All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S01E24.Eris.Goes.Goblin.Slaying.WEBRip.AMZN.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,610 --> 00:01:35,120 Untuk kalian yang tersesat♪ 2 00:01:35,120 --> 00:01:44,000 Ikutilah bintang yang benderang♪ 3 00:01:44,000 --> 00:01:51,800 Kepada suara tanah yang subur♪ 4 00:01:51,800 --> 00:02:02,230 Untuk kehidupan baru yang tumbuh♪ 5 00:02:05,110 --> 00:02:13,450 Berikanlah hujan nan lembut♪ 6 00:02:13,450 --> 00:02:24,270 Kepada tanah yang gersang♪ 7 00:02:24,270 --> 00:02:33,050 Kepada butir-butir pangan bumi♪ 8 00:02:33,050 --> 00:02:45,670 Aku panjatkan syukur dan doa♪ 9 00:02:49,610 --> 00:02:53,030 (Reinkarnasi Tuna Karya) 10 00:03:03,700 --> 00:03:08,000 Kenapa hanya kami yang biaya jalan tolnya dinaikkan? 11 00:03:08,000 --> 00:03:09,130 Aneh banget! 12 00:03:09,525 --> 00:03:12,000 Meski protes, ini sudah aturan. 13 00:03:18,230 --> 00:03:19,720 Hei, kaum iblis yang di sana. 14 00:03:19,720 --> 00:03:21,470 Lucuti senjata kalian. 15 00:03:28,238 --> 00:03:29,200 Hei! 16 00:03:33,530 --> 00:03:35,740 Silakan antrean selanjutnya. 17 00:04:09,230 --> 00:04:12,500 Apa kalian masih menerima permintaan pembasmian goblin? 18 00:04:13,460 --> 00:04:14,510 Tentu. 19 00:04:14,510 --> 00:04:18,530 Untuk pembasmian satu ekor goblin dihargai 1 koin perunggu Milis. 20 00:04:18,530 --> 00:04:21,760 Sebagai bukti pembasmian, tolong bawa telinga kiri goblin. 21 00:04:21,760 --> 00:04:24,830 Bawa bukti sesuai dengan jumlah yang benar-benar Anda basmi. 22 00:04:24,830 --> 00:04:26,430 Aku mengerti! 23 00:04:28,660 --> 00:04:30,420 Kenapa, sih? 24 00:04:30,420 --> 00:04:33,340 Kenapa aku tidak boleh masuk kelompok kalian? 25 00:04:33,340 --> 00:04:36,340 'Kan sudah aku bilang tingkatan kita berbeda. 26 00:04:41,140 --> 00:04:42,620 Persetan dengan tingkatan! 27 00:04:42,620 --> 00:04:45,310 Aku punya kemampuan yang setara dengan tingkat A, 28 00:04:45,310 --> 00:04:49,020 tapi aku merelakan diriku untuk masuk ke kelompok lemah seperti kalian. 29 00:04:50,480 --> 00:04:52,020 Apa katamu? 30 00:04:52,020 --> 00:04:55,310 Bocah, jangan besar kepala. 31 00:04:57,096 --> 00:04:59,649 Gerombolan bodoh yang cuma bisa mengayunkan pedang. 32 00:05:00,490 --> 00:05:01,800 Aku yang hebat ini 33 00:05:01,800 --> 00:05:05,870 sampai mau mengulurkan tangan untuk membantu kalian, lo! 34 00:05:06,910 --> 00:05:09,080 Dasar bocah ingusan. 35 00:05:09,080 --> 00:05:11,582 Kalau punya mulut sebesar itu, 36 00:05:11,582 --> 00:05:13,960 kau sudah punya tekad yang sama besarnya, 'kan? 37 00:05:14,580 --> 00:05:19,605 Cepat perlihatkan kemampuanmu yang katanya setara tingkat A, Bocah! 38 00:05:20,420 --> 00:05:21,840 Sudah, hentikan. 39 00:05:22,590 --> 00:05:24,350 Kalian tidak dewasa. 40 00:05:30,310 --> 00:05:34,310 Cih. Sejak kapan tempat ini jadi penampungan bocah ingusan? 41 00:05:34,310 --> 00:05:35,610 Ayo kita keluar saja! 42 00:05:38,030 --> 00:05:40,610 Tadi kamu dalam bahaya, lo. 43 00:05:47,450 --> 00:05:49,580 Siapa yang menyuruhmu menyelamatkanku? 44 00:05:50,696 --> 00:05:53,790 Cecunguk seperti mereka bisa kuatasi dengan kemampuan sihirku! 45 00:05:53,790 --> 00:05:56,630 Jangan seenaknya ikut campur dan menuntaskan masalah orang! 46 00:05:56,630 --> 00:05:57,970 Dasar burik! 47 00:06:14,650 --> 00:06:16,320 Siapa yang burik? 48 00:06:16,320 --> 00:06:18,770 Akan kubuat kau menyesal karena menyebutku burik! 49 00:06:18,770 --> 00:06:22,063 Sini! Lihat baik-baik pakai mata! 50 00:06:33,210 --> 00:06:34,540 Tunggu! 51 00:06:36,180 --> 00:06:38,250 Tunggu sebentar! 52 00:06:38,250 --> 00:06:40,800 Aku minta maaf atas kelancanganku tadi. 53 00:06:40,800 --> 00:06:43,130 Aku merasa sedikit kesal. 54 00:06:45,590 --> 00:06:47,302 Namaku Cliff. 55 00:06:47,302 --> 00:06:49,560 Lengkapnya Cliff Grimoire. 56 00:06:54,890 --> 00:06:56,310 Namaku Eris. 57 00:06:56,310 --> 00:07:00,270 Kak Eris! Nama yang sangat cantik, ya! 58 00:07:00,610 --> 00:07:02,234 Dari pakaianmu, 59 00:07:02,234 --> 00:07:03,690 kamu pasti pendekar pedang. 60 00:07:06,910 --> 00:07:09,760 Pukulanmu tadi membuatku bergidik. 61 00:07:09,760 --> 00:07:11,910 Bersediakah membentuk kelompok denganku? 62 00:07:11,910 --> 00:07:13,580 Tidak mau. 63 00:07:17,940 --> 00:07:19,360 Begitukah? 64 00:07:19,360 --> 00:07:21,880 Kalau begitu, izinkan aku membantumu dari belakang. 65 00:07:21,880 --> 00:07:25,310 Aku terkenal sebagai tunas petapa. 66 00:07:25,310 --> 00:07:26,840 Aku yakin akan berguna. 67 00:07:26,840 --> 00:07:29,550 Tidak ada ahli sihir yang lebih hebat daripada Rudeus. 68 00:07:29,550 --> 00:07:33,940 Aku yakin Kak Eris belum pernah bertemu ahli sihir sehebat diriku. 69 00:07:33,940 --> 00:07:38,441 Karena aku lebih unggul dibanding para ahli sihir tingkat A yang ada di serikat tadi. 70 00:07:43,780 --> 00:07:46,780 Tolong saksikan kemampuanku dengan mata kepalamu sendiri. 71 00:07:51,410 --> 00:07:54,910 Okelah! Kalau memang ngotot, ikutlah denganku! 72 00:07:56,260 --> 00:07:57,410 Baik! 73 00:08:12,640 --> 00:08:17,678 Wahai roh api yang menggelora, durjana kelam yang menggeliat di neraka. 74 00:08:19,390 --> 00:08:22,900 Menjulanglah ke alam manusia dan ayunkan tinjumu nan kuasa! 75 00:08:23,445 --> 00:08:27,610 Lumat bengis, bakar sadis, dan lahap habis sang antagonis! 76 00:08:27,610 --> 00:08:28,950 Selimuti warna hitam nan berlapis! 77 00:08:32,282 --> 00:08:33,740 Exodus Flame! 78 00:09:01,490 --> 00:09:02,604 Bagaimana? 79 00:09:02,604 --> 00:09:04,300 Aku hebat, 'kan? 80 00:09:04,300 --> 00:09:07,100 Ahli sihir biasa tidak akan bisa. 81 00:09:07,100 --> 00:09:10,490 Oh. Biasa saja, tuh. 82 00:09:10,490 --> 00:09:14,060 Kak Eris sepertinya tidak tahu tentang ilmu sihir, ya. 83 00:09:14,060 --> 00:09:18,250 Dengar, ya. Ilmu sihir itu dibedakan dari tingkat dasar sampai adiraja. 84 00:09:18,250 --> 00:09:22,700 Ahli sihir biasa bisa pakai sihir tingkat menengah dengan latihan keras, 85 00:09:22,700 --> 00:09:26,800 tapi Exodus Flame barusan adalah sihir tingkat atas. 86 00:09:26,800 --> 00:09:30,060 Orang dewasa yang menguasai teknik itu bisa dihitung dengan jari. 87 00:09:30,060 --> 00:09:30,770 Benar! 88 00:09:30,770 --> 00:09:34,540 Bahkan sedikit orang dewasa yang menguasai sihir tingkat atas. 89 00:09:34,540 --> 00:09:38,590 Apa kamu paham sekarang betapa hebatnya diriku? 90 00:09:41,290 --> 00:09:43,270 Sudah cukup. 91 00:09:43,270 --> 00:09:46,434 Aku rasa kamu tak akan berguna, jadi pulanglah. 92 00:09:47,180 --> 00:09:48,690 Kok bilang begitu? 93 00:09:49,390 --> 00:09:52,070 Kak Eris yang kesulitan menghadapi beberapa goblin 94 00:09:52,070 --> 00:09:53,570 tidak akan sanggup kalau sendiri. 95 00:10:01,787 --> 00:10:03,870 Kenapa memukulku? 96 00:10:03,870 --> 00:10:05,580 Pangan berlimpah merupakan kuasa Yang Maha Agung. 97 00:10:05,580 --> 00:10:09,340 Berikanlah kekuatan untuk bangkit bagi mereka yang kehilangan kekuatan. 98 00:10:09,340 --> 00:10:10,681 Healing! 99 00:10:13,090 --> 00:10:15,950 Iya, aku paham, kok. 100 00:10:15,950 --> 00:10:20,060 Aku paham betul Kak Eris sangat kuat. 101 00:10:21,870 --> 00:10:24,780 Bagaimana kalau selanjutnya kita ke hutan? 102 00:10:24,780 --> 00:10:28,114 Goblin saja tidak akan bisa menunjukkan kemampuanku yang sebenarnya. 103 00:10:29,390 --> 00:10:31,120 Hutan adalah pilihan buruk. 104 00:10:31,120 --> 00:10:33,950 Saat pulang, ada kemungkinan hari sudah malam. 105 00:10:35,780 --> 00:10:39,540 Seorang hebat seperti Kak Eris bisa-bisanya takut ke hutan. 106 00:10:40,827 --> 00:10:42,450 Aku tidak takut! 107 00:10:42,450 --> 00:10:44,500 Okelah. Ayo ke hutan! 108 00:11:09,220 --> 00:11:10,820 Ada apa, Kak Eris? 109 00:11:11,710 --> 00:11:14,780 Kamu sudah tahu jalan pulang? 110 00:11:14,780 --> 00:11:16,530 Aku tidak tahu. 111 00:11:18,030 --> 00:11:19,280 Oh. 112 00:11:19,280 --> 00:11:20,780 Berarti kita tersesat. 113 00:11:32,880 --> 00:11:35,550 Ki-Kita harus bagaimana? 114 00:11:36,380 --> 00:11:40,800 Coba kamu terbang dan pastikan ke mana arah kota. 115 00:11:41,890 --> 00:11:45,060 Mana mungkin aku bisa terbang. 116 00:11:45,060 --> 00:11:47,020 Rudeus bisa melakukannya, lo. 117 00:11:47,020 --> 00:11:50,290 Rudeus? Dia siapa? 118 00:11:50,290 --> 00:11:52,220 Dia guruku. 119 00:11:52,220 --> 00:11:54,030 Lalu? 120 00:11:57,320 --> 00:12:00,220 Ka-Kak Eris... 121 00:12:01,540 --> 00:12:04,400 Harusnya ada petualang lain di hutan ini. 122 00:12:04,400 --> 00:12:07,940 Benar! Kita bisa mengandalkan mereka. 123 00:12:07,940 --> 00:12:09,750 Ayo cari mereka! 124 00:12:10,521 --> 00:12:12,250 - Kak Eris? - Diam. 125 00:12:25,970 --> 00:12:27,700 Ketemu. Sebelah sini! 126 00:12:27,700 --> 00:12:30,400 Ada apa? Apa kamu menemukan sesuatu? 127 00:12:30,400 --> 00:12:32,150 Ada orang di ujung sana. 128 00:12:32,150 --> 00:12:33,150 Kok bisa tahu? 129 00:12:33,150 --> 00:12:34,610 Aku mencari hawa keberadaannya. 130 00:12:34,610 --> 00:12:36,820 Apa itu diajarkan oleh gurumu? 131 00:12:36,820 --> 00:12:38,500 Iya. 132 00:12:38,500 --> 00:12:41,660 Hebat sekali gurumu yang bernama Rudeus itu. 133 00:12:41,660 --> 00:12:43,660 Iya, dia hebat. 134 00:12:43,660 --> 00:12:45,660 Rudeus memang hebat! 135 00:12:47,416 --> 00:12:48,830 Tiarap! 136 00:13:02,140 --> 00:13:05,560 Kak Eris, dari baju zirahnya, dia seorang Kesatria Kanisah. 137 00:13:16,820 --> 00:13:17,610 Kalian! 138 00:13:18,180 --> 00:13:21,110 Kalian tahu siapa beliau ini, bukan? 139 00:13:21,110 --> 00:13:22,320 Tentu saja. 140 00:13:22,320 --> 00:13:24,020 Lalu kenapa menyerang? 141 00:13:25,700 --> 00:13:28,040 Tidak perlu kami beri tahu. 142 00:13:28,420 --> 00:13:31,630 Kalian dari Fraksi Paus, ya?! 143 00:13:36,270 --> 00:13:38,550 Kamu mau apa, Kak Eris? 144 00:13:38,907 --> 00:13:40,860 Sudah jelas ini berbahaya. 145 00:13:40,860 --> 00:13:44,050 Dia Miko yang dikabarkan akan menjadi kandidat Paus selanjutnya. 146 00:13:44,050 --> 00:13:46,610 Berarti orang-orang dengan jubah hitam itu 147 00:13:46,610 --> 00:13:49,180 adalah regu pembunuh yang diperintah oleh Paus Milis. 148 00:13:49,180 --> 00:13:50,690 Mereka regu terlatih. 149 00:13:50,690 --> 00:13:53,060 Aku pun tidak akan mampu mengalahkan mereka. 150 00:13:53,060 --> 00:13:55,950 Ayo pergi sebelum ketahuan! 151 00:13:55,950 --> 00:13:58,690 Percuma. Mereka sudah sadar. 152 00:14:05,030 --> 00:14:07,740 Kamu sembunyi saja di sini. 153 00:14:07,740 --> 00:14:08,450 Kak Eris! 154 00:14:11,496 --> 00:14:12,706 Lamban! 155 00:14:32,640 --> 00:14:33,540 Hati-hati! 156 00:14:33,540 --> 00:14:35,850 Belati mereka dilumuri racun! 157 00:14:50,290 --> 00:14:51,700 Kau pergi dulu dari sini! 158 00:15:34,790 --> 00:15:37,889 Maaf, ya. Aku membiarkan satu orang kabur. 159 00:15:38,492 --> 00:15:40,340 Terima kasih atas bantuanmu. 160 00:15:40,750 --> 00:15:42,914 Baguslah kalau anak itu selamat. 161 00:15:45,300 --> 00:15:49,700 Namaku Therese Latreia, seorang Kesatria Kanisah. 162 00:15:49,700 --> 00:15:53,250 Sepertinya kamu seorang petualang, apa boleh aku bertanya namamu? 163 00:15:53,250 --> 00:15:54,600 Namaku Eri- 164 00:15:58,140 --> 00:16:00,460 Namaku Ruijerd si Dead End. 165 00:16:00,460 --> 00:16:02,725 Begini-begini aku seorang suku Superd. 166 00:16:03,860 --> 00:16:05,240 Superd? 167 00:16:11,120 --> 00:16:14,158 Begitu rupanya. Aku mengerti. 168 00:16:14,827 --> 00:16:17,390 Oh, iya. Aku sedang tersesat. 169 00:16:17,390 --> 00:16:20,960 Sebagai tanda terima kasih padaku, tolong beri tahu aku jalan pulang. 170 00:16:20,960 --> 00:16:26,260 Baiklah, aku akan memandumu pulang. 171 00:16:33,130 --> 00:16:35,950 Mari jalan. 172 00:16:42,110 --> 00:16:43,231 Tunggu dulu! 173 00:16:43,231 --> 00:16:45,110 Jangan lupakan aku! 174 00:16:45,110 --> 00:16:47,920 Kenapa kamu pakai helm itu? 175 00:16:47,920 --> 00:16:50,990 Oh, ini... Tidak perlu dipedulikan. 176 00:16:52,200 --> 00:16:54,910 Ya sudahlah. Ayo cepat! 177 00:16:54,910 --> 00:16:55,774 Baik. 178 00:17:00,740 --> 00:17:06,830 Tuan Cliff, kenapa Anda bersama Kesatria Kanisah? 179 00:17:06,830 --> 00:17:08,010 Kalian... 180 00:17:08,010 --> 00:17:10,510 Kenapa mengincar anak kecil? 181 00:17:10,510 --> 00:17:11,760 Siapa? 182 00:17:15,060 --> 00:17:17,770 Namaku Ruijerd si Dead End. 183 00:17:17,770 --> 00:17:19,620 Dead End? 184 00:17:19,620 --> 00:17:22,530 Kenapa orang sepertimu memihak mereka? 185 00:17:22,530 --> 00:17:25,400 Mereka dari fraksi penentang kaum iblis. 186 00:17:25,767 --> 00:17:27,400 Aku tidak di pihak mereka. 187 00:17:27,801 --> 00:17:30,590 Kalau begitu, berpihaklah pada kami. 188 00:17:30,590 --> 00:17:35,530 Paus menginginkan manusia hidup berdampingan dengan kaum iblis. 189 00:17:53,890 --> 00:17:57,640 Kakak, terima kasih! 190 00:17:57,640 --> 00:17:59,390 Pulangnya hati-hati, ya! 191 00:18:04,610 --> 00:18:07,770 Oke. Kita bubar di sini. 192 00:18:09,500 --> 00:18:11,400 Kak Eris. 193 00:18:12,450 --> 00:18:14,910 Menikahlah denganku! 194 00:18:16,910 --> 00:18:19,160 Apa? Ogah banget! 195 00:18:23,670 --> 00:18:28,540 Kenapa kamu menolak lamaran seorang ahli sihir genius sepertiku? 196 00:18:28,540 --> 00:18:31,420 Jangan bilang kamu sudah berjanji dengan gurumu si Rudeus itu? 197 00:18:33,420 --> 00:18:36,590 Rudeus itu orangnya seperti apa? 198 00:18:36,590 --> 00:18:38,430 Rudeus sangatlah hebat! 199 00:18:38,430 --> 00:18:40,930 Dia bisa menggunakan sihir tanpa merapal mantra. 200 00:18:41,390 --> 00:18:43,420 Tanpa merapal? 201 00:18:43,420 --> 00:18:45,940 Mana mungkin ada orang seperti itu. 202 00:18:45,940 --> 00:18:49,860 Kalau memang ada, tidak mungkin dia seahli diriku mengendalikan sihir. 203 00:18:49,860 --> 00:18:52,070 Dia lebih berguna darimu. 204 00:18:53,900 --> 00:18:56,690 Rudeus adalah ahli sihir air tingkat sakral, tahu! 205 00:18:56,690 --> 00:18:58,510 Meski dia lebih muda dariku, 206 00:18:58,510 --> 00:19:00,910 dia bisa mengalahkan ahli pedang utara sendirian. 207 00:19:00,910 --> 00:19:04,330 Ya, aku cuma dengar ceritanya, tidak melihat langsung. 208 00:19:04,330 --> 00:19:06,780 Tapi aku yakin dia pasti mengalahkannya dalam sekejap. 209 00:19:06,780 --> 00:19:08,980 Soalnya dia adalah Rudeus. 210 00:19:08,980 --> 00:19:12,841 Aku juga bisa mengalahkan satu atau dua orang. 211 00:19:47,000 --> 00:19:50,420 Aku mau pulang. 212 00:19:51,460 --> 00:19:53,460 'Gitu, ya? Sampai jumpa. 213 00:20:03,640 --> 00:20:07,020 Ruijerd! Kamu habis pergi ke suatu tempat? 214 00:20:07,020 --> 00:20:08,670 Aku ada sedikit urusan. 215 00:20:08,670 --> 00:20:11,190 Oh. Tapi coba dengar, deh. 216 00:20:11,190 --> 00:20:15,190 Tadi saat membasmi goblin di hutan, aku bertemu dengan cewek. 217 00:20:15,190 --> 00:20:17,230 Mereka diserang oleh kawanan yang aneh. 218 00:20:17,230 --> 00:20:18,952 Tapi aku menolongnya! 219 00:20:55,070 --> 00:20:56,776 Tuan Cliff. 220 00:20:57,200 --> 00:20:58,700 Ada masalah. 221 00:20:58,700 --> 00:21:01,610 Para guru yang mengajari Anda 222 00:21:01,610 --> 00:21:04,740 ditemukan meninggal. 223 00:21:04,740 --> 00:21:08,370 Tampaknya dibunuh oleh Pedang Nista, seorang kaum iblis pengembara. 224 00:21:08,370 --> 00:21:09,780 Karena kasus ini, 225 00:21:09,780 --> 00:21:13,496 sepertinya kita tidak bisa menghindari perseteruan dengan Fraksi Uskup Agung. 226 00:21:25,850 --> 00:21:27,440 Aku pulang, Rudeus! 227 00:21:27,440 --> 00:21:31,440 Dengar, tadi waktu membunuh goblin... 228 00:21:34,440 --> 00:21:36,960 Siapa? Kamu dihajar siapa? 229 00:21:36,960 --> 00:21:38,210 Bukan siapa-siapa. 230 00:21:38,210 --> 00:21:40,500 Tidak mungkin tidak ada! 231 00:21:50,750 --> 00:21:52,478 Rudeus... 232 00:22:02,010 --> 00:22:05,010 (Kisah Tambahan: Eris Membasmi Goblin) 233 00:22:23,900 --> 00:22:29,650 Aku melihat langit di bilik jendela dan bertanya-tanya♪ 234 00:22:29,650 --> 00:22:35,470 Apakah langit ini adalah langit yang sama?♪ 235 00:22:35,470 --> 00:22:46,080 Ibarat warna senja yang seakan membaca isi nurani♪ 236 00:22:48,270 --> 00:22:53,270 Di tempat kita meninggalkan hari-hari nan polos♪ 237 00:22:53,270 --> 00:23:02,330 Angin berembus menyambut kedatangan kita♪ 238 00:23:02,330 --> 00:23:04,770 Janganlah berubah♪ 239 00:23:04,770 --> 00:23:12,120 Wahai kota dan penduduknya, tetaplah sama seperti dalam mimpiku♪ 240 00:23:12,120 --> 00:23:17,690 Aku berdoa semua akan tetap sama♪ 241 00:23:17,690 --> 00:23:22,710 Seperti sediakala ketika kita melihat bintang pertama♪ 242 00:23:22,710 --> 00:23:28,160 Di perjalanan pulang♪ 17545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.