Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,660 --> 00:01:13,215
-What's wrong? You've been so quiet.
-Can't we get out of this assignment?
2
00:01:14,730 --> 00:01:15,663
Why?
3
00:01:16,675 --> 00:01:21,895
Why? Because this is a serial killer you're
dealing with he murders without a second thought.
4
00:01:22,336 --> 00:01:28,188
But you know who planned this operation,
that's a strong enough guarantee for my safety.
5
00:01:30,116 --> 00:01:31,116
Besides...
6
00:01:32,268 --> 00:01:34,224
I'm sure he knows about us too.
7
00:01:34,736 --> 00:01:36,691
Huh? What do you mean?
8
00:01:37,799 --> 00:01:39,258
Hm. I'm going now.
9
00:01:40,480 --> 00:01:42,218
Hey, Naomi.
10
00:01:44,273 --> 00:01:45,618
I'll be all right, Raye.
11
00:01:51,210 --> 00:01:51,880
There's a saying...
12
00:01:52,080 --> 00:01:53,398
"tokami no kenbutsu."
13
00:01:53,778 --> 00:01:54,691
Know it?
14
00:02:05,340 --> 00:02:06,460
What's up, baby?
15
00:02:08,381 --> 00:02:10,474
You keep on walking?
16
00:02:11,119 --> 00:02:12,619
Keep on walking!
17
00:02:32,856 --> 00:02:34,196
"Takami no Kenbutsu."
18
00:02:35,869 --> 00:02:40,069
To look on idly watching
an event unfold as a spectator.
19
00:02:42,042 --> 00:02:45,102
And all this time I thought I
was fighting alongside them.
20
00:02:46,815 --> 00:02:49,725
You gave her the BB
case in Los Angeles, too.
21
00:02:50,197 --> 00:02:52,028
You brought her on board again.
22
00:02:52,769 --> 00:02:55,629
It's rare I see you put this
much trust in someone.
23
00:02:56,433 --> 00:02:59,368
You know, she's quitting
the FBI to get married.
24
00:02:59,536 --> 00:03:05,432
This is her last chance to do what she
does best and makes her very effective.
25
00:03:08,676 --> 00:03:12,136
What about you?
Are you planning to quit as well?
26
00:03:13,330 --> 00:03:19,685
Quit? Not likely. This is all I have.
27
00:03:23,029 --> 00:03:28,012
Besides, Watari, as long as you're with
me, I have no reason to be going anywhere.
28
00:03:34,949 --> 00:03:37,106
What was that? Is she okay?
29
00:03:44,226 --> 00:03:47,486
She's 12 seconds earlier than I estimated.
She's very good.
30
00:03:48,679 --> 00:03:50,999
She is indeed, just as you are.
31
00:03:53,483 --> 00:03:55,183
Thank you very much.
32
00:03:58,364 --> 00:04:00,346
Please make arrangements to go to Japan.
33
00:04:01,406 --> 00:04:02,406
Japan?
34
00:04:07,000 --> 00:04:12,610
There's a 97% probability
that Kira is in Japan.
35
00:04:22,165 --> 00:04:26,079
And it's possible that I
may never return here again.
36
00:04:42,567 --> 00:04:44,467
"The person whose name
is written in the notebook... will die."
37
00:04:48,506 --> 00:04:50,497
"Time of death, controlled by Death Note,
is 23 days."
38
00:05:17,828 --> 00:05:22,946
120 DAYS LATER - BANGNUM VILLAGE, THAILAND
39
00:06:08,363 --> 00:06:09,639
You! Over there!
40
00:06:09,753 --> 00:06:10,633
Yes, sir.
41
00:06:15,278 --> 00:06:16,265
Take care of that.
42
00:07:33,246 --> 00:07:34,432
We're finished here.
43
00:07:48,325 --> 00:07:49,257
Boy!
44
00:07:55,780 --> 00:07:56,980
You've got to get out of here.
45
00:07:57,820 --> 00:07:59,140
This village is finished.
46
00:08:00,473 --> 00:08:02,013
Come on. Let's go.
47
00:08:05,060 --> 00:08:06,060
Mission accomplished.
48
00:08:07,438 --> 00:08:08,921
Look, sir. They're here.
49
00:08:13,052 --> 00:08:14,052
Wrap it up!
50
00:08:16,927 --> 00:08:18,792
Come on! Move out!
51
00:09:19,324 --> 00:09:22,511
Sir, there's a truck moving north.
52
00:09:28,596 --> 00:09:30,776
We don't need any witnesses or survivors.
53
00:09:31,096 --> 00:09:32,096
Yes, sir.
54
00:09:41,399 --> 00:09:42,459
We're being followed.
55
00:09:43,105 --> 00:09:52,366
When I drop you off, find a
phone and call 010-5928-1472-18.
56
00:09:54,034 --> 00:09:57,303
Shit. You need to write this down, don't you?
57
00:09:57,694 --> 00:10:03,062
010-5928-1472-18.
58
00:10:03,860 --> 00:10:04,860
Well done.
59
00:10:05,640 --> 00:10:11,101
Listen, call that number and say F1225.
60
00:10:11,472 --> 00:10:12,472
Okay?
61
00:10:12,973 --> 00:10:14,553
This is very important.
62
00:10:15,420 --> 00:10:17,600
You must call that number.
63
00:10:18,653 --> 00:10:20,345
Watari will protect you.
64
00:11:32,489 --> 00:11:34,236
Good luck, boy.
65
00:12:39,056 --> 00:12:40,356
Light Yagami.
66
00:12:53,551 --> 00:12:57,903
"F dead. Biomonitors not responding"
67
00:13:00,270 --> 00:13:01,510
Is it bad news?
68
00:13:03,446 --> 00:13:05,916
It appears F has died in Thailand.
69
00:13:06,663 --> 00:13:08,296
It happened in the line of duty.
70
00:13:09,676 --> 00:13:11,556
We know this might happen.
71
00:13:25,428 --> 00:13:27,567
That's Misa's death note, isn't it?
72
00:13:43,292 --> 00:13:45,365
Whose name are you writing in there?
73
00:13:46,476 --> 00:13:47,476
Yagami?
74
00:13:47,742 --> 00:13:48,762
Am I right?
75
00:13:49,253 --> 00:13:54,404
Watari, this is the last name that
will be written in the death note.
76
00:13:55,251 --> 00:13:58,979
"L. Lawliet - Will quietly die
of heart attack 23 days later."
77
00:14:01,607 --> 00:14:02,650
L...
78
00:14:03,170 --> 00:14:05,390
Light will attempt to kill
me with the death note.
79
00:14:06,410 --> 00:14:08,310
I'm afraid that's inevitable now.
80
00:14:09,920 --> 00:14:12,963
Sealing my own fate is
the only way to outwit death.
81
00:14:14,522 --> 00:14:15,842
To outwit Kira.
82
00:14:20,363 --> 00:14:21,363
To stop this...
83
00:14:22,660 --> 00:14:24,727
enormous evil called Kira.
84
00:14:25,504 --> 00:14:26,504
It's a small sacrifice.
85
00:14:32,240 --> 00:14:35,000
Twenty-three days isn't much time.
86
00:14:36,357 --> 00:14:39,187
Bring me Mesa Amane, Kira,
and I have a score to settle.
87
00:14:44,725 --> 00:14:48,605
INFECTIOUS DISEASE CENTER OF ASIA
88
00:15:03,938 --> 00:15:06,065
There. All done.
89
00:15:07,133 --> 00:15:08,733
Have you been checking
your temperature?
90
00:15:10,233 --> 00:15:11,471
Of course.
91
00:15:12,850 --> 00:15:14,270
Every four hours.
92
00:15:14,586 --> 00:15:16,793
Just like you told me to, right Dad?
93
00:15:26,066 --> 00:15:27,066
Professor Nikado?
94
00:15:27,335 --> 00:15:27,888
Yes?
95
00:15:28,921 --> 00:15:29,921
It's Kujo.
96
00:15:29,946 --> 00:15:30,667
Come on in.
97
00:15:32,853 --> 00:15:34,224
Dr. Kujo!
98
00:15:34,517 --> 00:15:36,717
Dr. Kujo, when's your next day off?
99
00:15:36,990 --> 00:15:38,860
There's somewhere I want to take you.
100
00:15:39,066 --> 00:15:40,066
I don't know.
101
00:15:40,967 --> 00:15:42,727
I won't have a day off for a while.
102
00:15:46,697 --> 00:15:47,891
"WHAT COMES WITH 'HOPE'
103
00:15:48,099 --> 00:15:49,862
IN THE CHART BELOW?"
104
00:15:53,657 --> 00:15:56,264
Maki, Dr. Kujo has work to do.
105
00:15:58,985 --> 00:16:00,019
Okay.
106
00:16:03,654 --> 00:16:07,347
BIO-INFECTION DEFENSE WARD
107
00:16:40,740 --> 00:16:41,360
Minus eight.
108
00:16:41,620 --> 00:16:42,400
Not ten.
109
00:16:42,560 --> 00:16:43,560
One and one.
110
00:16:43,960 --> 00:16:47,660
Oh, good.
111
00:16:47,800 --> 00:16:48,800
This is everything.
112
00:16:50,780 --> 00:16:51,640
Dr. Kujo.
113
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
Oh.
114
00:16:53,520 --> 00:16:54,100
All right.
115
00:16:54,220 --> 00:16:54,500
We're done here.
116
00:16:54,540 --> 00:16:55,060
Let's move on.
117
00:16:55,080 --> 00:16:56,080
Sure.
118
00:18:11,399 --> 00:18:13,728
The viral weapon that was used in Thailand.
119
00:18:14,238 --> 00:18:15,238
Viral weapon?
120
00:18:15,959 --> 00:18:17,799
Washington asked us to take a look at it.
121
00:18:18,530 --> 00:18:19,540
I've already examined it.
122
00:18:20,080 --> 00:18:23,026
And I've discovered there are
two types of viruses at its roots.
123
00:18:27,086 --> 00:18:30,321
It appears that a highly
infectious influenza
124
00:18:30,346 --> 00:18:33,066
virus was crossed with
the deadly Ebola virus.
125
00:18:34,768 --> 00:18:36,450
It's like death itself.
126
00:18:37,605 --> 00:18:39,917
A hundred times more infectious than Ebola.
127
00:18:56,573 --> 00:18:58,898
Who would create such a thing?
128
00:18:59,759 --> 00:19:01,449
Many countries have been doing so.
129
00:19:01,930 --> 00:19:04,497
Secretly developing
viral agents for weapons.
130
00:19:04,982 --> 00:19:06,923
One of those countries
must have succeeded in...
131
00:19:07,318 --> 00:19:10,301
No. This particular one is a failure.
132
00:19:10,535 --> 00:19:11,535
Huh?
133
00:19:11,626 --> 00:19:15,354
Only when a viral weapon has an
antidote is it considered a success.
134
00:19:15,910 --> 00:19:18,235
Otherwise, the user
would be infected as well.
135
00:19:18,863 --> 00:19:21,576
So, there had to be an antidote.
136
00:19:21,636 --> 00:19:24,342
Although, it's of no use now.
137
00:19:25,720 --> 00:19:27,163
What do you mean, no use?
138
00:19:27,989 --> 00:19:32,374
This virus, it's mutated
over the last 20 hours.
139
00:19:41,653 --> 00:19:42,980
Um, Mr. Watari.
140
00:19:43,425 --> 00:19:45,980
So, are you, like, Yuzaki's father?
141
00:19:46,343 --> 00:19:47,240
No.
142
00:19:47,273 --> 00:19:48,273
I happen to be...
143
00:20:01,186 --> 00:20:02,479
The Death Note.
144
00:20:56,270 --> 00:20:57,270
Checkmate.
145
00:20:59,738 --> 00:21:01,392
Whoa, whoa, whoa! Hold on!
146
00:21:03,769 --> 00:21:05,009
Burning that thing.
147
00:21:05,828 --> 00:21:07,788
Won't change a thing, you know.
148
00:21:09,222 --> 00:21:10,970
I know that. I have 20 days left.
149
00:21:11,570 --> 00:21:12,990
You'll regret it.
150
00:21:13,910 --> 00:21:15,639
Light was going to use that thing.
151
00:21:15,958 --> 00:21:18,471
To make himself the god of a new world.
152
00:21:18,943 --> 00:21:20,795
Doesn't that interest you?
153
00:21:28,982 --> 00:21:31,062
Light wanted to live like a god.
154
00:21:33,263 --> 00:21:34,963
But he didn't die like one.
155
00:21:35,323 --> 00:21:36,018
Oh.
156
00:21:36,042 --> 00:21:36,458
Uh.
157
00:21:36,505 --> 00:21:36,867
Yeah.
158
00:21:36,892 --> 00:21:37,485
Uh.
159
00:21:37,536 --> 00:21:38,536
Umm...
160
00:23:17,679 --> 00:23:19,613
K...
161
00:23:39,603 --> 00:23:43,256
ENVIRONMENTAL GROUP - BLUE SHIP
162
00:23:54,115 --> 00:23:57,274
Water temperature 24, Ph 6.2.
163
00:24:11,083 --> 00:24:13,803
Professor Kagami,
sorry to keep you waiting.
164
00:24:19,995 --> 00:24:22,855
Humans might act like rulers of the world.
165
00:24:23,445 --> 00:24:28,596
However... We can't even replicate
the building blocks of nature.
166
00:24:31,574 --> 00:24:35,307
If it were 10 years
ago, we could still count
167
00:24:35,340 --> 00:24:37,793
on the planet's
self-recuperative power.
168
00:24:38,883 --> 00:24:41,567
But... It's too late now.
169
00:24:43,048 --> 00:24:44,048
Yes.
170
00:24:44,957 --> 00:24:47,091
Earth is in its final days.
171
00:24:49,796 --> 00:24:51,536
That's why it had to be done.
172
00:24:52,576 --> 00:24:54,663
I had to cleanse the Earth.
173
00:24:55,690 --> 00:24:58,842
By decimating the
human race with that virus.
174
00:25:00,082 --> 00:25:01,262
I'm aware of that.
175
00:25:04,666 --> 00:25:06,086
Well then, Matoba...
176
00:25:11,233 --> 00:25:14,734
Tell me why you've been
searching for a buyer for the virus.
177
00:25:16,744 --> 00:25:17,972
Uhh...
178
00:25:18,200 --> 00:25:24,015
The European business community, American
establishments, and even the Russians.
179
00:25:24,275 --> 00:25:25,775
You've been taking their bids.
180
00:25:32,072 --> 00:25:33,922
Is it money you're after?
181
00:25:36,089 --> 00:25:38,895
Do you know what selfish greed has done?
182
00:25:39,213 --> 00:25:42,296
It has destroyed the
beautiful nature on this planet.
183
00:25:43,072 --> 00:25:45,074
Do you understand that?
184
00:25:54,049 --> 00:25:55,229
Get out of here.
185
00:25:56,451 --> 00:26:00,300
This place... has no need for people like you.
186
00:26:32,247 --> 00:26:34,521
This place has no need for you.
187
00:26:36,052 --> 00:26:37,473
Professor Kagame!
188
00:26:40,507 --> 00:26:42,407
You're looking for a buyer for the virus?
189
00:26:43,059 --> 00:26:44,219
Is that true?
190
00:26:44,406 --> 00:26:46,899
Remember what the
founder of this project said.
191
00:26:47,848 --> 00:26:51,293
The virus must be scattered in
one area around the world all at once.
192
00:26:53,133 --> 00:26:56,244
In order to do that, we
have to bring in a partner
193
00:26:56,256 --> 00:26:59,420
that already has an
established global network.
194
00:27:02,211 --> 00:27:03,994
There's no place here
for anyone who's not
195
00:27:04,029 --> 00:27:07,075
fully committed to our
Earth Cleansing Project.
196
00:27:10,673 --> 00:27:12,166
You got that?
197
00:27:29,469 --> 00:27:31,120
We die anyway.
198
00:27:33,125 --> 00:27:36,581
19 DAYS LEFT
199
00:27:59,842 --> 00:28:02,208
See the man the camera captured.
200
00:28:02,233 --> 00:28:05,534
He's the serial killer, murdering the clergymen.
201
00:28:07,046 --> 00:28:08,213
This man?
202
00:28:09,166 --> 00:28:10,641
Yes.
203
00:28:11,183 --> 00:28:13,593
The probability rate is 86%.
204
00:28:14,333 --> 00:28:18,546
If he's the culprit, he hides souvenirs in the crypt under the church.
205
00:28:18,663 --> 00:28:19,819
Yes, sir.
206
00:28:23,655 --> 00:28:27,148
Concerning Princess Joanne's death...
207
00:28:28,594 --> 00:28:31,860
l have evidence that it was not accident, but assassination.
208
00:28:32,286 --> 00:28:35,201
I see. Please send the data right away.
209
00:28:35,404 --> 00:28:36,781
I will.
210
00:28:46,202 --> 00:28:49,206
The leader of the Islamist cell, Lattas.
211
00:28:53,281 --> 00:28:55,432
He's been getting his weapons from the mafia in
212
00:28:55,444 --> 00:28:58,081
the Far East black market about once a month.
213
00:28:58,823 --> 00:29:01,103
Most of the arms are going to the Middle East.
214
00:29:01,263 --> 00:29:04,730
Fifty AK47s.. When is the next trade?
215
00:29:04,817 --> 00:29:05,892
Next Saturday.
216
00:29:12,854 --> 00:29:16,750
14 DAYS LEFT
217
00:29:32,911 --> 00:29:37,411
You can't make a call unless you put in money.
218
00:30:01,556 --> 00:30:09,536
[Computer - ringing sound]
219
00:30:19,554 --> 00:30:22,450
Phone call from Chaiang Mai. lt's for Watari.
220
00:30:24,412 --> 00:30:26,612
I. L, will take the call.
221
00:30:28,379 --> 00:30:31,955
F-1225. F-1225.
222
00:30:32,909 --> 00:30:36,575
F-1225. F-1225.
223
00:30:37,485 --> 00:30:38,934
A gift from F.
224
00:30:45,932 --> 00:30:48,472
I'll accept the gift.
225
00:31:26,055 --> 00:31:29,510
12 DAYS LEFT
226
00:32:11,701 --> 00:32:14,781
Well, the boy was scared.
But no physical abnormalities were found.
227
00:32:15,656 --> 00:32:17,376
Why wasn't he infected
with the virus?
228
00:32:20,029 --> 00:32:21,547
I can't say.
229
00:32:23,669 --> 00:32:26,822
Unless we find an antidote
soon, the virus will be used again.
230
00:32:27,423 --> 00:32:29,735
This weapon is too
powerful to be contained.
231
00:32:31,387 --> 00:32:34,853
10 DAYS LEFT
232
00:33:04,877 --> 00:33:08,432
8 DAYS LEFT
233
00:34:07,560 --> 00:34:09,253
This room...
234
00:34:10,852 --> 00:34:14,066
was exclusively for Watari and I.
235
00:34:22,996 --> 00:34:24,161
May I take a look?
236
00:34:40,888 --> 00:34:42,942
This is my first time babysitting.
237
00:34:47,122 --> 00:34:48,631
So far, it's not going too well.
238
00:36:26,546 --> 00:36:31,026
Welcome home Maki. Did you have a good day?
239
00:36:48,223 --> 00:36:50,282
Yeah Mom.
240
00:36:54,288 --> 00:36:55,220
Maki.
241
00:37:01,142 --> 00:37:02,268
I need a favor.
242
00:37:03,161 --> 00:37:04,718
Sure. What?
243
00:37:05,427 --> 00:37:09,050
Take this. There is a man I want you to give it to.
244
00:37:09,679 --> 00:37:11,773
The address is in here.
245
00:37:16,645 --> 00:37:18,965
Who is he? Dad.
246
00:37:23,612 --> 00:37:25,378
He's the answer to this problem.
247
00:37:26,617 --> 00:37:29,024
You did well on your homework.
248
00:37:30,252 --> 00:37:32,040
Don't I always?
249
00:37:35,794 --> 00:37:38,174
Okay, then.
250
00:37:38,458 --> 00:37:41,140
Here's a new problem to solve.
251
00:37:43,169 --> 00:37:44,556
Another one?
252
00:37:45,096 --> 00:37:46,636
Yeah, I already know.
253
00:37:48,093 --> 00:37:50,510
The harder the challenge,
the greater the reward.
254
00:37:51,419 --> 00:37:52,419
Right?
255
00:37:58,649 --> 00:38:00,621
Now, get going.
256
00:38:31,606 --> 00:38:32,816
Dr. Kujo?
257
00:38:34,398 --> 00:38:35,398
Yes?
258
00:38:35,875 --> 00:38:37,449
There's something I'd like to talk about.
259
00:38:37,800 --> 00:38:39,221
Can you stay late?
260
00:38:39,386 --> 00:38:40,751
Sure, that won't be a problem.
261
00:38:40,776 --> 00:38:41,776
What is it?
262
00:38:41,923 --> 00:38:42,943
Come to P4.
263
00:38:44,220 --> 00:38:45,220
Yes, all right.
264
00:38:56,323 --> 00:38:57,503
Put Matoba on.
265
00:39:20,419 --> 00:39:21,419
Watari.
266
00:39:22,033 --> 00:39:23,274
While I was working undercover,
267
00:39:23,339 --> 00:39:25,412
there was a terrorist attack on the village.
268
00:39:25,879 --> 00:39:28,879
I met a boy who doesn't seem to be affected by the virus.
269
00:39:29,275 --> 00:39:31,320
The virus is devastating this village.
270
00:39:32,339 --> 00:39:34,986
It is extremely dangerous and fatal.
271
00:39:41,256 --> 00:39:42,702
I'm going to give the boy the
272
00:39:42,727 --> 00:39:44,849
contact information for Whammy's headquarters.
273
00:39:45,656 --> 00:39:47,255
The attack is connected with
274
00:39:47,282 --> 00:39:49,109
a global terrorist network.
275
00:39:50,070 --> 00:39:51,345
This Japanese man,
276
00:39:51,381 --> 00:39:53,365
Matoba, is a key person
277
00:39:53,392 --> 00:39:54,799
to this investigation.
278
00:40:57,520 --> 00:40:58,367
Good evening.
279
00:40:58,505 --> 00:40:59,505
Can I help you?
280
00:41:04,808 --> 00:41:07,191
I'm really sorry to
bother you so late.
281
00:41:07,256 --> 00:41:08,556
We have business...
282
00:41:14,466 --> 00:41:16,366
to take care of.
283
00:41:35,469 --> 00:41:36,809
Who the hell are you?!
284
00:42:08,703 --> 00:42:09,883
Dr. Kujo!
285
00:42:09,928 --> 00:42:12,206
What did you want to talk to me about?
286
00:42:17,543 --> 00:42:19,235
So it was you.
287
00:42:20,839 --> 00:42:22,954
I examined the culture of that virus.
288
00:42:23,790 --> 00:42:26,765
The elements precisely
matched those I mixed.
289
00:42:26,790 --> 00:42:32,169
Which means that virus
was created here in this lab.
290
00:42:33,743 --> 00:42:34,743
What's this about?
291
00:42:36,175 --> 00:42:37,456
Why did you create such a thing?
292
00:42:38,223 --> 00:42:40,963
We are the people who
grieve the future of this planet.
293
00:42:42,386 --> 00:42:44,976
Its ecosystem will be
destroyed if nothing changes.
294
00:42:46,809 --> 00:42:50,416
And it's all because of an
overpopulation of humans.
295
00:42:53,950 --> 00:42:55,762
Don't you understand?
296
00:42:57,412 --> 00:43:01,542
When the number gets too
high, we make a subtraction.
297
00:43:02,883 --> 00:43:04,723
That's what the viral weapon is for.
298
00:43:05,912 --> 00:43:06,912
That's insane.
299
00:43:11,193 --> 00:43:15,009
Dr. Kujo, don't tell me you
believe the same thing as him.
300
00:43:15,072 --> 00:43:17,175
I mean, you're intelligent and reasonable.
301
00:43:18,308 --> 00:43:21,912
Actually, Professor, I am
the originator of the plan.
302
00:43:24,946 --> 00:43:29,566
Earth is in danger because of
the severe overpopulation problem.
303
00:43:30,360 --> 00:43:33,880
And so, I will eliminate all useless humans
304
00:43:34,680 --> 00:43:36,380
in order to create a new world.
305
00:43:36,467 --> 00:43:38,101
Which has a proper ecosystem.
306
00:43:39,693 --> 00:43:40,933
How could you?
307
00:43:41,980 --> 00:43:43,600
Professor...
308
00:43:44,046 --> 00:43:45,927
I'd rather you'd not
have found out about this.
309
00:43:46,613 --> 00:43:47,613
At least not for a while.
310
00:43:48,391 --> 00:43:51,671
That way you would have continued working
on developing an antidote for the virus.
311
00:43:59,229 --> 00:44:00,229
What is it?
312
00:44:02,712 --> 00:44:03,712
I'm impressed, Professor.
313
00:44:06,095 --> 00:44:07,870
You've already succeeded in developing one.
314
00:44:59,240 --> 00:45:01,414
This is the only antedote.
315
00:45:03,871 --> 00:45:06,289
I've deleted all data on it.
316
00:45:12,885 --> 00:45:15,547
Now I'll take this antedote,
and destroy it.
317
00:45:15,881 --> 00:45:17,354
Professor!
318
00:45:26,333 --> 00:45:28,800
Without this you won't be able to
spread that virus of yours.
319
00:45:29,346 --> 00:45:31,078
Please, Professor Nikado!
320
00:45:31,906 --> 00:45:32,906
Hand that over!
321
00:45:33,268 --> 00:45:33,688
No.
322
00:45:34,173 --> 00:45:35,593
Professor, please don't do it!
323
00:45:48,090 --> 00:45:50,021
Bring the professor's daughter here now.
324
00:45:53,002 --> 00:45:54,323
What do you want my daughter for?
325
00:45:55,956 --> 00:45:59,516
Which is more valuable to you,
the antidote or your daughter?
326
00:46:06,641 --> 00:46:07,801
Go.
327
00:46:16,445 --> 00:46:17,696
No, wait!
328
00:46:28,750 --> 00:46:30,962
I guess I have no other alternative, do I?
329
00:47:25,278 --> 00:47:26,838
You're injecting the virus.
330
00:47:38,492 --> 00:47:39,550
Professor!
331
00:47:47,379 --> 00:47:48,799
Dr. Kujo.
332
00:47:52,056 --> 00:47:53,756
You've overcome the weakness.
333
00:47:54,962 --> 00:47:57,196
Inherited viral weapons.
334
00:47:59,702 --> 00:48:04,122
Normally, a virus doesn't
take effect immediately.
335
00:48:04,907 --> 00:48:08,274
And so, it wasn't considered a weapon.
336
00:48:10,055 --> 00:48:11,580
But you...
337
00:48:12,036 --> 00:48:15,536
Professor, people like you are
needed in the new world we are creating!
338
00:48:18,222 --> 00:48:20,582
You need me?
339
00:48:22,285 --> 00:48:23,285
I...
340
00:48:23,310 --> 00:48:29,334
don't want anything...
to do with you people...
341
00:48:36,903 --> 00:48:37,903
before...
342
00:48:40,343 --> 00:48:45,463
you must be incinerated
in the plasma furnace!
343
00:48:47,020 --> 00:48:53,364
The virus will eat through
the protection filters!
344
00:50:50,527 --> 00:50:51,398
Go, please!
345
00:50:51,767 --> 00:50:52,478
Huh?
346
00:50:52,726 --> 00:50:53,726
Go where?
347
00:51:11,408 --> 00:51:14,369
Please. Go to all these addresses.
348
00:51:25,853 --> 00:51:28,734
You're the one who said the formula
for the antidote was here somewhere.
349
00:51:28,999 --> 00:51:29,999
Help us look for it!
350
00:51:32,689 --> 00:51:33,689
That's what I'm doing.
351
00:51:34,389 --> 00:51:35,389
Up here.
352
00:51:47,156 --> 00:51:48,350
"WHAT COMES WlTH 'HOPE'
353
00:51:48,557 --> 00:51:50,081
lN THE CHART BELOW?"
354
00:52:03,603 --> 00:52:04,603
What is it?
355
00:52:14,409 --> 00:52:16,529
"HOPE"
356
00:52:39,575 --> 00:52:40,405
W... A...
357
00:52:41,076 --> 00:52:42,065
T... A...
358
00:52:43,330 --> 00:52:43,770
R... l...
359
00:52:44,643 --> 00:52:45,643
I found it.
360
00:52:57,159 --> 00:52:58,159
Welcome home, Maki.
361
00:52:58,509 --> 00:52:59,709
Did you have a good day?
362
00:53:04,583 --> 00:53:05,583
Welcome home, Maki.
363
00:53:06,009 --> 00:53:07,269
Did you have a good day?
364
00:53:17,364 --> 00:53:19,124
We shouldn't have any
outside communication.
365
00:53:19,149 --> 00:53:20,149
Move away. Now!
366
00:53:31,753 --> 00:53:32,753
Hello, this is K here.
367
00:53:33,636 --> 00:53:34,636
L?
368
00:53:35,539 --> 00:53:37,006
Hi, hi.
369
00:53:42,961 --> 00:53:43,961
Hi, I'm L.
370
00:53:43,986 --> 00:53:44,986
Nice to meet you.
371
00:53:45,420 --> 00:53:48,320
I appreciate you letting me
know about Watari the other day.
372
00:53:49,453 --> 00:53:50,593
It was quite a shock.
373
00:53:51,639 --> 00:53:52,939
Is something wrong?
374
00:53:53,806 --> 00:53:56,138
I am currently researching
infectious diseases.
375
00:53:59,926 --> 00:54:03,657
There's been a terrible tragedy
and I could use your expertise.
376
00:54:04,369 --> 00:54:05,910
Oh? Please explain.
377
00:54:06,730 --> 00:54:09,650
A terrifying new virus has been discovered.
378
00:54:10,084 --> 00:54:14,344
But my partner, who apparently succeeded in
developing an antidote, was just murdered.
379
00:54:14,696 --> 00:54:16,996
I don't know where the formula is.
It's gone missing.
380
00:54:17,162 --> 00:54:19,142
Could you help me track it down?
381
00:54:23,310 --> 00:54:24,637
Mankind is at stake.
382
00:54:26,436 --> 00:54:27,436
I understand.
383
00:54:28,033 --> 00:54:29,163
You'll have to provide
me with further information.
384
00:54:30,603 --> 00:54:32,754
Can you arrange to meet me
tomorrow at noon?
385
00:54:33,760 --> 00:54:35,955
Of course. Just tell me where.
386
00:54:37,259 --> 00:54:38,566
I'll be sending you a map.
387
00:54:47,263 --> 00:54:48,263
See you there.
388
00:55:24,073 --> 00:55:27,299
I am currently researching
infectious diseases.
389
00:55:50,402 --> 00:55:51,662
So who was that?
390
00:55:52,738 --> 00:55:53,948
A formidable opponent.
391
00:55:56,630 --> 00:55:58,410
Maki has the formula with her.
392
00:55:59,162 --> 00:56:01,248
But it will soon be in our hands.
393
00:56:02,537 --> 00:56:06,051
6 DAYS LEFT
394
00:56:08,182 --> 00:56:10,582
Hello... Excuse me.
395
00:56:14,716 --> 00:56:15,774
Yes? What is it?
396
00:56:18,653 --> 00:56:19,696
Well... uhh...
397
00:56:19,790 --> 00:56:21,781
I was told to show you this.
You recognize it?
398
00:56:23,156 --> 00:56:25,282
I have no idea what that is.
399
00:56:31,278 --> 00:56:32,768
What's wrong?
400
00:56:34,519 --> 00:56:37,310
I've been driving
all over the place since last night.
401
00:56:41,003 --> 00:56:42,867
All she does he does
is cry and talk to that bear.
402
00:56:43,206 --> 00:56:44,206
I've been worried.
403
00:56:44,700 --> 00:56:45,700
A bear?
404
00:56:45,953 --> 00:56:47,853
Yeah, she's got a teddy bear with her.
405
00:56:48,392 --> 00:56:50,312
She's just a young girl, if you can see.
406
00:56:52,718 --> 00:56:54,740
She's looking for a guy named Watari.
407
00:56:56,005 --> 00:56:58,005
But I guess this isn't the place.
408
00:56:58,483 --> 00:57:00,053
I'm sorry for bothering you.
409
00:57:02,439 --> 00:57:03,680
You've come to the right place.
410
00:57:04,139 --> 00:57:05,359
You can leave the girl here.
411
00:57:15,436 --> 00:57:16,436
What is that?
412
00:57:19,236 --> 00:57:20,236
Medicine?
413
00:57:20,853 --> 00:57:22,783
No, most likely a virus.
414
00:57:24,249 --> 00:57:25,197
A virus?
415
00:57:25,415 --> 00:57:26,415
Yes.
416
00:57:27,690 --> 00:57:29,776
And under no circumstance shall anyone
417
00:57:30,210 --> 00:57:32,605
be allowed to possess the antidote.
418
00:57:32,630 --> 00:57:34,689
Because whoever does
419
00:57:34,762 --> 00:57:38,957
will be able to make use of this
horrifying weapon without fear of death.
420
00:57:40,266 --> 00:57:42,998
That's why Professor
Nikaido entrusted it to Watari.
421
00:57:43,772 --> 00:57:47,069
And it's why he then destroyed
the only antidote he developed.
422
00:57:49,369 --> 00:57:50,369
And then himself?
423
00:58:26,848 --> 00:58:28,042
Tokabob?
424
00:58:49,996 --> 00:58:51,267
What time is it?
425
00:58:52,806 --> 00:58:54,103
It's 8:00.
426
00:59:14,776 --> 00:59:16,710
My dad says I have to.
427
01:00:24,737 --> 01:00:25,758
It's unlocked now.
428
01:01:16,803 --> 01:01:18,063
There you are.
429
01:01:19,403 --> 01:01:22,145
Do you remember the item your
father gave you the other day?
430
01:01:22,170 --> 01:01:24,130
Well, apparently he
gave you the wrong thing.
431
01:01:24,210 --> 01:01:25,956
He needs it back right away.
432
01:01:26,363 --> 01:01:27,363
Do you have it?
433
01:01:30,603 --> 01:01:31,683
Is that it?
434
01:01:31,822 --> 01:01:32,822
K...
435
01:01:35,276 --> 01:01:38,536
Or Kimiko Kujo.
436
01:01:39,581 --> 01:01:41,772
You're a bit earlier than expected.
437
01:01:43,424 --> 01:01:46,244
So, it seems you've been
able to find out what my name is.
438
01:01:47,380 --> 01:01:49,869
Then perhaps we should meet face to face.
439
01:01:51,497 --> 01:01:55,678
Watari had such high hopes for you.
440
01:01:57,497 --> 01:02:00,257
I believe I still have the potential
to meet those expectations.
441
01:02:36,692 --> 01:02:39,192
Don't bother thinking that he's
going to come and save you.
442
01:02:40,427 --> 01:02:42,287
He has a weakness too, you know.
443
01:02:43,581 --> 01:02:46,620
He can only use this so else he doesn't
know how to solve anything.
444
01:02:52,962 --> 01:02:54,102
Let go of me!
445
01:02:55,123 --> 01:02:56,183
Let go!
446
01:03:19,713 --> 01:03:20,833
Maki, don't!
447
01:03:25,186 --> 01:03:26,848
How could you?
448
01:03:40,600 --> 01:03:42,067
You killed him.
449
01:03:44,152 --> 01:03:45,452
I saw everything.
450
01:03:49,072 --> 01:03:53,652
You should suffer and die all
covered in blood like my dad did.
451
01:04:07,657 --> 01:04:08,844
She's right...
452
01:04:09,251 --> 01:04:10,951
I do have a weakness.
453
01:04:11,746 --> 01:04:13,046
Let go of me!
454
01:04:13,599 --> 01:04:14,679
You'll get infected!
455
01:04:15,312 --> 01:04:16,312
Let go!
456
01:04:19,371 --> 01:04:20,963
Let go of me!
457
01:04:22,295 --> 01:04:23,489
Let go!
458
01:04:40,213 --> 01:04:41,123
I'm going to kill her!
459
01:04:41,208 --> 01:04:42,208
I swear I will!
460
01:04:42,423 --> 01:04:44,114
I'll make her bleed like my dad!
461
01:04:53,326 --> 01:04:54,506
Let me go!
462
01:05:24,297 --> 01:05:25,696
Suruga, FBI.
463
01:05:25,969 --> 01:05:27,229
We know about Watari.
464
01:05:27,396 --> 01:05:29,016
And I've been sent to protect you.
465
01:05:32,540 --> 01:05:33,540
That's encouraging.
466
01:05:34,703 --> 01:05:35,924
Right, this way.
467
01:05:35,949 --> 01:05:36,949
No.
468
01:05:38,555 --> 01:05:41,535
This is where I keep
my mobile headquarters.
469
01:05:50,350 --> 01:05:52,849
What the hell is this?
470
01:05:53,660 --> 01:05:54,660
Crepe?
471
01:06:06,100 --> 01:06:07,100
Best if you drive.
472
01:06:20,152 --> 01:06:22,731
That was the virus that
the girl had, wasn't it?
473
01:06:24,130 --> 01:06:26,059
What happened to the antidote formula?
474
01:06:32,476 --> 01:06:34,337
It doesn't exist.
475
01:06:36,535 --> 01:06:37,755
Well, now what?
476
01:06:38,363 --> 01:06:41,284
You developed that virus
so we could create more of it.
477
01:06:41,506 --> 01:06:44,670
But without the antidote,
it's completely useless!
478
01:06:45,769 --> 01:06:46,849
Yes, you're right.
479
01:07:23,500 --> 01:07:25,060
He's one step ahead of us.
480
01:07:26,300 --> 01:07:28,623
Don't let L get any more
access from the outside.
481
01:07:29,513 --> 01:07:30,513
Right.
482
01:07:39,849 --> 01:07:43,729
If I want... I could kill anyone now.
483
01:07:45,523 --> 01:07:50,378
Even if that is true, do you think your
father sent you to Watari for that purpose?
484
01:07:55,485 --> 01:07:58,828
Why should I care?
He's dead now.
485
01:08:27,723 --> 01:08:28,723
You know him.
486
01:08:29,159 --> 01:08:31,230
You know this Watari person, don't you?
487
01:08:31,615 --> 01:08:32,615
Yes.
488
01:08:33,030 --> 01:08:34,030
My name's L, by the way.
489
01:08:36,350 --> 01:08:37,350
You're L?
490
01:08:47,432 --> 01:08:48,432
These people?
491
01:08:48,726 --> 01:08:50,051
They call themselves Blue Ship.
492
01:08:51,250 --> 01:08:52,651
They're hardcore environmentalists.
493
01:08:53,913 --> 01:08:55,314
The guy with the scar is different.
494
01:08:55,946 --> 01:08:58,367
He's a terrorist using
them... as a cover.
495
01:09:00,116 --> 01:09:01,826
However, K is not a group member.
496
01:09:02,966 --> 01:09:03,390
Huh?
497
01:09:04,013 --> 01:09:04,837
Mr. Suruga?
498
01:09:05,055 --> 01:09:05,785
What is it?
499
01:09:05,889 --> 01:09:08,330
Please turn left 30 meters ahead.
We'll be getting out there.
500
01:09:09,320 --> 01:09:10,320
30? Oh.
501
01:09:10,892 --> 01:09:11,632
Right here.
502
01:09:11,987 --> 01:09:12,987
Oh!
503
01:09:13,558 --> 01:09:14,558
Here.
504
01:09:23,222 --> 01:09:24,222
Let's go.
505
01:09:31,060 --> 01:09:32,581
We'll meet here again in two hours.
506
01:09:32,989 --> 01:09:33,389
Huh?
507
01:09:33,640 --> 01:09:35,810
You should go, and I
recommend you drive fast.
508
01:09:39,975 --> 01:09:40,975
So then...
509
01:09:42,578 --> 01:09:44,291
I'm a... a decoy?
510
01:10:47,083 --> 01:10:50,325
Damn it! Get the hell off my ass!
511
01:10:58,058 --> 01:10:59,685
What the hell's wrong with you?
512
01:11:05,772 --> 01:11:07,536
This is a one-way street.
513
01:11:07,700 --> 01:11:10,546
That's right!
Turn around and get out of the car!
514
01:11:15,500 --> 01:11:19,360
Hey, pal. It's a one way street.
Stop. You're gonna kill someone.
515
01:11:19,813 --> 01:11:21,993
Who does this guy think he is anyway?
516
01:11:22,100 --> 01:11:24,045
I told you to stop the truck, bastard!
517
01:11:24,560 --> 01:11:28,819
Hey! What's wrong with you?
You never heard of a one-way street?
518
01:11:29,573 --> 01:11:31,473
You! Step out of the truck!
519
01:11:31,665 --> 01:11:33,733
Let me through! I'm FBI!
520
01:11:34,224 --> 01:11:35,735
Sure you are! And I'm CIA!
521
01:11:35,760 --> 01:11:38,420
Now get out of this truck
before I drag you out!
522
01:11:38,503 --> 01:11:39,836
Look! Look! I'm FBI!
523
01:11:39,920 --> 01:11:42,968
You're Japanese!
What do you take me for, a complete idiot?
524
01:12:14,926 --> 01:12:16,386
This kid's weird.
525
01:12:18,740 --> 01:12:20,933
We judge people we don't understand.
526
01:12:24,953 --> 01:12:26,499
They're Fibonacci numbers.
527
01:12:27,912 --> 01:12:29,499
He's a mathematical genius.
528
01:12:32,350 --> 01:12:33,350
F sent him.
529
01:12:34,806 --> 01:12:36,486
And now Watari sent him to me.
530
01:12:41,912 --> 01:12:47,679
And by the way, it appears that virus in
that syringe you had wasn't the real thing.
531
01:12:48,805 --> 01:12:49,856
Why would you say that?
532
01:12:50,302 --> 01:12:53,996
Professor Nikaido showed symptoms
immediately after injecting himself.
533
01:12:55,095 --> 01:12:56,435
You don't even have a fever.
534
01:12:59,629 --> 01:13:00,629
Fever?
535
01:13:14,996 --> 01:13:16,314
I think I might know why.
536
01:13:19,500 --> 01:13:22,310
Maki received an injection
from her father every ten days.
537
01:13:28,010 --> 01:13:31,343
I never knew why Dad gave me those shots.
538
01:13:32,613 --> 01:13:36,809
So whatever he was injecting
you with keeps the virus latent?
539
01:13:39,333 --> 01:13:40,709
It's all I can think of.
540
01:13:43,668 --> 01:13:45,483
That means Maki has the virus.
541
01:13:46,723 --> 01:13:48,723
And she's able to
counteract it in some way.
542
01:13:51,970 --> 01:13:54,270
Then it's obvious we have to find her.
543
01:13:54,826 --> 01:13:55,703
Get going!
544
01:13:55,757 --> 01:13:56,757
Hold on!
545
01:13:57,640 --> 01:13:58,640
There isn't enough time.
546
01:13:59,660 --> 01:14:00,861
We're making a change of plan.
547
01:14:02,659 --> 01:14:04,709
If that's the case, then
we don't have much time.
548
01:14:13,179 --> 01:14:14,860
Still, there's no sense worrying about it.
549
01:14:16,169 --> 01:14:18,369
I have my own reasons
to settle this quickly.
550
01:14:23,614 --> 01:14:26,945
The girl actually injected
herself with the virus?
551
01:14:27,089 --> 01:14:28,089
Yes.
552
01:14:30,416 --> 01:14:31,324
But don't worry.
553
01:14:31,542 --> 01:14:35,878
As long as the virus remains dormant,
it won't be life-threatening to the host.
554
01:14:38,782 --> 01:14:39,782
I see.
555
01:14:41,128 --> 01:14:46,141
However, I do have to travel some distance
with her before the virus takes effect.
556
01:14:47,803 --> 01:14:48,803
Travel?
557
01:14:50,401 --> 01:14:53,921
But if the virus awakens,
you'll be infected first.
558
01:14:56,116 --> 01:14:57,116
That is true.
559
01:14:59,100 --> 01:15:00,709
"L. Lawliet - Will quietly die..."
560
01:15:00,734 --> 01:15:02,519
"of heart attack 23 days later."
561
01:15:03,806 --> 01:15:08,357
It might not be as peaceful
as I'd hoped for after all.
562
01:15:12,942 --> 01:15:13,942
Okay.
563
01:15:15,693 --> 01:15:17,473
Leave the rest to the FBI.
564
01:15:23,375 --> 01:15:23,960
Thank you.
565
01:15:24,054 --> 01:15:29,195
In that case, Mr. Suruga,
I have a favor to ask you.
566
01:15:31,489 --> 01:15:32,489
Whatever you need.
567
01:15:42,155 --> 01:15:43,383
Damn it!
568
01:15:43,770 --> 01:15:45,897
Why am I always stuck being the decoy!
569
01:16:06,379 --> 01:16:07,676
Where are we going?
570
01:16:08,866 --> 01:16:12,579
We're meeting a man named Koichi Matsudo.
571
01:16:13,747 --> 01:16:14,973
Matsudo?
572
01:16:16,886 --> 01:16:21,096
I've met him before,
but how do you know him?
573
01:16:23,763 --> 01:16:26,433
I first came across his
name in a book published
574
01:16:26,492 --> 01:16:29,230
by the National Institute
of Infectious Diseases.
575
01:16:29,746 --> 01:16:31,627
He and your father were
credited as co-writers.
576
01:16:33,653 --> 01:16:36,327
"KOICHI MATSUDO" "KIMIHIKO NIKAIDO"
577
01:16:41,210 --> 01:16:45,341
We interrupt this program
to bring you breaking news.
578
01:16:46,845 --> 01:16:49,720
A girl who is apparently
infected with a dangerous virus
579
01:16:49,940 --> 01:16:54,137
has just escaped from the hospital
where she had been receiving treatment.
580
01:16:54,614 --> 01:16:59,490
Joining us in the studio is Dr. Kimiko
Kujo from the Infectious Disease Center.
581
01:17:00,105 --> 01:17:03,751
-Dr. Kujo, would you explain what kind of virus this is?
-Of course.
582
01:17:04,327 --> 01:17:07,220
This particular virus is
extremely contagious.
583
01:17:07,766 --> 01:17:10,740
And so far, no effective vaccine
has been developed for it.
584
01:17:11,666 --> 01:17:14,365
Once symptoms appear,
recovery is impossible.
585
01:17:15,036 --> 01:17:17,152
This virus is truly lethal.
586
01:17:17,840 --> 01:17:20,522
Here is a picture of the girl Maki Niko.
587
01:17:20,547 --> 01:17:22,373
Her current whereabouts are unknown.
588
01:17:23,116 --> 01:17:27,060
She is 12 years old and attends an
elementary school in Saitama Prefecture.
589
01:17:27,665 --> 01:17:31,400
-Her height is between 150 and 155 centimeters.
-No way!
590
01:17:31,754 --> 01:17:36,080
And according to a recent eyewitness,
she's wearing a navy blue school uniform.
591
01:17:49,560 --> 01:17:52,320
Let's get off.
We can't use public transportation anymore.
592
01:18:22,638 --> 01:18:24,425
Everyone, please be aware.
593
01:18:24,450 --> 01:18:28,751
A girl infected by an unknown virus was
seen getting off the train at this station.
594
01:18:29,562 --> 01:18:31,532
The virus could be airborne.
595
01:18:31,591 --> 01:18:34,458
So we are undertaking an infection test.
596
01:18:34,518 --> 01:18:39,392
Please cooperate to prevent the virus
from spreading.
597
01:18:40,502 --> 01:18:42,463
Everyone, please be aware.
598
01:18:42,488 --> 01:18:46,270
A girl infected by an unknown virus was
seen getting off the train at this station.
599
01:18:46,390 --> 01:18:49,270
Please let us know if you see
this girl who got off the train here.
600
01:18:49,390 --> 01:18:51,250
We are looking for this girl.
601
01:19:19,770 --> 01:19:21,210
30,000 postings.
602
01:19:22,230 --> 01:19:24,551
I'll need some time to check
through all this information.
603
01:20:11,595 --> 01:20:12,380
L...
604
01:20:14,866 --> 01:20:15,720
L...
605
01:20:17,134 --> 01:20:18,607
We have to stop.
606
01:21:12,529 --> 01:21:16,712
It's ok. l knew this would happen
607
01:21:33,500 --> 01:21:36,782
Well Suruga! Why haven't
you recovered the Death Note yet?
608
01:21:36,923 --> 01:21:39,883
The thing is... L and I are
moving seperately at the moment.
609
01:21:39,990 --> 01:21:42,755
Seperately! What's that supposed to mean?
610
01:21:42,953 --> 01:21:44,953
It's necessary to gain L's trust, sir.
611
01:21:45,339 --> 01:21:47,454
But you're not with him.
That doesn't make any sense.
612
01:21:47,714 --> 01:21:51,918
Yes, sir. All the same, I'm confident
that this mission will be a success.
613
01:21:58,470 --> 01:22:02,091
5 DAYS LEFT
614
01:23:13,530 --> 01:23:15,610
What were you thinking?
615
01:23:17,269 --> 01:23:20,610
Who in their right mind would
travel with someone in her condition?
616
01:23:21,770 --> 01:23:23,243
You don't need to be an expert.
617
01:23:23,653 --> 01:23:26,843
It's common sense.
Avoid densely populated areas.
618
01:23:28,476 --> 01:23:30,076
What if the symptoms had appeared?
619
01:23:34,841 --> 01:23:36,208
It's not just about Maki.
620
01:23:37,053 --> 01:23:39,402
You could have killed
hundreds or even thousands.
621
01:23:43,389 --> 01:23:44,389
Hey!
622
01:23:45,410 --> 01:23:47,245
Are you listening to me?
623
01:24:03,779 --> 01:24:04,919
You're hopeless.
624
01:24:10,115 --> 01:24:11,255
What is it?
625
01:24:21,173 --> 01:24:22,913
I need to be isolated.
626
01:24:31,313 --> 01:24:32,563
Could the virus have...
627
01:24:40,743 --> 01:24:42,643
Oh, you're all right.
628
01:24:44,403 --> 01:24:47,343
I'll bet you've been running
through the forest, haven't you?
629
01:24:49,503 --> 01:24:51,223
Only a tick bite.
630
01:24:56,516 --> 01:24:57,636
You! In here!
631
01:25:03,170 --> 01:25:04,438
What do you plan to do?
632
01:25:05,686 --> 01:25:07,506
Maki's fighting that terror as we speak.
633
01:25:07,900 --> 01:25:09,724
That's precisely why we came here.
634
01:25:10,452 --> 01:25:12,892
We need someone who
can develop an antidote.
635
01:25:14,160 --> 01:25:15,458
There's no way I could do it!
636
01:25:15,544 --> 01:25:17,391
Professor Nikaido was able to do it.
637
01:25:19,645 --> 01:25:20,645
I swore.
638
01:25:22,992 --> 01:25:23,992
I wouldn't.
639
01:25:27,643 --> 01:25:29,674
Many years ago, I developed a vaccine.
640
01:25:31,623 --> 01:25:33,123
It ended up killing people.
641
01:25:34,743 --> 01:25:35,743
I have, too.
642
01:25:36,910 --> 01:25:38,530
I've sacrificed lives before.
643
01:25:40,296 --> 01:25:41,296
But at this moment,
644
01:25:43,250 --> 01:25:45,290
I have one person's life in my hands.
645
01:25:55,917 --> 01:25:56,917
How are you, Mr. Noda?
646
01:25:57,396 --> 01:25:59,076
Oh, hi, Mr. Matsudo.
647
01:26:05,030 --> 01:26:06,504
Brought you a little something.
648
01:26:06,529 --> 01:26:07,529
There you go.
649
01:26:08,809 --> 01:26:10,738
I'm going to be using the lab again.
650
01:26:11,198 --> 01:26:12,390
Very well.
651
01:26:12,450 --> 01:26:15,398
And you've obtained clearance
from the director, Mr. Matsudo?
652
01:26:55,774 --> 01:26:59,346
4 DAYS LEFT
653
01:28:20,386 --> 01:28:24,066
3 DAYS LEFT
654
01:28:29,875 --> 01:28:31,695
Have you found anything yet?
655
01:28:39,756 --> 01:28:42,840
So far, I know it relies
heavily on glucose.
656
01:28:42,922 --> 01:28:45,422
But for some reason, it won't use fructose.
657
01:28:47,896 --> 01:28:48,896
Sugar.
658
01:28:51,743 --> 01:28:54,073
That's it, Maki's always
had low blood sugar.
659
01:28:56,783 --> 01:28:58,367
It makes perfect sense.
660
01:28:58,749 --> 01:29:01,233
That would explain why
she didn't show symptoms.
661
01:29:03,002 --> 01:29:04,742
It didn't have enough fuel.
662
01:29:05,932 --> 01:29:08,211
So it wasn't the shots
her father was giving her.
663
01:29:09,076 --> 01:29:10,076
Uh-huh.
664
01:29:10,400 --> 01:29:13,258
All the shots were probably
for her low blood sugar.
665
01:29:16,937 --> 01:29:18,826
Does determining the energy source...
666
01:29:19,444 --> 01:29:21,767
help you in any way
to develop the antidote?
667
01:29:23,716 --> 01:29:24,716
No.
668
01:29:27,100 --> 01:29:28,497
It's a catch-22.
669
01:29:28,689 --> 01:29:31,196
Deprive the body of
glucose and the virus dies.
670
01:29:33,195 --> 01:29:36,095
But of course, the human
body can't function without sugar.
671
01:29:38,076 --> 01:29:39,642
Thirteen-eleven.
672
01:29:44,660 --> 01:29:46,224
Thirteen-eleven!
673
01:29:47,515 --> 01:29:48,515
What's he want?
674
01:29:50,380 --> 01:29:51,960
Thirteen-eleven!
675
01:29:52,836 --> 01:29:54,116
Thirteen-eleven!
676
01:29:54,740 --> 01:29:55,525
Quiet down, boy.
677
01:29:55,550 --> 01:29:56,770
We're trying to concentrate.
678
01:29:57,846 --> 01:29:59,428
Thirteen-eleven!
679
01:30:00,309 --> 01:30:02,001
Thirteen-eleven!
680
01:30:02,946 --> 01:30:04,501
Thirteen-eleven!
681
01:30:05,703 --> 01:30:07,462
Thirteen-eleven!
682
01:30:21,081 --> 01:30:22,146
What is that?
683
01:30:30,956 --> 01:30:32,209
MK.
684
01:30:33,690 --> 01:30:34,869
What's it mean?
685
01:30:35,741 --> 01:30:36,765
It's a code.
686
01:30:36,992 --> 01:30:38,941
Hey, where did you see this?
687
01:30:39,895 --> 01:30:40,908
I know.
688
01:30:41,170 --> 01:30:43,315
That's the homework my dad gave me to do.
689
01:30:53,480 --> 01:30:56,196
This is a message from Professor Nikaido.
690
01:30:59,070 --> 01:31:01,224
MK. What could it mean?
691
01:31:01,790 --> 01:31:02,971
MK.
692
01:31:04,050 --> 01:31:05,050
Marvin Kalb.
693
01:31:05,570 --> 01:31:06,850
Mel Kanasi.
694
01:31:07,343 --> 01:31:11,614
Mr. Matsuda, please stop me
if a word catches your attention.
695
01:31:12,250 --> 01:31:13,250
Sure.
696
01:31:13,473 --> 01:31:14,663
Micro-Colonel.
697
01:31:15,320 --> 01:31:16,320
Marilyn Keenan.
698
01:31:16,850 --> 01:31:17,850
Mel King.
699
01:31:18,608 --> 01:31:19,748
Molecular knife.
700
01:31:20,329 --> 01:31:21,449
Mega-carioblast.
701
01:31:22,222 --> 01:31:23,222
Morris Key.
702
01:31:24,080 --> 01:31:25,080
Mid-Kind.
703
01:31:26,169 --> 01:31:27,169
That's it!
704
01:31:30,083 --> 01:31:34,126
He's telling us Mid-Kind may
be able to suppress the virus.
705
01:31:34,220 --> 01:31:35,220
That could work.
706
01:31:35,693 --> 01:31:39,704
-You see, Mid-Kind is...
-It's a protein that stimulates cellular growth.
707
01:31:40,587 --> 01:31:43,524
It's been shown to halt the spread
of cancer and restore nerve cells.
708
01:31:44,218 --> 01:31:46,426
It's a possible wonder
drug in the treatment of
709
01:31:46,625 --> 01:31:49,317
Alzheimer's and other
neurological disorders.
710
01:31:53,083 --> 01:31:55,963
Can we artificially synthesize Mid-Kind?
711
01:31:56,380 --> 01:31:57,380
In your opinion?
712
01:31:58,536 --> 01:32:02,863
With 10 billion in research funds...
and 5 years to work on it.
713
01:32:05,400 --> 01:32:06,440
Five years?
714
01:32:09,373 --> 01:32:12,695
But still, I'll think of a way to do it.
715
01:32:15,260 --> 01:32:16,784
For example...
716
01:32:19,032 --> 01:32:22,189
Mid-Kind is abundant in a fetus.
717
01:32:30,270 --> 01:32:31,970
It has to be a fetus.
718
01:32:35,697 --> 01:32:39,917
His village was wiped out
by the virus, but he lived.
719
01:32:41,039 --> 01:32:41,745
What?
720
01:32:43,066 --> 01:32:45,325
He was thoroughly
examined, but we were never
721
01:32:45,362 --> 01:32:49,245
specifically looking for
the presence of Mid-Kind.
722
01:32:58,267 --> 01:33:01,347
Tell me, are you afraid of needles?
723
01:33:16,372 --> 01:33:19,109
Oh, this feels so good!
724
01:33:21,442 --> 01:33:25,749
Starting tomorrow, you'll have
to undergo a series of tests.
725
01:33:27,448 --> 01:33:28,588
Yeah, I know.
726
01:33:30,876 --> 01:33:31,876
He's here.
727
01:33:38,906 --> 01:33:40,066
Okay, let's eat.
728
01:33:40,786 --> 01:33:41,786
Hold it!
729
01:34:09,019 --> 01:34:10,019
Thank you for the food.
730
01:34:10,907 --> 01:34:12,207
Thank you for the food.
731
01:34:23,026 --> 01:34:25,226
Why do you only eat sugary stuff?
732
01:34:26,673 --> 01:34:30,201
Because the human brain's
energy source happens to be sugar.
733
01:34:30,898 --> 01:34:32,560
-Besides...
-But it's not good for you.
734
01:34:34,559 --> 01:34:35,599
You could die.
735
01:34:40,082 --> 01:34:41,828
You may be right about that.
736
01:34:43,396 --> 01:34:44,936
And another thing.
737
01:34:46,079 --> 01:34:47,818
You should try to improve your posture.
738
01:35:16,741 --> 01:35:17,981
Yay!!!
739
01:36:01,279 --> 01:36:02,906
I've gotta use the bathroom.
740
01:37:48,346 --> 01:37:49,540
Maki.
741
01:37:52,703 --> 01:37:54,102
Thank you for the call.
742
01:38:19,139 --> 01:38:20,666
I'm gonna kill you.
743
01:38:22,038 --> 01:38:25,289
If they find a cure... then
I won't be able to.
744
01:38:26,320 --> 01:38:28,260
So I'm gonna do it now!
745
01:38:36,679 --> 01:38:38,133
I'm sorry...
746
01:38:38,856 --> 01:38:41,247
I broke my promise about coming alone.
747
01:38:44,176 --> 01:38:45,473
You're a liar!
748
01:39:35,348 --> 01:39:36,498
Damn.
749
01:39:37,656 --> 01:39:39,996
They probably took her so
they could run tests on her.
750
01:39:41,560 --> 01:39:43,765
They think she's the key to the antidote.
751
01:39:44,028 --> 01:39:45,068
No, that's not it.
752
01:39:46,060 --> 01:39:49,719
By now, Kujo's well aware that Maki's
symptoms can appear at any time.
753
01:39:50,819 --> 01:39:52,898
Then why the hell did they kidnap her?
754
01:39:54,289 --> 01:39:58,709
Because Maki is the perfect
vessel for transporting the virus.
755
01:40:03,722 --> 01:40:07,197
Now, if you don't mind, please continue
working on the antidote, Mr. Matsuda.
756
01:40:09,180 --> 01:40:10,660
We're going to need a lot of it soon.
757
01:40:21,222 --> 01:40:22,536
You know what to do.
758
01:40:27,810 --> 01:40:28,810
Hold on.
759
01:40:48,960 --> 01:40:50,220
You've already finished it?
760
01:40:51,329 --> 01:40:52,461
It hasn't been tested.
761
01:40:55,738 --> 01:40:56,738
Incredible.
762
01:40:58,760 --> 01:40:59,760
I'll get started.
763
01:41:01,779 --> 01:41:03,359
And make as much as possible.
764
01:41:09,400 --> 01:41:10,580
We're counting on you.
765
01:41:23,523 --> 01:41:28,156
It never crossed my mind that a
child would risk her life... for revenge.
766
01:41:31,457 --> 01:41:33,593
She was watching when
they killed her father.
767
01:41:35,500 --> 01:41:36,500
What'd you expect?
768
01:41:42,622 --> 01:41:43,622
I suppose you're right.
769
01:41:53,836 --> 01:41:55,636
Kujo was planning to flee the country.
770
01:41:57,378 --> 01:42:01,245
Does that mean they've succeeded
in developing the antidote already?
771
01:42:01,557 --> 01:42:03,797
No, but by taking Maki with her...
772
01:42:04,077 --> 01:42:06,237
She's probably
convinced the rest of Blue Ship
773
01:42:06,262 --> 01:42:08,862
that an antidote
to the virus does exist.
774
01:42:11,605 --> 01:42:12,216
Okay.
775
01:42:12,718 --> 01:42:13,783
So what happens next?
776
01:42:14,264 --> 01:42:15,411
How will she spread it?
777
01:42:15,936 --> 01:42:20,236
They'll be posing as emergency medical
staff, transferring a surgery patient.
778
01:42:20,955 --> 01:42:25,855
That'll allow them to bypass security
and board a plane, then hijack it.
779
01:42:26,963 --> 01:42:27,829
Where are they going?
780
01:42:27,854 --> 01:42:29,134
Most likely the U.S.
781
01:42:30,354 --> 01:42:31,249
America?
782
01:42:31,382 --> 01:42:33,842
Chances are, Matawa
chose their destination.
783
01:42:34,565 --> 01:42:39,610
And as you pointed out earlier, the
environmental clause is just a front for him.
784
01:42:40,396 --> 01:42:43,456
He has no principles, his
only motivation is greed.
785
01:42:44,482 --> 01:42:46,382
Inevitably, the greedy man will be drawn...
786
01:42:47,647 --> 01:42:49,447
to the country with all the money.
787
01:42:50,940 --> 01:42:54,520
2 DAYS LEFT
788
01:42:58,048 --> 01:42:58,862
Here you are.
789
01:42:59,216 --> 01:43:00,216
Okay.
790
01:43:02,657 --> 01:43:04,330
Uh, JN Flight 204, right?
791
01:43:04,390 --> 01:43:05,097
Yes.
792
01:43:05,640 --> 01:43:09,660
Traveling with the patient
is Dr. Kimiko Kujo, and, uh...
793
01:43:09,685 --> 01:43:11,566
Myself, Daisuke Matawa.
794
01:43:12,690 --> 01:43:13,690
Thank you.
795
01:43:25,799 --> 01:43:27,875
This is, uh, Mayumi Honda, correct?
796
01:43:28,330 --> 01:43:29,330
Yes.
797
01:43:30,619 --> 01:43:32,629
I wish you all the best with the operation.
798
01:43:54,362 --> 01:43:55,612
I no longer have it.
799
01:43:56,098 --> 01:43:58,083
I destroyed the Death Note a while ago.
800
01:43:58,756 --> 01:44:01,746
I wish I could be of more help
to you, after all you've done.
801
01:44:02,839 --> 01:44:03,839
I see.
802
01:44:08,605 --> 01:44:09,605
All the same...
803
01:44:10,730 --> 01:44:11,730
L...
804
01:44:13,377 --> 01:44:15,199
I'm not gonna walk away from this now.
805
01:44:49,130 --> 01:44:50,370
Good morning, everyone.
806
01:44:50,608 --> 01:44:52,268
This is Captain Saito speaking.
807
01:44:53,533 --> 01:44:55,605
We're glad to have you
on board with us today.
808
01:44:56,729 --> 01:44:58,050
The plane is ready for departure.
809
01:44:58,150 --> 01:45:02,192
However, we have just received
word from the control tower.
810
01:45:03,173 --> 01:45:05,786
There is an unauthorized
vehicle on the runway.
811
01:45:06,560 --> 01:45:11,181
So, we've been asked to remain where we are
while the situation is being taken care of.
812
01:45:12,094 --> 01:45:14,790
I'll pass along any further
updates as I receive them.
813
01:45:14,950 --> 01:45:16,770
And until then, I ask for your patience.
814
01:45:17,344 --> 01:45:18,716
Thank you very much.
815
01:45:28,377 --> 01:45:29,916
What the hell are you doing?
816
01:45:29,982 --> 01:45:30,982
Move.
817
01:45:32,310 --> 01:45:33,277
Move!
818
01:45:40,603 --> 01:45:42,043
Is something wrong?
819
01:46:02,794 --> 01:46:04,005
Nobody move!
820
01:46:05,784 --> 01:46:06,903
What's going on?
821
01:46:06,997 --> 01:46:10,297
We weren't supposed to do anything
until after we entered U.S. airspace.
822
01:46:10,613 --> 01:46:11,613
Do you want to shut up?
823
01:46:13,399 --> 01:46:15,109
Not everything's gonna go as planned.
824
01:46:27,128 --> 01:46:28,689
We're going to be all right, aren't we?
825
01:46:30,026 --> 01:46:31,406
We'll find out soon enough.
826
01:46:33,915 --> 01:46:34,915
What do you mean?
827
01:46:38,273 --> 01:46:40,153
We had injections for it, right?
828
01:46:41,652 --> 01:46:43,892
I never made an antidote for the virus.
829
01:46:44,520 --> 01:46:45,371
Huh?
830
01:46:49,576 --> 01:46:51,270
You tricked us!
831
01:46:51,719 --> 01:46:55,759
I have a buyer who's willing to pay ten
million dollars for the virus and antidote!
832
01:46:56,146 --> 01:46:58,026
Now, you show your true colors.
833
01:46:59,979 --> 01:47:01,377
Well hold on now.
834
01:47:01,873 --> 01:47:03,537
I know we will all die.
835
01:47:03,671 --> 01:47:06,484
But I'm not going to sacrifice
myself for someone else.
836
01:47:16,518 --> 01:47:18,554
We will all die.
837
01:47:23,420 --> 01:47:26,921
I don't want to die. Please,
help me. Please, doctor.
838
01:47:27,456 --> 01:47:32,879
Help me. Help me. Help me. Help
me. Help me. Help me. Help me.
839
01:47:49,714 --> 01:47:50,717
Captain.
840
01:47:53,043 --> 01:47:56,282
This is bad. The girl from the news
is here. The one that's contagious.
841
01:47:56,435 --> 01:47:57,371
What's going on?
842
01:48:15,308 --> 01:48:16,794
Are you okay?
843
01:48:17,041 --> 01:48:18,341
Be quiet.
844
01:48:24,423 --> 01:48:26,448
The Earth is coming to an end anyway.
845
01:48:30,863 --> 01:48:32,323
Get this plane off the ground.
846
01:48:32,897 --> 01:48:35,057
Are you serious? Damn it.
847
01:48:37,596 --> 01:48:38,596
It's all over.
848
01:48:39,149 --> 01:48:40,525
Don't move.
849
01:48:47,523 --> 01:48:48,862
-Wait.
-Get out.
850
01:49:04,048 --> 01:49:05,389
Look! lt's moving!
851
01:50:25,582 --> 01:50:27,499
Hey, hang in there.
852
01:50:31,053 --> 01:50:32,553
Don't concern yourself with them.
853
01:50:33,319 --> 01:50:37,179
This had to be done. It's a small
sacrifice for a much greater purpose.
854
01:50:38,446 --> 01:50:39,446
No.
855
01:50:40,552 --> 01:50:45,192
You can justify it any way
you want, but murder is evil.
856
01:50:50,480 --> 01:50:52,200
You arrived a little too late.
857
01:50:52,492 --> 01:50:53,492
You can't save them.
858
01:50:54,006 --> 01:50:55,586
Are you sure about that?
859
01:50:58,839 --> 01:51:00,419
I have the antidote.
860
01:51:03,408 --> 01:51:05,368
We succeeded in developing one.
861
01:51:05,866 --> 01:51:09,426
With all this, everyone can be saved.
862
01:51:42,703 --> 01:51:44,863
Give everyone here an injection.
863
01:51:49,689 --> 01:51:51,049
That's enough out of you!
864
01:51:56,551 --> 01:51:58,678
You think you can save us?
865
01:51:59,316 --> 01:52:02,296
This baby and everyone
on this planet can all die!
866
01:52:14,041 --> 01:52:17,641
It's just like she said.
All of us are going to die.
867
01:52:20,058 --> 01:52:22,606
Mankind is pathetic.
Destroying the environment
868
01:52:22,631 --> 01:52:24,531
and waging wars.
They deserve to die.
869
01:52:24,991 --> 01:52:28,133
A balanced ecosystem is
what is going to save the world.
870
01:52:28,657 --> 01:52:33,416
Dr. Kujo, is that really
what Watari hoped for?
871
01:53:00,771 --> 01:53:03,195
Watari said to make
this world a better place.
872
01:53:03,495 --> 01:53:06,045
The only way to do that
is to destroy mankind.
873
01:53:06,070 --> 01:53:08,249
You have to see this
plan through to the end.
874
01:53:08,856 --> 01:53:09,856
I refuse.
875
01:53:10,910 --> 01:53:14,430
Humanity has the power
to change their future.
876
01:53:20,289 --> 01:53:21,391
It's too late now.
877
01:53:22,710 --> 01:53:26,660
This plane is taking off. Everyone
will die, and the virus will spread.
878
01:53:26,769 --> 01:53:27,769
No.
879
01:53:30,006 --> 01:53:33,483
The magnetic wave of this transmitter
is strong enough to crash the plane.
880
01:53:34,210 --> 01:53:37,410
And when that happens, the
virus will fall harmlessly into the sea.
881
01:53:38,289 --> 01:53:39,289
It's checkmate.
882
01:53:43,469 --> 01:53:44,729
You can start over.
883
01:53:45,278 --> 01:53:48,426
As long as you have a life to
live, no one has the right to
884
01:53:48,451 --> 01:53:51,277
take that life away. Not me, not you.
885
01:53:53,042 --> 01:53:54,042
Start over.
886
01:54:05,262 --> 01:54:09,182
I've made a contract with the Shinigami.
In two days, I'll die.
887
01:54:09,206 --> 01:54:10,206
The Shinigami?
888
01:54:11,979 --> 01:54:16,579
You must live, K. That is Watari's wish.
889
01:54:41,914 --> 01:54:43,546
Make sure everyone gets one of these shots.
890
01:54:43,746 --> 01:54:44,746
Right.
891
01:54:48,576 --> 01:54:49,576
Are you okay?
892
01:54:51,282 --> 01:54:53,262
It's an antidote. Give everyone injections.
893
01:54:55,949 --> 01:54:57,181
Take this. Hurry.
894
01:56:20,813 --> 01:56:23,293
Are you sure about this?
895
01:56:51,678 --> 01:56:52,819
It's okay.
896
01:56:57,649 --> 01:56:58,969
It's okay.
897
01:57:05,936 --> 01:57:06,996
Good girl.
898
01:57:07,993 --> 01:57:08,993
I believed in you.
899
01:58:28,832 --> 01:58:30,672
I must say it's been an honor.
900
01:58:32,470 --> 01:58:34,904
Working under the
command of the legendary L.
901
01:58:37,907 --> 01:58:39,807
I don't think I was in command.
902
01:58:42,460 --> 01:58:45,189
Mr. Suruga, I'm glad that I
could put my trust in you.
903
01:58:45,848 --> 01:58:47,002
Thank you very much.
904
01:58:58,710 --> 01:59:01,356
I still have... two more days.
905
01:59:43,678 --> 01:59:45,331
L asked me to bring that.
906
01:59:56,613 --> 01:59:58,377
Welcome home, Maki.
907
02:00:00,446 --> 02:00:01,746
Did you have a good day?
908
02:00:11,081 --> 02:00:12,309
Um hmm.
909
02:00:14,283 --> 02:00:16,203
I've had a good five days.
910
02:00:17,426 --> 02:00:19,137
Welcome home, Maki.
911
02:00:22,766 --> 02:00:25,147
Please have a good day tomorrow, too.
912
02:00:36,823 --> 02:00:38,223
And the same to you.
913
02:00:40,437 --> 02:00:41,802
L...
914
02:01:15,375 --> 02:01:18,936
1 DAY LEFT
915
02:01:18,961 --> 02:01:19,877
Is this him?
916
02:01:20,650 --> 02:01:21,650
Yes.
917
02:01:25,386 --> 02:01:29,821
There's one thing you
should never forget, okay?
918
02:01:31,829 --> 02:01:34,075
No matter how gifted...
919
02:01:34,108 --> 02:01:37,017
you alone cannot change the world.
920
02:01:39,875 --> 02:01:41,411
But that's the reason why...
921
02:01:42,748 --> 02:01:44,715
The world we live in is so special.
922
02:01:48,229 --> 02:01:50,393
I would like to be the
one to name this boy.
923
02:01:51,180 --> 02:01:53,767
Well, I'm sure Watari
would have wanted you to.
924
02:02:02,900 --> 02:02:06,366
"Near"... is a good name.
925
02:02:07,530 --> 02:02:09,384
You'll always be near...
926
02:02:09,417 --> 02:02:11,137
with someone the same.
927
02:02:11,339 --> 02:02:12,339
Hmm.
928
02:02:31,520 --> 02:02:33,108
Find happiness...
929
02:02:33,743 --> 02:02:34,743
"Near".
930
02:03:18,682 --> 02:03:19,682
Watari.
931
02:03:20,842 --> 02:03:27,672
Now, I want to live in
this world... a little bit longer.
932
02:04:08,309 --> 02:04:13,496
♫ Lenny Kravitz – "I'll Be Waiting" ♫
933
02:04:23,607 --> 02:04:25,430
♪ He broke your heart ♪
934
02:04:27,069 --> 02:04:28,589
♪ He took your soul ♪
935
02:04:30,319 --> 02:04:32,529
♪ You hurt inside ♪
936
02:04:33,641 --> 02:04:35,116
♪ 'Cause there's a hole ♪
937
02:04:36,657 --> 02:04:38,437
♪ You need some time ♪
938
02:04:40,175 --> 02:04:41,601
♪ To be alone ♪
939
02:04:43,442 --> 02:04:45,156
♪ Then you will find ♪
940
02:04:46,375 --> 02:04:47,850
♪ What you've always known ♪
941
02:04:52,026 --> 02:04:54,946
♪ I'm the one who really loves you, baby ♪
942
02:04:57,862 --> 02:05:00,769
♪ I've been knocking at your door ♪
943
02:05:01,175 --> 02:05:04,489
♪ As long as I'm living ♪
944
02:05:05,235 --> 02:05:07,315
♪ I'll be waiting ♪
945
02:05:07,768 --> 02:05:10,875
♪ As long as I'm breathing ♪
946
02:05:11,371 --> 02:05:13,685
♪ I'll be there ♪
947
02:05:14,225 --> 02:05:17,371
♪ Whenever you call me ♪
948
02:05:18,354 --> 02:05:20,388
♪ I'll be waiting ♪
949
02:05:20,901 --> 02:05:24,075
♪ Whenever you need me ♪
950
02:05:24,961 --> 02:05:26,734
♪ I'll be there ♪
951
02:05:35,963 --> 02:05:37,681
♪ I've seen ya cry ♪
952
02:05:39,236 --> 02:05:40,696
♪ Into the night ♪
953
02:05:42,661 --> 02:05:44,056
♪ I feel your pain ♪
954
02:05:45,595 --> 02:05:47,090
♪ Can I make it right? ♪
955
02:05:49,291 --> 02:05:51,377
♪ I realize ♪
956
02:05:52,196 --> 02:05:53,757
♪ There's no end in sight ♪
957
02:05:55,636 --> 02:05:57,463
♪ Yet still I wait ♪
958
02:05:58,596 --> 02:06:00,376
♪ For you to see the light ♪
959
02:06:04,510 --> 02:06:07,374
♪ I'm the one who really loves you, baby ♪
960
02:06:10,252 --> 02:06:13,119
♪ I can't take it anymore ♪
961
02:06:13,766 --> 02:06:16,712
♪ As long as I'm living ♪
962
02:06:17,684 --> 02:06:19,724
♪ I'll be waiting ♪
963
02:06:20,418 --> 02:06:23,318
♪ As long as I'm breathing ♪
964
02:06:24,241 --> 02:06:26,074
♪ I'll be there ♪
965
02:06:26,719 --> 02:06:29,952
♪ Whenever you call me ♪
966
02:06:30,706 --> 02:06:32,826
♪ I'll be waiting ♪
967
02:06:33,204 --> 02:06:36,491
♪ Whenever you need me ♪
968
02:06:37,392 --> 02:06:39,179
♪ I'll be there ♪
969
02:06:41,298 --> 02:06:43,338
♪ You are the only one ♪
970
02:06:43,371 --> 02:06:45,225
♪ I've ever known ♪
971
02:06:47,906 --> 02:06:49,799
♪ That makes me feel this way ♪
972
02:06:49,826 --> 02:06:51,846
♪ Girl, you are my own ♪
973
02:06:54,565 --> 02:06:56,398
♪ I want to be with you ♪
974
02:06:56,465 --> 02:06:58,445
♪ Until we're old ♪
975
02:06:59,532 --> 02:07:02,592
♪ You've got the love you need right in front of you ♪
976
02:07:03,858 --> 02:07:06,491
♪ Please come home ♪
977
02:07:19,659 --> 02:07:22,953
♪ As long as I'm living ♪
978
02:07:23,748 --> 02:07:25,815
♪ I'll be waiting ♪
979
02:07:26,255 --> 02:07:29,428
♪ As long as I'm breathing ♪
980
02:07:30,318 --> 02:07:32,218
♪ I'll be there ♪
981
02:07:32,765 --> 02:07:35,991
♪ Whenever you call me ♪
982
02:07:36,890 --> 02:07:38,943
♪ I'll be waiting ♪
983
02:07:39,411 --> 02:07:42,525
♪ Whenever you need me ♪
984
02:07:43,466 --> 02:07:45,419
♪ I'll be there ♪
985
02:07:46,072 --> 02:07:49,205
♪ As long as I'm living ♪
986
02:07:50,045 --> 02:07:52,038
♪ I'll be waiting ♪
987
02:07:52,463 --> 02:07:55,763
♪ As long as I'm breathing ♪
988
02:07:56,575 --> 02:07:58,309
♪ I'll be there ♪
989
02:07:59,015 --> 02:08:02,242
♪ Whenever you call me ♪
990
02:08:03,165 --> 02:08:05,218
♪ I'll be waiting ♪
991
02:08:05,618 --> 02:08:08,931
♪ Whenever you need me ♪
992
02:08:09,698 --> 02:08:11,625
♪ I'll be there ♪
993
02:08:17,128 --> 02:08:18,121
♪ Hmm... ♪
994
02:08:26,722 --> 02:08:30,408
L Lawliet RESTS IN PEACE
995
02:08:32,263 --> 02:08:33,703
Subtitle by hamonwheat88
996
02:08:33,737 --> 02:08:35,283
@ subscene.com
997
02:08:35,308 --> 02:08:35,890
Feb. 2024
65535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.