All language subtitles for Death.Note.Movie.III.L.Change.The.World.2008.720p.BluRay.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,660 --> 00:01:13,215 -What's wrong? You've been so quiet. -Can't we get out of this assignment? 2 00:01:14,730 --> 00:01:15,663 Why? 3 00:01:16,675 --> 00:01:21,895 Why? Because this is a serial killer you're dealing with he murders without a second thought. 4 00:01:22,336 --> 00:01:28,188 But you know who planned this operation, that's a strong enough guarantee for my safety. 5 00:01:30,116 --> 00:01:31,116 Besides... 6 00:01:32,268 --> 00:01:34,224 I'm sure he knows about us too. 7 00:01:34,736 --> 00:01:36,691 Huh? What do you mean? 8 00:01:37,799 --> 00:01:39,258 Hm. I'm going now. 9 00:01:40,480 --> 00:01:42,218 Hey, Naomi. 10 00:01:44,273 --> 00:01:45,618 I'll be all right, Raye. 11 00:01:51,210 --> 00:01:51,880 There's a saying... 12 00:01:52,080 --> 00:01:53,398 "tokami no kenbutsu." 13 00:01:53,778 --> 00:01:54,691 Know it? 14 00:02:05,340 --> 00:02:06,460 What's up, baby? 15 00:02:08,381 --> 00:02:10,474 You keep on walking? 16 00:02:11,119 --> 00:02:12,619 Keep on walking! 17 00:02:32,856 --> 00:02:34,196 "Takami no Kenbutsu." 18 00:02:35,869 --> 00:02:40,069 To look on idly watching an event unfold as a spectator. 19 00:02:42,042 --> 00:02:45,102 And all this time I thought I was fighting alongside them. 20 00:02:46,815 --> 00:02:49,725 You gave her the BB case in Los Angeles, too. 21 00:02:50,197 --> 00:02:52,028 You brought her on board again. 22 00:02:52,769 --> 00:02:55,629 It's rare I see you put this much trust in someone. 23 00:02:56,433 --> 00:02:59,368 You know, she's quitting the FBI to get married. 24 00:02:59,536 --> 00:03:05,432 This is her last chance to do what she does best and makes her very effective. 25 00:03:08,676 --> 00:03:12,136 What about you? Are you planning to quit as well? 26 00:03:13,330 --> 00:03:19,685 Quit? Not likely. This is all I have. 27 00:03:23,029 --> 00:03:28,012 Besides, Watari, as long as you're with me, I have no reason to be going anywhere. 28 00:03:34,949 --> 00:03:37,106 What was that? Is she okay? 29 00:03:44,226 --> 00:03:47,486 She's 12 seconds earlier than I estimated. She's very good. 30 00:03:48,679 --> 00:03:50,999 She is indeed, just as you are. 31 00:03:53,483 --> 00:03:55,183 Thank you very much. 32 00:03:58,364 --> 00:04:00,346 Please make arrangements to go to Japan. 33 00:04:01,406 --> 00:04:02,406 Japan? 34 00:04:07,000 --> 00:04:12,610 There's a 97% probability that Kira is in Japan. 35 00:04:22,165 --> 00:04:26,079 And it's possible that I may never return here again. 36 00:04:42,567 --> 00:04:44,467 "The person whose name is written in the notebook... will die." 37 00:04:48,506 --> 00:04:50,497 "Time of death, controlled by Death Note, is 23 days." 38 00:05:17,828 --> 00:05:22,946 120 DAYS LATER - BANGNUM VILLAGE, THAILAND 39 00:06:08,363 --> 00:06:09,639 You! Over there! 40 00:06:09,753 --> 00:06:10,633 Yes, sir. 41 00:06:15,278 --> 00:06:16,265 Take care of that. 42 00:07:33,246 --> 00:07:34,432 We're finished here. 43 00:07:48,325 --> 00:07:49,257 Boy! 44 00:07:55,780 --> 00:07:56,980 You've got to get out of here. 45 00:07:57,820 --> 00:07:59,140 This village is finished. 46 00:08:00,473 --> 00:08:02,013 Come on. Let's go. 47 00:08:05,060 --> 00:08:06,060 Mission accomplished. 48 00:08:07,438 --> 00:08:08,921 Look, sir. They're here. 49 00:08:13,052 --> 00:08:14,052 Wrap it up! 50 00:08:16,927 --> 00:08:18,792 Come on! Move out! 51 00:09:19,324 --> 00:09:22,511 Sir, there's a truck moving north. 52 00:09:28,596 --> 00:09:30,776 We don't need any witnesses or survivors. 53 00:09:31,096 --> 00:09:32,096 Yes, sir. 54 00:09:41,399 --> 00:09:42,459 We're being followed. 55 00:09:43,105 --> 00:09:52,366 When I drop you off, find a phone and call 010-5928-1472-18. 56 00:09:54,034 --> 00:09:57,303 Shit. You need to write this down, don't you? 57 00:09:57,694 --> 00:10:03,062 010-5928-1472-18. 58 00:10:03,860 --> 00:10:04,860 Well done. 59 00:10:05,640 --> 00:10:11,101 Listen, call that number and say F1225. 60 00:10:11,472 --> 00:10:12,472 Okay? 61 00:10:12,973 --> 00:10:14,553 This is very important. 62 00:10:15,420 --> 00:10:17,600 You must call that number. 63 00:10:18,653 --> 00:10:20,345 Watari will protect you. 64 00:11:32,489 --> 00:11:34,236 Good luck, boy. 65 00:12:39,056 --> 00:12:40,356 Light Yagami. 66 00:12:53,551 --> 00:12:57,903 "F dead. Biomonitors not responding" 67 00:13:00,270 --> 00:13:01,510 Is it bad news? 68 00:13:03,446 --> 00:13:05,916 It appears F has died in Thailand. 69 00:13:06,663 --> 00:13:08,296 It happened in the line of duty. 70 00:13:09,676 --> 00:13:11,556 We know this might happen. 71 00:13:25,428 --> 00:13:27,567 That's Misa's death note, isn't it? 72 00:13:43,292 --> 00:13:45,365 Whose name are you writing in there? 73 00:13:46,476 --> 00:13:47,476 Yagami? 74 00:13:47,742 --> 00:13:48,762 Am I right? 75 00:13:49,253 --> 00:13:54,404 Watari, this is the last name that will be written in the death note. 76 00:13:55,251 --> 00:13:58,979 "L. Lawliet - Will quietly die of heart attack 23 days later." 77 00:14:01,607 --> 00:14:02,650 L... 78 00:14:03,170 --> 00:14:05,390 Light will attempt to kill me with the death note. 79 00:14:06,410 --> 00:14:08,310 I'm afraid that's inevitable now. 80 00:14:09,920 --> 00:14:12,963 Sealing my own fate is the only way to outwit death. 81 00:14:14,522 --> 00:14:15,842 To outwit Kira. 82 00:14:20,363 --> 00:14:21,363 To stop this... 83 00:14:22,660 --> 00:14:24,727 enormous evil called Kira. 84 00:14:25,504 --> 00:14:26,504 It's a small sacrifice. 85 00:14:32,240 --> 00:14:35,000 Twenty-three days isn't much time. 86 00:14:36,357 --> 00:14:39,187 Bring me Mesa Amane, Kira, and I have a score to settle. 87 00:14:44,725 --> 00:14:48,605 INFECTIOUS DISEASE CENTER OF ASIA 88 00:15:03,938 --> 00:15:06,065 There. All done. 89 00:15:07,133 --> 00:15:08,733 Have you been checking your temperature? 90 00:15:10,233 --> 00:15:11,471 Of course. 91 00:15:12,850 --> 00:15:14,270 Every four hours. 92 00:15:14,586 --> 00:15:16,793 Just like you told me to, right Dad? 93 00:15:26,066 --> 00:15:27,066 Professor Nikado? 94 00:15:27,335 --> 00:15:27,888 Yes? 95 00:15:28,921 --> 00:15:29,921 It's Kujo. 96 00:15:29,946 --> 00:15:30,667 Come on in. 97 00:15:32,853 --> 00:15:34,224 Dr. Kujo! 98 00:15:34,517 --> 00:15:36,717 Dr. Kujo, when's your next day off? 99 00:15:36,990 --> 00:15:38,860 There's somewhere I want to take you. 100 00:15:39,066 --> 00:15:40,066 I don't know. 101 00:15:40,967 --> 00:15:42,727 I won't have a day off for a while. 102 00:15:46,697 --> 00:15:47,891 "WHAT COMES WITH 'HOPE' 103 00:15:48,099 --> 00:15:49,862 IN THE CHART BELOW?" 104 00:15:53,657 --> 00:15:56,264 Maki, Dr. Kujo has work to do. 105 00:15:58,985 --> 00:16:00,019 Okay. 106 00:16:03,654 --> 00:16:07,347 BIO-INFECTION DEFENSE WARD 107 00:16:40,740 --> 00:16:41,360 Minus eight. 108 00:16:41,620 --> 00:16:42,400 Not ten. 109 00:16:42,560 --> 00:16:43,560 One and one. 110 00:16:43,960 --> 00:16:47,660 Oh, good. 111 00:16:47,800 --> 00:16:48,800 This is everything. 112 00:16:50,780 --> 00:16:51,640 Dr. Kujo. 113 00:16:51,800 --> 00:16:52,800 Oh. 114 00:16:53,520 --> 00:16:54,100 All right. 115 00:16:54,220 --> 00:16:54,500 We're done here. 116 00:16:54,540 --> 00:16:55,060 Let's move on. 117 00:16:55,080 --> 00:16:56,080 Sure. 118 00:18:11,399 --> 00:18:13,728 The viral weapon that was used in Thailand. 119 00:18:14,238 --> 00:18:15,238 Viral weapon? 120 00:18:15,959 --> 00:18:17,799 Washington asked us to take a look at it. 121 00:18:18,530 --> 00:18:19,540 I've already examined it. 122 00:18:20,080 --> 00:18:23,026 And I've discovered there are two types of viruses at its roots. 123 00:18:27,086 --> 00:18:30,321 It appears that a highly infectious influenza 124 00:18:30,346 --> 00:18:33,066 virus was crossed with the deadly Ebola virus. 125 00:18:34,768 --> 00:18:36,450 It's like death itself. 126 00:18:37,605 --> 00:18:39,917 A hundred times more infectious than Ebola. 127 00:18:56,573 --> 00:18:58,898 Who would create such a thing? 128 00:18:59,759 --> 00:19:01,449 Many countries have been doing so. 129 00:19:01,930 --> 00:19:04,497 Secretly developing viral agents for weapons. 130 00:19:04,982 --> 00:19:06,923 One of those countries must have succeeded in... 131 00:19:07,318 --> 00:19:10,301 No. This particular one is a failure. 132 00:19:10,535 --> 00:19:11,535 Huh? 133 00:19:11,626 --> 00:19:15,354 Only when a viral weapon has an antidote is it considered a success. 134 00:19:15,910 --> 00:19:18,235 Otherwise, the user would be infected as well. 135 00:19:18,863 --> 00:19:21,576 So, there had to be an antidote. 136 00:19:21,636 --> 00:19:24,342 Although, it's of no use now. 137 00:19:25,720 --> 00:19:27,163 What do you mean, no use? 138 00:19:27,989 --> 00:19:32,374 This virus, it's mutated over the last 20 hours. 139 00:19:41,653 --> 00:19:42,980 Um, Mr. Watari. 140 00:19:43,425 --> 00:19:45,980 So, are you, like, Yuzaki's father? 141 00:19:46,343 --> 00:19:47,240 No. 142 00:19:47,273 --> 00:19:48,273 I happen to be... 143 00:20:01,186 --> 00:20:02,479 The Death Note. 144 00:20:56,270 --> 00:20:57,270 Checkmate. 145 00:20:59,738 --> 00:21:01,392 Whoa, whoa, whoa! Hold on! 146 00:21:03,769 --> 00:21:05,009 Burning that thing. 147 00:21:05,828 --> 00:21:07,788 Won't change a thing, you know. 148 00:21:09,222 --> 00:21:10,970 I know that. I have 20 days left. 149 00:21:11,570 --> 00:21:12,990 You'll regret it. 150 00:21:13,910 --> 00:21:15,639 Light was going to use that thing. 151 00:21:15,958 --> 00:21:18,471 To make himself the god of a new world. 152 00:21:18,943 --> 00:21:20,795 Doesn't that interest you? 153 00:21:28,982 --> 00:21:31,062 Light wanted to live like a god. 154 00:21:33,263 --> 00:21:34,963 But he didn't die like one. 155 00:21:35,323 --> 00:21:36,018 Oh. 156 00:21:36,042 --> 00:21:36,458 Uh. 157 00:21:36,505 --> 00:21:36,867 Yeah. 158 00:21:36,892 --> 00:21:37,485 Uh. 159 00:21:37,536 --> 00:21:38,536 Umm... 160 00:23:17,679 --> 00:23:19,613 K... 161 00:23:39,603 --> 00:23:43,256 ENVIRONMENTAL GROUP - BLUE SHIP 162 00:23:54,115 --> 00:23:57,274 Water temperature 24, Ph 6.2. 163 00:24:11,083 --> 00:24:13,803 Professor Kagami, sorry to keep you waiting. 164 00:24:19,995 --> 00:24:22,855 Humans might act like rulers of the world. 165 00:24:23,445 --> 00:24:28,596 However... We can't even replicate the building blocks of nature. 166 00:24:31,574 --> 00:24:35,307 If it were 10 years ago, we could still count 167 00:24:35,340 --> 00:24:37,793 on the planet's self-recuperative power. 168 00:24:38,883 --> 00:24:41,567 But... It's too late now. 169 00:24:43,048 --> 00:24:44,048 Yes. 170 00:24:44,957 --> 00:24:47,091 Earth is in its final days. 171 00:24:49,796 --> 00:24:51,536 That's why it had to be done. 172 00:24:52,576 --> 00:24:54,663 I had to cleanse the Earth. 173 00:24:55,690 --> 00:24:58,842 By decimating the human race with that virus. 174 00:25:00,082 --> 00:25:01,262 I'm aware of that. 175 00:25:04,666 --> 00:25:06,086 Well then, Matoba... 176 00:25:11,233 --> 00:25:14,734 Tell me why you've been searching for a buyer for the virus. 177 00:25:16,744 --> 00:25:17,972 Uhh... 178 00:25:18,200 --> 00:25:24,015 The European business community, American establishments, and even the Russians. 179 00:25:24,275 --> 00:25:25,775 You've been taking their bids. 180 00:25:32,072 --> 00:25:33,922 Is it money you're after? 181 00:25:36,089 --> 00:25:38,895 Do you know what selfish greed has done? 182 00:25:39,213 --> 00:25:42,296 It has destroyed the beautiful nature on this planet. 183 00:25:43,072 --> 00:25:45,074 Do you understand that? 184 00:25:54,049 --> 00:25:55,229 Get out of here. 185 00:25:56,451 --> 00:26:00,300 This place... has no need for people like you. 186 00:26:32,247 --> 00:26:34,521 This place has no need for you. 187 00:26:36,052 --> 00:26:37,473 Professor Kagame! 188 00:26:40,507 --> 00:26:42,407 You're looking for a buyer for the virus? 189 00:26:43,059 --> 00:26:44,219 Is that true? 190 00:26:44,406 --> 00:26:46,899 Remember what the founder of this project said. 191 00:26:47,848 --> 00:26:51,293 The virus must be scattered in one area around the world all at once. 192 00:26:53,133 --> 00:26:56,244 In order to do that, we have to bring in a partner 193 00:26:56,256 --> 00:26:59,420 that already has an established global network. 194 00:27:02,211 --> 00:27:03,994 There's no place here for anyone who's not 195 00:27:04,029 --> 00:27:07,075 fully committed to our Earth Cleansing Project. 196 00:27:10,673 --> 00:27:12,166 You got that? 197 00:27:29,469 --> 00:27:31,120 We die anyway. 198 00:27:33,125 --> 00:27:36,581 19 DAYS LEFT 199 00:27:59,842 --> 00:28:02,208 See the man the camera captured. 200 00:28:02,233 --> 00:28:05,534 He's the serial killer, murdering the clergymen. 201 00:28:07,046 --> 00:28:08,213 This man? 202 00:28:09,166 --> 00:28:10,641 Yes. 203 00:28:11,183 --> 00:28:13,593 The probability rate is 86%. 204 00:28:14,333 --> 00:28:18,546 If he's the culprit, he hides souvenirs in the crypt under the church. 205 00:28:18,663 --> 00:28:19,819 Yes, sir. 206 00:28:23,655 --> 00:28:27,148 Concerning Princess Joanne's death... 207 00:28:28,594 --> 00:28:31,860 l have evidence that it was not accident, but assassination. 208 00:28:32,286 --> 00:28:35,201 I see. Please send the data right away. 209 00:28:35,404 --> 00:28:36,781 I will. 210 00:28:46,202 --> 00:28:49,206 The leader of the Islamist cell, Lattas. 211 00:28:53,281 --> 00:28:55,432 He's been getting his weapons from the mafia in 212 00:28:55,444 --> 00:28:58,081 the Far East black market about once a month. 213 00:28:58,823 --> 00:29:01,103 Most of the arms are going to the Middle East. 214 00:29:01,263 --> 00:29:04,730 Fifty AK47s.. When is the next trade? 215 00:29:04,817 --> 00:29:05,892 Next Saturday. 216 00:29:12,854 --> 00:29:16,750 14 DAYS LEFT 217 00:29:32,911 --> 00:29:37,411 You can't make a call unless you put in money. 218 00:30:01,556 --> 00:30:09,536 [Computer - ringing sound] 219 00:30:19,554 --> 00:30:22,450 Phone call from Chaiang Mai. lt's for Watari. 220 00:30:24,412 --> 00:30:26,612 I. L, will take the call. 221 00:30:28,379 --> 00:30:31,955 F-1225. F-1225. 222 00:30:32,909 --> 00:30:36,575 F-1225. F-1225. 223 00:30:37,485 --> 00:30:38,934 A gift from F. 224 00:30:45,932 --> 00:30:48,472 I'll accept the gift. 225 00:31:26,055 --> 00:31:29,510 12 DAYS LEFT 226 00:32:11,701 --> 00:32:14,781 Well, the boy was scared. But no physical abnormalities were found. 227 00:32:15,656 --> 00:32:17,376 Why wasn't he infected with the virus? 228 00:32:20,029 --> 00:32:21,547 I can't say. 229 00:32:23,669 --> 00:32:26,822 Unless we find an antidote soon, the virus will be used again. 230 00:32:27,423 --> 00:32:29,735 This weapon is too powerful to be contained. 231 00:32:31,387 --> 00:32:34,853 10 DAYS LEFT 232 00:33:04,877 --> 00:33:08,432 8 DAYS LEFT 233 00:34:07,560 --> 00:34:09,253 This room... 234 00:34:10,852 --> 00:34:14,066 was exclusively for Watari and I. 235 00:34:22,996 --> 00:34:24,161 May I take a look? 236 00:34:40,888 --> 00:34:42,942 This is my first time babysitting. 237 00:34:47,122 --> 00:34:48,631 So far, it's not going too well. 238 00:36:26,546 --> 00:36:31,026 Welcome home Maki. Did you have a good day? 239 00:36:48,223 --> 00:36:50,282 Yeah Mom. 240 00:36:54,288 --> 00:36:55,220 Maki. 241 00:37:01,142 --> 00:37:02,268 I need a favor. 242 00:37:03,161 --> 00:37:04,718 Sure. What? 243 00:37:05,427 --> 00:37:09,050 Take this. There is a man I want you to give it to. 244 00:37:09,679 --> 00:37:11,773 The address is in here. 245 00:37:16,645 --> 00:37:18,965 Who is he? Dad. 246 00:37:23,612 --> 00:37:25,378 He's the answer to this problem. 247 00:37:26,617 --> 00:37:29,024 You did well on your homework. 248 00:37:30,252 --> 00:37:32,040 Don't I always? 249 00:37:35,794 --> 00:37:38,174 Okay, then. 250 00:37:38,458 --> 00:37:41,140 Here's a new problem to solve. 251 00:37:43,169 --> 00:37:44,556 Another one? 252 00:37:45,096 --> 00:37:46,636 Yeah, I already know. 253 00:37:48,093 --> 00:37:50,510 The harder the challenge, the greater the reward. 254 00:37:51,419 --> 00:37:52,419 Right? 255 00:37:58,649 --> 00:38:00,621 Now, get going. 256 00:38:31,606 --> 00:38:32,816 Dr. Kujo? 257 00:38:34,398 --> 00:38:35,398 Yes? 258 00:38:35,875 --> 00:38:37,449 There's something I'd like to talk about. 259 00:38:37,800 --> 00:38:39,221 Can you stay late? 260 00:38:39,386 --> 00:38:40,751 Sure, that won't be a problem. 261 00:38:40,776 --> 00:38:41,776 What is it? 262 00:38:41,923 --> 00:38:42,943 Come to P4. 263 00:38:44,220 --> 00:38:45,220 Yes, all right. 264 00:38:56,323 --> 00:38:57,503 Put Matoba on. 265 00:39:20,419 --> 00:39:21,419 Watari. 266 00:39:22,033 --> 00:39:23,274 While I was working undercover, 267 00:39:23,339 --> 00:39:25,412 there was a terrorist attack on the village. 268 00:39:25,879 --> 00:39:28,879 I met a boy who doesn't seem to be affected by the virus. 269 00:39:29,275 --> 00:39:31,320 The virus is devastating this village. 270 00:39:32,339 --> 00:39:34,986 It is extremely dangerous and fatal. 271 00:39:41,256 --> 00:39:42,702 I'm going to give the boy the 272 00:39:42,727 --> 00:39:44,849 contact information for Whammy's headquarters. 273 00:39:45,656 --> 00:39:47,255 The attack is connected with 274 00:39:47,282 --> 00:39:49,109 a global terrorist network. 275 00:39:50,070 --> 00:39:51,345 This Japanese man, 276 00:39:51,381 --> 00:39:53,365 Matoba, is a key person 277 00:39:53,392 --> 00:39:54,799 to this investigation. 278 00:40:57,520 --> 00:40:58,367 Good evening. 279 00:40:58,505 --> 00:40:59,505 Can I help you? 280 00:41:04,808 --> 00:41:07,191 I'm really sorry to bother you so late. 281 00:41:07,256 --> 00:41:08,556 We have business... 282 00:41:14,466 --> 00:41:16,366 to take care of. 283 00:41:35,469 --> 00:41:36,809 Who the hell are you?! 284 00:42:08,703 --> 00:42:09,883 Dr. Kujo! 285 00:42:09,928 --> 00:42:12,206 What did you want to talk to me about? 286 00:42:17,543 --> 00:42:19,235 So it was you. 287 00:42:20,839 --> 00:42:22,954 I examined the culture of that virus. 288 00:42:23,790 --> 00:42:26,765 The elements precisely matched those I mixed. 289 00:42:26,790 --> 00:42:32,169 Which means that virus was created here in this lab. 290 00:42:33,743 --> 00:42:34,743 What's this about? 291 00:42:36,175 --> 00:42:37,456 Why did you create such a thing? 292 00:42:38,223 --> 00:42:40,963 We are the people who grieve the future of this planet. 293 00:42:42,386 --> 00:42:44,976 Its ecosystem will be destroyed if nothing changes. 294 00:42:46,809 --> 00:42:50,416 And it's all because of an overpopulation of humans. 295 00:42:53,950 --> 00:42:55,762 Don't you understand? 296 00:42:57,412 --> 00:43:01,542 When the number gets too high, we make a subtraction. 297 00:43:02,883 --> 00:43:04,723 That's what the viral weapon is for. 298 00:43:05,912 --> 00:43:06,912 That's insane. 299 00:43:11,193 --> 00:43:15,009 Dr. Kujo, don't tell me you believe the same thing as him. 300 00:43:15,072 --> 00:43:17,175 I mean, you're intelligent and reasonable. 301 00:43:18,308 --> 00:43:21,912 Actually, Professor, I am the originator of the plan. 302 00:43:24,946 --> 00:43:29,566 Earth is in danger because of the severe overpopulation problem. 303 00:43:30,360 --> 00:43:33,880 And so, I will eliminate all useless humans 304 00:43:34,680 --> 00:43:36,380 in order to create a new world. 305 00:43:36,467 --> 00:43:38,101 Which has a proper ecosystem. 306 00:43:39,693 --> 00:43:40,933 How could you? 307 00:43:41,980 --> 00:43:43,600 Professor... 308 00:43:44,046 --> 00:43:45,927 I'd rather you'd not have found out about this. 309 00:43:46,613 --> 00:43:47,613 At least not for a while. 310 00:43:48,391 --> 00:43:51,671 That way you would have continued working on developing an antidote for the virus. 311 00:43:59,229 --> 00:44:00,229 What is it? 312 00:44:02,712 --> 00:44:03,712 I'm impressed, Professor. 313 00:44:06,095 --> 00:44:07,870 You've already succeeded in developing one. 314 00:44:59,240 --> 00:45:01,414 This is the only antedote. 315 00:45:03,871 --> 00:45:06,289 I've deleted all data on it. 316 00:45:12,885 --> 00:45:15,547 Now I'll take this antedote, and destroy it. 317 00:45:15,881 --> 00:45:17,354 Professor! 318 00:45:26,333 --> 00:45:28,800 Without this you won't be able to spread that virus of yours. 319 00:45:29,346 --> 00:45:31,078 Please, Professor Nikado! 320 00:45:31,906 --> 00:45:32,906 Hand that over! 321 00:45:33,268 --> 00:45:33,688 No. 322 00:45:34,173 --> 00:45:35,593 Professor, please don't do it! 323 00:45:48,090 --> 00:45:50,021 Bring the professor's daughter here now. 324 00:45:53,002 --> 00:45:54,323 What do you want my daughter for? 325 00:45:55,956 --> 00:45:59,516 Which is more valuable to you, the antidote or your daughter? 326 00:46:06,641 --> 00:46:07,801 Go. 327 00:46:16,445 --> 00:46:17,696 No, wait! 328 00:46:28,750 --> 00:46:30,962 I guess I have no other alternative, do I? 329 00:47:25,278 --> 00:47:26,838 You're injecting the virus. 330 00:47:38,492 --> 00:47:39,550 Professor! 331 00:47:47,379 --> 00:47:48,799 Dr. Kujo. 332 00:47:52,056 --> 00:47:53,756 You've overcome the weakness. 333 00:47:54,962 --> 00:47:57,196 Inherited viral weapons. 334 00:47:59,702 --> 00:48:04,122 Normally, a virus doesn't take effect immediately. 335 00:48:04,907 --> 00:48:08,274 And so, it wasn't considered a weapon. 336 00:48:10,055 --> 00:48:11,580 But you... 337 00:48:12,036 --> 00:48:15,536 Professor, people like you are needed in the new world we are creating! 338 00:48:18,222 --> 00:48:20,582 You need me? 339 00:48:22,285 --> 00:48:23,285 I... 340 00:48:23,310 --> 00:48:29,334 don't want anything... to do with you people... 341 00:48:36,903 --> 00:48:37,903 before... 342 00:48:40,343 --> 00:48:45,463 you must be incinerated in the plasma furnace! 343 00:48:47,020 --> 00:48:53,364 The virus will eat through the protection filters! 344 00:50:50,527 --> 00:50:51,398 Go, please! 345 00:50:51,767 --> 00:50:52,478 Huh? 346 00:50:52,726 --> 00:50:53,726 Go where? 347 00:51:11,408 --> 00:51:14,369 Please. Go to all these addresses. 348 00:51:25,853 --> 00:51:28,734 You're the one who said the formula for the antidote was here somewhere. 349 00:51:28,999 --> 00:51:29,999 Help us look for it! 350 00:51:32,689 --> 00:51:33,689 That's what I'm doing. 351 00:51:34,389 --> 00:51:35,389 Up here. 352 00:51:47,156 --> 00:51:48,350 "WHAT COMES WlTH 'HOPE' 353 00:51:48,557 --> 00:51:50,081 lN THE CHART BELOW?" 354 00:52:03,603 --> 00:52:04,603 What is it? 355 00:52:14,409 --> 00:52:16,529 "HOPE" 356 00:52:39,575 --> 00:52:40,405 W... A... 357 00:52:41,076 --> 00:52:42,065 T... A... 358 00:52:43,330 --> 00:52:43,770 R... l... 359 00:52:44,643 --> 00:52:45,643 I found it. 360 00:52:57,159 --> 00:52:58,159 Welcome home, Maki. 361 00:52:58,509 --> 00:52:59,709 Did you have a good day? 362 00:53:04,583 --> 00:53:05,583 Welcome home, Maki. 363 00:53:06,009 --> 00:53:07,269 Did you have a good day? 364 00:53:17,364 --> 00:53:19,124 We shouldn't have any outside communication. 365 00:53:19,149 --> 00:53:20,149 Move away. Now! 366 00:53:31,753 --> 00:53:32,753 Hello, this is K here. 367 00:53:33,636 --> 00:53:34,636 L? 368 00:53:35,539 --> 00:53:37,006 Hi, hi. 369 00:53:42,961 --> 00:53:43,961 Hi, I'm L. 370 00:53:43,986 --> 00:53:44,986 Nice to meet you. 371 00:53:45,420 --> 00:53:48,320 I appreciate you letting me know about Watari the other day. 372 00:53:49,453 --> 00:53:50,593 It was quite a shock. 373 00:53:51,639 --> 00:53:52,939 Is something wrong? 374 00:53:53,806 --> 00:53:56,138 I am currently researching infectious diseases. 375 00:53:59,926 --> 00:54:03,657 There's been a terrible tragedy and I could use your expertise. 376 00:54:04,369 --> 00:54:05,910 Oh? Please explain. 377 00:54:06,730 --> 00:54:09,650 A terrifying new virus has been discovered. 378 00:54:10,084 --> 00:54:14,344 But my partner, who apparently succeeded in developing an antidote, was just murdered. 379 00:54:14,696 --> 00:54:16,996 I don't know where the formula is. It's gone missing. 380 00:54:17,162 --> 00:54:19,142 Could you help me track it down? 381 00:54:23,310 --> 00:54:24,637 Mankind is at stake. 382 00:54:26,436 --> 00:54:27,436 I understand. 383 00:54:28,033 --> 00:54:29,163 You'll have to provide me with further information. 384 00:54:30,603 --> 00:54:32,754 Can you arrange to meet me tomorrow at noon? 385 00:54:33,760 --> 00:54:35,955 Of course. Just tell me where. 386 00:54:37,259 --> 00:54:38,566 I'll be sending you a map. 387 00:54:47,263 --> 00:54:48,263 See you there. 388 00:55:24,073 --> 00:55:27,299 I am currently researching infectious diseases. 389 00:55:50,402 --> 00:55:51,662 So who was that? 390 00:55:52,738 --> 00:55:53,948 A formidable opponent. 391 00:55:56,630 --> 00:55:58,410 Maki has the formula with her. 392 00:55:59,162 --> 00:56:01,248 But it will soon be in our hands. 393 00:56:02,537 --> 00:56:06,051 6 DAYS LEFT 394 00:56:08,182 --> 00:56:10,582 Hello... Excuse me. 395 00:56:14,716 --> 00:56:15,774 Yes? What is it? 396 00:56:18,653 --> 00:56:19,696 Well... uhh... 397 00:56:19,790 --> 00:56:21,781 I was told to show you this. You recognize it? 398 00:56:23,156 --> 00:56:25,282 I have no idea what that is. 399 00:56:31,278 --> 00:56:32,768 What's wrong? 400 00:56:34,519 --> 00:56:37,310 I've been driving all over the place since last night. 401 00:56:41,003 --> 00:56:42,867 All she does he does is cry and talk to that bear. 402 00:56:43,206 --> 00:56:44,206 I've been worried. 403 00:56:44,700 --> 00:56:45,700 A bear? 404 00:56:45,953 --> 00:56:47,853 Yeah, she's got a teddy bear with her. 405 00:56:48,392 --> 00:56:50,312 She's just a young girl, if you can see. 406 00:56:52,718 --> 00:56:54,740 She's looking for a guy named Watari. 407 00:56:56,005 --> 00:56:58,005 But I guess this isn't the place. 408 00:56:58,483 --> 00:57:00,053 I'm sorry for bothering you. 409 00:57:02,439 --> 00:57:03,680 You've come to the right place. 410 00:57:04,139 --> 00:57:05,359 You can leave the girl here. 411 00:57:15,436 --> 00:57:16,436 What is that? 412 00:57:19,236 --> 00:57:20,236 Medicine? 413 00:57:20,853 --> 00:57:22,783 No, most likely a virus. 414 00:57:24,249 --> 00:57:25,197 A virus? 415 00:57:25,415 --> 00:57:26,415 Yes. 416 00:57:27,690 --> 00:57:29,776 And under no circumstance shall anyone 417 00:57:30,210 --> 00:57:32,605 be allowed to possess the antidote. 418 00:57:32,630 --> 00:57:34,689 Because whoever does 419 00:57:34,762 --> 00:57:38,957 will be able to make use of this horrifying weapon without fear of death. 420 00:57:40,266 --> 00:57:42,998 That's why Professor Nikaido entrusted it to Watari. 421 00:57:43,772 --> 00:57:47,069 And it's why he then destroyed the only antidote he developed. 422 00:57:49,369 --> 00:57:50,369 And then himself? 423 00:58:26,848 --> 00:58:28,042 Tokabob? 424 00:58:49,996 --> 00:58:51,267 What time is it? 425 00:58:52,806 --> 00:58:54,103 It's 8:00. 426 00:59:14,776 --> 00:59:16,710 My dad says I have to. 427 01:00:24,737 --> 01:00:25,758 It's unlocked now. 428 01:01:16,803 --> 01:01:18,063 There you are. 429 01:01:19,403 --> 01:01:22,145 Do you remember the item your father gave you the other day? 430 01:01:22,170 --> 01:01:24,130 Well, apparently he gave you the wrong thing. 431 01:01:24,210 --> 01:01:25,956 He needs it back right away. 432 01:01:26,363 --> 01:01:27,363 Do you have it? 433 01:01:30,603 --> 01:01:31,683 Is that it? 434 01:01:31,822 --> 01:01:32,822 K... 435 01:01:35,276 --> 01:01:38,536 Or Kimiko Kujo. 436 01:01:39,581 --> 01:01:41,772 You're a bit earlier than expected. 437 01:01:43,424 --> 01:01:46,244 So, it seems you've been able to find out what my name is. 438 01:01:47,380 --> 01:01:49,869 Then perhaps we should meet face to face. 439 01:01:51,497 --> 01:01:55,678 Watari had such high hopes for you. 440 01:01:57,497 --> 01:02:00,257 I believe I still have the potential to meet those expectations. 441 01:02:36,692 --> 01:02:39,192 Don't bother thinking that he's going to come and save you. 442 01:02:40,427 --> 01:02:42,287 He has a weakness too, you know. 443 01:02:43,581 --> 01:02:46,620 He can only use this so else he doesn't know how to solve anything. 444 01:02:52,962 --> 01:02:54,102 Let go of me! 445 01:02:55,123 --> 01:02:56,183 Let go! 446 01:03:19,713 --> 01:03:20,833 Maki, don't! 447 01:03:25,186 --> 01:03:26,848 How could you? 448 01:03:40,600 --> 01:03:42,067 You killed him. 449 01:03:44,152 --> 01:03:45,452 I saw everything. 450 01:03:49,072 --> 01:03:53,652 You should suffer and die all covered in blood like my dad did. 451 01:04:07,657 --> 01:04:08,844 She's right... 452 01:04:09,251 --> 01:04:10,951 I do have a weakness. 453 01:04:11,746 --> 01:04:13,046 Let go of me! 454 01:04:13,599 --> 01:04:14,679 You'll get infected! 455 01:04:15,312 --> 01:04:16,312 Let go! 456 01:04:19,371 --> 01:04:20,963 Let go of me! 457 01:04:22,295 --> 01:04:23,489 Let go! 458 01:04:40,213 --> 01:04:41,123 I'm going to kill her! 459 01:04:41,208 --> 01:04:42,208 I swear I will! 460 01:04:42,423 --> 01:04:44,114 I'll make her bleed like my dad! 461 01:04:53,326 --> 01:04:54,506 Let me go! 462 01:05:24,297 --> 01:05:25,696 Suruga, FBI. 463 01:05:25,969 --> 01:05:27,229 We know about Watari. 464 01:05:27,396 --> 01:05:29,016 And I've been sent to protect you. 465 01:05:32,540 --> 01:05:33,540 That's encouraging. 466 01:05:34,703 --> 01:05:35,924 Right, this way. 467 01:05:35,949 --> 01:05:36,949 No. 468 01:05:38,555 --> 01:05:41,535 This is where I keep my mobile headquarters. 469 01:05:50,350 --> 01:05:52,849 What the hell is this? 470 01:05:53,660 --> 01:05:54,660 Crepe? 471 01:06:06,100 --> 01:06:07,100 Best if you drive. 472 01:06:20,152 --> 01:06:22,731 That was the virus that the girl had, wasn't it? 473 01:06:24,130 --> 01:06:26,059 What happened to the antidote formula? 474 01:06:32,476 --> 01:06:34,337 It doesn't exist. 475 01:06:36,535 --> 01:06:37,755 Well, now what? 476 01:06:38,363 --> 01:06:41,284 You developed that virus so we could create more of it. 477 01:06:41,506 --> 01:06:44,670 But without the antidote, it's completely useless! 478 01:06:45,769 --> 01:06:46,849 Yes, you're right. 479 01:07:23,500 --> 01:07:25,060 He's one step ahead of us. 480 01:07:26,300 --> 01:07:28,623 Don't let L get any more access from the outside. 481 01:07:29,513 --> 01:07:30,513 Right. 482 01:07:39,849 --> 01:07:43,729 If I want... I could kill anyone now. 483 01:07:45,523 --> 01:07:50,378 Even if that is true, do you think your father sent you to Watari for that purpose? 484 01:07:55,485 --> 01:07:58,828 Why should I care? He's dead now. 485 01:08:27,723 --> 01:08:28,723 You know him. 486 01:08:29,159 --> 01:08:31,230 You know this Watari person, don't you? 487 01:08:31,615 --> 01:08:32,615 Yes. 488 01:08:33,030 --> 01:08:34,030 My name's L, by the way. 489 01:08:36,350 --> 01:08:37,350 You're L? 490 01:08:47,432 --> 01:08:48,432 These people? 491 01:08:48,726 --> 01:08:50,051 They call themselves Blue Ship. 492 01:08:51,250 --> 01:08:52,651 They're hardcore environmentalists. 493 01:08:53,913 --> 01:08:55,314 The guy with the scar is different. 494 01:08:55,946 --> 01:08:58,367 He's a terrorist using them... as a cover. 495 01:09:00,116 --> 01:09:01,826 However, K is not a group member. 496 01:09:02,966 --> 01:09:03,390 Huh? 497 01:09:04,013 --> 01:09:04,837 Mr. Suruga? 498 01:09:05,055 --> 01:09:05,785 What is it? 499 01:09:05,889 --> 01:09:08,330 Please turn left 30 meters ahead. We'll be getting out there. 500 01:09:09,320 --> 01:09:10,320 30? Oh. 501 01:09:10,892 --> 01:09:11,632 Right here. 502 01:09:11,987 --> 01:09:12,987 Oh! 503 01:09:13,558 --> 01:09:14,558 Here. 504 01:09:23,222 --> 01:09:24,222 Let's go. 505 01:09:31,060 --> 01:09:32,581 We'll meet here again in two hours. 506 01:09:32,989 --> 01:09:33,389 Huh? 507 01:09:33,640 --> 01:09:35,810 You should go, and I recommend you drive fast. 508 01:09:39,975 --> 01:09:40,975 So then... 509 01:09:42,578 --> 01:09:44,291 I'm a... a decoy? 510 01:10:47,083 --> 01:10:50,325 Damn it! Get the hell off my ass! 511 01:10:58,058 --> 01:10:59,685 What the hell's wrong with you? 512 01:11:05,772 --> 01:11:07,536 This is a one-way street. 513 01:11:07,700 --> 01:11:10,546 That's right! Turn around and get out of the car! 514 01:11:15,500 --> 01:11:19,360 Hey, pal. It's a one way street. Stop. You're gonna kill someone. 515 01:11:19,813 --> 01:11:21,993 Who does this guy think he is anyway? 516 01:11:22,100 --> 01:11:24,045 I told you to stop the truck, bastard! 517 01:11:24,560 --> 01:11:28,819 Hey! What's wrong with you? You never heard of a one-way street? 518 01:11:29,573 --> 01:11:31,473 You! Step out of the truck! 519 01:11:31,665 --> 01:11:33,733 Let me through! I'm FBI! 520 01:11:34,224 --> 01:11:35,735 Sure you are! And I'm CIA! 521 01:11:35,760 --> 01:11:38,420 Now get out of this truck before I drag you out! 522 01:11:38,503 --> 01:11:39,836 Look! Look! I'm FBI! 523 01:11:39,920 --> 01:11:42,968 You're Japanese! What do you take me for, a complete idiot? 524 01:12:14,926 --> 01:12:16,386 This kid's weird. 525 01:12:18,740 --> 01:12:20,933 We judge people we don't understand. 526 01:12:24,953 --> 01:12:26,499 They're Fibonacci numbers. 527 01:12:27,912 --> 01:12:29,499 He's a mathematical genius. 528 01:12:32,350 --> 01:12:33,350 F sent him. 529 01:12:34,806 --> 01:12:36,486 And now Watari sent him to me. 530 01:12:41,912 --> 01:12:47,679 And by the way, it appears that virus in that syringe you had wasn't the real thing. 531 01:12:48,805 --> 01:12:49,856 Why would you say that? 532 01:12:50,302 --> 01:12:53,996 Professor Nikaido showed symptoms immediately after injecting himself. 533 01:12:55,095 --> 01:12:56,435 You don't even have a fever. 534 01:12:59,629 --> 01:13:00,629 Fever? 535 01:13:14,996 --> 01:13:16,314 I think I might know why. 536 01:13:19,500 --> 01:13:22,310 Maki received an injection from her father every ten days. 537 01:13:28,010 --> 01:13:31,343 I never knew why Dad gave me those shots. 538 01:13:32,613 --> 01:13:36,809 So whatever he was injecting you with keeps the virus latent? 539 01:13:39,333 --> 01:13:40,709 It's all I can think of. 540 01:13:43,668 --> 01:13:45,483 That means Maki has the virus. 541 01:13:46,723 --> 01:13:48,723 And she's able to counteract it in some way. 542 01:13:51,970 --> 01:13:54,270 Then it's obvious we have to find her. 543 01:13:54,826 --> 01:13:55,703 Get going! 544 01:13:55,757 --> 01:13:56,757 Hold on! 545 01:13:57,640 --> 01:13:58,640 There isn't enough time. 546 01:13:59,660 --> 01:14:00,861 We're making a change of plan. 547 01:14:02,659 --> 01:14:04,709 If that's the case, then we don't have much time. 548 01:14:13,179 --> 01:14:14,860 Still, there's no sense worrying about it. 549 01:14:16,169 --> 01:14:18,369 I have my own reasons to settle this quickly. 550 01:14:23,614 --> 01:14:26,945 The girl actually injected herself with the virus? 551 01:14:27,089 --> 01:14:28,089 Yes. 552 01:14:30,416 --> 01:14:31,324 But don't worry. 553 01:14:31,542 --> 01:14:35,878 As long as the virus remains dormant, it won't be life-threatening to the host. 554 01:14:38,782 --> 01:14:39,782 I see. 555 01:14:41,128 --> 01:14:46,141 However, I do have to travel some distance with her before the virus takes effect. 556 01:14:47,803 --> 01:14:48,803 Travel? 557 01:14:50,401 --> 01:14:53,921 But if the virus awakens, you'll be infected first. 558 01:14:56,116 --> 01:14:57,116 That is true. 559 01:14:59,100 --> 01:15:00,709 "L. Lawliet - Will quietly die..." 560 01:15:00,734 --> 01:15:02,519 "of heart attack 23 days later." 561 01:15:03,806 --> 01:15:08,357 It might not be as peaceful as I'd hoped for after all. 562 01:15:12,942 --> 01:15:13,942 Okay. 563 01:15:15,693 --> 01:15:17,473 Leave the rest to the FBI. 564 01:15:23,375 --> 01:15:23,960 Thank you. 565 01:15:24,054 --> 01:15:29,195 In that case, Mr. Suruga, I have a favor to ask you. 566 01:15:31,489 --> 01:15:32,489 Whatever you need. 567 01:15:42,155 --> 01:15:43,383 Damn it! 568 01:15:43,770 --> 01:15:45,897 Why am I always stuck being the decoy! 569 01:16:06,379 --> 01:16:07,676 Where are we going? 570 01:16:08,866 --> 01:16:12,579 We're meeting a man named Koichi Matsudo. 571 01:16:13,747 --> 01:16:14,973 Matsudo? 572 01:16:16,886 --> 01:16:21,096 I've met him before, but how do you know him? 573 01:16:23,763 --> 01:16:26,433 I first came across his name in a book published 574 01:16:26,492 --> 01:16:29,230 by the National Institute of Infectious Diseases. 575 01:16:29,746 --> 01:16:31,627 He and your father were credited as co-writers. 576 01:16:33,653 --> 01:16:36,327 "KOICHI MATSUDO" "KIMIHIKO NIKAIDO" 577 01:16:41,210 --> 01:16:45,341 We interrupt this program to bring you breaking news. 578 01:16:46,845 --> 01:16:49,720 A girl who is apparently infected with a dangerous virus 579 01:16:49,940 --> 01:16:54,137 has just escaped from the hospital where she had been receiving treatment. 580 01:16:54,614 --> 01:16:59,490 Joining us in the studio is Dr. Kimiko Kujo from the Infectious Disease Center. 581 01:17:00,105 --> 01:17:03,751 -Dr. Kujo, would you explain what kind of virus this is? -Of course. 582 01:17:04,327 --> 01:17:07,220 This particular virus is extremely contagious. 583 01:17:07,766 --> 01:17:10,740 And so far, no effective vaccine has been developed for it. 584 01:17:11,666 --> 01:17:14,365 Once symptoms appear, recovery is impossible. 585 01:17:15,036 --> 01:17:17,152 This virus is truly lethal. 586 01:17:17,840 --> 01:17:20,522 Here is a picture of the girl Maki Niko. 587 01:17:20,547 --> 01:17:22,373 Her current whereabouts are unknown. 588 01:17:23,116 --> 01:17:27,060 She is 12 years old and attends an elementary school in Saitama Prefecture. 589 01:17:27,665 --> 01:17:31,400 -Her height is between 150 and 155 centimeters. -No way! 590 01:17:31,754 --> 01:17:36,080 And according to a recent eyewitness, she's wearing a navy blue school uniform. 591 01:17:49,560 --> 01:17:52,320 Let's get off. We can't use public transportation anymore. 592 01:18:22,638 --> 01:18:24,425 Everyone, please be aware. 593 01:18:24,450 --> 01:18:28,751 A girl infected by an unknown virus was seen getting off the train at this station. 594 01:18:29,562 --> 01:18:31,532 The virus could be airborne. 595 01:18:31,591 --> 01:18:34,458 So we are undertaking an infection test. 596 01:18:34,518 --> 01:18:39,392 Please cooperate to prevent the virus from spreading. 597 01:18:40,502 --> 01:18:42,463 Everyone, please be aware. 598 01:18:42,488 --> 01:18:46,270 A girl infected by an unknown virus was seen getting off the train at this station. 599 01:18:46,390 --> 01:18:49,270 Please let us know if you see this girl who got off the train here. 600 01:18:49,390 --> 01:18:51,250 We are looking for this girl. 601 01:19:19,770 --> 01:19:21,210 30,000 postings. 602 01:19:22,230 --> 01:19:24,551 I'll need some time to check through all this information. 603 01:20:11,595 --> 01:20:12,380 L... 604 01:20:14,866 --> 01:20:15,720 L... 605 01:20:17,134 --> 01:20:18,607 We have to stop. 606 01:21:12,529 --> 01:21:16,712 It's ok. l knew this would happen 607 01:21:33,500 --> 01:21:36,782 Well Suruga! Why haven't you recovered the Death Note yet? 608 01:21:36,923 --> 01:21:39,883 The thing is... L and I are moving seperately at the moment. 609 01:21:39,990 --> 01:21:42,755 Seperately! What's that supposed to mean? 610 01:21:42,953 --> 01:21:44,953 It's necessary to gain L's trust, sir. 611 01:21:45,339 --> 01:21:47,454 But you're not with him. That doesn't make any sense. 612 01:21:47,714 --> 01:21:51,918 Yes, sir. All the same, I'm confident that this mission will be a success. 613 01:21:58,470 --> 01:22:02,091 5 DAYS LEFT 614 01:23:13,530 --> 01:23:15,610 What were you thinking? 615 01:23:17,269 --> 01:23:20,610 Who in their right mind would travel with someone in her condition? 616 01:23:21,770 --> 01:23:23,243 You don't need to be an expert. 617 01:23:23,653 --> 01:23:26,843 It's common sense. Avoid densely populated areas. 618 01:23:28,476 --> 01:23:30,076 What if the symptoms had appeared? 619 01:23:34,841 --> 01:23:36,208 It's not just about Maki. 620 01:23:37,053 --> 01:23:39,402 You could have killed hundreds or even thousands. 621 01:23:43,389 --> 01:23:44,389 Hey! 622 01:23:45,410 --> 01:23:47,245 Are you listening to me? 623 01:24:03,779 --> 01:24:04,919 You're hopeless. 624 01:24:10,115 --> 01:24:11,255 What is it? 625 01:24:21,173 --> 01:24:22,913 I need to be isolated. 626 01:24:31,313 --> 01:24:32,563 Could the virus have... 627 01:24:40,743 --> 01:24:42,643 Oh, you're all right. 628 01:24:44,403 --> 01:24:47,343 I'll bet you've been running through the forest, haven't you? 629 01:24:49,503 --> 01:24:51,223 Only a tick bite. 630 01:24:56,516 --> 01:24:57,636 You! In here! 631 01:25:03,170 --> 01:25:04,438 What do you plan to do? 632 01:25:05,686 --> 01:25:07,506 Maki's fighting that terror as we speak. 633 01:25:07,900 --> 01:25:09,724 That's precisely why we came here. 634 01:25:10,452 --> 01:25:12,892 We need someone who can develop an antidote. 635 01:25:14,160 --> 01:25:15,458 There's no way I could do it! 636 01:25:15,544 --> 01:25:17,391 Professor Nikaido was able to do it. 637 01:25:19,645 --> 01:25:20,645 I swore. 638 01:25:22,992 --> 01:25:23,992 I wouldn't. 639 01:25:27,643 --> 01:25:29,674 Many years ago, I developed a vaccine. 640 01:25:31,623 --> 01:25:33,123 It ended up killing people. 641 01:25:34,743 --> 01:25:35,743 I have, too. 642 01:25:36,910 --> 01:25:38,530 I've sacrificed lives before. 643 01:25:40,296 --> 01:25:41,296 But at this moment, 644 01:25:43,250 --> 01:25:45,290 I have one person's life in my hands. 645 01:25:55,917 --> 01:25:56,917 How are you, Mr. Noda? 646 01:25:57,396 --> 01:25:59,076 Oh, hi, Mr. Matsudo. 647 01:26:05,030 --> 01:26:06,504 Brought you a little something. 648 01:26:06,529 --> 01:26:07,529 There you go. 649 01:26:08,809 --> 01:26:10,738 I'm going to be using the lab again. 650 01:26:11,198 --> 01:26:12,390 Very well. 651 01:26:12,450 --> 01:26:15,398 And you've obtained clearance from the director, Mr. Matsudo? 652 01:26:55,774 --> 01:26:59,346 4 DAYS LEFT 653 01:28:20,386 --> 01:28:24,066 3 DAYS LEFT 654 01:28:29,875 --> 01:28:31,695 Have you found anything yet? 655 01:28:39,756 --> 01:28:42,840 So far, I know it relies heavily on glucose. 656 01:28:42,922 --> 01:28:45,422 But for some reason, it won't use fructose. 657 01:28:47,896 --> 01:28:48,896 Sugar. 658 01:28:51,743 --> 01:28:54,073 That's it, Maki's always had low blood sugar. 659 01:28:56,783 --> 01:28:58,367 It makes perfect sense. 660 01:28:58,749 --> 01:29:01,233 That would explain why she didn't show symptoms. 661 01:29:03,002 --> 01:29:04,742 It didn't have enough fuel. 662 01:29:05,932 --> 01:29:08,211 So it wasn't the shots her father was giving her. 663 01:29:09,076 --> 01:29:10,076 Uh-huh. 664 01:29:10,400 --> 01:29:13,258 All the shots were probably for her low blood sugar. 665 01:29:16,937 --> 01:29:18,826 Does determining the energy source... 666 01:29:19,444 --> 01:29:21,767 help you in any way to develop the antidote? 667 01:29:23,716 --> 01:29:24,716 No. 668 01:29:27,100 --> 01:29:28,497 It's a catch-22. 669 01:29:28,689 --> 01:29:31,196 Deprive the body of glucose and the virus dies. 670 01:29:33,195 --> 01:29:36,095 But of course, the human body can't function without sugar. 671 01:29:38,076 --> 01:29:39,642 Thirteen-eleven. 672 01:29:44,660 --> 01:29:46,224 Thirteen-eleven! 673 01:29:47,515 --> 01:29:48,515 What's he want? 674 01:29:50,380 --> 01:29:51,960 Thirteen-eleven! 675 01:29:52,836 --> 01:29:54,116 Thirteen-eleven! 676 01:29:54,740 --> 01:29:55,525 Quiet down, boy. 677 01:29:55,550 --> 01:29:56,770 We're trying to concentrate. 678 01:29:57,846 --> 01:29:59,428 Thirteen-eleven! 679 01:30:00,309 --> 01:30:02,001 Thirteen-eleven! 680 01:30:02,946 --> 01:30:04,501 Thirteen-eleven! 681 01:30:05,703 --> 01:30:07,462 Thirteen-eleven! 682 01:30:21,081 --> 01:30:22,146 What is that? 683 01:30:30,956 --> 01:30:32,209 MK. 684 01:30:33,690 --> 01:30:34,869 What's it mean? 685 01:30:35,741 --> 01:30:36,765 It's a code. 686 01:30:36,992 --> 01:30:38,941 Hey, where did you see this? 687 01:30:39,895 --> 01:30:40,908 I know. 688 01:30:41,170 --> 01:30:43,315 That's the homework my dad gave me to do. 689 01:30:53,480 --> 01:30:56,196 This is a message from Professor Nikaido. 690 01:30:59,070 --> 01:31:01,224 MK. What could it mean? 691 01:31:01,790 --> 01:31:02,971 MK. 692 01:31:04,050 --> 01:31:05,050 Marvin Kalb. 693 01:31:05,570 --> 01:31:06,850 Mel Kanasi. 694 01:31:07,343 --> 01:31:11,614 Mr. Matsuda, please stop me if a word catches your attention. 695 01:31:12,250 --> 01:31:13,250 Sure. 696 01:31:13,473 --> 01:31:14,663 Micro-Colonel. 697 01:31:15,320 --> 01:31:16,320 Marilyn Keenan. 698 01:31:16,850 --> 01:31:17,850 Mel King. 699 01:31:18,608 --> 01:31:19,748 Molecular knife. 700 01:31:20,329 --> 01:31:21,449 Mega-carioblast. 701 01:31:22,222 --> 01:31:23,222 Morris Key. 702 01:31:24,080 --> 01:31:25,080 Mid-Kind. 703 01:31:26,169 --> 01:31:27,169 That's it! 704 01:31:30,083 --> 01:31:34,126 He's telling us Mid-Kind may be able to suppress the virus. 705 01:31:34,220 --> 01:31:35,220 That could work. 706 01:31:35,693 --> 01:31:39,704 -You see, Mid-Kind is... -It's a protein that stimulates cellular growth. 707 01:31:40,587 --> 01:31:43,524 It's been shown to halt the spread of cancer and restore nerve cells. 708 01:31:44,218 --> 01:31:46,426 It's a possible wonder drug in the treatment of 709 01:31:46,625 --> 01:31:49,317 Alzheimer's and other neurological disorders. 710 01:31:53,083 --> 01:31:55,963 Can we artificially synthesize Mid-Kind? 711 01:31:56,380 --> 01:31:57,380 In your opinion? 712 01:31:58,536 --> 01:32:02,863 With 10 billion in research funds... and 5 years to work on it. 713 01:32:05,400 --> 01:32:06,440 Five years? 714 01:32:09,373 --> 01:32:12,695 But still, I'll think of a way to do it. 715 01:32:15,260 --> 01:32:16,784 For example... 716 01:32:19,032 --> 01:32:22,189 Mid-Kind is abundant in a fetus. 717 01:32:30,270 --> 01:32:31,970 It has to be a fetus. 718 01:32:35,697 --> 01:32:39,917 His village was wiped out by the virus, but he lived. 719 01:32:41,039 --> 01:32:41,745 What? 720 01:32:43,066 --> 01:32:45,325 He was thoroughly examined, but we were never 721 01:32:45,362 --> 01:32:49,245 specifically looking for the presence of Mid-Kind. 722 01:32:58,267 --> 01:33:01,347 Tell me, are you afraid of needles? 723 01:33:16,372 --> 01:33:19,109 Oh, this feels so good! 724 01:33:21,442 --> 01:33:25,749 Starting tomorrow, you'll have to undergo a series of tests. 725 01:33:27,448 --> 01:33:28,588 Yeah, I know. 726 01:33:30,876 --> 01:33:31,876 He's here. 727 01:33:38,906 --> 01:33:40,066 Okay, let's eat. 728 01:33:40,786 --> 01:33:41,786 Hold it! 729 01:34:09,019 --> 01:34:10,019 Thank you for the food. 730 01:34:10,907 --> 01:34:12,207 Thank you for the food. 731 01:34:23,026 --> 01:34:25,226 Why do you only eat sugary stuff? 732 01:34:26,673 --> 01:34:30,201 Because the human brain's energy source happens to be sugar. 733 01:34:30,898 --> 01:34:32,560 -Besides... -But it's not good for you. 734 01:34:34,559 --> 01:34:35,599 You could die. 735 01:34:40,082 --> 01:34:41,828 You may be right about that. 736 01:34:43,396 --> 01:34:44,936 And another thing. 737 01:34:46,079 --> 01:34:47,818 You should try to improve your posture. 738 01:35:16,741 --> 01:35:17,981 Yay!!! 739 01:36:01,279 --> 01:36:02,906 I've gotta use the bathroom. 740 01:37:48,346 --> 01:37:49,540 Maki. 741 01:37:52,703 --> 01:37:54,102 Thank you for the call. 742 01:38:19,139 --> 01:38:20,666 I'm gonna kill you. 743 01:38:22,038 --> 01:38:25,289 If they find a cure... then I won't be able to. 744 01:38:26,320 --> 01:38:28,260 So I'm gonna do it now! 745 01:38:36,679 --> 01:38:38,133 I'm sorry... 746 01:38:38,856 --> 01:38:41,247 I broke my promise about coming alone. 747 01:38:44,176 --> 01:38:45,473 You're a liar! 748 01:39:35,348 --> 01:39:36,498 Damn. 749 01:39:37,656 --> 01:39:39,996 They probably took her so they could run tests on her. 750 01:39:41,560 --> 01:39:43,765 They think she's the key to the antidote. 751 01:39:44,028 --> 01:39:45,068 No, that's not it. 752 01:39:46,060 --> 01:39:49,719 By now, Kujo's well aware that Maki's symptoms can appear at any time. 753 01:39:50,819 --> 01:39:52,898 Then why the hell did they kidnap her? 754 01:39:54,289 --> 01:39:58,709 Because Maki is the perfect vessel for transporting the virus. 755 01:40:03,722 --> 01:40:07,197 Now, if you don't mind, please continue working on the antidote, Mr. Matsuda. 756 01:40:09,180 --> 01:40:10,660 We're going to need a lot of it soon. 757 01:40:21,222 --> 01:40:22,536 You know what to do. 758 01:40:27,810 --> 01:40:28,810 Hold on. 759 01:40:48,960 --> 01:40:50,220 You've already finished it? 760 01:40:51,329 --> 01:40:52,461 It hasn't been tested. 761 01:40:55,738 --> 01:40:56,738 Incredible. 762 01:40:58,760 --> 01:40:59,760 I'll get started. 763 01:41:01,779 --> 01:41:03,359 And make as much as possible. 764 01:41:09,400 --> 01:41:10,580 We're counting on you. 765 01:41:23,523 --> 01:41:28,156 It never crossed my mind that a child would risk her life... for revenge. 766 01:41:31,457 --> 01:41:33,593 She was watching when they killed her father. 767 01:41:35,500 --> 01:41:36,500 What'd you expect? 768 01:41:42,622 --> 01:41:43,622 I suppose you're right. 769 01:41:53,836 --> 01:41:55,636 Kujo was planning to flee the country. 770 01:41:57,378 --> 01:42:01,245 Does that mean they've succeeded in developing the antidote already? 771 01:42:01,557 --> 01:42:03,797 No, but by taking Maki with her... 772 01:42:04,077 --> 01:42:06,237 She's probably convinced the rest of Blue Ship 773 01:42:06,262 --> 01:42:08,862 that an antidote to the virus does exist. 774 01:42:11,605 --> 01:42:12,216 Okay. 775 01:42:12,718 --> 01:42:13,783 So what happens next? 776 01:42:14,264 --> 01:42:15,411 How will she spread it? 777 01:42:15,936 --> 01:42:20,236 They'll be posing as emergency medical staff, transferring a surgery patient. 778 01:42:20,955 --> 01:42:25,855 That'll allow them to bypass security and board a plane, then hijack it. 779 01:42:26,963 --> 01:42:27,829 Where are they going? 780 01:42:27,854 --> 01:42:29,134 Most likely the U.S. 781 01:42:30,354 --> 01:42:31,249 America? 782 01:42:31,382 --> 01:42:33,842 Chances are, Matawa chose their destination. 783 01:42:34,565 --> 01:42:39,610 And as you pointed out earlier, the environmental clause is just a front for him. 784 01:42:40,396 --> 01:42:43,456 He has no principles, his only motivation is greed. 785 01:42:44,482 --> 01:42:46,382 Inevitably, the greedy man will be drawn... 786 01:42:47,647 --> 01:42:49,447 to the country with all the money. 787 01:42:50,940 --> 01:42:54,520 2 DAYS LEFT 788 01:42:58,048 --> 01:42:58,862 Here you are. 789 01:42:59,216 --> 01:43:00,216 Okay. 790 01:43:02,657 --> 01:43:04,330 Uh, JN Flight 204, right? 791 01:43:04,390 --> 01:43:05,097 Yes. 792 01:43:05,640 --> 01:43:09,660 Traveling with the patient is Dr. Kimiko Kujo, and, uh... 793 01:43:09,685 --> 01:43:11,566 Myself, Daisuke Matawa. 794 01:43:12,690 --> 01:43:13,690 Thank you. 795 01:43:25,799 --> 01:43:27,875 This is, uh, Mayumi Honda, correct? 796 01:43:28,330 --> 01:43:29,330 Yes. 797 01:43:30,619 --> 01:43:32,629 I wish you all the best with the operation. 798 01:43:54,362 --> 01:43:55,612 I no longer have it. 799 01:43:56,098 --> 01:43:58,083 I destroyed the Death Note a while ago. 800 01:43:58,756 --> 01:44:01,746 I wish I could be of more help to you, after all you've done. 801 01:44:02,839 --> 01:44:03,839 I see. 802 01:44:08,605 --> 01:44:09,605 All the same... 803 01:44:10,730 --> 01:44:11,730 L... 804 01:44:13,377 --> 01:44:15,199 I'm not gonna walk away from this now. 805 01:44:49,130 --> 01:44:50,370 Good morning, everyone. 806 01:44:50,608 --> 01:44:52,268 This is Captain Saito speaking. 807 01:44:53,533 --> 01:44:55,605 We're glad to have you on board with us today. 808 01:44:56,729 --> 01:44:58,050 The plane is ready for departure. 809 01:44:58,150 --> 01:45:02,192 However, we have just received word from the control tower. 810 01:45:03,173 --> 01:45:05,786 There is an unauthorized vehicle on the runway. 811 01:45:06,560 --> 01:45:11,181 So, we've been asked to remain where we are while the situation is being taken care of. 812 01:45:12,094 --> 01:45:14,790 I'll pass along any further updates as I receive them. 813 01:45:14,950 --> 01:45:16,770 And until then, I ask for your patience. 814 01:45:17,344 --> 01:45:18,716 Thank you very much. 815 01:45:28,377 --> 01:45:29,916 What the hell are you doing? 816 01:45:29,982 --> 01:45:30,982 Move. 817 01:45:32,310 --> 01:45:33,277 Move! 818 01:45:40,603 --> 01:45:42,043 Is something wrong? 819 01:46:02,794 --> 01:46:04,005 Nobody move! 820 01:46:05,784 --> 01:46:06,903 What's going on? 821 01:46:06,997 --> 01:46:10,297 We weren't supposed to do anything until after we entered U.S. airspace. 822 01:46:10,613 --> 01:46:11,613 Do you want to shut up? 823 01:46:13,399 --> 01:46:15,109 Not everything's gonna go as planned. 824 01:46:27,128 --> 01:46:28,689 We're going to be all right, aren't we? 825 01:46:30,026 --> 01:46:31,406 We'll find out soon enough. 826 01:46:33,915 --> 01:46:34,915 What do you mean? 827 01:46:38,273 --> 01:46:40,153 We had injections for it, right? 828 01:46:41,652 --> 01:46:43,892 I never made an antidote for the virus. 829 01:46:44,520 --> 01:46:45,371 Huh? 830 01:46:49,576 --> 01:46:51,270 You tricked us! 831 01:46:51,719 --> 01:46:55,759 I have a buyer who's willing to pay ten million dollars for the virus and antidote! 832 01:46:56,146 --> 01:46:58,026 Now, you show your true colors. 833 01:46:59,979 --> 01:47:01,377 Well hold on now. 834 01:47:01,873 --> 01:47:03,537 I know we will all die. 835 01:47:03,671 --> 01:47:06,484 But I'm not going to sacrifice myself for someone else. 836 01:47:16,518 --> 01:47:18,554 We will all die. 837 01:47:23,420 --> 01:47:26,921 I don't want to die. Please, help me. Please, doctor. 838 01:47:27,456 --> 01:47:32,879 Help me. Help me. Help me. Help me. Help me. Help me. Help me. 839 01:47:49,714 --> 01:47:50,717 Captain. 840 01:47:53,043 --> 01:47:56,282 This is bad. The girl from the news is here. The one that's contagious. 841 01:47:56,435 --> 01:47:57,371 What's going on? 842 01:48:15,308 --> 01:48:16,794 Are you okay? 843 01:48:17,041 --> 01:48:18,341 Be quiet. 844 01:48:24,423 --> 01:48:26,448 The Earth is coming to an end anyway. 845 01:48:30,863 --> 01:48:32,323 Get this plane off the ground. 846 01:48:32,897 --> 01:48:35,057 Are you serious? Damn it. 847 01:48:37,596 --> 01:48:38,596 It's all over. 848 01:48:39,149 --> 01:48:40,525 Don't move. 849 01:48:47,523 --> 01:48:48,862 -Wait. -Get out. 850 01:49:04,048 --> 01:49:05,389 Look! lt's moving! 851 01:50:25,582 --> 01:50:27,499 Hey, hang in there. 852 01:50:31,053 --> 01:50:32,553 Don't concern yourself with them. 853 01:50:33,319 --> 01:50:37,179 This had to be done. It's a small sacrifice for a much greater purpose. 854 01:50:38,446 --> 01:50:39,446 No. 855 01:50:40,552 --> 01:50:45,192 You can justify it any way you want, but murder is evil. 856 01:50:50,480 --> 01:50:52,200 You arrived a little too late. 857 01:50:52,492 --> 01:50:53,492 You can't save them. 858 01:50:54,006 --> 01:50:55,586 Are you sure about that? 859 01:50:58,839 --> 01:51:00,419 I have the antidote. 860 01:51:03,408 --> 01:51:05,368 We succeeded in developing one. 861 01:51:05,866 --> 01:51:09,426 With all this, everyone can be saved. 862 01:51:42,703 --> 01:51:44,863 Give everyone here an injection. 863 01:51:49,689 --> 01:51:51,049 That's enough out of you! 864 01:51:56,551 --> 01:51:58,678 You think you can save us? 865 01:51:59,316 --> 01:52:02,296 This baby and everyone on this planet can all die! 866 01:52:14,041 --> 01:52:17,641 It's just like she said. All of us are going to die. 867 01:52:20,058 --> 01:52:22,606 Mankind is pathetic. Destroying the environment 868 01:52:22,631 --> 01:52:24,531 and waging wars. They deserve to die. 869 01:52:24,991 --> 01:52:28,133 A balanced ecosystem is what is going to save the world. 870 01:52:28,657 --> 01:52:33,416 Dr. Kujo, is that really what Watari hoped for? 871 01:53:00,771 --> 01:53:03,195 Watari said to make this world a better place. 872 01:53:03,495 --> 01:53:06,045 The only way to do that is to destroy mankind. 873 01:53:06,070 --> 01:53:08,249 You have to see this plan through to the end. 874 01:53:08,856 --> 01:53:09,856 I refuse. 875 01:53:10,910 --> 01:53:14,430 Humanity has the power to change their future. 876 01:53:20,289 --> 01:53:21,391 It's too late now. 877 01:53:22,710 --> 01:53:26,660 This plane is taking off. Everyone will die, and the virus will spread. 878 01:53:26,769 --> 01:53:27,769 No. 879 01:53:30,006 --> 01:53:33,483 The magnetic wave of this transmitter is strong enough to crash the plane. 880 01:53:34,210 --> 01:53:37,410 And when that happens, the virus will fall harmlessly into the sea. 881 01:53:38,289 --> 01:53:39,289 It's checkmate. 882 01:53:43,469 --> 01:53:44,729 You can start over. 883 01:53:45,278 --> 01:53:48,426 As long as you have a life to live, no one has the right to 884 01:53:48,451 --> 01:53:51,277 take that life away. Not me, not you. 885 01:53:53,042 --> 01:53:54,042 Start over. 886 01:54:05,262 --> 01:54:09,182 I've made a contract with the Shinigami. In two days, I'll die. 887 01:54:09,206 --> 01:54:10,206 The Shinigami? 888 01:54:11,979 --> 01:54:16,579 You must live, K. That is Watari's wish. 889 01:54:41,914 --> 01:54:43,546 Make sure everyone gets one of these shots. 890 01:54:43,746 --> 01:54:44,746 Right. 891 01:54:48,576 --> 01:54:49,576 Are you okay? 892 01:54:51,282 --> 01:54:53,262 It's an antidote. Give everyone injections. 893 01:54:55,949 --> 01:54:57,181 Take this. Hurry. 894 01:56:20,813 --> 01:56:23,293 Are you sure about this? 895 01:56:51,678 --> 01:56:52,819 It's okay. 896 01:56:57,649 --> 01:56:58,969 It's okay. 897 01:57:05,936 --> 01:57:06,996 Good girl. 898 01:57:07,993 --> 01:57:08,993 I believed in you. 899 01:58:28,832 --> 01:58:30,672 I must say it's been an honor. 900 01:58:32,470 --> 01:58:34,904 Working under the command of the legendary L. 901 01:58:37,907 --> 01:58:39,807 I don't think I was in command. 902 01:58:42,460 --> 01:58:45,189 Mr. Suruga, I'm glad that I could put my trust in you. 903 01:58:45,848 --> 01:58:47,002 Thank you very much. 904 01:58:58,710 --> 01:59:01,356 I still have... two more days. 905 01:59:43,678 --> 01:59:45,331 L asked me to bring that. 906 01:59:56,613 --> 01:59:58,377 Welcome home, Maki. 907 02:00:00,446 --> 02:00:01,746 Did you have a good day? 908 02:00:11,081 --> 02:00:12,309 Um hmm. 909 02:00:14,283 --> 02:00:16,203 I've had a good five days. 910 02:00:17,426 --> 02:00:19,137 Welcome home, Maki. 911 02:00:22,766 --> 02:00:25,147 Please have a good day tomorrow, too. 912 02:00:36,823 --> 02:00:38,223 And the same to you. 913 02:00:40,437 --> 02:00:41,802 L... 914 02:01:15,375 --> 02:01:18,936 1 DAY LEFT 915 02:01:18,961 --> 02:01:19,877 Is this him? 916 02:01:20,650 --> 02:01:21,650 Yes. 917 02:01:25,386 --> 02:01:29,821 There's one thing you should never forget, okay? 918 02:01:31,829 --> 02:01:34,075 No matter how gifted... 919 02:01:34,108 --> 02:01:37,017 you alone cannot change the world. 920 02:01:39,875 --> 02:01:41,411 But that's the reason why... 921 02:01:42,748 --> 02:01:44,715 The world we live in is so special. 922 02:01:48,229 --> 02:01:50,393 I would like to be the one to name this boy. 923 02:01:51,180 --> 02:01:53,767 Well, I'm sure Watari would have wanted you to. 924 02:02:02,900 --> 02:02:06,366 "Near"... is a good name. 925 02:02:07,530 --> 02:02:09,384 You'll always be near... 926 02:02:09,417 --> 02:02:11,137 with someone the same. 927 02:02:11,339 --> 02:02:12,339 Hmm. 928 02:02:31,520 --> 02:02:33,108 Find happiness... 929 02:02:33,743 --> 02:02:34,743 "Near". 930 02:03:18,682 --> 02:03:19,682 Watari. 931 02:03:20,842 --> 02:03:27,672 Now, I want to live in this world... a little bit longer. 932 02:04:08,309 --> 02:04:13,496 ♫ Lenny Kravitz – "I'll Be Waiting" ♫ 933 02:04:23,607 --> 02:04:25,430 ♪ He broke your heart ♪ 934 02:04:27,069 --> 02:04:28,589 ♪ He took your soul ♪ 935 02:04:30,319 --> 02:04:32,529 ♪ You hurt inside ♪ 936 02:04:33,641 --> 02:04:35,116 ♪ 'Cause there's a hole ♪ 937 02:04:36,657 --> 02:04:38,437 ♪ You need some time ♪ 938 02:04:40,175 --> 02:04:41,601 ♪ To be alone ♪ 939 02:04:43,442 --> 02:04:45,156 ♪ Then you will find ♪ 940 02:04:46,375 --> 02:04:47,850 ♪ What you've always known ♪ 941 02:04:52,026 --> 02:04:54,946 ♪ I'm the one who really loves you, baby ♪ 942 02:04:57,862 --> 02:05:00,769 ♪ I've been knocking at your door ♪ 943 02:05:01,175 --> 02:05:04,489 ♪ As long as I'm living ♪ 944 02:05:05,235 --> 02:05:07,315 ♪ I'll be waiting ♪ 945 02:05:07,768 --> 02:05:10,875 ♪ As long as I'm breathing ♪ 946 02:05:11,371 --> 02:05:13,685 ♪ I'll be there ♪ 947 02:05:14,225 --> 02:05:17,371 ♪ Whenever you call me ♪ 948 02:05:18,354 --> 02:05:20,388 ♪ I'll be waiting ♪ 949 02:05:20,901 --> 02:05:24,075 ♪ Whenever you need me ♪ 950 02:05:24,961 --> 02:05:26,734 ♪ I'll be there ♪ 951 02:05:35,963 --> 02:05:37,681 ♪ I've seen ya cry ♪ 952 02:05:39,236 --> 02:05:40,696 ♪ Into the night ♪ 953 02:05:42,661 --> 02:05:44,056 ♪ I feel your pain ♪ 954 02:05:45,595 --> 02:05:47,090 ♪ Can I make it right? ♪ 955 02:05:49,291 --> 02:05:51,377 ♪ I realize ♪ 956 02:05:52,196 --> 02:05:53,757 ♪ There's no end in sight ♪ 957 02:05:55,636 --> 02:05:57,463 ♪ Yet still I wait ♪ 958 02:05:58,596 --> 02:06:00,376 ♪ For you to see the light ♪ 959 02:06:04,510 --> 02:06:07,374 ♪ I'm the one who really loves you, baby ♪ 960 02:06:10,252 --> 02:06:13,119 ♪ I can't take it anymore ♪ 961 02:06:13,766 --> 02:06:16,712 ♪ As long as I'm living ♪ 962 02:06:17,684 --> 02:06:19,724 ♪ I'll be waiting ♪ 963 02:06:20,418 --> 02:06:23,318 ♪ As long as I'm breathing ♪ 964 02:06:24,241 --> 02:06:26,074 ♪ I'll be there ♪ 965 02:06:26,719 --> 02:06:29,952 ♪ Whenever you call me ♪ 966 02:06:30,706 --> 02:06:32,826 ♪ I'll be waiting ♪ 967 02:06:33,204 --> 02:06:36,491 ♪ Whenever you need me ♪ 968 02:06:37,392 --> 02:06:39,179 ♪ I'll be there ♪ 969 02:06:41,298 --> 02:06:43,338 ♪ You are the only one ♪ 970 02:06:43,371 --> 02:06:45,225 ♪ I've ever known ♪ 971 02:06:47,906 --> 02:06:49,799 ♪ That makes me feel this way ♪ 972 02:06:49,826 --> 02:06:51,846 ♪ Girl, you are my own ♪ 973 02:06:54,565 --> 02:06:56,398 ♪ I want to be with you ♪ 974 02:06:56,465 --> 02:06:58,445 ♪ Until we're old ♪ 975 02:06:59,532 --> 02:07:02,592 ♪ You've got the love you need right in front of you ♪ 976 02:07:03,858 --> 02:07:06,491 ♪ Please come home ♪ 977 02:07:19,659 --> 02:07:22,953 ♪ As long as I'm living ♪ 978 02:07:23,748 --> 02:07:25,815 ♪ I'll be waiting ♪ 979 02:07:26,255 --> 02:07:29,428 ♪ As long as I'm breathing ♪ 980 02:07:30,318 --> 02:07:32,218 ♪ I'll be there ♪ 981 02:07:32,765 --> 02:07:35,991 ♪ Whenever you call me ♪ 982 02:07:36,890 --> 02:07:38,943 ♪ I'll be waiting ♪ 983 02:07:39,411 --> 02:07:42,525 ♪ Whenever you need me ♪ 984 02:07:43,466 --> 02:07:45,419 ♪ I'll be there ♪ 985 02:07:46,072 --> 02:07:49,205 ♪ As long as I'm living ♪ 986 02:07:50,045 --> 02:07:52,038 ♪ I'll be waiting ♪ 987 02:07:52,463 --> 02:07:55,763 ♪ As long as I'm breathing ♪ 988 02:07:56,575 --> 02:07:58,309 ♪ I'll be there ♪ 989 02:07:59,015 --> 02:08:02,242 ♪ Whenever you call me ♪ 990 02:08:03,165 --> 02:08:05,218 ♪ I'll be waiting ♪ 991 02:08:05,618 --> 02:08:08,931 ♪ Whenever you need me ♪ 992 02:08:09,698 --> 02:08:11,625 ♪ I'll be there ♪ 993 02:08:17,128 --> 02:08:18,121 ♪ Hmm... ♪ 994 02:08:26,722 --> 02:08:30,408 L Lawliet RESTS IN PEACE 995 02:08:32,263 --> 02:08:33,703 Subtitle by hamonwheat88 996 02:08:33,737 --> 02:08:35,283 @ subscene.com 997 02:08:35,308 --> 02:08:35,890 Feb. 2024 65535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.