашей страны. 1058 01:11:23,780 --> 01:11:29,120 Ну да, Сен -Юбер станет новым Сен -Тропе в лесу. Старые охотники Сен -Юбера, это 1059 01:11:29,120 --> 01:11:30,500 Франция, что задыхается. 1060 01:11:31,300 --> 01:11:33,440 Деревня, что замыкается и чахнет. 1061 01:11:34,960 --> 01:11:36,340 Следи за языком. Прекратите. 1062 01:11:36,760 --> 01:11:38,440 Республика едина и неделима. 1063 01:11:39,200 --> 01:11:41,120 И республика, это я. 1064 01:11:43,820 --> 01:11:47,700 Я прошу тех, кто против проекта Стана, пусть поднимут руку. 1065 01:11:51,370 --> 01:11:53,030 Сейчас. Ну же. 1066 01:11:58,930 --> 01:12:00,450 Андре, черт. 1067 01:12:01,030 --> 01:12:03,730 Вообще -то у меня кафе. Ладно, считается. 1068 01:12:04,150 --> 01:12:10,770 Итак, Сен -Юбер проголосовал за прогресс будущей инвестиции. Я выбираю Сен 1069 01:12:10,770 --> 01:12:11,769 -Тропе в лесу. 1070 01:12:11,770 --> 01:12:12,770 Нет. 1071 01:12:15,350 --> 01:12:17,390 Поздравляю, господин мэр. Мы с вами. 1072 01:12:18,130 --> 01:12:23,270 Спасибо, очень рад. Мог бы выбрать другое место и не доставать отца. Он 1073 01:12:23,270 --> 01:12:24,410 брюзга, ты же знаешь, мам. 1074 01:12:25,310 --> 01:12:26,930 Давай переберемся. Ладно. 1075 01:12:31,430 --> 01:12:33,730 Ну вот, видимо, чужая беда чья -то радость. 1076 01:12:34,810 --> 01:12:36,430 Послушайте, а как рычит. 1077 01:12:39,670 --> 01:12:40,910 Просто зверь. 1078 01:12:52,700 --> 01:12:54,040 Надеюсь, ты меня простишь. 1079 01:12:54,520 --> 01:12:57,920 У меня не было выбора. Я не злюсь, мой Харюк. 1080 01:13:00,280 --> 01:13:01,280 Сикстин, ты идёшь? 1081 01:13:02,080 --> 01:13:04,140 Что она там делает, эта крокодилеца? 1082 01:13:15,820 --> 01:13:18,440 Забей! Пошли отсюда! Вы из разных миров! 1083 01:13:18,860 --> 01:13:20,080 Ну же, идём! 1084 01:13:21,080 --> 01:13:22,380 Да, уже иду. 1085 01:13:26,020 --> 01:13:27,480 Ты куда собрался? 1086 01:13:28,000 --> 01:13:31,820 Езжай со Стэном, а я сваливаю. Выбрала блудного сына, твое право. 1087 01:13:32,220 --> 01:13:34,220 А я поехал. Аривидерчи. 1088 01:13:34,980 --> 01:13:37,240 Аривидерчи? Ну, вы же меня поняли. 1089 01:13:37,780 --> 01:13:39,980 Смотрю на него и думаю, что жизнь у него стала. 1090 01:13:40,540 --> 01:13:42,940 У нас ничего общего, ни капли. 1091 01:13:55,980 --> 01:13:58,840 Почему так высоко? Он туда динозавров запустил? 1092 01:14:01,260 --> 01:14:04,200 Вот и все. Забыли про природу. 1093 01:14:04,760 --> 01:14:06,420 Это что, ограда? 1094 01:14:11,120 --> 01:14:12,200 Что это? 1095 01:14:12,500 --> 01:14:13,820 Вот черт! 1096 01:14:14,120 --> 01:14:15,740 Что тут творится? 1097 01:14:16,540 --> 01:14:17,960 Вот подлец! 1098 01:14:18,700 --> 01:14:20,340 Подлец! Черт! 1099 01:14:20,740 --> 01:14:21,740 Черт! 1100 01:14:24,200 --> 01:14:25,260 Что это за цены? 1101 01:14:25,500 --> 01:14:26,940 У вас сосисок нет. 1102 01:14:27,200 --> 01:14:29,980 Но есть лангустина и карпаччо из гребешков с трюфелем. 1103 01:14:30,680 --> 01:14:32,620 Прости, а это что за цены? 1104 01:14:33,220 --> 01:14:35,420 Картофель в мундире 18 евро? 1105 01:14:35,940 --> 01:14:37,400 Это же ни в какие ворота. 1106 01:14:38,380 --> 01:14:40,360 Смотри, тут написано минус 12. 1107 01:14:40,980 --> 01:14:42,200 Да хоть бы скидка есть. 1108 01:14:54,700 --> 01:14:56,400 Едут тут, как феодалы. 1109 01:14:57,460 --> 01:14:58,460 Ублюдки. 1110 01:14:59,340 --> 01:15:01,220 Аж гильотину вернуть хочется. 1111 01:15:07,100 --> 01:15:08,100 Бенджамин. 1112 01:15:08,680 --> 01:15:10,180 Боже, Секстин. 1113 01:15:11,000 --> 01:15:12,820 Не говори, что я тут была. 1114 01:15:14,100 --> 01:15:15,860 Стан принимает клиента. 1115 01:15:16,420 --> 01:15:19,220 Охотится на волков. Я не могла тебе не сказать. 1116 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Постой. 1117 01:15:22,810 --> 01:15:24,390 А что, ты не могла не сказать? 1118 01:15:25,330 --> 01:15:26,610 Я тебе напишу. 1119 01:15:27,370 --> 01:15:28,370 Напишу. 1120 01:15:31,250 --> 01:15:34,110 У вас нет другого дома? В глуши без деревни и леса, например? 1121 01:15:35,350 --> 01:15:39,330 Конечно, без доступа к лесу жить в деревне сразу менее интересно. 1122 01:15:40,390 --> 01:15:42,610 Люди жалеют, что голосовали за Стана. 1123 01:15:42,870 --> 01:15:44,230 Они мне так и говорят. 1124 01:15:44,470 --> 01:15:45,470 Кусают локти. 1125 01:15:45,930 --> 01:15:48,690 Многие хотят уехать. А у меня только вы есть. 1126 01:15:48,950 --> 01:15:50,170 Деревня пустеет. 1127 01:15:50,970 --> 01:15:52,650 Ребята, это катастрофа. 1128 01:15:53,030 --> 01:15:54,030 Волки! 1129 01:15:55,050 --> 01:15:56,050 Что? 1130 01:15:58,770 --> 01:15:59,870 Отдышись, Бенджамин. 1131 01:16:01,730 --> 01:16:03,570 Чую, дела совсем плохи. 1132 01:16:07,010 --> 01:16:08,390 Волки! Сейчас. 1133 01:16:09,370 --> 01:16:11,030 Вот, выпей. Давай. 1134 01:16:17,390 --> 01:16:19,510 Спасибо. У меня сообщение. 1135 01:16:21,030 --> 01:16:25,990 Стан примет своего первого клиента, миллиардера для охоты на волков. 1136 01:16:26,530 --> 01:16:30,650 Точно, устроим ему ловушку. Тогда его друзья богатее не вернутся. 1137 01:16:31,250 --> 01:16:33,710 Мы прикроем эту охоту и спасем деревню. 1138 01:16:34,130 --> 01:16:35,130 Но как? 1139 01:16:35,350 --> 01:16:37,550 Так скорее они приедут в выходные. 1140 01:16:38,810 --> 01:16:39,810 Нужен Бернар. 1141 01:16:40,110 --> 01:16:43,290 Никто не знает, где он. Видимо, избегает искушения. 1142 01:16:43,590 --> 01:16:45,270 Я знаю, где он, ну конечно. 1143 01:16:46,990 --> 01:16:48,270 Ну что скажешь? 1144 01:16:48,590 --> 01:16:49,590 Хорошо идет. 1145 01:16:50,350 --> 01:16:54,130 А вот с этим я бы посоветовал поосторожнее. Не рискуй. 1146 01:16:59,870 --> 01:17:00,870 Какое ужас. 1147 01:17:01,170 --> 01:17:03,890 Мерзость. Четыре евро. Не скажем и пали. 1148 01:17:04,230 --> 01:17:06,850 Подтверждаю. Как дела с Оливией? 1149 01:17:07,190 --> 01:17:08,990 Если нужны советы, я рядом. 1150 01:17:09,210 --> 01:17:10,710 Нет, нет, Гаспар, все нормально. 1151 01:17:12,190 --> 01:17:14,890 Проблема в том, что она, кроме сына, ни о чем не думает. 1152 01:17:15,820 --> 01:17:18,340 Ясно. И поверь, я скажу ему всё прямо. 1153 01:17:18,580 --> 01:17:19,800 Я тебе верю, Бернар. 1154 01:17:24,680 --> 01:17:25,840 Привет, Гаспар. 1155 01:17:26,360 --> 01:17:27,360 Зачем ты здесь? 1156 01:17:27,820 --> 01:17:29,760 Браво, вижу, ты не падаешь духом. 1157 01:17:30,080 --> 01:17:33,400 Нет, это Гаспар попросил помочь, но это пить невозможно. 1158 01:17:34,340 --> 01:17:35,640 Привет, Бернар. Привет. 1159 01:17:36,040 --> 01:17:39,460 Должна признать, что Станислас зашёл слишком далеко. 1160 01:17:39,960 --> 01:17:44,440 Слишком. Он приватизировал нашу деревню. Крайне неэлегантно. 1161 01:17:44,800 --> 01:17:50,940 Нагло. Жестко. И как мать его бывшая учительница, я считаю, что пора дать ему 1162 01:17:50,940 --> 01:17:52,340 урок уважения к другим. 1163 01:17:52,760 --> 01:17:55,440 Видел? Браво. Надо вмешаться. 1164 01:17:55,640 --> 01:17:57,060 И у нас есть шанс. 1165 01:17:57,380 --> 01:18:02,500 Дорогая, у меня карт -бланш. Карт -бланш? Стал немного идиот, да? Не очень 1166 01:18:02,500 --> 01:18:05,320 далекий. От тебя, да. Точно. Не сказал бы. 1167 01:18:06,620 --> 01:18:09,100 Покажем, что они аннексировали не ту деревню. 1168 01:18:09,520 --> 01:18:10,680 Столой охотников. 1169 01:18:19,480 --> 01:18:20,760 Частная территория. 1170 01:18:23,040 --> 01:18:28,320 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай 1171 01:18:28,320 --> 01:18:29,780 ставки на любые события. 1172 01:18:32,060 --> 01:18:33,720 Давайте, шевелитесь, давайте. 1173 01:18:37,180 --> 01:18:38,460 А вот и ты. 1174 01:18:39,040 --> 01:18:43,260 Да, я устал уже быть не при делах. Моя специализация антуэт. 1175 01:18:44,520 --> 01:18:45,520 Молодец. 1176 01:18:45,680 --> 01:18:46,780 Давайте поторопимся. 1177 01:18:47,080 --> 01:18:50,680 Я это не хочу. Да, да, да, траву ты будешь видеть, а не курить. Бери. 1178 01:18:52,700 --> 01:18:56,540 Потерпи. Давай осторожно. Ты же не собирался. Есть мои препации. 1179 01:19:13,450 --> 01:19:18,490 И мы входим в высшую лигу. Мы проведем всю зиму, принимая крупных шишек. Это 1180 01:19:18,490 --> 01:19:21,110 охота с собаками, ты путаешь. Вот и он. 1181 01:19:21,430 --> 01:19:26,410 Первый клиент. Нельзя облажаться. Сэн, это волк. Если узнают, нас выгонят из 1182 01:19:26,410 --> 01:19:29,010 общества охотников. Они не узнают. Не волнуйся. 1183 01:19:31,230 --> 01:19:36,690 Ты делаешь это ради бизнеса. Одумайся. Не бойся. Доверься мне. Будет круто. 1184 01:19:36,690 --> 01:19:37,690 Хорошо? 1185 01:19:47,589 --> 01:19:51,650 Чёрт! Прилетели на охоту на вертолёте. Надо его понять. Этим утром он был в 1186 01:19:51,650 --> 01:19:54,450 салоне, а вечером будет в соме. У него нет выбора. 1187 01:19:54,970 --> 01:19:56,230 А лошадь куда? 1188 01:19:57,170 --> 01:19:59,150 На заднее сиденье. Её пристёгивает. 1189 01:20:02,790 --> 01:20:04,450 Большой вертолёт, маленький член. 1190 01:20:05,090 --> 01:20:07,970 Если что, знаете, у меня совсем маленькая машинка. 1191 01:20:08,350 --> 01:20:11,270 А мы ездим на ровере. Ладно, всё, хватит. 1192 01:20:11,890 --> 01:20:12,890 Пошли. 1193 01:20:13,430 --> 01:20:14,430 Нет времени. 1194 01:20:27,880 --> 01:20:30,240 Приветствую. Вы видели? Всё готово. Как вы? 1195 01:20:30,980 --> 01:20:34,080 Я человек, который убьёт своего первого волка. 1196 01:20:34,740 --> 01:20:38,140 Поиск волка – это главная мечта охотника. Лучшая охота. 1197 01:20:38,680 --> 01:20:41,880 Французская охота – это старая псовая охота. 1198 01:20:42,320 --> 01:20:47,240 Могу вас заверить, если мы доберёмся до волка, у вас появится новый надёжный 1199 01:20:47,240 --> 01:20:48,960 друг. Спасибо, Бернард. 1200 01:20:50,500 --> 01:20:51,500 Начнём. 1201 01:21:01,290 --> 01:21:03,870 Да начнется охота! По ветру! 1202 01:21:10,750 --> 01:21:12,670 Эй, это что? 1203 01:21:14,350 --> 01:21:15,690 Это Карельон? 1204 01:21:16,150 --> 01:21:20,990 Может быть, клич косули? Здесь ветер северо -западный, он искажает звуки. 1205 01:21:22,170 --> 01:21:24,430 Нет, нет, это точно не косуля. 1206 01:21:25,890 --> 01:21:27,610 Розали, Розали, где? 1207 01:21:28,430 --> 01:21:29,890 Розали, Розали, здесь! 1208 01:21:32,750 --> 01:21:38,090 Спасибо, Мишель. Теперь прослушаем доклад егеря. Егерь, ты слышал? 1209 01:21:38,430 --> 01:21:44,870 Месье, месье, прямо официально. Сегодня утром я видел охотника, прибывшего на 1210 01:21:44,870 --> 01:21:45,870 вертолете. 1211 01:21:48,270 --> 01:21:49,670 Отлично, это будет целью дня. 1212 01:21:50,510 --> 01:21:51,810 Напоминаю план действий. 1213 01:21:52,690 --> 01:21:56,410 Первая линия, блокируем лошадей. Вторая линия, Бенджамин гонит собак. 1214 01:21:57,070 --> 01:21:59,110 Третья линия, вы активируйте ловушки. 1215 01:21:59,790 --> 01:22:02,070 Всем удачи. Все по местам. 1216 01:22:02,590 --> 01:22:05,330 Давайте, ну -ну -ну. Мишель, а моя лошадь? 1217 01:22:05,570 --> 01:22:08,390 Да ну, мы сделали, что могли. 1218 01:22:12,470 --> 01:22:14,290 Спасибо, выгляжу глупо. 1219 01:22:14,530 --> 01:22:15,530 Меньше не было? 1220 01:22:15,830 --> 01:22:17,410 Это моя специализация. 1221 01:22:17,770 --> 01:22:18,770 Браво, Мишель. 1222 01:22:19,630 --> 01:22:20,630 Вот они. 1223 01:22:21,350 --> 01:22:22,510 Всем готовьтесь. 1224 01:22:23,970 --> 01:22:25,290 Нет, нет, нет. 1225 01:22:25,570 --> 01:22:27,510 Что здесь происходит, Станислав? 1226 01:22:27,810 --> 01:22:30,030 Они достали эти противники охоты. 1227 01:22:30,330 --> 01:22:33,910 Портят веселье. Займите. Я платил за волк, а не за разборки. 1228 01:22:36,550 --> 01:22:39,290 Хотят переговоров? Ну ладно, идем. 1229 01:22:39,570 --> 01:22:41,430 Погоди. Ну, поговорим. 1230 01:22:43,790 --> 01:22:44,990 Нам идти? 1231 01:22:49,799 --> 01:22:51,440 Осторожно. Тише, тише, тише. 1232 01:22:51,660 --> 01:22:54,380 Да стой, остановись. Нет, стой на месте. 1233 01:22:55,360 --> 01:22:57,060 Вот дурак, дурак, дурак. 1234 01:22:57,280 --> 01:22:58,460 Что за клоун? 1235 01:22:58,920 --> 01:23:01,120 Это, это, это... Стой же. 1236 01:23:01,720 --> 01:23:04,660 Это частная собственность. Просим вас покинуть землю. 1237 01:23:05,220 --> 01:23:09,200 Откажитесь от охоты в Пент -Юбер. Вы не пройдете, мы не сдадимся. 1238 01:23:09,520 --> 01:23:10,520 Но пасаран. 1239 01:23:10,640 --> 01:23:11,640 Это латин. 1240 01:23:12,180 --> 01:23:15,820 Нет. Да, да, короче, но пасаран. Все еще нет. 1241 01:23:16,030 --> 01:23:18,190 Дело тремой никогда не сдаётся. 1242 01:23:19,370 --> 01:23:22,290 О, чёрт! Какого чёрта? 1243 01:23:22,690 --> 01:23:26,790 Отставить! Это чересчур, Андре! 1244 01:23:28,210 --> 01:23:29,770 Месье, всё в порядке? 1245 01:23:30,030 --> 01:23:33,170 Да. Давайте подниму. И раз! 1246 01:23:34,370 --> 01:23:35,410 Стрелял в меня! 1247 01:23:35,770 --> 01:23:40,250 Что за наглость! Да, это неприемлемо. Скажи -ка, этот клоун твой друг? 1248 01:23:40,490 --> 01:23:43,570 Это больше, чем друг, папа. Это клиент. Ясно. 1249 01:23:43,870 --> 01:23:45,450 Скажи -ка, мистер Делатремай. 1250 01:23:46,170 --> 01:23:49,670 Мой, Делатремой. Охота – это опасное хобби. 1251 01:23:50,090 --> 01:23:54,170 Советую вам уехать. Займитесь туризмом, наблюдайте с вертолёта. 1252 01:23:56,070 --> 01:23:57,070 Ну вот. 1253 01:23:57,530 --> 01:24:02,270 Осталось ждать. Ты достал, папа. Ты рушишь мой бизнес. Я не уеду отсюда без 1254 01:24:02,270 --> 01:24:03,490 волка. Что он несёт? 1255 01:24:03,710 --> 01:24:06,850 Так не пойдёт. Мы прорвём их ряды. Пошла. 1256 01:24:07,530 --> 01:24:11,390 Будуа, не волнуйтесь. Найдём другого волка. Как здесь воняет. 1257 01:24:11,810 --> 01:24:12,810 Да уж. 1258 01:24:13,610 --> 01:24:16,510 Где на изготовку? Шевелите! До мной! 1259 01:24:18,730 --> 01:24:21,090 Эй, давай, я не ожидал. Будуа! 1260 01:24:32,010 --> 01:24:34,090 Вперёд, вперёд, вперёд! 1261 01:24:35,990 --> 01:24:40,370 Будуа! Это мои родители! Не причиняйте им вред! 1262 01:24:40,850 --> 01:24:42,330 Охота ведьма опасна! 1263 01:24:58,420 --> 01:25:02,800 Мы пробили брешь! Ведите собак! Ведите собак! 1264 01:25:03,240 --> 01:25:05,260 Будло! Нет! Будло! 1265 01:25:06,180 --> 01:25:09,260 Откнись! Нет! Что вы творите? 1266 01:25:28,590 --> 01:25:30,030 Я вам сделаю мирпуа. 1267 01:25:30,570 --> 01:25:32,830 Отступите. Плевать мне на это. 1268 01:25:42,650 --> 01:25:49,590 Есть другие варианты. Засунь их себе в... Могу возместить наличными, 1269 01:25:49,610 --> 01:25:50,610 если хотите. 1270 01:25:52,810 --> 01:25:55,070 Это, кстати, не покрывает за страховку. 1271 01:26:14,510 --> 01:26:17,390 Где собаки? Где грёбаные собаки? 1272 01:26:31,510 --> 01:26:33,790 Хватит глупостей. Труби отступление. 1273 01:26:34,970 --> 01:26:37,950 Ты собираешься трубить или как? Чего стоишь? 1274 01:26:39,630 --> 01:26:40,630 Стасиска. 1275 01:26:41,470 --> 01:26:43,210 Они уже достали. 1276 01:26:44,380 --> 01:26:48,440 Волк уходит, кучка придурков! Быстро, меняем стратегию! 1277 01:26:48,680 --> 01:26:50,140 Смена стратегии! 1278 01:26:54,160 --> 01:26:55,160 Бабуш! 1279 01:27:01,720 --> 01:27:04,360 Бабуш! Ага, вот ты где. 1280 01:27:07,940 --> 01:27:11,840 Адрес. Но я не знал, что он сумасшедший, этот Наполеон. 1281 01:27:12,330 --> 01:27:14,630 Я тебе обещал трёпку, и ты получишь. 1282 01:27:14,890 --> 01:27:18,070 Мне 40 лет, не смей. Я тебе сейчас задам. 1283 01:27:18,330 --> 01:27:20,090 Предупреждаю, я категорически против. 1284 01:27:21,770 --> 01:27:22,770 Прекрати! 1285 01:27:26,110 --> 01:27:27,170 Какого чёрта? 1286 01:27:27,490 --> 01:27:28,490 Что это? 1287 01:27:28,650 --> 01:27:30,190 Не такой ты и умный. 1288 01:27:31,130 --> 01:27:34,210 Ты отказываешься от охоты в Сент -Юбен. 1289 01:27:34,490 --> 01:27:35,490 Денис, прими меня. 1290 01:27:35,850 --> 01:27:37,630 Нет. Поверьте тут. 1291 01:27:38,580 --> 01:27:43,360 Стал, ты куда? Ты же не бросишь меня, я твой сын. Дома грибочки ждут. 1292 01:27:43,800 --> 01:27:45,220 Папа, ну сними меня. 1293 01:27:45,920 --> 01:27:46,920 Папа! 1294 01:27:53,720 --> 01:27:54,720 Черт. 1295 01:27:59,780 --> 01:28:03,220 Папа, я брошу эту охоту. Я брошу охоту с собаками. 1296 01:28:03,720 --> 01:28:04,720 Обещаю. 1297 01:28:13,000 --> 01:28:14,000 Черт. 1298 01:28:17,140 --> 01:28:18,460 Милый, это Жан -Клод. 1299 01:28:19,440 --> 01:28:21,600 Стэн, не с места. 1300 01:28:22,180 --> 01:28:23,420 Черт, помоги мне. 1301 01:28:25,100 --> 01:28:26,380 Это слишком опасно. 1302 01:28:27,120 --> 01:28:29,360 Вылезай. Но, папа, он же меня соберет. Давай. 1303 01:28:43,030 --> 01:28:44,270 Он сумасшедший. 1304 01:28:44,670 --> 01:28:45,670 Психопат. 1305 01:28:46,690 --> 01:28:47,690 Сейчас. 1306 01:28:50,750 --> 01:28:52,490 Вот так. Попал -ка. 1307 01:28:57,810 --> 01:28:58,810 Стойте. 1308 01:28:59,450 --> 01:29:00,450 Помогите ему. 1309 01:29:00,630 --> 01:29:02,110 Нужно ему помешать. 1310 01:29:02,350 --> 01:29:03,930 Нет. Что ты тут делаешь? 1311 01:29:04,330 --> 01:29:10,810 Слезай. Быстро. На землю. Можно взлетать. Мы возьмем его с тобой в 1312 01:29:10,810 --> 01:29:12,210 произошло, Стэн Юбер? 1313 01:29:12,430 --> 01:29:14,410 Субтитры сделал DimaTorzok 1314 01:29:47,120 --> 01:29:52,000 Больше никогда не стукну ногой в эту страну деревенщин. Все поголовно 1315 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 маньяки. 1316 01:30:04,380 --> 01:30:06,780 Привет. Привет, мой малыш. 1317 01:30:11,820 --> 01:30:13,840 Бензамин? Бензамин? 1318 01:30:18,800 --> 01:30:21,500 Дорогой мой, мой сурикатик. 1319 01:30:21,760 --> 01:30:23,680 Я люблю тебя. Я тоже. 1320 01:30:26,040 --> 01:30:27,040 Закрой глаза. 1321 01:30:27,680 --> 01:30:28,680 Леон! 1322 01:30:29,900 --> 01:30:31,580 Мне кто -нибудь поможет? 1323 01:30:32,160 --> 01:30:33,160 Я здесь. 1324 01:30:33,940 --> 01:30:35,300 Точно, про тебя забыл. 1325 01:30:38,480 --> 01:30:39,820 Что ты делаешь? 1326 01:30:40,020 --> 01:30:41,560 Бернар, не делай этого. 1327 01:30:42,120 --> 01:30:43,120 Нет. 1328 01:30:46,340 --> 01:30:49,520 Готово. Не слишком я еще потерял хватку. 1329 01:30:50,420 --> 01:30:51,420 Дерьмовый день. 1330 01:30:51,720 --> 01:30:52,940 Пойдем. Леон. 1331 01:30:54,780 --> 01:30:55,880 Самонадеянный идиот. 1332 01:31:00,080 --> 01:31:01,620 Красивый твой карабин. 1333 01:31:03,080 --> 01:31:04,080 Ну, пошли. 1334 01:31:17,000 --> 01:31:23,700 Надо бы подумать, назвать его именем улицу или площадь, или 1335 01:31:23,700 --> 01:31:28,140 медиатеку. Что происходит? Что такое? Подвиньтесь. 1336 01:31:29,380 --> 01:31:30,380 Андре! 1337 01:31:39,080 --> 01:31:41,140 Я сожалею о Куропатке. 1338 01:31:41,580 --> 01:31:42,980 О Куропатке? 1339 01:31:45,620 --> 01:31:46,920 Знаешь, что, Станислав? 1340 01:31:47,980 --> 01:31:49,400 Я тебя прощаю. 1341 01:31:50,340 --> 01:31:51,600 Андрей, черт! 1342 01:31:54,000 --> 01:31:55,300 Вот негодяи. 1343 01:32:08,000 --> 01:32:09,860 Прогорела моя королевская охота. 1344 01:32:11,100 --> 01:32:13,180 В любом случае, у тебя есть друзья. 1345 01:32:13,760 --> 01:32:14,780 которые стоят того. 1346 01:32:15,680 --> 01:32:18,260 С такими друзьями враги не нужны. 1347 01:32:20,120 --> 01:32:22,160 Я зашел слишком далеко. 1348 01:32:24,980 --> 01:32:27,380 Я просто хотел тебя впечатлить. 1349 01:32:28,000 --> 01:32:29,300 Вариант гениальный. 1350 01:32:32,400 --> 01:32:34,120 Хочешь, скажу по секрету? 1351 01:32:35,400 --> 01:32:37,160 Я ненавижу лошадей. 1352 01:32:38,200 --> 01:32:39,580 Нет. Да. 1353 01:32:40,800 --> 01:32:42,420 Но Бене я люблю. 1354 01:32:42,940 --> 01:32:45,340 Но других больше видеть не могу. 1355 01:32:47,740 --> 01:32:48,740 Сними это. 1356 01:32:49,200 --> 01:32:51,460 Что? Это печатка, это не ты. 1357 01:32:51,960 --> 01:32:52,960 Сними. 1358 01:32:56,920 --> 01:32:58,220 Ты прав, папа. 1359 01:33:00,020 --> 01:33:01,020 Ну -ка. 1360 01:33:02,880 --> 01:33:04,520 Мы не из их команды. 1361 01:33:05,380 --> 01:33:07,060 Мы из другого детства. 1362 01:33:25,870 --> 01:33:27,790 Мама, ты тоже заметила? Что? 1363 01:33:29,310 --> 01:33:31,970 Смотри, Леон подстригся, как Бенджамин. 1364 01:33:45,610 --> 01:33:46,610 Я пошел. 1365 01:33:51,590 --> 01:33:54,650 Итак, мы здесь, чтобы отпраздновать прекрасный союз. 1366 01:33:55,839 --> 01:34:00,200 Союз двух миров, который можно было считать несовместимым, но которые 1367 01:34:00,200 --> 01:34:01,200 объединились. 1368 01:34:01,900 --> 01:34:06,660 И все это благодаря кому? Благодаря нашим дорогим Секстин и Бенджамину. 1369 01:34:07,860 --> 01:34:08,860 Браво! 1370 01:34:28,970 --> 01:34:29,970 Спасибо тебе. 1371 01:34:32,190 --> 01:34:37,370 Секстин, Фелисия, Леонора, Одиль, Дерамбур, согласны ли вы взять мужья 1372 01:34:37,370 --> 01:34:39,690 Бенджамена Доусона Старски Бренека? 1373 01:34:42,850 --> 01:34:43,850 Да. 1374 01:34:45,730 --> 01:34:52,010 Бенджамен Доусон Старски Бренек, согласны ли вы взять законные жены 1375 01:34:52,010 --> 01:34:54,770 Фелисию, Леонору, Одиль, Дерамбур? Да. 1376 01:34:59,240 --> 01:35:00,240 Еще бы. 1377 01:35:05,620 --> 01:35:06,640 Блин, сейчас. 1378 01:35:12,280 --> 01:35:14,580 Объявляю вас связанными узами брака. 1379 01:35:22,720 --> 01:35:24,380 Дизон охоты 2. 1380 01:35:29,130 --> 01:35:31,590 Папа, начнем с нуля? Нет, оставь. Я разорву контракт. 1381 01:35:32,150 --> 01:35:33,350 Создашь что -то новое. 1382 01:35:33,990 --> 01:35:35,110 Я тебе доверяю. 1383 01:35:35,910 --> 01:35:36,910 Ну, хорошо. 1384 01:35:37,770 --> 01:35:40,510 Погоди. Только без фанатизма, хорошо? 1385 01:35:41,070 --> 01:35:42,250 Ладно, давай, по одной. 1386 01:35:44,050 --> 01:35:45,050 Спасибо. 1387 01:35:45,450 --> 01:35:46,890 Удачи. Я сейчас. 1388 01:35:47,370 --> 01:35:49,290 Корделия, что мама делает с землями отца? 1389 01:35:49,630 --> 01:35:55,450 Хватит. Ты везешь меня в Сен -Никола. Я хочу на море. Я слишком много работала. 1390 01:35:55,450 --> 01:35:56,450 Я увольняюсь. 1391 01:35:56,590 --> 01:35:58,250 Пока. Пока. 1392 01:36:11,669 --> 01:36:13,950 Бернард. Как дела с сенаторством? 1393 01:36:14,510 --> 01:36:15,510 Очень хорошо. 1394 01:36:15,830 --> 01:36:19,130 Пройду курс по борьбе с коррупцией, чтобы снова не попасть в ловушку. 1395 01:36:19,770 --> 01:36:21,470 Да? Но все получится. 1396 01:36:21,810 --> 01:36:23,950 Знаете, я сам тоже был сенатором. 1397 01:36:24,730 --> 01:36:28,750 Правда? Я помню день, когда мы голосовали за закон об отделении церкви 1398 01:36:28,750 --> 01:36:29,750 государства. 1399 01:36:30,390 --> 01:36:32,550 Но это было в 95 -м. 1400 01:36:33,090 --> 01:36:34,090 Бывает же. 1401 01:36:34,170 --> 01:36:37,630 Что бы ты думал, что война с соседями вернет либидо? Я рад. 1402 01:36:41,550 --> 01:36:42,550 Без обид? 1403 01:36:42,970 --> 01:36:43,970 Без обид. 1404 01:36:45,530 --> 01:36:48,850 Следующей зимой Бен и Сикстин поедут охотиться к их родителям. 1405 01:36:49,070 --> 01:36:51,170 Я займусь рыбалкой с отцом. 1406 01:36:51,550 --> 01:36:53,570 По итогу в лодке не так уж плохо. 1407 01:36:53,810 --> 01:36:56,610 Мы сосредоточимся на нашей паре и новой жизни. 1408 01:36:57,710 --> 01:36:59,350 Отношения с жизнью в деревне непросто. 1409 01:36:59,590 --> 01:37:01,710 Вы правитесь. Вы не видели Мишеля? 1410 01:37:02,050 --> 01:37:03,870 Нет. Где же он? 1411 01:37:05,430 --> 01:37:06,730 Ты не видел Мишеля? 1412 01:37:07,230 --> 01:37:08,230 Нет, увы. 1413 01:37:18,220 --> 01:37:20,640 Держи, Жан -Клод, хочешь вздремнуть в машине? 1414 01:37:21,260 --> 01:37:22,260 Да? 1415 01:37:22,700 --> 01:37:29,380 В чем дело? 1416 01:37:30,040 --> 01:37:31,540 Чего так кричат? 128142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.