All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-iFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,199 --> 00:01:17,199 www.titlovi.com 2 00:01:20,199 --> 00:01:22,500 Bless me, Father, for I have sinned. 3 00:01:24,021 --> 00:01:26,141 When was your last confession? 4 00:01:26,502 --> 00:01:28,152 Fifteen years. 5 00:01:30,535 --> 00:01:33,284 I fear I have forsaken God. 6 00:01:34,725 --> 00:01:36,025 And have you? 7 00:01:39,527 --> 00:01:43,608 I wish to avenge myself for a grave injury that befell me. 8 00:01:46,409 --> 00:01:48,310 What was done to you, my son? 9 00:01:52,611 --> 00:01:56,352 I was robbed of 15 years of my life. 10 00:01:57,633 --> 00:02:01,958 The only woman I ever loved was taken from me in that time. 11 00:02:03,978 --> 00:02:06,057 And now I want revenge. 12 00:03:32,200 --> 00:03:33,300 Depth? 13 00:03:34,612 --> 00:03:36,012 Too many bumps! 14 00:03:38,860 --> 00:03:41,500 The captain wants to talk to you, Edmond! 15 00:03:42,026 --> 00:03:43,746 I can't hear you! 16 00:03:45,099 --> 00:03:47,979 The captain wants to talk to you, Edmond. Now. 17 00:03:48,760 --> 00:03:53,240 Jean, take the wheel. Steady on course 270. 18 00:03:57,600 --> 00:03:58,760 Look out! 19 00:04:06,034 --> 00:04:07,194 How is he? 20 00:04:07,534 --> 00:04:09,820 I doubt he'll make it through the night. 21 00:04:13,576 --> 00:04:15,296 You asked for me, sir. 22 00:04:16,437 --> 00:04:17,637 Where are we? 23 00:04:17,737 --> 00:04:19,737 We've just rounded Cape Corse. 24 00:04:20,718 --> 00:04:24,669 - And the main mast? - Repairs are almost complete, sir. 25 00:04:24,759 --> 00:04:26,439 Listen to me, Edmond. 26 00:04:27,877 --> 00:04:33,058 It is no longer a question of days, more like hours. 27 00:04:34,239 --> 00:04:39,290 I want you to take over command of the Pharaon. 28 00:04:39,380 --> 00:04:44,442 But, Captain, I am a senior. The duty should fall on me. 29 00:04:45,642 --> 00:04:52,184 Your duty, Danglars, is to buy cargo and ensure its safety. 30 00:04:53,764 --> 00:04:55,845 Mine is to this ship. 31 00:04:56,801 --> 00:05:03,825 Edmond Dantes will be acting captain from now until we reach Marseille. 32 00:05:05,526 --> 00:05:07,387 Is that clear? 33 00:05:08,400 --> 00:05:09,919 Aye, aye, sir. 34 00:05:10,009 --> 00:05:11,369 Now leave us. 35 00:05:12,090 --> 00:05:13,530 Stay, Edmond. 36 00:05:20,975 --> 00:05:22,956 Unlock the box, dear. 37 00:05:25,350 --> 00:05:27,951 There's a sealed letter inside. 38 00:05:33,400 --> 00:05:35,514 Put it safely in your pocket. 39 00:05:39,766 --> 00:05:44,950 You have to deliver it to someone very important in Paris. 40 00:05:45,157 --> 00:05:48,028 It is a matter of extreme urgency, Edmond. 41 00:05:48,118 --> 00:05:51,110 I will do it with as much haste as I can muster, sir. 42 00:05:51,200 --> 00:05:54,183 - To whom must it be delivered? - Come closer... 43 00:06:02,053 --> 00:06:07,184 Go back up and get us home to safety. 44 00:06:08,448 --> 00:06:09,548 Yes, sir. 45 00:06:20,833 --> 00:06:23,680 - Men, can you hear me? - Yes, sir! 46 00:06:24,000 --> 00:06:27,773 - Let's hoist the mainsail! - Yes, sir! 47 00:06:30,135 --> 00:06:33,395 The mast will never hold in this wind, Edmond! 48 00:06:33,486 --> 00:06:34,922 We have no option! 49 00:06:35,013 --> 00:06:37,820 If we can't get through this storm, we'll perish! 50 00:06:37,941 --> 00:06:39,906 Unfold the mainsail! 51 00:06:39,997 --> 00:06:42,120 - Aye, aye, Edmond! - Yes, sir! 52 00:06:45,039 --> 00:06:46,989 Stop it! Are you mad? 53 00:06:47,080 --> 00:06:49,240 The sail is almost in shreds! 54 00:06:49,560 --> 00:06:52,919 Go and help the men! We need more speed as we can get! 55 00:06:53,010 --> 00:06:54,869 Since when you give me orders? 56 00:06:54,960 --> 00:06:58,920 I'm in charge now, Danglars! Do as I say! 57 00:06:59,240 --> 00:07:02,120 Go help the men now and I'll get us through this! 58 00:07:27,830 --> 00:07:31,951 Tie it up for now, make good. We'll figure it out tomorrow. 59 00:07:34,520 --> 00:07:36,400 - Jacques. - Captain? 60 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 We need to unload. 61 00:07:38,987 --> 00:07:41,913 Let's get this cargo off-loaded for M. Morrel. 62 00:07:46,085 --> 00:07:48,647 - M. Morrel! - Edmond. 63 00:07:51,318 --> 00:07:54,553 I saw you entering the harbor from my balcony, but... 64 00:07:55,060 --> 00:07:57,850 ... I didn't see any sign of Capt. Leclère. 65 00:07:59,031 --> 00:08:01,032 I have grave news. 66 00:08:02,093 --> 00:08:04,208 Capt. Leclère is no longer with us. 67 00:08:04,435 --> 00:08:06,493 We buried him at sea three days ago. 68 00:08:08,979 --> 00:08:11,080 You brought the Pharaoh back? 69 00:08:11,288 --> 00:08:13,060 I did, sir. Yes. 70 00:08:13,150 --> 00:08:14,330 God bless. 71 00:08:15,312 --> 00:08:18,404 Mr. Morrel, could you please excuse me from my duties for the rest of the morning? 72 00:08:18,494 --> 00:08:20,826 I have loved ones I need to reassure of my well-being. 73 00:08:20,916 --> 00:08:22,007 Go! Go! 74 00:08:22,097 --> 00:08:23,133 Thank you! Thank you! 75 00:08:23,680 --> 00:08:25,800 - I shall see you later. - Yes. 76 00:08:29,764 --> 00:08:31,145 Mercedes! 77 00:08:36,200 --> 00:08:37,440 Edmond? 78 00:08:42,280 --> 00:08:43,380 Oh, my God! 79 00:08:53,200 --> 00:08:54,440 Oh, my God! 80 00:08:54,909 --> 00:08:55,960 When did you get back? 81 00:08:56,050 --> 00:08:58,010 Just now, a moment ago. 82 00:09:03,732 --> 00:09:04,832 My God! 83 00:09:07,537 --> 00:09:09,768 We'd all but given up hope on you ever returning. 84 00:09:09,858 --> 00:09:11,333 I'm back, I'm back. 85 00:09:11,806 --> 00:09:12,630 I'm back. 86 00:09:12,720 --> 00:09:14,971 More than a month late. What took you so long? 87 00:09:15,061 --> 00:09:18,793 The storms we sailed through, Mercedes, like nothing I've ever experienced. 88 00:09:19,659 --> 00:09:21,805 But thinking of you is what got me through. 89 00:09:22,881 --> 00:09:26,302 You can't go away again without us being husband and wife. 90 00:09:29,242 --> 00:09:31,903 We can get married tomorrow, if you wish. 91 00:09:32,803 --> 00:09:35,523 We have to announce our engagement first. 92 00:09:35,683 --> 00:09:37,183 Of course, I forgot. 93 00:09:38,260 --> 00:09:39,475 My cousin. 94 00:09:43,565 --> 00:09:44,335 Fernand. 95 00:09:44,425 --> 00:09:47,866 That's the military academy, I see. And a lieutenant. 96 00:09:48,446 --> 00:09:49,746 Congratulations. 97 00:09:52,775 --> 00:09:53,876 You all right? 98 00:09:55,637 --> 00:09:58,078 I'm just surprised to see you. 99 00:09:58,179 --> 00:10:01,381 I thought perhaps you had drowned out there. 100 00:10:01,621 --> 00:10:03,122 Fortunately not. 101 00:10:04,584 --> 00:10:08,932 Well, I just stopped by to see if there was anything you needed. 102 00:10:10,906 --> 00:10:12,689 I have everything I need. 103 00:10:13,970 --> 00:10:15,070 Good. 104 00:10:16,532 --> 00:10:17,839 I must go. 105 00:10:18,000 --> 00:10:20,014 Report for duty for the barracks. 106 00:10:44,313 --> 00:10:45,593 Danglars. 107 00:10:47,654 --> 00:10:49,684 My God, what's wrong with you? 108 00:10:49,774 --> 00:10:52,095 I just came from Mercedes's house. 109 00:10:52,655 --> 00:10:53,685 Edmond was there. 110 00:10:53,775 --> 00:10:56,266 - I can't let her go. - Calm down, man. 111 00:10:56,356 --> 00:10:58,486 No, you don't understand, Danglars. 112 00:10:58,576 --> 00:11:02,377 We are both Catalan. It is our destiny to be married. 113 00:11:03,037 --> 00:11:06,138 I have to stop it. I'm meant to be her lover. 114 00:11:06,806 --> 00:11:09,358 You could always challenge him to a duel. 115 00:11:09,448 --> 00:11:10,699 I can't. 116 00:11:10,789 --> 00:11:13,522 If I kill him, she'll throw herself off a cliff. 117 00:11:13,612 --> 00:11:15,984 Danglars! I need you here! Where are you? 118 00:11:16,074 --> 00:11:18,115 I'm coming, M. Morrel! 119 00:11:19,997 --> 00:11:22,529 I think he'd have at least given us the day off after what we've been through. 120 00:11:22,619 --> 00:11:24,971 I saw the ship. It was like it took a beating. 121 00:11:25,061 --> 00:11:26,793 You know, Capt. Leclère died out there. 122 00:11:26,883 --> 00:11:28,224 Yes, I heard. 123 00:11:28,404 --> 00:11:32,447 Now Morrel has promoted Edmond to be captain. 124 00:11:34,289 --> 00:11:35,870 People are laughing at me. 125 00:11:36,149 --> 00:11:37,640 I have other things to worry about. 126 00:11:37,730 --> 00:11:39,199 Fernand, wait, wait. 127 00:11:43,160 --> 00:11:46,112 - I was wondering. - What? 128 00:11:48,113 --> 00:11:51,954 Before Leclère died, he gave Edmond a letter. 129 00:11:52,794 --> 00:11:55,699 - In secret. - A letter? 130 00:11:56,500 --> 00:11:58,175 Maybe we could use it. 131 00:12:00,937 --> 00:12:02,997 What are you getting at, Danglars? 132 00:12:05,540 --> 00:12:09,574 We have a common cause. 133 00:12:10,428 --> 00:12:11,546 Yes? 134 00:12:11,900 --> 00:12:14,672 Yes. It seems so. 135 00:12:33,396 --> 00:12:36,280 The Honorable King's Attorney 136 00:12:36,373 --> 00:12:40,986 is hereby informed that Edmond Dantes 137 00:12:41,513 --> 00:12:46,639 was entrusted with a letter from the usurper Napoleon 138 00:12:46,826 --> 00:12:54,860 with instructions to deliver it to a Bonapartist committee in Paris. 139 00:12:55,780 --> 00:13:01,564 As proof, look for the letter. 140 00:13:02,558 --> 00:13:04,989 On his person. 141 00:13:05,079 --> 00:13:06,479 Or at his home. 142 00:13:07,280 --> 00:13:11,940 Or in his home. 143 00:13:14,041 --> 00:13:17,542 How shall we sign it? Without using our names, of course. 144 00:13:20,183 --> 00:13:25,584 How about, from a friend of the throne and the altar? 145 00:13:26,304 --> 00:13:27,420 I like that. 146 00:13:29,300 --> 00:13:35,646 From a friend of the throne and the altar. 147 00:13:37,260 --> 00:13:38,360 There. 148 00:13:39,041 --> 00:13:41,207 We now have nothing to worry about. 149 00:13:46,873 --> 00:13:48,286 Why are you doing this? 150 00:13:49,133 --> 00:13:51,327 Edmond is a fine young man. 151 00:13:51,793 --> 00:13:53,999 Are you trying to get him into trouble, or what? 152 00:13:54,089 --> 00:13:56,941 Calm now, Caderousse. We were just having some fun. 153 00:13:57,031 --> 00:13:59,402 Fun? This could ruin a man's life. 154 00:13:59,492 --> 00:14:03,665 You're accusing... You're accusing him of being a Bonapartist. 155 00:14:03,755 --> 00:14:05,726 Calm down. 156 00:14:05,780 --> 00:14:07,549 You two are up to no good. 157 00:14:11,755 --> 00:14:13,360 Are you satisfied? 158 00:14:15,482 --> 00:14:17,236 For your sour wine. 159 00:14:17,326 --> 00:14:19,629 Caderousse, come and help me. 160 00:14:43,948 --> 00:14:45,799 Fernand! 161 00:14:45,889 --> 00:14:47,929 Don't do anything stupid! 162 00:14:48,090 --> 00:14:49,590 You hear me? 163 00:14:49,710 --> 00:14:51,150 Fernand! 164 00:15:02,375 --> 00:15:03,926 I just... I... 165 00:15:05,546 --> 00:15:08,757 I have a few words I would like to share with you all. 166 00:15:08,917 --> 00:15:10,818 Firstly, M. Morrel, 167 00:15:11,860 --> 00:15:15,875 Mercedes and I would like to thank you from the bottom of our hearts 168 00:15:15,966 --> 00:15:19,126 for sponsoring our engagement celebration, 169 00:15:19,226 --> 00:15:22,388 and I could not wish for a better man to serve, sir. 170 00:15:22,479 --> 00:15:27,015 And I feel immense honor that you have bestowed upon me 171 00:15:27,106 --> 00:15:30,780 the great responsibility of being the new captain of the Pharaon. 172 00:15:31,529 --> 00:15:33,110 Well, thank you. 173 00:15:33,991 --> 00:15:36,592 Thank you for the kind words, Edmond, dear. 174 00:15:37,172 --> 00:15:39,273 Or should I call you Capt. Dantes? 175 00:15:40,462 --> 00:15:44,745 Ladies and gentlemen, let's raise our glasses to the happy couple. 176 00:15:45,306 --> 00:15:49,328 May their union be blessed in every possible way. 177 00:15:50,169 --> 00:15:53,611 To Edmond and Mercedes. 178 00:16:18,143 --> 00:16:19,719 Danglars, 179 00:16:20,713 --> 00:16:24,347 I noticed you didn't toast to the happy couple. 180 00:16:24,968 --> 00:16:26,788 You're not enjoying yourself? 181 00:16:27,689 --> 00:16:31,797 M. Morrel, I will be frank with you. When you appointed me head of cargo, 182 00:16:31,887 --> 00:16:36,895 by the very on you said it was with a view to giving me command of my own ship. 183 00:16:37,055 --> 00:16:40,677 Now, it would have been the perfect opportunity, sir. 184 00:16:41,358 --> 00:16:44,390 You've been with us for only one voyage, Danglars. 185 00:16:44,480 --> 00:16:47,262 Edmond has sailed for me since he was a boy. 186 00:16:48,464 --> 00:16:49,915 Your turn will come. 187 00:16:50,005 --> 00:16:53,436 There was one other thing I wanted to tell you earlier. 188 00:16:53,526 --> 00:16:54,626 What? 189 00:16:54,793 --> 00:16:57,866 On our return voyage, Capt. Leclère, 190 00:16:58,179 --> 00:17:01,948 whilst with fever, demanded we put in at the island of Elba. 191 00:17:02,468 --> 00:17:03,999 I tried to convince him otherwise. 192 00:17:04,089 --> 00:17:08,366 Even asked young Dantes for his support, although that was not forthcoming. 193 00:17:08,726 --> 00:17:12,071 - Elba wasn't on the itinerary. - Precisely. 194 00:17:12,252 --> 00:17:14,081 And what was his business there? 195 00:17:17,731 --> 00:17:20,773 Napoleon Bonaparte, it seems. 196 00:17:22,194 --> 00:17:25,439 - He spoke with Bonaparte? - The sailors who rode him ashore 197 00:17:25,530 --> 00:17:29,181 said they saw the two of them talking together like old friends. 198 00:17:30,580 --> 00:17:34,483 Please, sir, keep this to yourself. 199 00:17:35,163 --> 00:17:37,370 Now that Napoleon's been exiled to Elba, 200 00:17:37,461 --> 00:17:40,353 it seems that everyone has become a royalist overnight. 201 00:17:41,769 --> 00:17:43,936 I propose a toast to our king, 202 00:17:44,026 --> 00:17:48,182 who has finally rescued us from the excesses of Napoleon. 203 00:17:48,406 --> 00:17:50,777 Long may he reign. To the King! 204 00:17:50,867 --> 00:17:52,468 To the King! 205 00:17:52,708 --> 00:17:55,559 And to your happiness, Renée. 206 00:17:55,649 --> 00:17:57,250 Thank you, Gerard. 207 00:17:57,998 --> 00:18:00,714 Well, as you know, M. Villefort, 208 00:18:00,804 --> 00:18:04,878 we are staunch royalists and detest anything to do with Bonapartists 209 00:18:04,968 --> 00:18:09,473 and never allow our daughter to marry someone with those tendencies. 210 00:18:09,613 --> 00:18:15,235 As Renée will tell you, my loyalty to the crown is such that 211 00:18:15,326 --> 00:18:18,059 it even led to me renouncing my father's name. 212 00:18:18,286 --> 00:18:21,359 Oh, so you no longer use the name Noirtier de Villefort? 213 00:18:21,449 --> 00:18:23,931 No, it is simply now Villefort. 214 00:18:24,373 --> 00:18:30,438 In fact, I can hardly bring myself to pronounce the name Noirtier. 215 00:18:30,699 --> 00:18:34,948 My father's political position is very far from mine 216 00:18:35,039 --> 00:18:37,156 and frankly an embarrassment to me. 217 00:18:37,246 --> 00:18:39,999 - To the King. - To the King. 218 00:19:02,963 --> 00:19:03,994 Edmond... 219 00:19:04,653 --> 00:19:06,519 May I dance with my cousin? 220 00:19:07,254 --> 00:19:08,546 Of course. 221 00:19:12,818 --> 00:19:14,509 Catalans, Mercedes, 222 00:19:14,600 --> 00:19:17,410 we don't marry outsiders, we stick with our own. 223 00:19:17,500 --> 00:19:18,680 It's the law. 224 00:19:19,681 --> 00:19:21,981 It's not the law, it's a custom. 225 00:19:22,221 --> 00:19:24,012 And I am not beholden to custom. 226 00:19:24,102 --> 00:19:26,293 Congratulations, my son! 227 00:19:26,383 --> 00:19:28,374 Thank you, father. Thank you. 228 00:19:28,464 --> 00:19:31,364 You know, Edmond, every day for the past three weeks 229 00:19:31,454 --> 00:19:34,007 Mercedes came to my office asking after you. 230 00:19:34,826 --> 00:19:37,226 It's still time for you to change your mind. 231 00:19:38,688 --> 00:19:39,868 About what? 232 00:19:41,342 --> 00:19:43,904 You want to be a captain's widow one day? 233 00:19:44,485 --> 00:19:46,566 How can you say such a thing? 234 00:19:46,787 --> 00:19:48,888 He'll never be more than a captain. 235 00:19:49,649 --> 00:19:54,132 Me, one day I'll be general. With me you have a future. 236 00:19:54,373 --> 00:19:55,714 Stop this. 237 00:20:01,520 --> 00:20:03,480 - Are you alright? - I'm fine. 238 00:20:04,760 --> 00:20:06,160 He's drunk. 239 00:20:14,761 --> 00:20:19,104 Caderousse told me he saw you leaving the tavern with the letter in your hand. 240 00:20:19,465 --> 00:20:20,966 What did you do with it? 241 00:20:22,108 --> 00:20:24,289 What you hoped I would do with it. 242 00:20:27,693 --> 00:20:29,174 For your attention. 243 00:20:30,536 --> 00:20:32,017 And for your trouble. 244 00:20:33,879 --> 00:20:36,341 Without consequence, it would seem. 245 00:20:37,563 --> 00:20:38,663 We'll see. 246 00:20:58,379 --> 00:20:59,930 How dare you disturb me here? 247 00:21:00,020 --> 00:21:02,031 I think in my place you would have done the same, sir. 248 00:21:02,121 --> 00:21:05,172 This was found on the desk of the charge office earlier. 249 00:21:05,262 --> 00:21:07,034 No one knows how it got there. 250 00:21:08,004 --> 00:21:10,095 You have this Dantes in custody? 251 00:21:10,185 --> 00:21:13,577 Not yet. I thought it'd best to inform you first. 252 00:21:16,668 --> 00:21:20,581 Find him and arrest him. And take him under guard to my office. 253 00:21:22,731 --> 00:21:23,831 Edmond? 254 00:21:25,034 --> 00:21:28,645 This is for you and Mercedes to start your new life together. 255 00:21:28,735 --> 00:21:30,866 M. Morrel, you've already given us too much. 256 00:21:30,956 --> 00:21:32,056 Open it. 257 00:21:33,637 --> 00:21:35,977 - Sir... - You deserve it. 258 00:21:37,018 --> 00:21:39,378 Father, can you look after this for me? 259 00:21:50,010 --> 00:21:51,433 Mercedes... 260 00:21:52,105 --> 00:21:53,692 I promised Capt. Lecrère 261 00:21:53,782 --> 00:21:57,065 I would deliver a letter to someone in Paris for him, 262 00:21:57,155 --> 00:22:01,333 and I was wondering if you'd like to come with me. 263 00:22:05,473 --> 00:22:09,713 We could both go for a week, even longer, 264 00:22:10,200 --> 00:22:12,320 as our honeymoon. 265 00:22:13,760 --> 00:22:15,506 To Paris? 266 00:22:16,157 --> 00:22:19,704 - I've never been to Paris. - Neither have I. 267 00:22:21,089 --> 00:22:24,482 And, as we will be husband and wife, we can travel together. 268 00:22:29,400 --> 00:22:31,586 Is this where Edmond Dantes lives? 269 00:22:32,293 --> 00:22:35,604 But he's not here now. He's at the Morrel's house. 270 00:22:40,512 --> 00:22:42,473 - Edmond. - Yeah? 271 00:22:42,716 --> 00:22:46,891 Tomorrow, you will put a ring on my finger that will never take off, 272 00:22:47,253 --> 00:22:51,346 that will remind me of you whenever you're away on travels. 273 00:22:51,882 --> 00:22:55,666 So I, too, have something for you 274 00:22:56,038 --> 00:22:59,340 to remind you of me whenever you're away. 275 00:23:07,373 --> 00:23:09,273 It belonged to my father. 276 00:23:10,666 --> 00:23:11,735 It's beautiful. 277 00:23:12,744 --> 00:23:14,166 Look at the back. 278 00:23:14,851 --> 00:23:16,780 It keeps times perfectly. 279 00:23:17,760 --> 00:23:20,320 And it will tell you the hours I miss you by. 280 00:23:27,182 --> 00:23:28,726 Thank you. 281 00:23:49,135 --> 00:23:50,436 What did I tell you? 282 00:23:51,058 --> 00:23:53,240 Who here is Edmond Dantes? 283 00:23:54,043 --> 00:23:57,267 - I'm Edmond Dantes. - You're under arrest. 284 00:23:58,350 --> 00:24:00,001 - Sir, what for? - You'll find out soon enough. 285 00:24:00,091 --> 00:24:02,262 - What's the meaning of this? - I'm just doing my duty, sir. 286 00:24:02,352 --> 00:24:05,044 This is our engagement celebration. What's going on? 287 00:24:05,134 --> 00:24:08,986 On the orders of M. Villefort, the deputy prosecutor. 288 00:24:09,076 --> 00:24:12,248 Come along, Dantes, and don't try anything foolish. 289 00:24:12,338 --> 00:24:13,438 Sir. 290 00:24:13,639 --> 00:24:14,739 Sir. 291 00:24:14,906 --> 00:24:16,860 - What's going on? - Just stay here. 292 00:24:17,001 --> 00:24:18,532 I don't know what's going on. 293 00:24:18,622 --> 00:24:20,322 I'll be back with him. 294 00:24:20,803 --> 00:24:22,183 Everybody, please. 295 00:24:22,364 --> 00:24:24,515 There's obviously been a mistake. 296 00:24:24,605 --> 00:24:25,756 Just carry on. 297 00:24:25,846 --> 00:24:27,106 What is going on? 298 00:24:38,422 --> 00:24:39,793 Stop him. 299 00:24:40,600 --> 00:24:43,560 - What do you want, Caderousse? - You did it, didn't you? 300 00:24:43,650 --> 00:24:45,851 You gave that letter to the police. 301 00:24:47,393 --> 00:24:50,469 You two, you did it. I'm going to go after them. 302 00:24:50,560 --> 00:24:53,207 I'm going to tell them it was you two who wrote that letter. 303 00:24:53,297 --> 00:24:58,269 You do that, and I will cut out your heart and show it to you while it's still pumping. 304 00:25:00,834 --> 00:25:03,235 Go home, Caderousse. 305 00:25:03,616 --> 00:25:06,978 And forget any of this ever happened. 306 00:25:19,266 --> 00:25:20,276 Is this the man? 307 00:25:20,366 --> 00:25:21,466 Yes, sir. 308 00:25:21,867 --> 00:25:24,539 I am M. Villefort, Deputy Prosecutor of Marseilles. 309 00:25:24,629 --> 00:25:26,380 Come on, step into my office. 310 00:25:26,470 --> 00:25:27,951 You, stay here. 311 00:25:33,146 --> 00:25:34,246 Stand there. 312 00:25:35,748 --> 00:25:40,603 I believe you were at your engagement celebration when arrested. 313 00:25:40,693 --> 00:25:41,964 Yes, sir. 314 00:25:42,054 --> 00:25:43,425 I am getting married tomorrow. 315 00:25:43,515 --> 00:25:44,615 How lovely. 316 00:25:45,057 --> 00:25:46,477 And you're a sailor? 317 00:25:47,299 --> 00:25:50,051 I've just arrived back from a four-month voyage, sir. 318 00:25:50,141 --> 00:25:51,342 A voyage? 319 00:25:51,623 --> 00:25:54,965 - To where? - Egypt, Constantinople, and back. 320 00:25:56,764 --> 00:26:03,909 I have information that your political opinions are extreme. 321 00:26:05,591 --> 00:26:08,843 I hardly have any political opinions, sir. 322 00:26:08,933 --> 00:26:12,246 - You love Napoleon? - As almost everyone does. 323 00:26:12,336 --> 00:26:15,028 And now you love your King? Do you? 324 00:26:15,118 --> 00:26:16,278 Of course. 325 00:26:16,739 --> 00:26:19,511 - Any enemies? - Why do you ask? 326 00:26:19,601 --> 00:26:20,701 Answer me. 327 00:26:21,743 --> 00:26:24,004 Not as far as I know, sir. 328 00:26:24,954 --> 00:26:29,995 Yet someone is intent on getting you into some serious trouble. 329 00:26:30,276 --> 00:26:31,536 By what means? 330 00:26:32,617 --> 00:26:37,118 Someone delivered this letter to the police today. 331 00:26:38,559 --> 00:26:42,408 In it, they claim that you have been entrusted 332 00:26:42,499 --> 00:26:45,159 with a letter from the usurper Napoleon 333 00:26:45,286 --> 00:26:48,706 with instructions to deliver it to a Bonapartist committee in Paris. 334 00:26:50,623 --> 00:26:52,340 - May I see that? - Stay back. 335 00:27:03,137 --> 00:27:06,666 Did the Pharaon stop at the island of Elba 336 00:27:07,113 --> 00:27:09,440 on its return voyage from the east? 337 00:27:09,880 --> 00:27:12,587 - It did, sir, yes. - Why? 338 00:27:13,503 --> 00:27:16,394 Well, our late captain wished... 339 00:27:19,254 --> 00:27:20,840 Speak. 340 00:27:23,447 --> 00:27:27,810 He wished to pay respects to Napoleon Bonaparte. 341 00:27:28,551 --> 00:27:31,684 Capt. Lecrère was in the Imperial Navy, 342 00:27:31,930 --> 00:27:34,254 and I believe they knew each other. 343 00:27:34,455 --> 00:27:38,137 And did he pay his respects to the usurper? 344 00:27:38,678 --> 00:27:40,209 I assume so, sir. 345 00:27:40,299 --> 00:27:44,498 I did not accompany him onto the island, so I... 346 00:27:46,593 --> 00:27:49,100 And you obviously have witnesses to this effect. 347 00:27:49,320 --> 00:27:51,630 The crew of the Pharaon will vouch for me on that, sir. 348 00:27:51,720 --> 00:27:55,561 Each and every one of them. I was... I was on ship. 349 00:27:58,202 --> 00:28:02,979 Were you or were you not entrusted with a letter 350 00:28:03,246 --> 00:28:08,230 with instructions to deliver it to some other person or persons in Paris? 351 00:28:09,604 --> 00:28:11,244 I was, sir. 352 00:28:12,444 --> 00:28:14,102 And where is this letter now? 353 00:28:14,224 --> 00:28:17,465 Well, I have it on me. 354 00:28:26,874 --> 00:28:28,834 This is the usurper's seal. 355 00:28:29,294 --> 00:28:31,417 I wouldn't know. 356 00:28:31,578 --> 00:28:32,648 And you've not read this? 357 00:28:32,738 --> 00:28:36,401 As you can see, the seal is unbroken, sir. 358 00:28:52,153 --> 00:28:53,434 What does it say? 359 00:28:56,683 --> 00:28:59,473 If this had fallen into the wrong hands, 360 00:28:59,563 --> 00:29:04,025 it would have caused immeasurable damage to King and country. 361 00:29:04,373 --> 00:29:07,659 Sir, I had no idea. 362 00:29:08,147 --> 00:29:09,567 Thank God it didn't. 363 00:29:12,608 --> 00:29:13,708 Indeed. 364 00:29:17,309 --> 00:29:19,390 Well, I guess this concludes it. 365 00:29:21,857 --> 00:29:23,244 You're free to go. 366 00:29:26,532 --> 00:29:29,933 - Thank you, sir. - No, I'm sorry for inconveniencing you. 367 00:29:30,233 --> 00:29:31,773 Tonight of all nights. 368 00:29:32,293 --> 00:29:33,393 Yes. 369 00:29:34,114 --> 00:29:35,214 Thank you. 370 00:29:38,455 --> 00:29:39,775 One more question. 371 00:29:41,575 --> 00:29:44,736 To whom were you supposed to deliver this letter? 372 00:29:46,497 --> 00:29:49,177 A M. Noirtier, Paris. 373 00:29:56,470 --> 00:29:57,570 Come back. 374 00:30:03,608 --> 00:30:04,626 Yes, sir? 375 00:30:04,716 --> 00:30:09,449 I need to check on this... Noirtier before you leave. 376 00:30:09,539 --> 00:30:10,759 Inspector! 377 00:30:12,981 --> 00:30:18,185 You take Mr. Dantes outside and wait with him there for further instructions. 378 00:30:18,926 --> 00:30:20,537 Sorry, sir. I don't understand. 379 00:30:20,627 --> 00:30:21,727 Off you go. 380 00:30:30,771 --> 00:30:36,576 In fact, I can hardly bring myself to pronounce the name Noirtier. 381 00:30:36,757 --> 00:30:41,381 My father's political position is very far from mine. 382 00:31:18,088 --> 00:31:20,031 Why is it taking so long? 383 00:31:21,455 --> 00:31:23,229 I know the police commissioner personally. 384 00:31:23,319 --> 00:31:26,215 I'm going to see him right now and put an end to this nonsense. 385 00:31:26,305 --> 00:31:28,467 I wait here for Edmond. 386 00:31:44,030 --> 00:31:48,274 Capt. Dantes, M. Villefort would like to apologize 387 00:31:48,365 --> 00:31:50,929 for having kept you detained so unnecessarily 388 00:31:51,020 --> 00:31:53,115 and has asked me to escort you in my carriage 389 00:31:53,205 --> 00:31:55,000 back to the house of M. Morrel. 390 00:31:55,091 --> 00:31:56,708 - Excellent. - Follow me. 391 00:31:56,798 --> 00:31:59,580 Can I remove these now? 392 00:32:00,941 --> 00:32:02,221 When we get there. 393 00:32:09,006 --> 00:32:10,627 In you get, Dantes. 394 00:32:14,278 --> 00:32:15,408 Edmond! 395 00:32:15,571 --> 00:32:18,620 Mercedes, they're taking me to M. Morrel's house. 396 00:32:18,901 --> 00:32:20,332 - I'll, uh... - Sit down. 397 00:32:20,422 --> 00:32:21,663 I'll see you there. 398 00:32:24,247 --> 00:32:25,347 Edmond... 399 00:32:26,993 --> 00:32:28,093 Edmond! 400 00:32:47,468 --> 00:32:50,371 - Where's the Marquis? - It's getting ready for bed, sir. 401 00:32:50,461 --> 00:32:52,987 Tell him I need to speak to him. It's urgent. 402 00:32:59,920 --> 00:33:01,600 Where are you taking me? 403 00:33:17,145 --> 00:33:18,625 Out, Dantes. 404 00:33:24,399 --> 00:33:27,275 I'm not going anywhere until you explain yourself, Inspector. 405 00:33:27,366 --> 00:33:29,160 - Why am I here? - Edmond! 406 00:33:29,250 --> 00:33:30,630 Take this off me. 407 00:33:30,950 --> 00:33:33,206 - Edmond, what's going on? - Hold her. 408 00:33:33,297 --> 00:33:34,442 Mercedes... 409 00:33:34,533 --> 00:33:35,542 - What's going on? - Hold her! 410 00:33:35,633 --> 00:33:38,323 - Edmond, where are they taking you? - I don't know! 411 00:33:38,413 --> 00:33:41,304 - I don't know what's happening. - Where are they taking you? 412 00:33:41,395 --> 00:33:42,625 This is a mistake. 413 00:33:42,715 --> 00:33:43,986 - Edmond! Let me go! - Hold her. 414 00:33:44,076 --> 00:33:45,196 Edmond! 415 00:33:47,213 --> 00:33:50,528 - Mercedes, I'll come back for you! - I'll be waiting, Edmond. 416 00:33:51,949 --> 00:33:52,960 Row. 417 00:33:53,050 --> 00:33:56,542 M. Villefort, what brings you here at such a late hour? 418 00:33:56,632 --> 00:33:58,792 I apologize, sir. 419 00:33:58,893 --> 00:34:05,996 The affair which took me away earlier has revealed one of Napoleon's spies. 420 00:34:07,037 --> 00:34:08,857 The king is in grave danger. 421 00:34:08,978 --> 00:34:12,759 I have to leave immediately for Paris to speak with him face to face, 422 00:34:12,850 --> 00:34:16,441 but for that, I need a letter of introduction. 423 00:34:17,215 --> 00:34:19,887 - Where is my son? - They took him away. 424 00:34:19,977 --> 00:34:21,608 Is M. Morrel back? 425 00:34:21,698 --> 00:34:22,798 Not yet. 426 00:34:23,399 --> 00:34:25,770 Mercedes, where did they take him? 427 00:34:25,860 --> 00:34:26,571 Out to sea. 428 00:34:26,661 --> 00:34:29,113 I'll go to my commanding officer and get him to find out what's going on. 429 00:34:29,203 --> 00:34:30,643 Thank you, Fernand. 430 00:34:31,784 --> 00:34:33,856 Come on, M. Dantès, it's getting late. 431 00:34:33,946 --> 00:34:34,876 Let's get home. 432 00:34:34,966 --> 00:34:38,208 What did Edmond do? I don't understand. 433 00:34:38,681 --> 00:34:41,789 - What did my son do? - I don't know. 434 00:35:04,006 --> 00:35:07,000 - We're almost there, sir. - Not the Castle d'If. 435 00:36:04,763 --> 00:36:06,044 Morning, Governor. 436 00:36:08,526 --> 00:36:09,947 One of those, eh? 437 00:36:10,227 --> 00:36:12,499 Sir, I've not been charged with any crime. 438 00:36:12,589 --> 00:36:14,921 I've not been put on trial. I'm not a criminal. 439 00:36:15,011 --> 00:36:17,411 That's not what your admittance form says. 440 00:36:17,559 --> 00:36:18,879 What does it say? 441 00:36:19,293 --> 00:36:22,457 It says you're a spy working for Napoleon. 442 00:36:23,938 --> 00:36:26,370 Well, that's a lie. You have to believe me. 443 00:36:26,460 --> 00:36:31,089 You've no idea how many times I've heard that phrase uttered by the likes of you. 444 00:36:31,345 --> 00:36:34,088 Political prisoners go straight to the dungeons. 445 00:36:34,647 --> 00:36:35,847 Take him there. 446 00:36:49,815 --> 00:36:52,156 Remove the prisoner's handcuffs. 447 00:36:58,343 --> 00:36:59,380 In you go. 448 00:38:05,031 --> 00:38:06,671 You're up early, Father. 449 00:38:16,014 --> 00:38:17,794 What brings you to Paris? 450 00:38:21,515 --> 00:38:24,816 What happened to your hand? There's blood on it, Father. 451 00:38:26,756 --> 00:38:28,049 Indeed. 452 00:38:29,676 --> 00:38:34,578 No, I cut myself last night on a rusty railing. 453 00:38:36,095 --> 00:38:37,215 Some coffee? 454 00:38:37,795 --> 00:38:38,606 No, no. 455 00:38:38,696 --> 00:38:42,697 I'm here in urgent business, but I needed to speak to you first. 456 00:38:43,497 --> 00:38:44,697 What business? 457 00:38:47,678 --> 00:38:52,119 I've come to warn the King of a conspiracy against him. 458 00:38:53,280 --> 00:38:58,062 An incriminating letter from Napoleon addressed to you, Father, 459 00:38:58,242 --> 00:38:59,787 came into my hands. 460 00:39:00,982 --> 00:39:03,211 Fortunately, I've destroyed the letter, 461 00:39:04,525 --> 00:39:06,106 I've silenced the bearer, 462 00:39:06,946 --> 00:39:10,775 or your neck might have been under the blade of the guillotine now. 463 00:39:11,549 --> 00:39:13,350 What did this letter say? 464 00:39:14,190 --> 00:39:16,722 I think it's better you don't know the contents. 465 00:39:16,812 --> 00:39:18,192 I can imagine it. 466 00:39:18,713 --> 00:39:22,255 Napoleon is planning an escape from Elba, not so? 467 00:39:22,555 --> 00:39:23,655 Who told you? 468 00:39:23,816 --> 00:39:26,477 I have people everywhere, Gerard. 469 00:39:26,617 --> 00:39:29,909 - So it is true? - He has already made his escape. 470 00:39:29,999 --> 00:39:33,485 Three days ago he landed in the south of France with 700 men. 471 00:39:35,310 --> 00:39:37,832 - Impossible. - He's marching north as we speak. 472 00:39:38,313 --> 00:39:42,226 Garrison commanders are turning allegiance to him one after the other. 473 00:39:42,316 --> 00:39:45,729 His army has already swollen to over 6,000 fighting men. 474 00:39:45,819 --> 00:39:47,000 My God. 475 00:39:47,360 --> 00:39:51,744 Soon, he will make his grand entrance into Paris. 476 00:39:53,326 --> 00:39:55,932 So I suggest you run along to your little king 477 00:39:56,022 --> 00:39:58,569 and tell him about this letter immediately. 478 00:40:00,872 --> 00:40:02,493 But know this, Gerard. 479 00:40:03,851 --> 00:40:06,332 You are not doing it to safeguard the king. 480 00:40:06,753 --> 00:40:09,534 You're doing it only to advance your own career. 481 00:40:09,975 --> 00:40:12,226 I've been watching you from afar, son. 482 00:40:12,316 --> 00:40:16,545 All those men you've sent to their deaths for so-called political reasons. 483 00:40:19,000 --> 00:40:20,581 How does it make you feel? 484 00:40:21,782 --> 00:40:24,263 Why are you so ruthless? 485 00:40:26,265 --> 00:40:27,495 It's ambition, isn't it? 486 00:40:27,585 --> 00:40:32,048 No, what I do, I do according to the law. 487 00:40:32,298 --> 00:40:35,700 You do it for the sake of ambition. 488 00:40:36,440 --> 00:40:38,191 It's why you changed your name. 489 00:40:38,281 --> 00:40:41,963 Dropped the Noirtier, isn't it, M. Villefort? 490 00:40:43,444 --> 00:40:44,905 Go. 491 00:40:46,246 --> 00:40:49,467 Tell your king to flee France while he can. 492 00:40:52,069 --> 00:40:55,384 I will make no mention of who the letter was addressed to. 493 00:40:58,133 --> 00:40:59,873 Of course you won't. 494 00:41:00,034 --> 00:41:02,595 If you did, it would destroy your career. 495 00:41:02,940 --> 00:41:06,086 You will become a blemish on the landscape of law, 496 00:41:06,253 --> 00:41:10,206 all because of my name, the name Noirtier, 497 00:41:10,601 --> 00:41:12,919 of which I am immensely proud. 498 00:41:43,023 --> 00:41:45,804 What did he say, the commanding officer? 499 00:41:46,644 --> 00:41:48,251 He's going to find out. 500 00:41:49,138 --> 00:41:51,186 I told him it was very important to me. 501 00:41:52,726 --> 00:41:54,477 You look like you haven't slept. 502 00:41:54,567 --> 00:41:58,167 How am I to sleep without knowing where they have taken Edmond? 503 00:42:04,706 --> 00:42:07,811 - Where are you going? - I'm going to make a sense of it. 504 00:42:13,673 --> 00:42:15,000 And...? 505 00:42:16,689 --> 00:42:19,458 Mr. Villefort has gone to Paris on some business or other 506 00:42:19,548 --> 00:42:21,162 and won't be back for some time. 507 00:42:21,252 --> 00:42:23,253 Did you speak to the inspector? 508 00:42:23,734 --> 00:42:27,767 I asked him about the boat, and he says he knows nothing about it. 509 00:42:27,857 --> 00:42:30,670 They rode him out to sea, M. Morrel. I was there. 510 00:42:30,760 --> 00:42:33,592 What if they had taken him to the prison of Castle d'If? 511 00:42:33,682 --> 00:42:36,423 Well, surely not. 512 00:43:02,710 --> 00:43:04,050 Come in. 513 00:43:10,593 --> 00:43:12,174 Did you find him? 514 00:43:12,734 --> 00:43:13,834 No. 515 00:43:15,215 --> 00:43:16,956 He must be somewhere. 516 00:43:19,157 --> 00:43:22,798 Can't have just disappeared. 517 00:43:24,379 --> 00:43:28,081 He'll be back soon. You'll see. 518 00:43:29,301 --> 00:43:31,122 He'll walk through that door. 519 00:43:32,178 --> 00:43:33,638 He always does. 520 00:43:45,644 --> 00:43:47,245 Hand number 34 his uniform. 521 00:43:49,326 --> 00:43:51,317 Take your clothes off and put those on. 522 00:43:51,407 --> 00:43:54,088 I shouldn't even be here. This is a mistake. 523 00:43:55,289 --> 00:43:57,590 Don't raise your voice at me. 524 00:43:58,430 --> 00:43:59,530 Ever. 525 00:43:59,911 --> 00:44:01,569 Do as you're told, number 34. 526 00:44:03,282 --> 00:44:08,204 Now, I've made it a rule that no one interned in the dungeons ever makes it out alive. 527 00:44:09,384 --> 00:44:14,146 I've been here six years, and in that time, that rule has never been broken. 528 00:44:16,147 --> 00:44:18,207 I expect you to adhere to it. 529 00:44:21,073 --> 00:44:22,826 Now, hurry up. We don't have all day. 530 00:44:24,206 --> 00:44:26,250 No food and water for the next two days. 531 00:44:47,030 --> 00:44:48,416 Mercedes... 532 00:44:49,113 --> 00:44:52,752 My commanding officer finally found out what happened to Edmond. 533 00:44:54,033 --> 00:44:55,133 Tell me. 534 00:44:58,315 --> 00:45:02,536 He was charged with treason and taken to the Castle d'If. 535 00:45:03,397 --> 00:45:05,818 They've been holding him there ever since. 536 00:45:08,653 --> 00:45:10,070 Oh, my God. 537 00:45:10,160 --> 00:45:13,018 And you know no one ever comes out of there alive. 538 00:45:14,122 --> 00:45:15,642 He could be dead already. 539 00:45:21,607 --> 00:45:22,707 No. 540 00:45:24,550 --> 00:45:25,871 Not Edmond. 541 00:45:27,754 --> 00:45:29,515 He knows I'm waiting for him. 542 00:45:31,578 --> 00:45:33,521 He'll come back to me, you'll see. 543 00:45:34,300 --> 00:45:38,680 Is he sure, your commanding officer, that they took him there? 544 00:45:43,790 --> 00:45:45,091 He's very sure. 545 00:46:53,519 --> 00:46:54,619 Why, Lord? 546 00:46:57,366 --> 00:46:58,773 Why? 547 00:47:23,000 --> 00:47:28,000 Subtitles LAPORT INC. 548 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 40696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.