Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,700 --> 00:01:31,620
[Blood River]
2
00:01:31,620 --> 00:01:33,980
[Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series]
3
00:01:33,980 --> 00:01:35,980
[Available on fanqienovel.com & bkneng.com]
4
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 30]
5
00:01:39,020 --> 00:01:40,900
[He-Yu Clinic]
6
00:01:46,590 --> 00:01:48,050
What's this new business about?
7
00:02:04,640 --> 00:02:06,380
[He-Yu Clinic]
The branch of He-Yu Clinic in Tianqi
8
00:02:06,590 --> 00:02:09,730
is officially open today!
9
00:02:11,640 --> 00:02:12,430
It's a clinic.
10
00:02:12,430 --> 00:02:13,430
Let's head home.
11
00:02:14,060 --> 00:02:15,740
- I need to make your father dinner. - Let's go.
12
00:02:15,740 --> 00:02:16,290
Come.
13
00:02:16,290 --> 00:02:17,630
- Please check this out. - Let me have a look.
14
00:02:21,520 --> 00:02:22,660
We should've asked Su Changhe
15
00:02:22,680 --> 00:02:23,540
to get us some shills.
16
00:02:24,150 --> 00:02:26,500
Tianqi City is both happening and prosperous.
17
00:02:27,560 --> 00:02:28,260
Why aren't these passersby
18
00:02:28,290 --> 00:02:29,730
visiting our clinic?
19
00:02:31,470 --> 00:02:32,660
It's probably because there are
20
00:02:32,680 --> 00:02:33,690
way too many clinics here.
21
00:02:34,470 --> 00:02:35,500
Unlike a tavern,
22
00:02:36,430 --> 00:02:37,220
these people wouldn't
23
00:02:37,240 --> 00:02:38,690
visit a newly opened clinic for fun.
24
00:02:39,520 --> 00:02:40,820
Once it's gained its reputation,
25
00:02:41,520 --> 00:02:43,060
many will come and seek our service.
26
00:02:44,240 --> 00:02:45,450
Yet it takes a very long time
27
00:02:45,870 --> 00:02:47,100
to gain popularity.
28
00:02:47,590 --> 00:02:48,450
It took us a lot
29
00:02:48,470 --> 00:02:50,220
to make that happen in Nan'an City.
30
00:02:50,750 --> 00:02:51,540
And now
31
00:02:52,030 --> 00:02:52,890
we're all the way here
32
00:02:52,960 --> 00:02:54,890
in Tianqi City.
33
00:02:55,960 --> 00:02:56,540
It's all right.
34
00:02:56,840 --> 00:02:57,450
Master.
35
00:02:57,870 --> 00:02:59,890
After this,
36
00:03:00,280 --> 00:03:02,110
we will build a clinic
37
00:03:02,110 --> 00:03:02,850
in each of the Four Greatest Cities,
38
00:03:03,030 --> 00:03:03,820
including Tianqi City,
39
00:03:04,220 --> 00:03:04,940
Xueyue City,
40
00:03:05,190 --> 00:03:06,130
Wushuang City,
41
00:03:06,430 --> 00:03:07,260
and Muliang City.
42
00:03:07,470 --> 00:03:09,890
There'll be branches of He-Yu Clinic all over.
43
00:03:10,360 --> 00:03:11,980
With Medicine King Valley's name on it,
44
00:03:12,240 --> 00:03:12,780
I guarantee
45
00:03:12,910 --> 00:03:14,610
we'll be the top clinic in the world.
46
00:03:15,800 --> 00:03:16,570
By then,
47
00:03:16,710 --> 00:03:17,820
even our founder
48
00:03:18,120 --> 00:03:19,260
would rise from his ashes,
49
00:03:19,280 --> 00:03:20,410
laughing in delight.
50
00:03:22,190 --> 00:03:23,500
But the Medicine King Valley's creed
51
00:03:23,590 --> 00:03:25,130
is to heal the sick.
52
00:03:25,560 --> 00:03:26,340
We save lives
53
00:03:26,870 --> 00:03:27,890
without expecting money in return.
54
00:03:28,750 --> 00:03:29,410
Well,
55
00:03:29,960 --> 00:03:30,890
instead of laughing,
56
00:03:31,630 --> 00:03:32,820
he'd wake up furious.
57
00:03:34,470 --> 00:03:35,260
Master.
58
00:03:36,000 --> 00:03:36,820
If so,
59
00:03:37,190 --> 00:03:38,130
when I become King of Medicine,
60
00:03:38,710 --> 00:03:39,820
I'll change that rule.
61
00:03:40,430 --> 00:03:41,450
You want to be the King of Medicine?
62
00:03:42,520 --> 00:03:43,850
You sure are bolder than me.
63
00:03:44,630 --> 00:03:45,220
Master.
64
00:03:45,560 --> 00:03:46,290
Think about it.
65
00:03:46,590 --> 00:03:47,610
Senior Brother Xin
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,850
has no disciples.
67
00:03:49,150 --> 00:03:49,690
That makes me
68
00:03:50,000 --> 00:03:50,940
the only heir
69
00:03:51,030 --> 00:03:51,780
of Medicine King Valley.
70
00:03:52,630 --> 00:03:53,410
Well,
71
00:03:53,960 --> 00:03:55,010
naturally, I'll be King of Medicine.
72
00:03:55,960 --> 00:03:56,570
How ambitious of you!
73
00:03:56,840 --> 00:03:57,980
As expected of Su Muyu's sister.
74
00:03:58,360 --> 00:03:58,940
Su Muyu.
75
00:03:59,360 --> 00:04:00,780
Your sister wants to become King of Medicine.
76
00:04:01,360 --> 00:04:02,010
Well,
77
00:04:02,190 --> 00:04:03,060
what will you be?
78
00:04:05,520 --> 00:04:07,010
When Zhaoyan becomes King of Medicine
79
00:04:07,560 --> 00:04:09,450
and the clinic prospers,
80
00:04:10,000 --> 00:04:11,290
naturally, I'll be...
81
00:04:13,190 --> 00:04:13,780
the boss.
82
00:04:16,720 --> 00:04:18,580
You really do go with the flow.
83
00:04:19,190 --> 00:04:20,050
Exactly.
84
00:04:20,390 --> 00:04:21,020
Yu.
85
00:04:21,480 --> 00:04:22,490
If you're the boss...
86
00:04:26,000 --> 00:04:26,900
Master.
87
00:04:27,680 --> 00:04:30,540
Who'll be
88
00:04:30,680 --> 00:04:32,100
the boss's wife?
89
00:04:34,830 --> 00:04:35,730
My goodness! You...
90
00:04:35,800 --> 00:04:37,730
- You must've picked that up from Su Changhe! - Master!
91
00:04:37,920 --> 00:04:38,810
I've caught you red-handed!
92
00:04:39,000 --> 00:04:40,540
- Master, you're mad because you're embarrassed! - Stop right there!
93
00:04:40,560 --> 00:04:41,290
Help, Yu!
94
00:04:41,310 --> 00:04:42,700
- Help! - Miss Bai is right.
95
00:04:43,070 --> 00:04:43,930
You've gone astray.
96
00:04:44,390 --> 00:04:45,220
Your master should
97
00:04:45,270 --> 00:04:46,610
teach you a good lesson.
98
00:04:47,190 --> 00:04:47,810
Mr. Su.
99
00:04:48,000 --> 00:04:49,290
Watch your tongue!
100
00:04:49,980 --> 00:04:50,810
Second Master Tu.
101
00:04:53,070 --> 00:04:54,850
Congratulations on the opening.
102
00:04:57,270 --> 00:04:58,050
Many thanks, Second Master Tu.
103
00:05:01,120 --> 00:05:01,540
Zhaoyan.
104
00:05:01,630 --> 00:05:02,540
Bring the gifts inside.
105
00:05:03,070 --> 00:05:03,490
Otherwise,
106
00:05:03,560 --> 00:05:04,340
Su Muyu might have them
107
00:05:04,360 --> 00:05:05,340
returned.
108
00:05:06,040 --> 00:05:06,540
Yes, Master.
109
00:05:06,630 --> 00:05:07,980
You did us a big favor
110
00:05:08,120 --> 00:05:09,140
by helping us rent this place.
111
00:05:09,510 --> 00:05:10,220
As for the gifts...
112
00:05:10,240 --> 00:05:10,810
Well...
113
00:05:10,950 --> 00:05:12,250
I'll take them inside now.
114
00:05:21,510 --> 00:05:22,020
That's my sister,
115
00:05:22,190 --> 00:05:22,810
Xiao Zhaoyan.
116
00:05:24,800 --> 00:05:25,460
Her surname's Xiao?
117
00:05:26,240 --> 00:05:27,540
That's an influential surname
118
00:05:27,600 --> 00:05:29,050
here in Tianqi City.
119
00:05:30,360 --> 00:05:32,220
Zhaoyan's never been to Tianqi City.
120
00:05:32,560 --> 00:05:33,700
She's not of the royal line.
121
00:05:34,480 --> 00:05:35,370
Ah, I see.
122
00:05:37,430 --> 00:05:38,140
Second Master.
123
00:05:38,600 --> 00:05:39,100
Well,
124
00:05:39,310 --> 00:05:40,540
your steps are light
125
00:05:40,920 --> 00:05:41,780
and your face pale.
126
00:05:42,070 --> 00:05:42,660
How about
127
00:05:43,190 --> 00:05:44,410
I take your pulse?
128
00:05:44,950 --> 00:05:46,410
You're our first customer,
129
00:05:46,750 --> 00:05:47,980
so no consultation fee.
130
00:05:48,630 --> 00:05:49,540
Nonsense!
131
00:05:49,750 --> 00:05:51,020
I'm perfectly healthy!
132
00:05:51,310 --> 00:05:52,170
Is that so?
133
00:05:53,000 --> 00:05:53,930
Don't
134
00:05:54,040 --> 00:05:55,660
your hands and feet
135
00:05:55,830 --> 00:05:56,810
feel cold?
136
00:05:57,270 --> 00:05:58,540
Especially at night
137
00:05:58,680 --> 00:06:00,460
when your body is so cold, as if you're lying in ice.
138
00:06:01,040 --> 00:06:02,410
I practice Frost Qi.
139
00:06:02,720 --> 00:06:04,050
It's normal for my body to feel a bit cold.
140
00:06:05,510 --> 00:06:09,220
Then why the sweating hands and feet
141
00:06:09,390 --> 00:06:10,930
and sleepless nights?
142
00:06:16,270 --> 00:06:16,780
Miss Bai.
143
00:06:17,310 --> 00:06:17,930
Please take a look.
144
00:06:25,120 --> 00:06:25,660
Miss Bai.
145
00:06:26,390 --> 00:06:27,050
Well,
146
00:06:27,750 --> 00:06:28,810
are my days numbered?
147
00:06:30,070 --> 00:06:30,660
The root of Qi
148
00:06:31,310 --> 00:06:32,020
lies in the kidneys.
149
00:06:32,390 --> 00:06:33,220
And it goes back there.
150
00:06:33,830 --> 00:06:34,340
It's said,
151
00:06:34,630 --> 00:06:35,810
"The kidneys draw in Qi.
152
00:06:36,430 --> 00:06:38,340
Your breath runs deep."
153
00:06:38,720 --> 00:06:40,610
What... What does that mean?
154
00:06:41,360 --> 00:06:41,980
Second Master Tu.
155
00:06:42,310 --> 00:06:43,370
What my master means
156
00:06:43,720 --> 00:06:44,490
is you have weak kidneys,
157
00:06:44,720 --> 00:06:45,610
and you need to replenish your Qi.
158
00:06:46,870 --> 00:06:48,370
Nonsense, Miss Bai!
159
00:06:48,680 --> 00:06:50,100
You're talking nonsense!
160
00:06:50,480 --> 00:06:52,370
All I do every day is listen to music.
161
00:06:52,630 --> 00:06:53,730
How could that weaken my kidneys?
162
00:06:55,830 --> 00:06:57,020
Do hear her out.
163
00:06:57,750 --> 00:06:59,050
When yang energy weakens down below,
164
00:06:59,310 --> 00:07:00,220
it causes cold stagnation.
165
00:07:00,600 --> 00:07:01,900
When yin energy weakens down below,
166
00:07:02,360 --> 00:07:03,140
it causes heat stagnation.
167
00:07:03,750 --> 00:07:05,140
I don't get it, Miss Bai.
168
00:07:06,000 --> 00:07:06,730
It means
169
00:07:07,000 --> 00:07:08,370
there are two kinds of kidney deficiency,
170
00:07:09,000 --> 00:07:09,490
which are yin deficiency
171
00:07:09,920 --> 00:07:10,660
and yang deficiency.
172
00:07:11,390 --> 00:07:12,340
Then which kind is mine?
173
00:07:14,430 --> 00:07:15,490
Both of them.
174
00:07:16,480 --> 00:07:16,900
I'm doomed.
175
00:07:17,560 --> 00:07:18,660
I shouldn't have rushed it
176
00:07:18,680 --> 00:07:19,610
for the past two years.
177
00:07:20,600 --> 00:07:21,460
It's a minor illness.
178
00:07:21,680 --> 00:07:22,930
With Miss Bai around,
179
00:07:23,070 --> 00:07:24,020
you'll recover instantly.
180
00:07:25,310 --> 00:07:26,050
Well,
181
00:07:26,510 --> 00:07:27,930
who knew listening to music daily
182
00:07:28,630 --> 00:07:29,700
could cause this kind of problem?
183
00:07:31,870 --> 00:07:32,580
Who are you?
184
00:07:33,480 --> 00:07:34,410
I'm Su Changhe.
185
00:07:36,600 --> 00:07:38,810
You're the Patriarch of Blood River.
186
00:07:38,920 --> 00:07:39,730
Pardon me for my rudeness.
187
00:07:39,870 --> 00:07:40,580
I'm Tu Wan,
[*Wan as in late]
188
00:07:40,720 --> 00:07:42,170
and I'm a friend of Master Su.
189
00:07:42,800 --> 00:07:43,410
What a nice name.
190
00:07:43,600 --> 00:07:44,540
Is
191
00:07:44,750 --> 00:07:45,460
Master Tu Zao
[*Zao as in early]
192
00:07:45,830 --> 00:07:46,780
your elder brother?
193
00:07:47,310 --> 00:07:48,050
Indeed.
194
00:07:48,430 --> 00:07:49,540
Our late father used to urge us
195
00:07:49,630 --> 00:07:51,490
to act fast when it comes to great deeds.
196
00:07:51,680 --> 00:07:52,660
So when my brother was born,
197
00:07:52,680 --> 00:07:53,900
he was named Tu Zao.
198
00:07:54,240 --> 00:07:55,370
My brother lived up to his name
199
00:07:55,630 --> 00:07:56,410
and got famous at a young age.
200
00:07:56,720 --> 00:07:57,540
At just eleven,
201
00:07:57,630 --> 00:07:59,050
he killed a thug
202
00:07:59,160 --> 00:07:59,700
bullying our family.
203
00:07:59,870 --> 00:08:01,020
He then spent five years in prison.
204
00:08:01,480 --> 00:08:02,170
From then on,
205
00:08:02,190 --> 00:08:03,050
our father decided
206
00:08:03,360 --> 00:08:04,810
it's better to succeed late than early.
207
00:08:05,120 --> 00:08:05,980
So when I was born,
208
00:08:06,070 --> 00:08:06,930
he named me Tu Wan.
209
00:08:09,120 --> 00:08:09,730
Interesting.
210
00:08:10,560 --> 00:08:11,410
Still, I didn't expect
211
00:08:11,430 --> 00:08:12,370
the quiet and reserved
212
00:08:12,560 --> 00:08:13,810
Master Su
213
00:08:13,830 --> 00:08:15,250
to have friends everywhere.
214
00:08:18,000 --> 00:08:19,410
Do stay for lunch.
215
00:08:21,070 --> 00:08:21,610
It's all right.
216
00:08:21,870 --> 00:08:23,250
Things are busy at Thousand-Gold Tower,
217
00:08:23,270 --> 00:08:24,050
so I shouldn't stay for long.
218
00:08:24,120 --> 00:08:25,930
I'll take my leave first.
219
00:08:26,600 --> 00:08:27,220
Wait.
220
00:08:34,080 --> 00:08:34,820
Thank you, Miss Bai.
221
00:08:36,360 --> 00:08:38,460
Su, Patriarch, I'll excuse myself.
222
00:08:40,910 --> 00:08:41,850
Second Master, I'll see you out.
223
00:08:43,600 --> 00:08:45,130
Has he tried your cooking too?
224
00:08:45,550 --> 00:08:47,180
Why'd he run the moment you invited him
225
00:08:47,440 --> 00:08:48,130
to stay for lunch?
226
00:08:49,030 --> 00:08:50,460
He must've recognized who you are
227
00:08:50,750 --> 00:08:51,460
and got scared off.
228
00:08:56,550 --> 00:08:58,100
When I was an undertaker,
229
00:08:59,030 --> 00:08:59,770
I felt delighted
230
00:08:59,790 --> 00:09:00,730
when someone
231
00:09:00,750 --> 00:09:01,490
became terrified
232
00:09:02,320 --> 00:09:03,180
at the mention of my name.
233
00:09:04,510 --> 00:09:05,460
But now
234
00:09:06,790 --> 00:09:07,730
I feel otherwise.
235
00:09:13,440 --> 00:09:13,940
Muyu.
236
00:09:15,000 --> 00:09:15,980
Does this mean
237
00:09:17,240 --> 00:09:18,820
I'm becoming a good person?
238
00:09:19,550 --> 00:09:21,130
Who said you were a bad one?
239
00:09:21,720 --> 00:09:22,420
Miss Bai.
240
00:09:23,840 --> 00:09:24,770
She says that all the time.
241
00:09:26,200 --> 00:09:26,580
Well,
242
00:09:27,360 --> 00:09:28,460
I call you
243
00:09:29,270 --> 00:09:30,460
a wicked thing.
244
00:09:31,000 --> 00:09:32,100
Oh, really?
245
00:09:32,150 --> 00:09:33,650
So I'm not even human now?
246
00:09:34,150 --> 00:09:35,220
Hell Palm!
247
00:09:36,480 --> 00:09:37,300
What are you trying to do?
248
00:09:38,720 --> 00:09:39,460
Your Hell Palm
249
00:09:39,960 --> 00:09:40,940
is almost at its ninth level.
250
00:09:43,630 --> 00:09:44,130
Yes.
251
00:09:44,870 --> 00:09:45,730
It's almost there.
252
00:09:46,390 --> 00:09:47,980
It's nearly as strong as Mu Ciling back then.
253
00:09:48,550 --> 00:09:49,250
However,
254
00:09:49,600 --> 00:09:50,980
I need to find time for seclusion
255
00:09:51,030 --> 00:09:52,060
and break through the ninth level soon.
256
00:09:52,960 --> 00:09:54,490
If not, with so many experts in Tianqi City,
257
00:09:55,670 --> 00:09:56,490
it'll be trouble.
258
00:09:57,240 --> 00:09:58,010
Su Muyu.
259
00:09:58,550 --> 00:09:59,700
I've always wondered
260
00:10:00,270 --> 00:10:01,700
who is stronger.
261
00:10:02,000 --> 00:10:03,700
You or Su Changhe?
262
00:10:04,240 --> 00:10:04,890
Naturally,
263
00:10:05,440 --> 00:10:06,250
it's Yu.
264
00:10:07,790 --> 00:10:08,490
Really?
265
00:10:10,360 --> 00:10:11,220
Who is the Patriarch here?
266
00:10:11,240 --> 00:10:12,340
Me or him?
267
00:10:12,840 --> 00:10:13,420
It's you.
268
00:10:13,600 --> 00:10:14,820
Then naturally, I'm stronger.
269
00:10:15,480 --> 00:10:16,420
As Master said,
270
00:10:17,000 --> 00:10:17,980
if it were a normal duel,
271
00:10:18,670 --> 00:10:19,980
I'd have a ninety percent chance of winning.
272
00:10:20,480 --> 00:10:21,580
But if it came down to life and death,
273
00:10:22,080 --> 00:10:23,010
Changhe's chance of winning
274
00:10:23,840 --> 00:10:24,610
would be a hundred percent.
275
00:10:25,790 --> 00:10:27,060
Who was your master?
276
00:10:27,480 --> 00:10:28,890
I've never heard of her.
277
00:10:29,630 --> 00:10:31,490
Our master forbade us from mentioning her name.
278
00:10:32,360 --> 00:10:33,060
But it doesn't matter.
279
00:10:33,600 --> 00:10:34,370
What matters is what she said.
280
00:10:35,030 --> 00:10:36,340
I understand what she meant.
281
00:10:37,270 --> 00:10:39,130
She meant that Su Changhe
282
00:10:39,550 --> 00:10:41,010
fights without holding back,
283
00:10:41,600 --> 00:10:42,580
while Su Muyu
284
00:10:42,960 --> 00:10:44,300
is always merciful.
285
00:10:45,320 --> 00:10:45,940
That's why
286
00:10:46,360 --> 00:10:47,700
Su Muyu's bound to die.
287
00:10:49,550 --> 00:10:50,100
Why?
288
00:10:51,320 --> 00:10:52,340
If there comes a day
289
00:10:52,670 --> 00:10:54,100
when Su Muyu kills me with a single strike,
290
00:10:54,670 --> 00:10:55,700
it could be because
291
00:10:55,720 --> 00:10:56,580
I can't bring myself to kill him, no?
292
00:10:57,200 --> 00:10:58,340
Didn't our master
293
00:10:58,550 --> 00:10:59,460
say that too?
294
00:11:01,360 --> 00:11:02,060
What did she say?
295
00:11:04,390 --> 00:11:05,180
That's not important.
296
00:11:06,270 --> 00:11:07,940
Today marks the opening of He-Yu Clinic,
297
00:11:08,120 --> 00:11:09,060
so I've got you a grand gift.
298
00:11:10,480 --> 00:11:12,370
Don't tell me it's another ancestral jade basin?
299
00:11:12,960 --> 00:11:13,850
Calling us basins?
300
00:11:14,320 --> 00:11:15,890
That's rather rude of you, Miss Bai.
301
00:11:16,150 --> 00:11:16,940
Master Mu.
302
00:11:17,440 --> 00:11:18,100
Miss Xuewei.
303
00:11:18,270 --> 00:11:19,340
You're here in Tianqi City too?
304
00:11:21,630 --> 00:11:22,340
Xuewei was full of deadly poison.
305
00:11:22,360 --> 00:11:23,300
After it was purged,
306
00:11:23,320 --> 00:11:24,650
she went back to the Blood River for a few days of rest.
307
00:11:25,080 --> 00:11:25,890
Since she's fine now,
308
00:11:26,270 --> 00:11:27,220
she's here to help you out.
309
00:11:27,960 --> 00:11:29,370
But I'm no longer the Poisonous Blossom.
310
00:11:29,870 --> 00:11:31,220
Can I still be of any use?
311
00:11:32,080 --> 00:11:33,250
I'd say probably not.
312
00:11:34,000 --> 00:11:35,220
Yet according to Qingyang,
313
00:11:35,360 --> 00:11:36,370
your mastery of formations
314
00:11:36,390 --> 00:11:37,300
rivals your poisoning technique.
315
00:11:39,320 --> 00:11:40,060
Formations?
316
00:11:40,320 --> 00:11:41,530
I know nothing about them.
317
00:11:43,240 --> 00:11:44,060
Patriarch,
318
00:11:44,120 --> 00:11:45,370
you must've misheard me.
319
00:11:45,600 --> 00:11:47,370
I said I could set formations.
320
00:11:47,910 --> 00:11:48,460
Although
321
00:11:48,670 --> 00:11:50,220
Xuewei has got rid of all the poisons,
322
00:11:50,510 --> 00:11:50,940
she
323
00:11:51,120 --> 00:11:51,980
remains the foremost poison expert
324
00:11:52,000 --> 00:11:52,820
in the Mu family.
325
00:11:53,270 --> 00:11:53,980
Her poisoning technique
326
00:11:54,320 --> 00:11:55,220
and my formations
327
00:11:55,630 --> 00:11:56,490
will make for
328
00:11:56,720 --> 00:11:57,580
the perfect gift for Miss Bai.
329
00:12:00,080 --> 00:12:00,580
Therefore,
330
00:12:00,910 --> 00:12:01,730
no matter what,
331
00:12:02,030 --> 00:12:03,100
Miss Xuewei
332
00:12:03,320 --> 00:12:04,100
had to be here
333
00:12:04,120 --> 00:12:04,940
with you,
334
00:12:05,120 --> 00:12:05,770
right?
335
00:12:10,480 --> 00:12:11,530
The talented should work harder.
336
00:12:12,910 --> 00:12:14,250
Since we're not hiding our identities
337
00:12:14,670 --> 00:12:15,580
throughout this trip,
338
00:12:16,260 --> 00:12:17,360
naturally, some preparations are needed
339
00:12:17,600 --> 00:12:18,370
to make He-Yu Clinic
340
00:12:19,000 --> 00:12:20,180
our base here.
341
00:12:21,750 --> 00:12:22,220
I promised
342
00:12:22,960 --> 00:12:24,010
to gift Miss Bai a Spider's Nest.
343
00:12:24,630 --> 00:12:25,730
However, due to the tight schedule,
344
00:12:26,150 --> 00:12:27,250
I couldn't make that happen here.
345
00:12:27,630 --> 00:12:28,650
Still, we must do something.
346
00:12:29,720 --> 00:12:30,850
With Qingyang and Xuewei here,
347
00:12:31,030 --> 00:12:32,100
setting up formations
348
00:12:32,510 --> 00:12:33,730
shouldn't be an issue.
349
00:12:35,670 --> 00:12:37,180
This seems like a dangerous place to be.
350
00:12:37,510 --> 00:12:38,840
Nowhere feels safer
351
00:12:39,080 --> 00:12:39,890
than Nan'an City.
352
00:12:45,510 --> 00:12:46,490
Dreams of the martial world
353
00:12:47,200 --> 00:12:48,300
fade into the heart's stillness.
354
00:12:49,550 --> 00:12:51,180
The turmoil of the court
355
00:12:51,960 --> 00:12:53,130
seems but a fleeting dream.
356
00:12:56,480 --> 00:12:57,730
Are you being sentimental again?
357
00:12:57,960 --> 00:12:58,700
The word sentimental
358
00:12:58,720 --> 00:13:00,850
is used to describe a lovelorn couple.
359
00:13:01,440 --> 00:13:02,060
I'm just
360
00:13:02,720 --> 00:13:04,300
missing my younger self.
361
00:13:06,360 --> 00:13:08,180
Aren't you a lovelorn man?
362
00:13:08,600 --> 00:13:10,130
Then where did Ling Chen come from?
363
00:13:10,720 --> 00:13:11,730
And what about your Princess of Langya?
364
00:13:14,670 --> 00:13:15,580
Well...
365
00:13:16,480 --> 00:13:18,370
She has her own life to live.
366
00:13:21,240 --> 00:13:21,770
Right.
367
00:13:23,120 --> 00:13:24,180
She has her life,
368
00:13:24,390 --> 00:13:25,300
and you have yours.
369
00:13:26,120 --> 00:13:26,890
You should forget her
370
00:13:27,360 --> 00:13:28,940
and find yourself a new Princess of Langya.
371
00:13:30,480 --> 00:13:31,100
You know.
372
00:13:31,390 --> 00:13:32,530
It's all your fault.
373
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
What does that have to do with me?
374
00:13:35,510 --> 00:13:37,220
If Lei Mengsha hadn't fallen for you back then
375
00:13:37,440 --> 00:13:38,250
and locked himself in the Sword Heart Tomb
376
00:13:38,270 --> 00:13:39,220
for months on end,
377
00:13:39,440 --> 00:13:40,700
I wouldn't have gotten worried
378
00:13:40,720 --> 00:13:41,460
and gone looking for him.
379
00:13:41,790 --> 00:13:42,610
And I wouldn't have
380
00:13:42,960 --> 00:13:44,300
met her out in the martial world.
381
00:13:45,630 --> 00:13:46,650
Why don't you blame Emperor Tai'an
382
00:13:46,720 --> 00:13:47,730
for giving birth to you, huh?
383
00:13:49,150 --> 00:13:50,580
Everything happens for a reason.
384
00:13:51,360 --> 00:13:52,220
Anyway, by my guess,
385
00:13:52,600 --> 00:13:54,180
she should be arriving soon.
386
00:13:56,670 --> 00:13:57,730
She's coming to Tianqi City?
387
00:14:03,000 --> 00:14:03,890
A sword that flies without edge
388
00:14:04,440 --> 00:14:05,250
only seeks reunion.
389
00:14:10,320 --> 00:14:11,130
She's really here.
390
00:14:12,670 --> 00:14:13,580
You invited her?
391
00:14:14,960 --> 00:14:16,300
You finally had the courage to see her.
392
00:14:19,120 --> 00:14:20,380
I even dared face
393
00:14:20,380 --> 00:14:21,180
Nanjue's mighty army.
394
00:14:21,750 --> 00:14:23,100
Why would I fear facing her?
395
00:14:24,030 --> 00:14:24,460
Are we
396
00:14:24,840 --> 00:14:26,300
meeting the Blood River tomorrow?
397
00:14:26,840 --> 00:14:27,770
Should we do it another day?
398
00:14:28,670 --> 00:14:29,340
No need.
399
00:14:29,670 --> 00:14:30,980
Canceling this first meeting
400
00:14:31,080 --> 00:14:32,420
would make us seem untrustworthy.
401
00:14:34,360 --> 00:14:34,980
You entertain them first.
402
00:14:35,360 --> 00:14:35,940
I'll join you after that.
403
00:14:36,870 --> 00:14:37,530
Sure.
404
00:14:49,740 --> 00:14:52,180
[Situ Xue]
405
00:15:00,630 --> 00:15:02,420
The glow of sunset reflects on the lake's ripples.
406
00:15:03,120 --> 00:15:04,300
No small boat can cross it.
407
00:15:04,790 --> 00:15:05,610
Only the one in my dreams can.
408
00:15:08,750 --> 00:15:09,490
Your poetry
409
00:15:09,870 --> 00:15:11,220
is even worse than it used to be,
410
00:15:11,750 --> 00:15:12,730
Your Highness.
411
00:15:15,440 --> 00:15:17,060
But I really did try my best
412
00:15:17,720 --> 00:15:19,180
to dress just like I did back then.
413
00:15:20,030 --> 00:15:21,420
That's the difference between us.
414
00:15:25,510 --> 00:15:26,700
You try hard to look like before,
415
00:15:28,150 --> 00:15:28,770
but I am
416
00:15:30,670 --> 00:15:31,580
still the same as before.
417
00:15:34,080 --> 00:15:34,580
No.
418
00:15:35,120 --> 00:15:35,730
You're more...
419
00:15:35,750 --> 00:15:36,300
Stop.
420
00:15:37,150 --> 00:15:38,480
Don't you dare say I'm more beautiful now.
421
00:15:38,480 --> 00:15:39,180
That's a terrible line.
422
00:15:43,480 --> 00:15:44,890
I'm either in court
423
00:15:45,320 --> 00:15:46,340
or on the battlefield these days.
424
00:15:46,870 --> 00:15:47,580
I rarely get the chance
425
00:15:47,960 --> 00:15:48,980
to say such horrible lines.
426
00:15:56,550 --> 00:15:57,250
You still
427
00:15:58,270 --> 00:15:59,460
have the Haoque Sword with you, no?
428
00:16:01,550 --> 00:16:02,300
Like I said.
429
00:16:03,240 --> 00:16:04,490
If you were a mere swordsman,
430
00:16:05,630 --> 00:16:07,130
you could say such things all the time.
431
00:16:17,200 --> 00:16:18,300
My master once told me
432
00:16:19,480 --> 00:16:21,060
that I'd only ever have one chance to choose.
433
00:16:23,550 --> 00:16:24,300
Well...
434
00:16:27,360 --> 00:16:28,580
You can always choose again.
435
00:16:41,000 --> 00:16:41,940
Then can I
436
00:16:43,000 --> 00:16:43,890
do so later?
437
00:16:47,750 --> 00:16:48,420
Tell me.
438
00:16:49,150 --> 00:16:50,250
Why did you suddenly send me the missive
439
00:16:50,630 --> 00:16:51,530
asking me to come to Tianqi City?
440
00:16:53,440 --> 00:16:54,730
Something might happen
441
00:16:55,510 --> 00:16:56,890
in Tianqi City soon.
442
00:16:58,080 --> 00:16:58,730
I thought
443
00:16:59,150 --> 00:17:00,060
I'd ask for your help.
444
00:17:00,750 --> 00:17:01,610
I'm a wanderer,
445
00:17:02,550 --> 00:17:03,490
so I don't meddle in court affairs.
446
00:17:04,000 --> 00:17:05,220
I told you that years ago.
447
00:17:05,920 --> 00:17:06,730
If I could have helped you,
448
00:17:07,400 --> 00:17:08,770
I wouldn't have left you back then.
449
00:17:10,480 --> 00:17:11,220
I hate this place.
450
00:17:12,400 --> 00:17:13,620
And I hate being tied
451
00:17:13,880 --> 00:17:14,810
to anything about it.
452
00:17:16,480 --> 00:17:17,290
But this time
453
00:17:18,000 --> 00:17:18,730
I might die.
454
00:17:26,270 --> 00:17:26,940
It's like what happened then.
455
00:17:28,270 --> 00:17:29,290
When you and your brother
456
00:17:29,640 --> 00:17:30,940
fought for the throne,
457
00:17:31,310 --> 00:17:32,220
you could've died any time.
458
00:17:34,830 --> 00:17:36,460
Yet I never once came to Tianqi City
459
00:17:36,680 --> 00:17:37,380
to see you.
460
00:17:39,720 --> 00:17:40,290
I know.
461
00:17:41,680 --> 00:17:42,380
It's just that,
462
00:17:43,000 --> 00:17:44,330
if I really am in danger,
463
00:17:45,680 --> 00:17:46,250
I hope
464
00:17:46,790 --> 00:17:48,050
you'll take Ling Chen away.
465
00:17:55,920 --> 00:17:57,660
It's exhausting
466
00:17:57,830 --> 00:17:58,570
to travel with a burden.
467
00:17:59,830 --> 00:18:00,730
You have so many friends.
468
00:18:02,880 --> 00:18:03,900
He has better options.
469
00:18:06,550 --> 00:18:07,700
He could go to Xueyue City
470
00:18:08,110 --> 00:18:09,700
and persuade the greatest Baili Dongjun
471
00:18:09,830 --> 00:18:10,660
to take him in.
472
00:18:11,790 --> 00:18:12,700
Or he could go to Sword Heart Tomb
473
00:18:13,440 --> 00:18:14,530
and become the next Sword Deity.
474
00:18:15,720 --> 00:18:16,900
He could even join the Tang Clan.
475
00:18:17,790 --> 00:18:18,860
I remember when he was little,
476
00:18:19,350 --> 00:18:20,010
he loved tinkering
477
00:18:20,030 --> 00:18:21,380
with bits and pieces.
478
00:18:22,200 --> 00:18:22,940
But you
479
00:18:24,200 --> 00:18:25,290
are his mother after all.
480
00:18:26,350 --> 00:18:27,290
Does our blood tie
481
00:18:28,240 --> 00:18:29,050
matter much?
482
00:18:31,000 --> 00:18:32,140
To me,
483
00:18:33,200 --> 00:18:34,180
it does.
484
00:18:42,640 --> 00:18:43,250
Forget it.
485
00:18:44,310 --> 00:18:45,050
If you die,
486
00:18:46,550 --> 00:18:48,010
I'll get him out of Tianqi City.
487
00:18:49,200 --> 00:18:50,180
Remember my condition.
488
00:18:51,160 --> 00:18:51,980
Only when you die
489
00:18:52,880 --> 00:18:53,810
will I take him.
490
00:19:01,590 --> 00:19:02,940
He won't avenge you.
491
00:19:03,590 --> 00:19:04,620
Like me,
492
00:19:04,920 --> 00:19:06,420
he'll be a carefree wanderer.
493
00:19:08,240 --> 00:19:08,940
That's perfect.
494
00:19:12,240 --> 00:19:13,010
How troublesome.
495
00:19:16,110 --> 00:19:17,530
I really regret listening to you
496
00:19:18,110 --> 00:19:18,860
and coming to Tianqi City
497
00:19:19,680 --> 00:19:20,620
to see you again.
498
00:19:48,680 --> 00:19:49,220
Miss.
499
00:19:52,790 --> 00:19:53,730
Who are you, scoundrel?
500
00:19:54,790 --> 00:19:55,410
Do you have a death wish?
501
00:19:55,480 --> 00:19:56,620
No... It hurts...
502
00:19:57,000 --> 00:19:58,730
I just wanted to ask for directions.
503
00:19:58,920 --> 00:19:59,700
Where to?
504
00:20:00,440 --> 00:20:01,460
To the Sword Heart Tomb.
505
00:20:05,200 --> 00:20:05,810
So you knew
506
00:20:05,830 --> 00:20:07,180
this is the entrance to Sword Heart Tomb?
507
00:20:10,720 --> 00:20:12,050
Looks like you're a guest here.
508
00:20:15,680 --> 00:20:16,620
What brings you here?
509
00:20:16,920 --> 00:20:17,570
Are you seeking a sword?
510
00:20:18,680 --> 00:20:19,660
No, I have my own sword here.
511
00:20:20,270 --> 00:20:21,770
My senior brother
512
00:20:22,030 --> 00:20:23,660
came here on some business.
513
00:20:23,960 --> 00:20:25,010
It's been months,
514
00:20:25,030 --> 00:20:25,700
but he hasn't returned.
515
00:20:26,110 --> 00:20:26,960
I grew worried,
516
00:20:27,160 --> 00:20:28,050
so I came to find him.
517
00:20:28,830 --> 00:20:31,250
May I take a look at your sword?
518
00:20:47,480 --> 00:20:49,050
I've never seen such a fine sword.
519
00:20:49,310 --> 00:20:50,180
I've never seen its like
520
00:20:50,240 --> 00:20:51,140
even at Sword Heart Tomb.
521
00:20:51,480 --> 00:20:52,420
What's the name of this sword?
522
00:20:52,790 --> 00:20:53,660
And where did you get it?
523
00:20:55,000 --> 00:20:55,700
It's called
524
00:20:56,640 --> 00:20:57,250
Autumn Thunder.
525
00:20:57,680 --> 00:20:58,380
It's a family heirloom of mine.
526
00:20:59,590 --> 00:21:00,730
Autumn Thunder...
527
00:21:02,960 --> 00:21:04,090
I've never heard of it.
528
00:21:04,720 --> 00:21:05,460
How skilled are you?
529
00:21:06,680 --> 00:21:07,380
I'm decent enough.
530
00:21:08,640 --> 00:21:09,290
Draw your sword on me.
531
00:21:10,030 --> 00:21:10,730
Why?
532
00:21:11,240 --> 00:21:12,220
Just do it.
533
00:21:12,480 --> 00:21:12,980
I'm not afraid.
534
00:21:13,480 --> 00:21:13,900
Come on.
535
00:21:24,960 --> 00:21:25,770
Golden Light Shield?
536
00:21:26,200 --> 00:21:27,250
You're from the Situ family?
537
00:21:27,750 --> 00:21:28,940
You're pretty knowledgeable,
538
00:21:29,070 --> 00:21:30,290
but you tend to dawdle.
539
00:21:30,920 --> 00:21:31,570
Do it already!
540
00:21:32,680 --> 00:21:33,250
Sure!
541
00:21:49,240 --> 00:21:49,810
Nice.
542
00:21:50,310 --> 00:21:51,010
What a fine sword.
543
00:21:51,400 --> 00:21:52,140
How strong its sword energy is.
544
00:21:56,880 --> 00:21:57,380
Miss!
545
00:22:05,780 --> 00:22:13,380
♪When we meet again, may our first glance be as it was before♪
546
00:22:13,420 --> 00:22:20,860
♪Ask not of joy or sorrow in this world, speak only of our heart's desire♪
547
00:22:20,860 --> 00:22:27,860
♪Hear the free wind's song, hear the snow fall upon my battle robes…♪
548
00:22:27,880 --> 00:22:28,530
Miss...
549
00:22:29,440 --> 00:22:30,180
Are you all right?
550
00:22:35,160 --> 00:22:36,160
That was a nice move.
551
00:22:36,480 --> 00:22:37,180
What's its name?
552
00:22:39,790 --> 00:22:40,700
It's known as
553
00:22:40,830 --> 00:22:41,460
The World's Third.
554
00:22:42,590 --> 00:22:43,730
That's an odd name.
555
00:22:44,110 --> 00:22:44,860
What does it mean?
556
00:22:45,960 --> 00:22:46,770
My master once claimed that,
557
00:22:47,270 --> 00:22:48,220
when it comes to swordsmanship,
558
00:22:48,550 --> 00:22:49,380
he is
559
00:22:50,000 --> 00:22:51,490
second to none.
560
00:22:51,920 --> 00:22:53,380
I admit I'll never surpass him.
561
00:22:53,960 --> 00:22:54,860
So I created this technique
562
00:22:55,160 --> 00:22:56,380
to rank just beneath my master.
563
00:22:56,680 --> 00:22:57,700
Hence, I named it The World's Third.
564
00:22:58,070 --> 00:22:58,810
Not bad.
565
00:22:59,200 --> 00:23:01,330
From now on, you'll be The World's Third.
566
00:23:01,720 --> 00:23:03,380
Your master will be The World's Second.
567
00:23:03,720 --> 00:23:04,250
And I
568
00:23:06,480 --> 00:23:07,380
am The World's Number One!
569
00:23:08,000 --> 00:23:08,490
Miss!
570
00:23:09,160 --> 00:23:10,000
Your sword's mine now!
571
00:23:10,110 --> 00:23:11,420
Come if you want it back!
572
00:23:12,270 --> 00:23:12,770
Miss!
573
00:23:46,070 --> 00:23:46,940
Take it back.
574
00:23:47,480 --> 00:23:48,250
You chased me for a whole day and night
575
00:23:48,310 --> 00:23:49,330
over this stupid sword.
576
00:23:53,750 --> 00:23:54,330
Miss.
577
00:23:55,000 --> 00:23:55,940
This sword is my family heirloom.
578
00:23:56,510 --> 00:23:57,570
I really can't give it away.
579
00:23:58,110 --> 00:23:59,050
Once I get to the Sword Heart Tomb,
580
00:23:59,440 --> 00:24:00,530
I'll get you a famous sword instead.
581
00:24:00,720 --> 00:24:01,250
What say you?
582
00:24:04,480 --> 00:24:05,010
Really?
583
00:24:05,480 --> 00:24:06,090
You're not lying to me?
584
00:24:10,590 --> 00:24:11,180
I am
585
00:24:11,750 --> 00:24:12,620
a man of my word.
586
00:24:16,270 --> 00:24:17,050
Look at me.
587
00:24:38,640 --> 00:24:39,490
It's so hot.
588
00:24:42,110 --> 00:24:42,980
Yes, it's kind of warm.
589
00:24:48,070 --> 00:24:49,050
I'm going to cool myself off.
590
00:24:50,000 --> 00:24:50,420
Miss!
591
00:25:38,510 --> 00:25:39,140
It's still hot.
592
00:25:40,030 --> 00:25:41,050
What should we do?
593
00:25:43,480 --> 00:25:44,140
Well,
594
00:25:44,240 --> 00:25:45,180
I've cooled down now.
595
00:25:49,110 --> 00:25:49,900
I have an idea.
596
00:25:50,880 --> 00:25:51,730
Let's get married.
597
00:25:55,000 --> 00:25:56,140
You'll marry into my family
598
00:25:56,920 --> 00:25:58,860
with the Autumn Thunder being your dowry.
599
00:25:59,440 --> 00:25:59,940
From now on,
600
00:26:00,440 --> 00:26:01,330
what's yours is mine.
601
00:26:02,110 --> 00:26:02,570
Miss.
602
00:26:02,920 --> 00:26:05,180
Are you trying to make me a live-in son-in-law?
603
00:26:07,200 --> 00:26:07,860
Why?
604
00:26:08,960 --> 00:26:09,810
Am I not pretty enough?
605
00:26:12,160 --> 00:26:13,050
What's your name?
606
00:26:14,680 --> 00:26:16,770
I'm Xiao Ruofeng.
607
00:26:18,830 --> 00:26:19,530
I'm Situ Xue.
608
00:26:23,550 --> 00:26:24,140
Oh, right.
609
00:26:24,750 --> 00:26:25,700
Why didn't you answer
610
00:26:26,000 --> 00:26:27,050
my first question?
611
00:26:29,880 --> 00:26:30,570
Am I
612
00:26:31,640 --> 00:26:32,380
not pretty?
613
00:26:33,960 --> 00:26:34,660
You're stunning.
614
00:26:38,550 --> 00:26:39,010
It's settled, then!
615
00:27:00,790 --> 00:27:01,330
Father.
616
00:27:01,680 --> 00:27:02,940
I've brought my husband home.
617
00:27:03,480 --> 00:27:04,180
Stop right there.
618
00:27:12,270 --> 00:27:13,660
What took you so long?
619
00:27:14,880 --> 00:27:16,250
After leaving the Sword Heart Tomb,
620
00:27:16,400 --> 00:27:17,330
we went to Guiyun Manor
621
00:27:17,550 --> 00:27:18,490
for the Liquor and Sword Gathering.
622
00:27:19,200 --> 00:27:20,220
And we even won first place.
623
00:27:20,920 --> 00:27:22,330
We then went to Mount Xingwang
624
00:27:22,480 --> 00:27:23,440
and destroyed the Lianhuo Stronghold.
625
00:27:23,680 --> 00:27:24,810
After that, we traveled back to Mount Qilei
626
00:27:24,920 --> 00:27:26,010
by home.
627
00:27:30,750 --> 00:27:31,940
That brat over there.
628
00:27:32,720 --> 00:27:34,090
Let me take a look
629
00:27:34,550 --> 00:27:35,620
at that sword in your hand.
630
00:27:37,400 --> 00:27:38,050
Sure.
631
00:27:43,720 --> 00:27:44,220
Father.
632
00:27:44,510 --> 00:27:45,770
That's his dowry.
633
00:27:46,000 --> 00:27:47,700
It belongs to me and him.
634
00:27:50,960 --> 00:27:52,530
It's the Haoque Sword.
635
00:27:54,270 --> 00:27:54,980
What?
636
00:27:57,400 --> 00:27:59,050
One of the ten legendary swords,
637
00:28:01,720 --> 00:28:02,570
the Haoque Sword?
638
00:28:04,920 --> 00:28:07,490
It truly is a fine sword.
639
00:28:09,200 --> 00:28:10,090
However,
640
00:28:10,790 --> 00:28:12,250
I'm afraid
641
00:28:13,270 --> 00:28:14,770
none of us in this family
642
00:28:15,070 --> 00:28:16,380
are able to wield it.
643
00:28:23,640 --> 00:28:24,290
Young man.
644
00:28:25,160 --> 00:28:26,290
What's your name?
645
00:28:29,000 --> 00:28:30,980
I am Xiao Ruofeng.
646
00:28:31,830 --> 00:28:32,530
As I thought.
647
00:28:33,680 --> 00:28:36,530
You're of the Xiao imperial line.
648
00:28:37,640 --> 00:28:38,490
Xue.
649
00:28:39,880 --> 00:28:40,860
Are you trying
650
00:28:40,920 --> 00:28:42,810
to bring a prince home?
651
00:28:54,030 --> 00:28:54,940
I don't blame you
652
00:28:55,550 --> 00:28:56,330
for keeping that from me.
653
00:28:57,480 --> 00:28:58,700
After all, we met by chance
654
00:28:58,790 --> 00:28:59,530
in the martial world.
655
00:28:59,880 --> 00:29:00,940
It was only natural for you
656
00:29:01,030 --> 00:29:01,810
to be cautious.
657
00:29:02,750 --> 00:29:04,050
But I'm a wanderer.
658
00:29:04,480 --> 00:29:06,140
And I hate everything about the court.
659
00:29:07,270 --> 00:29:07,940
So...
660
00:29:16,240 --> 00:29:17,290
I won't accept
661
00:29:20,750 --> 00:29:21,730
this sword.
662
00:30:46,750 --> 00:30:47,570
You're a prince,
663
00:30:48,240 --> 00:30:49,700
yet you came to Mount Qilei every month.
664
00:30:50,160 --> 00:30:50,810
Don't you have better things to do?
665
00:30:55,340 --> 00:30:56,240
[Tea]
666
00:30:56,240 --> 00:30:56,860
Waiter.
667
00:30:58,830 --> 00:30:59,330
Miss?
668
00:30:59,590 --> 00:31:00,440
A pot of Peach Blossom Liquor.
669
00:31:00,590 --> 00:31:01,050
Coming right up.
670
00:31:01,680 --> 00:31:02,290
Hold on.
671
00:31:03,640 --> 00:31:04,220
Sir?
672
00:31:08,440 --> 00:31:08,980
Make it two pots.
673
00:31:10,310 --> 00:31:10,730
Right away.
674
00:31:10,830 --> 00:31:11,420
Please wait a moment.
675
00:31:46,510 --> 00:31:47,140
You might catch a chill.
676
00:31:57,720 --> 00:31:59,140
Would you put down this umbrella
677
00:31:59,750 --> 00:32:00,730
and spend this winter day with me?
678
00:32:09,790 --> 00:32:10,380
Sure.
679
00:32:15,400 --> 00:32:16,940
I hate the court and its power struggle,
680
00:32:17,030 --> 00:32:17,860
but I don't hate you.
681
00:32:19,200 --> 00:32:20,050
What a nuisance.
682
00:32:23,640 --> 00:32:24,700
I'll be generous
683
00:32:25,240 --> 00:32:26,420
and allow you to visit me often.
684
00:32:26,960 --> 00:32:28,220
But if you ever become one of those
685
00:32:28,240 --> 00:32:29,250
scheming, power-hungry men
686
00:32:29,680 --> 00:32:30,460
who have no sense of righteousness,
687
00:32:31,880 --> 00:32:33,140
I'll stop being kind to you.
688
00:32:45,790 --> 00:32:46,490
Deal.
689
00:32:50,590 --> 00:32:51,660
You have one year.
690
00:32:52,680 --> 00:32:53,900
If you can stay in the martial world,
691
00:32:54,400 --> 00:32:56,090
then we'll roam the world together.
692
00:32:56,680 --> 00:32:58,380
But if you choose to return to the imperial city,
693
00:32:58,960 --> 00:32:59,570
then
694
00:33:00,550 --> 00:33:01,460
we part ways for good.
695
00:33:02,200 --> 00:33:04,090
Neither of us will be happy again.
696
00:34:18,360 --> 00:34:19,340
This is Su Muyu, head of the Su family.
697
00:34:20,000 --> 00:34:21,010
I bet you all know him well.
698
00:34:23,400 --> 00:34:24,060
This
699
00:34:24,150 --> 00:34:25,380
is Mu Qingyang, head of the Mu family.
700
00:34:26,000 --> 00:34:27,490
You must have met him many times, Guardian Azure Dragon.
701
00:34:30,510 --> 00:34:31,130
And this...
702
00:34:32,320 --> 00:34:32,820
Of course,
703
00:34:33,150 --> 00:34:34,420
she isn't the Xie family head.
704
00:34:35,190 --> 00:34:36,900
She's a dear friend and a sister in arms
705
00:34:36,920 --> 00:34:37,740
of the Blood River.
706
00:34:38,150 --> 00:34:39,610
She's Bai Hehuai, a miracle physician
707
00:34:39,630 --> 00:34:40,210
from Medicine King Valley.
708
00:34:41,150 --> 00:34:42,260
I'm Bai Hehuai of Medicine King Valley.
709
00:34:42,630 --> 00:34:43,860
Greetings, fellow Guardians.
710
00:34:44,480 --> 00:34:45,740
In terms of seniority,
711
00:34:45,880 --> 00:34:46,650
you're the most senior
712
00:34:46,800 --> 00:34:47,690
among us.
713
00:34:48,070 --> 00:34:48,900
So just spare the formalities.
714
00:34:49,920 --> 00:34:50,690
Master Xie.
715
00:34:50,920 --> 00:34:52,050
Why is Xie Qidao not here?
716
00:34:52,510 --> 00:34:54,340
Someone needs to guard the main hall of Blood River.
717
00:34:55,000 --> 00:34:56,130
Uncle Qidao is both respected
718
00:34:56,320 --> 00:34:57,380
and decisive.
719
00:34:57,710 --> 00:34:58,570
He'll stay there
720
00:34:59,110 --> 00:35:00,650
to act as Patriarch.
721
00:35:02,230 --> 00:35:03,210
Where is Prince of Langya?
722
00:35:06,480 --> 00:35:07,740
You seem impatient, Master Su.
723
00:35:08,590 --> 00:35:09,420
If we don't start soon,
724
00:35:10,360 --> 00:35:11,690
the food will go cold.
725
00:35:17,760 --> 00:35:19,170
Let me offer you all a toast.
726
00:35:19,800 --> 00:35:21,420
His Highness didn't mean to be late.
727
00:35:21,710 --> 00:35:23,570
Something urgent just came up.
728
00:35:32,360 --> 00:35:33,460
If it's that urgent,
729
00:35:34,320 --> 00:35:36,300
it must concern the fate of the world.
730
00:35:37,030 --> 00:35:38,090
Then let's wait for him.
731
00:35:40,280 --> 00:35:40,900
Indeed.
732
00:35:42,070 --> 00:35:43,940
I'm sure it's not some romantic affair.
733
00:35:44,710 --> 00:35:45,420
It's understandable.
734
00:35:46,030 --> 00:35:46,610
Please.
735
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
They're already at Fengxue Tower.
736
00:35:57,630 --> 00:35:58,900
Yet Prince of Langya hasn't shown up.
737
00:35:59,030 --> 00:35:59,610
Correct.
738
00:36:00,230 --> 00:36:00,940
It seems like Prince of Langya
739
00:36:01,000 --> 00:36:02,130
doesn't intend to cooperate with them.
740
00:36:02,800 --> 00:36:03,380
Wait a little longer.
741
00:36:03,550 --> 00:36:04,010
Yes, sir.
742
00:36:06,960 --> 00:36:07,460
Report, General.
743
00:36:07,630 --> 00:36:08,490
The First Prince's guests
744
00:36:08,510 --> 00:36:09,690
are entering Tianqi City.
745
00:36:09,800 --> 00:36:11,130
One of them are already at the manor.
746
00:36:12,440 --> 00:36:13,050
Who is it?
747
00:36:15,630 --> 00:36:16,460
General Dian.
748
00:36:18,000 --> 00:36:19,050
It's been a while.
749
00:36:20,440 --> 00:36:21,780
The Blade Ghost of Nanjue?
750
00:36:22,670 --> 00:36:23,340
Why?
751
00:36:23,340 --> 00:36:24,070
[Xu Liuyun, Blade Ghost of Nanjue ]
752
00:36:24,070 --> 00:36:24,900
I'm not welcome here?
753
00:36:25,590 --> 00:36:27,260
Mr. Xu, since you came all the way here,
754
00:36:28,480 --> 00:36:29,210
you deserve
755
00:36:30,000 --> 00:36:30,980
a cup of tea.
756
00:36:37,360 --> 00:36:38,170
Why invite him?
757
00:36:39,710 --> 00:36:40,740
Mr. Xu
758
00:36:41,280 --> 00:36:42,650
is always into the way of martial arts.
759
00:36:43,320 --> 00:36:45,530
He's longed to witness the Heaven-Splitting Blade Technique.
760
00:36:46,960 --> 00:36:48,090
I invited him here
761
00:36:48,510 --> 00:36:50,210
simply out of appreciation for his talent.
762
00:36:51,440 --> 00:36:52,650
There are no boundaries between nations.
763
00:36:54,510 --> 00:36:55,380
Just like how I admire
764
00:36:55,480 --> 00:36:57,300
Ms Night Crow's medical skills.
765
00:36:58,030 --> 00:36:59,260
The Heaven-Splitting Blade Technique
766
00:36:59,320 --> 00:37:01,690
was kept by Mr. Li of the Academy.
767
00:37:02,030 --> 00:37:02,780
He then gifted it
768
00:37:02,960 --> 00:37:04,340
to Xiao Ruofeng,
769
00:37:04,400 --> 00:37:05,260
who was the Ninth Prince then.
770
00:37:05,920 --> 00:37:07,380
When this is over,
771
00:37:08,550 --> 00:37:10,090
Prince of Langya's treasures
772
00:37:10,920 --> 00:37:12,570
will be mine.
773
00:37:13,150 --> 00:37:13,740
Uncle Ye.
774
00:37:14,670 --> 00:37:15,570
Don't just stand there.
775
00:37:27,440 --> 00:37:28,260
Looks like Prince of Langya
776
00:37:28,280 --> 00:37:29,260
has made up his mind.
777
00:37:30,360 --> 00:37:31,170
If so, Muyu...
778
00:37:34,510 --> 00:37:35,170
Let's go.
779
00:37:36,920 --> 00:37:37,530
Miss Bai.
780
00:37:38,230 --> 00:37:39,130
Looks like we won't have time
781
00:37:39,150 --> 00:37:40,900
to make He-Yu Clinic famous in Tianqi.
782
00:37:41,400 --> 00:37:42,260
We're leaving tomorrow.
783
00:37:42,840 --> 00:37:43,420
Come.
784
00:37:45,480 --> 00:37:46,010
You can't go.
785
00:37:51,590 --> 00:37:52,260
Why?
786
00:37:52,440 --> 00:37:53,340
Are you
787
00:37:53,360 --> 00:37:54,260
going to take credit
788
00:37:54,360 --> 00:37:55,530
for capturing us?
789
00:37:55,840 --> 00:37:56,420
Tell me
790
00:37:56,440 --> 00:37:57,690
how to undo the puppet spell.
791
00:37:59,110 --> 00:38:00,210
I have to save my senior brother.
792
00:38:01,150 --> 00:38:01,650
Lianyue.
793
00:38:02,630 --> 00:38:03,380
Calm yourself.
794
00:38:06,960 --> 00:38:07,570
Everyone.
795
00:38:08,150 --> 00:38:08,780
We indeed
796
00:38:09,360 --> 00:38:10,530
have a favor to ask of you.
797
00:38:11,360 --> 00:38:12,650
Right now, the only one who can save Tang Linghuang
798
00:38:12,840 --> 00:38:14,260
is Physician Bai from Medicine King Valley.
799
00:38:15,320 --> 00:38:16,530
We're being sincere here.
800
00:38:18,710 --> 00:38:19,610
You expect us to help just like that?
801
00:38:21,110 --> 00:38:22,860
We already helped your clan once.
802
00:38:23,550 --> 00:38:25,260
Yet your clan
803
00:38:25,360 --> 00:38:26,570
is more corrupt
804
00:38:26,590 --> 00:38:27,570
than any heretical sect.
805
00:38:28,230 --> 00:38:29,090
Whether Tang Linghuang lives or dies,
806
00:38:29,150 --> 00:38:30,340
what's it to us?
807
00:38:30,710 --> 00:38:31,340
Move aside!
808
00:38:31,920 --> 00:38:32,380
Stop!
809
00:38:49,630 --> 00:38:51,530
So this is Blood River's ultimate art,
810
00:38:51,550 --> 00:38:52,340
the Hell Palm.
811
00:38:53,000 --> 00:38:53,530
It's certainly
812
00:38:53,800 --> 00:38:54,740
extraordinary.
813
00:38:57,000 --> 00:38:58,420
Your Highness, you're late.
814
00:39:02,360 --> 00:39:04,130
What great state affair
815
00:39:04,150 --> 00:39:04,900
kept you so long?
816
00:39:06,000 --> 00:39:07,090
If you had told us about it,
817
00:39:07,360 --> 00:39:09,010
we wouldn't have waited this long.
818
00:39:09,760 --> 00:39:10,820
We would've left anyway.
819
00:39:12,400 --> 00:39:13,690
It wasn't some state affair.
820
00:39:14,440 --> 00:39:15,420
Just a matter
821
00:39:15,840 --> 00:39:17,010
of the heart.
822
00:39:21,280 --> 00:39:22,300
Then it was worth waiting for.
823
00:39:22,760 --> 00:39:23,570
It was worth it.
824
00:39:29,190 --> 00:39:29,820
Miss Bai,
825
00:39:30,360 --> 00:39:30,980
what's wrong?
826
00:39:32,440 --> 00:39:33,090
Nothing.
827
00:39:34,280 --> 00:39:35,210
Your Highness,
828
00:39:35,320 --> 00:39:36,900
you seem a bit tired.
829
00:39:37,070 --> 00:39:38,010
Shall I write a prescription
830
00:39:38,110 --> 00:39:39,420
to help regulate your health?
831
00:39:40,150 --> 00:39:41,010
Thank you, Miss Bai.
832
00:39:41,550 --> 00:39:42,210
But there's no need for that.
833
00:39:44,840 --> 00:39:45,530
Everyone,
834
00:39:46,070 --> 00:39:46,650
please.
835
00:39:55,360 --> 00:39:56,530
So, friends of the Blood River,
836
00:39:57,150 --> 00:39:58,490
what is it you wish to discuss with us?
837
00:39:59,360 --> 00:40:00,260
Since Changhe
838
00:40:00,280 --> 00:40:01,380
took over as our patriarch,
839
00:40:01,840 --> 00:40:02,980
we've reorganized the Three Families,
840
00:40:03,110 --> 00:40:03,980
leveled the Soul Reapers' Hall,
841
00:40:04,360 --> 00:40:05,420
and cut off
842
00:40:05,480 --> 00:40:06,380
Shadow Sect's interference.
843
00:40:06,800 --> 00:40:07,650
Now, we're
844
00:40:08,360 --> 00:40:10,210
a purely martial sect.
845
00:40:10,710 --> 00:40:12,050
But after all those years,
846
00:40:12,360 --> 00:40:13,090
we left the world
847
00:40:13,150 --> 00:40:14,570
with too dark a legacy.
848
00:40:15,030 --> 00:40:16,570
It's not easy to step out
849
00:40:16,630 --> 00:40:17,380
of the shadows.
850
00:40:19,230 --> 00:40:20,940
We had planned to work with the Tang Clan,
851
00:40:21,920 --> 00:40:23,570
using their reputation
852
00:40:24,280 --> 00:40:26,170
to clear obstacles for us.
853
00:40:26,510 --> 00:40:27,210
We had already
854
00:40:27,230 --> 00:40:28,380
reached an agreement with Tang Linghuang.
855
00:40:28,710 --> 00:40:30,210
However, the Tang Clan fell into corruption.
856
00:40:30,800 --> 00:40:32,090
Tang Lingzun led a revolt
857
00:40:32,150 --> 00:40:33,170
and ruined our plan.
858
00:40:33,440 --> 00:40:35,050
We helped them for nothing.
859
00:40:35,400 --> 00:40:36,010
Your Highness.
860
00:40:37,000 --> 00:40:38,420
Tell me, who's the righteous one
861
00:40:39,400 --> 00:40:40,490
and who's the evil one here?
862
00:40:44,550 --> 00:40:45,210
Well,
863
00:40:45,590 --> 00:40:46,820
why didn't you go to Xueyue City?
864
00:40:47,510 --> 00:40:49,420
It's the top sect
865
00:40:49,880 --> 00:40:50,490
in the martial world today.
866
00:40:52,230 --> 00:40:53,210
Your Highness is insightful.
867
00:40:54,190 --> 00:40:55,010
If you ask me,
868
00:40:55,480 --> 00:40:57,340
we should just challenge them.
869
00:40:58,000 --> 00:40:59,050
Beat their three city lords
870
00:40:59,110 --> 00:41:00,210
to a pulp.
871
00:41:00,760 --> 00:41:01,420
After that,
872
00:41:01,960 --> 00:41:02,940
who'd care
873
00:41:02,960 --> 00:41:03,820
what the world thinks?
874
00:41:04,190 --> 00:41:05,570
We'd be number one!
875
00:41:07,800 --> 00:41:09,650
Who are you planning to beat to a pulp?
876
00:41:13,550 --> 00:41:14,090
Changhe.
877
00:41:14,510 --> 00:41:15,300
Stop talking.
878
00:41:17,400 --> 00:41:17,900
Fine.
879
00:41:18,590 --> 00:41:19,260
Go on.
880
00:41:20,400 --> 00:41:21,260
We
881
00:41:21,760 --> 00:41:23,130
were born
882
00:41:23,590 --> 00:41:25,610
as swords in others' hands.
883
00:41:26,670 --> 00:41:27,490
But now we refuse
884
00:41:28,510 --> 00:41:30,380
to be anyone's pawn.
885
00:41:31,360 --> 00:41:32,340
Thus, Xueyue City
886
00:41:33,800 --> 00:41:35,300
isn't the right choice.
887
00:41:36,590 --> 00:41:37,170
So
888
00:41:37,670 --> 00:41:38,900
you ended up
889
00:41:39,960 --> 00:41:40,610
choosing me.
890
00:41:43,150 --> 00:41:44,690
You're the foremost warrior of Beili
891
00:41:45,630 --> 00:41:46,530
and the top man in court.
892
00:41:47,480 --> 00:41:48,820
Your brilliance
893
00:41:49,710 --> 00:41:50,610
is enough
894
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
to light our path forward.
895
00:41:54,070 --> 00:41:55,530
You wish to use His Highness' name
896
00:41:56,110 --> 00:41:57,860
to gain recognition for the Blood River?
897
00:42:00,480 --> 00:42:01,340
You could say so.
898
00:42:02,360 --> 00:42:03,570
It's
899
00:42:04,670 --> 00:42:05,610
a win-win situation.
900
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
We'll rescue Tang Linghuang,
901
00:42:08,440 --> 00:42:10,170
get rid of the the puppet poison in his body,
902
00:42:10,590 --> 00:42:11,900
and eliminate Night Crow.
903
00:42:13,280 --> 00:42:14,740
As for the one behind her,
904
00:42:16,280 --> 00:42:17,690
they're likely of the imperial line.
905
00:42:18,400 --> 00:42:19,490
We'll help Your Highness
906
00:42:20,070 --> 00:42:21,900
wipe their power from the realm.
907
00:42:23,510 --> 00:42:24,780
That's our offer.
908
00:42:27,440 --> 00:42:28,690
We wonder
909
00:42:29,590 --> 00:42:30,530
if it's enough for you.
910
00:42:35,660 --> 00:42:39,140
♪Like fate, winding with the tide♪
911
00:42:39,180 --> 00:42:43,060
♪Who can ford this river of night?♪
912
00:42:44,900 --> 00:42:48,380
♪Where's the far shore we chase all our lives?♪
913
00:42:48,420 --> 00:42:52,260
♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪
914
00:42:54,260 --> 00:42:57,540
♪Through joy and sorrow♪
915
00:42:57,660 --> 00:42:59,740
♪Still I can't let go♪
916
00:42:59,900 --> 00:43:03,340
♪Longing keeps me awake at night♪
917
00:43:03,820 --> 00:43:06,020
♪My heart no longer my own♪
918
00:43:06,140 --> 00:43:11,140
♪No one can escape from love♪
919
00:43:27,740 --> 00:43:31,460
♪How many hidden feelings♪
920
00:43:31,580 --> 00:43:35,660
♪Sink in silence deep?♪
921
00:43:36,900 --> 00:43:40,780
♪Searching through the endless nights♪
922
00:43:40,900 --> 00:43:45,140
♪Struggling on the edge of love and pain♪
923
00:43:46,260 --> 00:43:49,140
♪Shadows crossing shadows♪
924
00:43:49,220 --> 00:43:53,460
♪Whose name hides in your eyes?♪
925
00:43:55,740 --> 00:43:59,740
♪When the wind blows, ask not when I shall return♪
926
00:43:59,780 --> 00:44:03,220
♪Ask not when I shall return♪
927
00:44:04,740 --> 00:44:08,180
♪Like fate, winding with the tide♪
928
00:44:08,260 --> 00:44:12,060
♪Who can ford this river of night?♪
929
00:44:13,980 --> 00:44:17,420
♪Where's the far shore we chase all our lives?♪
930
00:44:17,460 --> 00:44:21,300
♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪
931
00:44:23,340 --> 00:44:26,580
♪Through joy and sorrow♪
932
00:44:26,700 --> 00:44:28,780
♪Still I can't let go♪
933
00:44:28,980 --> 00:44:32,380
♪Longing keeps me awake at night♪
934
00:44:32,860 --> 00:44:35,060
♪My heart no longer my own♪
935
00:44:35,140 --> 00:44:40,180
♪No one can escape from love♪
936
00:44:47,540 --> 00:44:49,740
♪My heart no longer my own♪
937
00:44:49,820 --> 00:44:54,860
♪No one can escape from love♪
54827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.