Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,610 --> 00:01:35,120
Untuk kalian yang tersesat♪
2
00:01:35,120 --> 00:01:44,000
Ikutilah bintang yang benderang♪
3
00:01:44,000 --> 00:01:51,800
Kepada suara tanah yang subur♪
4
00:01:51,800 --> 00:02:02,230
Untuk kehidupan baru yang tumbuh♪
5
00:02:05,110 --> 00:02:13,450
Berikanlah hujan nan lembut♪
6
00:02:13,450 --> 00:02:24,270
Kepada tanah yang gersang♪
7
00:02:24,270 --> 00:02:33,050
Kepada butir-butir pangan bumi♪
8
00:02:33,050 --> 00:02:45,670
Aku panjatkan syukur dan doa♪
9
00:02:49,610 --> 00:02:53,030
(Reinkarnasi Tuna Karya)
10
00:03:03,700 --> 00:03:08,000
Kenapa hanya kami
yang biaya jalan tolnya dinaikkan?
11
00:03:08,000 --> 00:03:09,130
Aneh banget!
12
00:03:09,525 --> 00:03:12,000
Meski protes, ini sudah aturan.
13
00:03:18,230 --> 00:03:19,720
Hei, kaum iblis yang di sana.
14
00:03:19,720 --> 00:03:21,470
Lucuti senjata kalian.
15
00:03:28,238 --> 00:03:29,200
Hei!
16
00:03:33,530 --> 00:03:35,740
Silakan antrean selanjutnya.
17
00:04:09,230 --> 00:04:12,500
Apa kalian masih menerima
permintaan pembasmian goblin?
18
00:04:13,460 --> 00:04:14,510
Tentu.
19
00:04:14,510 --> 00:04:18,530
Untuk pembasmian satu ekor goblin
dihargai 1 koin perunggu Milis.
20
00:04:18,530 --> 00:04:21,760
Sebagai bukti pembasmian,
tolong bawa telinga kiri goblin.
21
00:04:21,760 --> 00:04:24,830
Bawa bukti sesuai dengan jumlah
yang benar-benar Anda basmi.
22
00:04:24,830 --> 00:04:26,430
Aku mengerti!
23
00:04:28,660 --> 00:04:30,420
Kenapa, sih?
24
00:04:30,420 --> 00:04:33,340
Kenapa aku tidak boleh
masuk kelompok kalian?
25
00:04:33,340 --> 00:04:36,340
'Kan sudah aku bilang
tingkatan kita berbeda.
26
00:04:41,140 --> 00:04:42,620
Persetan dengan tingkatan!
27
00:04:42,620 --> 00:04:45,310
Aku punya kemampuan
yang setara dengan tingkat A,
28
00:04:45,310 --> 00:04:49,020
tapi aku merelakan diriku untuk masuk
ke kelompok lemah seperti kalian.
29
00:04:50,480 --> 00:04:52,020
Apa katamu?
30
00:04:52,020 --> 00:04:55,310
Bocah, jangan besar kepala.
31
00:04:57,096 --> 00:04:59,649
Gerombolan bodoh yang cuma bisa
mengayunkan pedang.
32
00:05:00,490 --> 00:05:01,800
Aku yang hebat ini
33
00:05:01,800 --> 00:05:05,870
sampai mau mengulurkan tangan
untuk membantu kalian, lo!
34
00:05:06,910 --> 00:05:09,080
Dasar bocah ingusan.
35
00:05:09,080 --> 00:05:11,582
Kalau punya mulut sebesar itu,
36
00:05:11,582 --> 00:05:13,960
kau sudah punya tekad
yang sama besarnya, 'kan?
37
00:05:14,580 --> 00:05:19,605
Cepat perlihatkan kemampuanmu
yang katanya setara tingkat A, Bocah!
38
00:05:20,420 --> 00:05:21,840
Sudah, hentikan.
39
00:05:22,590 --> 00:05:24,350
Kalian tidak dewasa.
40
00:05:30,310 --> 00:05:34,310
Cih. Sejak kapan tempat ini
jadi penampungan bocah ingusan?
41
00:05:34,310 --> 00:05:35,610
Ayo kita keluar saja!
42
00:05:38,030 --> 00:05:40,610
Tadi kamu dalam bahaya, lo.
43
00:05:47,450 --> 00:05:49,580
Siapa yang menyuruhmu
menyelamatkanku?
44
00:05:50,696 --> 00:05:53,790
Cecunguk seperti mereka bisa kuatasi
dengan kemampuan sihirku!
45
00:05:53,790 --> 00:05:56,630
Jangan seenaknya ikut campur
dan menuntaskan masalah orang!
46
00:05:56,630 --> 00:05:57,970
Dasar burik!
47
00:06:14,650 --> 00:06:16,320
Siapa yang burik?
48
00:06:16,320 --> 00:06:18,770
Akan kubuat kau menyesal
karena menyebutku burik!
49
00:06:18,770 --> 00:06:22,063
Sini! Lihat baik-baik pakai mata!
50
00:06:33,210 --> 00:06:34,540
Tunggu!
51
00:06:36,180 --> 00:06:38,250
Tunggu sebentar!
52
00:06:38,250 --> 00:06:40,800
Aku minta maaf atas
kelancanganku tadi.
53
00:06:40,800 --> 00:06:43,130
Aku merasa sedikit kesal.
54
00:06:45,590 --> 00:06:47,302
Namaku Cliff.
55
00:06:47,302 --> 00:06:49,560
Lengkapnya Cliff Grimoire.
56
00:06:54,890 --> 00:06:56,310
Namaku Eris.
57
00:06:56,310 --> 00:07:00,270
Kak Eris!
Nama yang sangat cantik, ya!
58
00:07:00,610 --> 00:07:02,234
Dari pakaianmu,
59
00:07:02,234 --> 00:07:03,690
kamu pasti pendekar pedang.
60
00:07:06,910 --> 00:07:09,760
Pukulanmu tadi membuatku bergidik.
61
00:07:09,760 --> 00:07:11,910
Bersediakah membentuk
kelompok denganku?
62
00:07:11,910 --> 00:07:13,580
Tidak mau.
63
00:07:17,940 --> 00:07:19,360
Begitukah?
64
00:07:19,360 --> 00:07:21,880
Kalau begitu, izinkan aku
membantumu dari belakang.
65
00:07:21,880 --> 00:07:25,310
Aku terkenal sebagai tunas petapa.
66
00:07:25,310 --> 00:07:26,840
Aku yakin akan berguna.
67
00:07:26,840 --> 00:07:29,550
Tidak ada ahli sihir yang lebih hebat
daripada Rudeus.
68
00:07:29,550 --> 00:07:33,940
Aku yakin Kak Eris belum pernah bertemu
ahli sihir sehebat diriku.
69
00:07:33,940 --> 00:07:38,441
Karena aku lebih unggul dibanding para
ahli sihir tingkat A yang ada di serikat tadi.
70
00:07:43,780 --> 00:07:46,780
Tolong saksikan kemampuanku
dengan mata kepalamu sendiri.
71
00:07:51,410 --> 00:07:54,910
Okelah! Kalau memang ngotot,
ikutlah denganku!
72
00:07:56,260 --> 00:07:57,410
Baik!
73
00:08:12,640 --> 00:08:17,678
Wahai roh api yang menggelora,
durjana kelam yang menggeliat di neraka.
74
00:08:19,390 --> 00:08:22,900
Menjulanglah ke alam manusia
dan ayunkan tinjumu nan kuasa!
75
00:08:23,445 --> 00:08:27,610
Lumat bengis, bakar sadis,
dan lahap habis sang antagonis!
76
00:08:27,610 --> 00:08:28,950
Selimuti warna hitam nan berlapis!
77
00:08:32,282 --> 00:08:33,740
Exodus Flame!
78
00:09:01,490 --> 00:09:02,604
Bagaimana?
79
00:09:02,604 --> 00:09:04,300
Aku hebat, 'kan?
80
00:09:04,300 --> 00:09:07,100
Ahli sihir biasa tidak akan bisa.
81
00:09:07,100 --> 00:09:10,490
Oh. Biasa saja, tuh.
82
00:09:10,490 --> 00:09:14,060
Kak Eris sepertinya tidak tahu
tentang ilmu sihir, ya.
83
00:09:14,060 --> 00:09:18,250
Dengar, ya. Ilmu sihir itu dibedakan
dari tingkat dasar sampai adiraja.
84
00:09:18,250 --> 00:09:22,700
Ahli sihir biasa bisa pakai sihir tingkat
menengah dengan latihan keras,
85
00:09:22,700 --> 00:09:26,800
tapi Exodus Flame barusan
adalah sihir tingkat atas.
86
00:09:26,800 --> 00:09:30,060
Orang dewasa yang menguasai teknik itu
bisa dihitung dengan jari.
87
00:09:30,060 --> 00:09:30,770
Benar!
88
00:09:30,770 --> 00:09:34,540
Bahkan sedikit orang dewasa
yang menguasai sihir tingkat atas.
89
00:09:34,540 --> 00:09:38,590
Apa kamu paham sekarang
betapa hebatnya diriku?
90
00:09:41,290 --> 00:09:43,270
Sudah cukup.
91
00:09:43,270 --> 00:09:46,434
Aku rasa kamu tak akan berguna,
jadi pulanglah.
92
00:09:47,180 --> 00:09:48,690
Kok bilang begitu?
93
00:09:49,390 --> 00:09:52,070
Kak Eris yang kesulitan
menghadapi beberapa goblin
94
00:09:52,070 --> 00:09:53,570
tidak akan sanggup kalau sendiri.
95
00:10:01,787 --> 00:10:03,870
Kenapa memukulku?
96
00:10:03,870 --> 00:10:05,580
Pangan berlimpah merupakan
kuasa Yang Maha Agung.
97
00:10:05,580 --> 00:10:09,340
Berikanlah kekuatan untuk bangkit
bagi mereka yang kehilangan kekuatan.
98
00:10:09,340 --> 00:10:10,681
Healing!
99
00:10:13,090 --> 00:10:15,950
Iya, aku paham, kok.
100
00:10:15,950 --> 00:10:20,060
Aku paham betul Kak Eris sangat kuat.
101
00:10:21,870 --> 00:10:24,780
Bagaimana kalau selanjutnya
kita ke hutan?
102
00:10:24,780 --> 00:10:28,114
Goblin saja tidak akan bisa menunjukkan
kemampuanku yang sebenarnya.
103
00:10:29,390 --> 00:10:31,120
Hutan adalah pilihan buruk.
104
00:10:31,120 --> 00:10:33,950
Saat pulang,
ada kemungkinan hari sudah malam.
105
00:10:35,780 --> 00:10:39,540
Seorang hebat seperti Kak Eris
bisa-bisanya takut ke hutan.
106
00:10:40,827 --> 00:10:42,450
Aku tidak takut!
107
00:10:42,450 --> 00:10:44,500
Okelah. Ayo ke hutan!
108
00:11:09,220 --> 00:11:10,820
Ada apa, Kak Eris?
109
00:11:11,710 --> 00:11:14,780
Kamu sudah tahu jalan pulang?
110
00:11:14,780 --> 00:11:16,530
Aku tidak tahu.
111
00:11:18,030 --> 00:11:19,280
Oh.
112
00:11:19,280 --> 00:11:20,780
Berarti kita tersesat.
113
00:11:32,880 --> 00:11:35,550
Ki-Kita harus bagaimana?
114
00:11:36,380 --> 00:11:40,800
Coba kamu terbang
dan pastikan ke mana arah kota.
115
00:11:41,890 --> 00:11:45,060
Mana mungkin aku bisa terbang.
116
00:11:45,060 --> 00:11:47,020
Rudeus bisa melakukannya, lo.
117
00:11:47,020 --> 00:11:50,290
Rudeus? Dia siapa?
118
00:11:50,290 --> 00:11:52,220
Dia guruku.
119
00:11:52,220 --> 00:11:54,030
Lalu?
120
00:11:57,320 --> 00:12:00,220
Ka-Kak Eris...
121
00:12:01,540 --> 00:12:04,400
Harusnya ada petualang lain
di hutan ini.
122
00:12:04,400 --> 00:12:07,940
Benar!
Kita bisa mengandalkan mereka.
123
00:12:07,940 --> 00:12:09,750
Ayo cari mereka!
124
00:12:10,521 --> 00:12:12,250
- Kak Eris?
- Diam.
125
00:12:25,970 --> 00:12:27,700
Ketemu. Sebelah sini!
126
00:12:27,700 --> 00:12:30,400
Ada apa?
Apa kamu menemukan sesuatu?
127
00:12:30,400 --> 00:12:32,150
Ada orang di ujung sana.
128
00:12:32,150 --> 00:12:33,150
Kok bisa tahu?
129
00:12:33,150 --> 00:12:34,610
Aku mencari hawa keberadaannya.
130
00:12:34,610 --> 00:12:36,820
Apa itu diajarkan oleh gurumu?
131
00:12:36,820 --> 00:12:38,500
Iya.
132
00:12:38,500 --> 00:12:41,660
Hebat sekali gurumu
yang bernama Rudeus itu.
133
00:12:41,660 --> 00:12:43,660
Iya, dia hebat.
134
00:12:43,660 --> 00:12:45,660
Rudeus memang hebat!
135
00:12:47,416 --> 00:12:48,830
Tiarap!
136
00:13:02,140 --> 00:13:05,560
Kak Eris, dari baju zirahnya,
dia seorang Kesatria Kanisah.
137
00:13:16,820 --> 00:13:17,610
Kalian!
138
00:13:18,180 --> 00:13:21,110
Kalian tahu siapa beliau ini, bukan?
139
00:13:21,110 --> 00:13:22,320
Tentu saja.
140
00:13:22,320 --> 00:13:24,020
Lalu kenapa menyerang?
141
00:13:25,700 --> 00:13:28,040
Tidak perlu kami beri tahu.
142
00:13:28,420 --> 00:13:31,630
Kalian dari Fraksi Paus, ya?!
143
00:13:36,270 --> 00:13:38,550
Kamu mau apa, Kak Eris?
144
00:13:38,907 --> 00:13:40,860
Sudah jelas ini berbahaya.
145
00:13:40,860 --> 00:13:44,050
Dia Miko yang dikabarkan akan
menjadi kandidat Paus selanjutnya.
146
00:13:44,050 --> 00:13:46,610
Berarti orang-orang dengan
jubah hitam itu
147
00:13:46,610 --> 00:13:49,180
adalah regu pembunuh
yang diperintah oleh Paus Milis.
148
00:13:49,180 --> 00:13:50,690
Mereka regu terlatih.
149
00:13:50,690 --> 00:13:53,060
Aku pun tidak akan mampu
mengalahkan mereka.
150
00:13:53,060 --> 00:13:55,950
Ayo pergi sebelum ketahuan!
151
00:13:55,950 --> 00:13:58,690
Percuma.
Mereka sudah sadar.
152
00:14:05,030 --> 00:14:07,740
Kamu sembunyi saja di sini.
153
00:14:07,740 --> 00:14:08,450
Kak Eris!
154
00:14:11,496 --> 00:14:12,706
Lamban!
155
00:14:32,640 --> 00:14:33,540
Hati-hati!
156
00:14:33,540 --> 00:14:35,850
Belati mereka dilumuri racun!
157
00:14:50,290 --> 00:14:51,700
Kau pergi dulu dari sini!
158
00:15:34,790 --> 00:15:37,889
Maaf, ya.
Aku membiarkan satu orang kabur.
159
00:15:38,492 --> 00:15:40,340
Terima kasih atas bantuanmu.
160
00:15:40,750 --> 00:15:42,914
Baguslah kalau anak itu selamat.
161
00:15:45,300 --> 00:15:49,700
Namaku Therese Latreia,
seorang Kesatria Kanisah.
162
00:15:49,700 --> 00:15:53,250
Sepertinya kamu seorang petualang,
apa boleh aku bertanya namamu?
163
00:15:53,250 --> 00:15:54,600
Namaku Eri-
164
00:15:58,140 --> 00:16:00,460
Namaku Ruijerd si Dead End.
165
00:16:00,460 --> 00:16:02,725
Begini-begini aku seorang suku Superd.
166
00:16:03,860 --> 00:16:05,240
Superd?
167
00:16:11,120 --> 00:16:14,158
Begitu rupanya.
Aku mengerti.
168
00:16:14,827 --> 00:16:17,390
Oh, iya. Aku sedang tersesat.
169
00:16:17,390 --> 00:16:20,960
Sebagai tanda terima kasih padaku,
tolong beri tahu aku jalan pulang.
170
00:16:20,960 --> 00:16:26,260
Baiklah, aku akan memandumu pulang.
171
00:16:33,130 --> 00:16:35,950
Mari jalan.
172
00:16:42,110 --> 00:16:43,231
Tunggu dulu!
173
00:16:43,231 --> 00:16:45,110
Jangan lupakan aku!
174
00:16:45,110 --> 00:16:47,920
Kenapa kamu pakai helm itu?
175
00:16:47,920 --> 00:16:50,990
Oh, ini...
Tidak perlu dipedulikan.
176
00:16:52,200 --> 00:16:54,910
Ya sudahlah. Ayo cepat!
177
00:16:54,910 --> 00:16:55,774
Baik.
178
00:17:00,740 --> 00:17:06,830
Tuan Cliff, kenapa Anda
bersama Kesatria Kanisah?
179
00:17:06,830 --> 00:17:08,010
Kalian...
180
00:17:08,010 --> 00:17:10,510
Kenapa mengincar anak kecil?
181
00:17:10,510 --> 00:17:11,760
Siapa?
182
00:17:15,060 --> 00:17:17,770
Namaku Ruijerd si Dead End.
183
00:17:17,770 --> 00:17:19,620
Dead End?
184
00:17:19,620 --> 00:17:22,530
Kenapa orang sepertimu memihak mereka?
185
00:17:22,530 --> 00:17:25,400
Mereka dari fraksi penentang kaum iblis.
186
00:17:25,767 --> 00:17:27,400
Aku tidak di pihak mereka.
187
00:17:27,801 --> 00:17:30,590
Kalau begitu, berpihaklah pada kami.
188
00:17:30,590 --> 00:17:35,530
Paus menginginkan manusia
hidup berdampingan dengan kaum iblis.
189
00:17:53,890 --> 00:17:57,640
Kakak, terima kasih!
190
00:17:57,640 --> 00:17:59,390
Pulangnya hati-hati, ya!
191
00:18:04,610 --> 00:18:07,770
Oke. Kita bubar di sini.
192
00:18:09,500 --> 00:18:11,400
Kak Eris.
193
00:18:12,450 --> 00:18:14,910
Menikahlah denganku!
194
00:18:16,910 --> 00:18:19,160
Apa? Ogah banget!
195
00:18:23,670 --> 00:18:28,540
Kenapa kamu menolak lamaran
seorang ahli sihir genius sepertiku?
196
00:18:28,540 --> 00:18:31,420
Jangan bilang kamu sudah berjanji
dengan gurumu si Rudeus itu?
197
00:18:33,420 --> 00:18:36,590
Rudeus itu orangnya seperti apa?
198
00:18:36,590 --> 00:18:38,430
Rudeus sangatlah hebat!
199
00:18:38,430 --> 00:18:40,930
Dia bisa menggunakan sihir
tanpa merapal mantra.
200
00:18:41,390 --> 00:18:43,420
Tanpa merapal?
201
00:18:43,420 --> 00:18:45,940
Mana mungkin ada orang seperti itu.
202
00:18:45,940 --> 00:18:49,860
Kalau memang ada, tidak mungkin
dia seahli diriku mengendalikan sihir.
203
00:18:49,860 --> 00:18:52,070
Dia lebih berguna darimu.
204
00:18:53,900 --> 00:18:56,690
Rudeus adalah ahli sihir air
tingkat sakral, tahu!
205
00:18:56,690 --> 00:18:58,510
Meski dia lebih muda dariku,
206
00:18:58,510 --> 00:19:00,910
dia bisa mengalahkan
ahli pedang utara sendirian.
207
00:19:00,910 --> 00:19:04,330
Ya, aku cuma dengar ceritanya,
tidak melihat langsung.
208
00:19:04,330 --> 00:19:06,780
Tapi aku yakin dia pasti
mengalahkannya dalam sekejap.
209
00:19:06,780 --> 00:19:08,980
Soalnya dia adalah Rudeus.
210
00:19:08,980 --> 00:19:12,841
Aku juga bisa mengalahkan
satu atau dua orang.
211
00:19:47,000 --> 00:19:50,420
Aku mau pulang.
212
00:19:51,460 --> 00:19:53,460
'Gitu, ya? Sampai jumpa.
213
00:20:03,640 --> 00:20:07,020
Ruijerd! Kamu habis pergi
ke suatu tempat?
214
00:20:07,020 --> 00:20:08,670
Aku ada sedikit urusan.
215
00:20:08,670 --> 00:20:11,190
Oh. Tapi coba dengar, deh.
216
00:20:11,190 --> 00:20:15,190
Tadi saat membasmi goblin di hutan,
aku bertemu dengan cewek.
217
00:20:15,190 --> 00:20:17,230
Mereka diserang oleh kawanan yang aneh.
218
00:20:17,230 --> 00:20:18,952
Tapi aku menolongnya!
219
00:20:55,070 --> 00:20:56,776
Tuan Cliff.
220
00:20:57,200 --> 00:20:58,700
Ada masalah.
221
00:20:58,700 --> 00:21:01,610
Para guru yang mengajari Anda
222
00:21:01,610 --> 00:21:04,740
ditemukan meninggal.
223
00:21:04,740 --> 00:21:08,370
Tampaknya dibunuh oleh Pedang Nista,
seorang kaum iblis pengembara.
224
00:21:08,370 --> 00:21:09,780
Karena kasus ini,
225
00:21:09,780 --> 00:21:13,496
sepertinya kita tidak bisa menghindari
perseteruan dengan Fraksi Uskup Agung.
226
00:21:25,850 --> 00:21:27,440
Aku pulang, Rudeus!
227
00:21:27,440 --> 00:21:31,440
Dengar, tadi waktu membunuh goblin...
228
00:21:34,440 --> 00:21:36,960
Siapa? Kamu dihajar siapa?
229
00:21:36,960 --> 00:21:38,210
Bukan siapa-siapa.
230
00:21:38,210 --> 00:21:40,500
Tidak mungkin tidak ada!
231
00:21:50,750 --> 00:21:52,478
Rudeus...
232
00:22:02,010 --> 00:22:05,010
(Kisah Tambahan: Eris Membasmi Goblin)
233
00:22:23,900 --> 00:22:29,650
Aku melihat langit di bilik jendela
dan bertanya-tanya♪
234
00:22:29,650 --> 00:22:35,470
Apakah langit ini
adalah langit yang sama?♪
235
00:22:35,470 --> 00:22:46,080
Ibarat warna senja yang
seakan membaca isi nurani♪
236
00:22:48,270 --> 00:22:53,270
Di tempat kita meninggalkan
hari-hari nan polos♪
237
00:22:53,270 --> 00:23:02,330
Angin berembus menyambut
kedatangan kita♪
238
00:23:02,330 --> 00:23:04,770
Janganlah berubah♪
239
00:23:04,770 --> 00:23:12,120
Wahai kota dan penduduknya,
tetaplah sama seperti dalam mimpiku♪
240
00:23:12,120 --> 00:23:17,690
Aku berdoa semua akan tetap sama♪
241
00:23:17,690 --> 00:23:22,710
Seperti sediakala ketika kita melihat
bintang pertama♪
242
00:23:22,710 --> 00:23:28,160
Di perjalanan pulang♪
17545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.