Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,350 --> 00:00:21,471
โช Wele goelcerth wen yn fflamio
โช A thafodau tรขn yn bloeddio
2
00:00:21,680 --> 00:00:28,770
โช Ar i'r dewrion ddod i daro
โช Unwaith eto'n un
3
00:00:28,978 --> 00:00:36,172
โช Arfon byth ni orfydd
โช Cenir yn dragywydd
4
00:00:36,381 --> 00:00:42,741
โช Cymru fydd fel Cymru fu
โช Yn glodfawr ym mysg gwledydd
5
00:00:43,471 --> 00:00:50,769
โช Yng ngwyn oleuni'r goelcerth acw
โช Tros wefusau Cymro'n marw
6
00:00:50,977 --> 00:01:02,863
โช Annibyniaeth sydd yn galw
โช Am ei dewraf ddyn
7
00:01:09,849 --> 00:01:14,843
I am packing my belongings in the shawl my mother used to wear when she went to the market...
8
00:01:14,937 --> 00:01:17,309
and I am going from my valley.
9
00:01:17,398 --> 00:01:20,149
And this time I shall never return.
10
00:01:21,193 --> 00:01:24,312
I am leaving behind me my 50 years of memory.
11
00:01:25,363 --> 00:01:27,154
Memory.
12
00:01:27,240 --> 00:01:31,617
Strange that the mind will forget so much of what only this moment is passed...
13
00:01:31,702 --> 00:01:35,652
and yet hold clear and bright the memory of what happened years ago...
14
00:01:35,748 --> 00:01:38,239
of men and women long since dead.
15
00:01:39,168 --> 00:01:42,371
Yet who shall say what is real and what is not?
16
00:01:43,004 --> 00:01:45,376
Can I believe my friends all gone...
17
00:01:45,465 --> 00:01:48,750
when their voices are still a glory in my ears?
18
00:01:49,177 --> 00:01:53,174
No. And I will stand to say no and no again...
19
00:01:53,264 --> 00:01:56,383
for they remain a living truth within my mind.
20
00:01:56,475 --> 00:01:59,808
There is no fence nor hedge around time that is gone.
21
00:01:59,895 --> 00:02:03,311
You can go back and have what you like of it, if you can remember.
22
00:02:03,398 --> 00:02:07,182
So I can close my eyes on my valley as it is today and it is gone...
23
00:02:07,277 --> 00:02:10,527
and I see it as it was when I was a boy.
24
00:02:10,613 --> 00:02:13,567
Green it was, and possessed of the plenty of the earth.
25
00:02:13,658 --> 00:02:16,362
In all Wales, there was none so beautiful.
26
00:02:17,661 --> 00:02:21,955
Everything I ever learnt as a small boy came from my father...
27
00:02:22,040 --> 00:02:26,252
and I never found anything he ever told me to be wrong or worthless.
28
00:02:26,336 --> 00:02:29,918
The simple lessons he taught me are as sharp and clear in my mind...
29
00:02:30,006 --> 00:02:32,544
as if I had heard them only yesterday.
30
00:02:34,677 --> 00:02:39,802
In those days, the black slag, the waste of the coal pits...
31
00:02:39,890 --> 00:02:43,473
had only begun to cover the side of our hill...
32
00:02:43,560 --> 00:02:48,803
not yet enough to mar the countryside, nor blacken the beauty of our village.
33
00:02:49,858 --> 00:02:55,481
For the colliery had only begun to poke its skinny black fingers through the green.
34
00:02:58,908 --> 00:03:02,193
I can hear even now the voice of my sister Angharad.
35
00:03:02,536 --> 00:03:06,699
Huw!
36
00:03:10,085 --> 00:03:14,248
Angharad!
37
00:03:20,302 --> 00:03:25,011
Coal miners were my father and all my brothers, and proud of their trade.
38
00:03:25,098 --> 00:03:28,716
โ Gwilym Morgan, three pounds seven.
โ Thank you, sir.
39
00:03:28,810 --> 00:03:31,977
Ianto Morgan, three pounds seven.
40
00:03:35,608 --> 00:03:38,016
Ivor Morgan, three pounds seven.
41
00:03:38,110 --> 00:03:40,732
Davy Morgan, two pounds five.
42
00:03:42,906 --> 00:03:45,314
Owen Morgan, two pounds five.
43
00:03:46,034 --> 00:03:49,652
Young Gwilym Morgan, one pound ten.
44
00:03:51,373 --> 00:03:53,448
Someone would strike up a song...
45
00:03:53,541 --> 00:03:57,124
and the valley would ring with the sound of many voices.
46
00:03:57,211 --> 00:04:00,960
For singing is in my people as sight is in the eye.
47
00:05:31,214 --> 00:05:34,251
Then came the scrubbing, out in the back yard.
48
00:05:34,843 --> 00:05:40,299
It was the duty of my sister Angharad to bring the buckets of hot water and cold...
49
00:05:40,390 --> 00:05:43,426
and I performed what little tasks I could...
50
00:05:43,517 --> 00:05:47,385
as my father and brothers scrubbed the coal dust from their backs.
51
00:05:47,479 --> 00:05:51,311
Most would come off them, but some would stay for life.
52
00:05:51,400 --> 00:05:53,973
It is the honorable badge of the coal miner...
53
00:05:54,069 --> 00:05:57,651
and I envied it on my father and grown-up brothers.
54
00:05:57,739 --> 00:06:02,235
Scrub and scrub, Mr. Coal would lie there and laugh at you.
55
00:07:06,093 --> 00:07:11,300
There was always a baron of beef or a shoulder or leg of lamb before my father.
56
00:07:12,558 --> 00:07:15,808
There was never any talk while we were eating.
57
00:07:15,894 --> 00:07:20,472
I never met anybody whose talk was better than good food.
58
00:07:20,565 --> 00:07:22,771
My mother was always on the run...
59
00:07:22,859 --> 00:07:27,271
always the last to start her dinner, and the first to finish.
60
00:07:27,363 --> 00:07:32,155
For if my father was the head of our house, my mother was its heart.
61
00:07:34,036 --> 00:07:37,867
After the dishes had been washed, the box was brought to the table...
62
00:07:37,956 --> 00:07:41,040
for the spending money to be handed out.
63
00:07:41,126 --> 00:07:43,699
No one in our valley had ever seen a bank.
64
00:07:43,795 --> 00:07:46,914
We kept our savings on the mantelpiece.
65
00:07:47,006 --> 00:07:50,457
My father used to say that money was made to be spent...
66
00:07:50,551 --> 00:07:54,762
just as men spend their strength and brains in earning it...
67
00:07:54,847 --> 00:07:57,219
and as willingly.
68
00:07:57,307 --> 00:07:59,798
But always with a purpose.
69
00:08:19,411 --> 00:08:21,699
Thank you, Dadda.
70
00:08:26,251 --> 00:08:31,078
Out of the house and across the street, as I had run a hundred times before.
71
00:08:33,424 --> 00:08:38,631
Softly now, for respect for chapel was the first thing my father taught us.
72
00:08:42,224 --> 00:08:44,975
Then straight to Mrs. Tossal the Shop...
73
00:08:45,059 --> 00:08:50,017
for that toffee which you could chew for hours, it seems to me now.
74
00:08:50,106 --> 00:08:54,055
And even after it had gone down, you could swallow...
75
00:08:54,151 --> 00:08:58,101
and still find the taste of it hiding behind your tongue.
76
00:08:59,406 --> 00:09:03,071
It is with me now, so many years later.
77
00:09:04,619 --> 00:09:08,451
It makes me think of so much that was good that is gone.
78
00:09:13,044 --> 00:09:18,832
It was on this afternoon that I first saw Bron - Bronwyn.
79
00:09:18,924 --> 00:09:24,262
She had come over from the next valley for her first call on my father and mother.
80
00:09:29,392 --> 00:09:31,392
Is this Gwilym Morgan's house?
81
00:09:33,521 --> 00:09:35,521
You must be Huw.
82
00:09:57,276 --> 00:10:00,026
โ Is that you, Bronwyn?
โ Yes.
83
00:10:02,840 --> 00:10:04,840
There's lovely you are.
84
00:10:06,051 --> 00:10:08,886
I think I fell in love with Bronwyn then.
85
00:10:09,554 --> 00:10:15,224
Perhaps it is foolish to think a child could fall in love, but I am the child that was...
86
00:10:15,310 --> 00:10:19,093
and nobody knows how I felt, except only me.
87
00:10:27,654 --> 00:10:31,319
โ I'm so proud for Ivor.
โ I'm the one to be proud.
88
00:10:31,408 --> 00:10:35,737
You think well of our Ivor? It seems only a few months...
89
00:10:35,829 --> 00:10:39,660
since he was scratching around here like this one, with his mouth open.
90
00:10:43,085 --> 00:10:46,288
This is Bronwyn, Huw, who's to be your sister.
91
00:10:46,380 --> 00:10:48,871
We have met already.
92
00:10:49,925 --> 00:10:53,625
Be careful of the basket. There's shortcake in it.
93
00:11:30,379 --> 00:11:34,957
This is not for you. You will have your time to come. Run along now.
94
00:12:42,904 --> 00:12:47,032
Bronwyn and Ivor were to be married by the new preacher, Mr. Gruffydd...
95
00:12:47,116 --> 00:12:49,903
who had come from the university at Cardiff.
96
00:12:49,994 --> 00:12:52,484
This was my first sight of him.
97
00:15:17,546 --> 00:15:21,626
โช Now here's a man won't get drunk, can't get drunk, shan't get drunk
98
00:15:21,717 --> 00:15:25,584
โช Here's a man won't get drunk, Peter O'Pea
99
00:15:25,679 --> 00:15:30,470
โช From my heel to my toe, from my toe to my knee
100
00:15:30,558 --> 00:15:34,555
โช I'll walk the line, chalk the line, Peter O'Pea
101
00:15:45,322 --> 00:15:48,441
โ Good evening, Mr. Morgan.
โ Yes, indeed, sir.
102
00:15:50,535 --> 00:15:52,990
โ Excuse me.
โ Thank you.
103
00:17:10,208 --> 00:17:12,830
Come now, boys. Back to work.
104
00:17:16,339 --> 00:17:20,206
Ivor, find Dai Griffiths and Idris John and bring them to Mr. Evans's office.
105
00:17:20,301 --> 00:17:23,551
โ Will we come with you?
โ No. This is a matter for the older men.
106
00:17:23,637 --> 00:17:25,844
โ Home to your mother.
โ But -
107
00:17:25,931 --> 00:17:28,173
Leave it now, Davy.
108
00:17:28,267 --> 00:17:30,555
Well, come.
109
00:17:42,655 --> 00:17:46,237
โ Why aren't you washed?
โ We were waiting for you.
110
00:17:49,244 --> 00:17:52,695
The cut is only a few shillings. There will still be plenty for us.
111
00:17:52,789 --> 00:17:55,280
A bit of supper now, is it, girl?
112
00:17:56,876 --> 00:17:59,960
It is because they are not getting the old price for coal.
113
00:18:00,046 --> 00:18:03,379
โ Come and wash now.
โ May we speak first, sir?
114
00:18:04,800 --> 00:18:07,836
โ Yes.
โ They did not give you the real reason.
115
00:18:07,928 --> 00:18:11,628
We've been expecting it since the ironworks at Dowlais closed down.
116
00:18:11,723 --> 00:18:13,680
What have the ironworks to do with us?
117
00:18:13,767 --> 00:18:18,559
The men from Dowlais will work for any wage, so all our wages must come down.
118
00:18:18,646 --> 00:18:21,647
And this is only the beginning. Watch now.
119
00:18:21,733 --> 00:18:28,020
They will cut us again and still again, until they have this as empty as their promises.
120
00:18:28,113 --> 00:18:33,190
โ A good worker is worth good wages.
โ Not while there are three men for every job.
121
00:18:33,285 --> 00:18:36,239
Why should the owners pay more if men will work for less?
122
00:18:36,329 --> 00:18:39,828
Because the owners are not savages. They are men too, like us.
123
00:18:39,916 --> 00:18:42,158
Men, yes, but not like us.
124
00:18:42,251 --> 00:18:45,454
Would they deal with you just now, sir, when you went to them?
125
00:18:45,546 --> 00:18:48,500
โ No.
โ Because they have power and we have none.
126
00:18:48,591 --> 00:18:53,252
โ How will we get power, then? From the air?
โ No. From a union of all the men.
127
00:18:53,345 --> 00:18:59,299
Union, is it? I never thought I'd hear my own sons talking socialist nonsense.
128
00:18:59,392 --> 00:19:01,930
โ It's good sense.
โ Unless we stand together -
129
00:19:02,020 --> 00:19:05,969
โ I've had enough of this talk.
โ But, Father, it does -
130
00:19:09,360 --> 00:19:11,732
Come and wash now.
131
00:19:11,820 --> 00:19:14,394
Your good mother will be waiting.
132
00:19:36,301 --> 00:19:40,879
Do you think I'll let them make you stand in the rain and not raise my hands to stop it?
133
00:19:40,972 --> 00:19:43,095
Hush, Davy.
134
00:19:43,808 --> 00:19:47,508
โ Who gave you permission to speak?
โ It is too important for silence.
135
00:19:47,603 --> 00:19:53,226
โ They're trying to punish you because -
โ It is not more important than good manners.
136
00:19:53,609 --> 00:19:57,523
But what are we going to do about it? You'll die of cold when it comes to snow.
137
00:19:57,612 --> 00:20:00,186
Let us stand together and see how they act then.
138
00:20:00,282 --> 00:20:03,531
Right. The men will come out if we say the word.
139
00:20:03,618 --> 00:20:06,369
All the pits are ready.
140
00:20:06,454 --> 00:20:10,950
You'll not make me a plank for your politics. I will not be the excuse for any strike.
141
00:20:11,250 --> 00:20:15,544
But if they do that to the spokesman, what will they try and do to the men?
142
00:20:15,629 --> 00:20:18,120
We will see. Be silent now. Finish your supper.
143
00:20:18,215 --> 00:20:20,041
โ Father -
โ Enough now.
144
00:20:20,133 --> 00:20:22,706
โ But -
โ On with your work.
145
00:20:24,053 --> 00:20:27,967
โ It is not enough.
โ Wait until you have permission to speak.
146
00:20:28,057 --> 00:20:32,351
I will speak against injustice anywhere, with permission or without it.
147
00:20:32,436 --> 00:20:35,887
โ Not in this house.
โ In this house and outside, sir.
148
00:20:37,107 --> 00:20:40,310
โ Leave the table.
โ I will leave the house.
149
00:20:40,402 --> 00:20:43,521
โ Tell your father you're sorry.
โ I'm not sorry.
150
00:20:43,613 --> 00:20:46,816
I'm with you. We can find lodgings in the village.
151
00:20:46,908 --> 00:20:48,984
Gwilym.
152
00:20:54,915 --> 00:20:57,240
All of you, then?
153
00:21:01,630 --> 00:21:05,295
For the last time, sit down, finish your supper. I will say no more.
154
00:21:05,383 --> 00:21:08,384
We are not questioning your authority, sir.
155
00:21:08,469 --> 00:21:13,676
But if manners prevent our speaking the truth, we will be without manners.
156
00:21:14,517 --> 00:21:17,186
Get your clothes and go.
157
00:21:32,241 --> 00:21:37,615
โ I'm going with them to look after them.
โ Hold your tongue. Get on with your dishes.
158
00:21:58,724 --> 00:22:01,927
Yes, my son, I know you are there.
159
00:22:55,401 --> 00:22:57,892
The men have struck.
160
00:23:17,380 --> 00:23:19,953
What does it mean, Mr. Gruffydd?
161
00:23:21,425 --> 00:23:23,797
It means that...
162
00:23:25,679 --> 00:23:30,008
something has gone out of this valley that may never be replaced.
163
00:23:30,100 --> 00:23:34,179
Home to your father and mother, boy. They'll need you today.
164
00:23:55,039 --> 00:24:00,116
Twenty-two weeks the men were out as the strike moved into winter.
165
00:24:00,211 --> 00:24:05,549
It was strange to go out into the street and find the men there in the daytime.
166
00:24:05,632 --> 00:24:08,123
It had a feeling of fright in it.
167
00:24:08,844 --> 00:24:11,880
And always the mood of the men grew uglier...
168
00:24:11,971 --> 00:24:16,348
as empty bellies and desperation began to conquer reason.
169
00:24:18,603 --> 00:24:22,896
Any man who was not their friend became their enemy.
170
00:24:23,524 --> 00:24:26,809
They knew that my father had opposed the strike...
171
00:24:26,902 --> 00:24:29,819
and now it was they who opposed him.
172
00:25:19,075 --> 00:25:22,574
Huw, there's a meeting of the men in the hills tonight, is it?
173
00:25:22,662 --> 00:25:24,571
โ Yes, Momma.
โ You will take me.
174
00:25:24,663 --> 00:25:26,739
No, Momma. It is no place for women.
175
00:25:26,832 --> 00:25:31,659
There is a place for this woman there tonight, upon my soul.
176
00:25:32,379 --> 00:25:35,000
Wait. Wait till you hear me.
177
00:25:35,090 --> 00:25:38,090
I am Beth Morgan, as you damn well know.
178
00:25:38,426 --> 00:25:43,551
I have come to tell you what I think of you, because you are talking against my husband.
179
00:25:43,639 --> 00:25:46,675
You're a lot of cowards to go against him.
180
00:25:46,767 --> 00:25:50,432
He would do nothing against you and he never has, and you know him well.
181
00:25:50,520 --> 00:25:57,483
How you smug-faced hypocrites can sit in the same chapel with him, I cannot tell.
182
00:25:57,819 --> 00:26:01,899
To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness.
183
00:26:02,281 --> 00:26:05,484
There's one thing more I've got to say, and it is this.
184
00:26:05,576 --> 00:26:08,411
If harm comes to my Gwilym...
185
00:26:08,495 --> 00:26:13,786
I'll find out the men and I will kill them with my two hands.
186
00:26:13,875 --> 00:26:17,161
And this I will swear by God Almighty.
187
00:26:53,704 --> 00:26:56,111
Ianto! Help!
188
00:27:04,172 --> 00:27:07,256
Hold on, Momma. They've heard us. They're coming.
189
00:27:50,548 --> 00:27:53,038
He was awake just now.
190
00:27:56,637 --> 00:28:01,132
He'll do, then. But it's beyond me to say why.
191
00:28:02,308 --> 00:28:05,724
You're breeding horses in this family, Mr. Morgan.
192
00:28:06,938 --> 00:28:10,556
This boy should be in his coffin, for my part.
193
00:28:10,649 --> 00:28:12,938
He's a Morgan then, is it, sir?
194
00:28:14,153 --> 00:28:17,901
He should be fed now, Mrs. Ivor. A little soup...
195
00:28:19,866 --> 00:28:22,357
and some warm smiles.
196
00:28:32,962 --> 00:28:35,535
Horse.
197
00:28:35,923 --> 00:28:39,837
โ Good day. Wait, wait, wait.
โ Huw was awake just now. He spoke to Bron.
198
00:28:39,926 --> 00:28:43,212
โ How long then for the little one?
โ It's hard to tell.
199
00:28:43,304 --> 00:28:47,302
His legs were frozen to the bone. A year, two years, quiet like that.
200
00:28:47,392 --> 00:28:52,634
But I can't promise that he'll ever walk again. Nature must take her course. Gee up.
201
00:28:53,856 --> 00:28:56,773
Mind your tongue. I think he heard you.
202
00:29:16,293 --> 00:29:19,876
Where is the light I thought to see in your eye?
203
00:29:22,174 --> 00:29:24,462
Are you afraid, boy?
204
00:29:31,224 --> 00:29:34,260
โ You heard what the doctor said?
โ Yes, sir.
205
00:29:34,894 --> 00:29:37,384
And you believed it?
206
00:29:37,980 --> 00:29:40,056
Yes, sir.
207
00:29:41,191 --> 00:29:43,682
You want to walk again, don't you?
208
00:29:43,777 --> 00:29:46,065
Yes, sir.
209
00:29:47,030 --> 00:29:49,355
Then you must have faith.
210
00:29:49,449 --> 00:29:54,359
And if you have, you will walk again, no matter what all the doctors say.
211
00:29:55,704 --> 00:29:59,405
But he said nature must take her course.
212
00:30:02,169 --> 00:30:05,004
Nature is the handmaiden of the Lord.
213
00:30:06,589 --> 00:30:11,584
I remember one or two occasions when she was given orders to change her course.
214
00:30:11,677 --> 00:30:15,295
โ You know your scriptures, boy.
โ Yes, sir.
215
00:30:15,389 --> 00:30:20,015
Then you know that what's been done before can be done again, for you.
216
00:30:21,603 --> 00:30:23,975
Do you believe me, Huw?
217
00:30:24,606 --> 00:30:27,144
โ Yes, sir.
โ Good.
218
00:30:27,233 --> 00:30:30,732
You will see the first daffodil, out on the mountain.
219
00:30:30,820 --> 00:30:34,319
โ Will you?
โ Indeed I will, sir.
220
00:30:34,907 --> 00:30:37,315
Then you will.
221
00:30:40,621 --> 00:30:43,112
I could almost wish...
222
00:30:43,206 --> 00:30:46,409
that I were lying there in your place...
223
00:30:46,501 --> 00:30:50,451
if it meant reading this book again for the first time.
224
00:30:51,422 --> 00:30:55,171
Treasure Island.
225
00:31:24,036 --> 00:31:26,242
Mr. Gruffydd?
226
00:31:27,372 --> 00:31:31,701
โ I couldn't let you go without thanking you.
โ It was only my duty, girl.
227
00:31:31,793 --> 00:31:34,118
No. It was more than duty.
228
00:31:35,213 --> 00:31:37,668
Yes. Huw's a fine boy.
229
00:31:37,757 --> 00:31:40,674
And you're a fine family.
230
00:31:40,759 --> 00:31:44,591
You'd better be going in now. You'll catch your death.
231
00:31:45,430 --> 00:31:48,881
Will you be coming to supper soon?
232
00:31:48,975 --> 00:31:52,640
Yes. Later, when you're finished with doctors and such.
233
00:31:53,688 --> 00:31:56,393
โ I will hurry them away, then.
โ Good.
234
00:32:02,321 --> 00:32:06,188
"Squire Trelawney, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen...
235
00:32:06,283 --> 00:32:11,490
"having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island...
236
00:32:14,874 --> 00:32:19,370
"from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island...
237
00:32:19,462 --> 00:32:22,628
"and that only because there is still treasure not yet lifted...
238
00:32:22,715 --> 00:32:27,590
"I take up my pen in the year of grace 1785...
239
00:32:33,349 --> 00:32:37,513
"and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn."
240
00:32:40,106 --> 00:32:44,352
All the noble books which have lived in my mind ever since...
241
00:32:44,735 --> 00:32:47,308
and always I hoped, and kept my faith.
242
00:32:48,363 --> 00:32:51,898
For the first months my mother was still upstairs...
243
00:32:51,992 --> 00:32:55,526
and we could talk to each other with tappings.
244
00:34:01,722 --> 00:34:03,845
Spring?
245
00:34:16,152 --> 00:34:18,441
There you are, girl.
246
00:34:20,365 --> 00:34:22,606
Easy.
247
00:34:22,700 --> 00:34:24,776
There.
248
00:34:26,745 --> 00:34:28,821
Wait.
249
00:34:41,301 --> 00:34:43,589
It's the old snow got into it.
250
00:35:48,446 --> 00:35:50,521
Gwilym.
251
00:35:51,323 --> 00:35:57,029
There is a wife you have, resting in her bed and letting strangers care for her family.
252
00:35:57,120 --> 00:35:59,611
There is a wife I have, then.
253
00:35:59,706 --> 00:36:02,161
Go along with you, boy.
254
00:36:06,608 --> 00:36:20,788
โช Paham mae dicter, O Myfanwy
โช Yn llenwi'th lygaid duon di
255
00:36:21,205 --> 00:36:33,716
โช A'th ruddiau tirion, O Myfanwy
โช Heb wrido wrth fy ngweled i
256
00:36:34,238 --> 00:36:46,228
โช Pa le mae'r wรชn oedd ar dy wefus
โช Fu'n cynnau 'nghariad ffyddlon ffรดl
257
00:36:46,645 --> 00:37:07,915
โช Pa le mae sain dy eiriau melys
โช Fu'n denu'n nghalon ar dy รดl
258
00:37:13,107 --> 00:37:15,811
Will you say something, Mother?
259
00:37:17,986 --> 00:37:20,524
Go on, say something.
260
00:37:20,614 --> 00:37:22,902
What can I say?
261
00:37:23,454 --> 00:37:28,744
You found plenty to say last time you spoke. It should be easier now, with friends.
262
00:37:32,139 --> 00:37:34,297
Well -
263
00:37:34,460 --> 00:37:37,745
Well. Come and eat, everyone.
264
00:37:45,053 --> 00:37:47,129
More, is it, boys?
265
00:37:56,855 --> 00:37:58,931
Ianto.
266
00:37:59,024 --> 00:38:01,776
I haven't seen you in chapel lately.
267
00:38:01,860 --> 00:38:05,608
โ I have been too busy.
โ What business, may I ask?
268
00:38:05,697 --> 00:38:09,860
โ Mine.
โ Only asking a civil question, I was.
269
00:38:09,951 --> 00:38:13,900
And having a civil answer. I have been busy with the union.
270
00:38:14,538 --> 00:38:19,200
Unions are the work of the Devil. You will come to no good end.
271
00:38:19,293 --> 00:38:22,578
At least I am not sitting on it, talking rubbish in chapel.
272
00:38:22,671 --> 00:38:26,799
โ Look here -
โ Leave it, or I'll say something to be sorry.
273
00:38:26,883 --> 00:38:29,552
This is a matter that requires airing.
274
00:38:30,595 --> 00:38:34,723
Ianto, why do you think we at the chapel talk rubbish?
275
00:38:35,266 --> 00:38:38,101
My remark was not aimed at you.
276
00:38:38,185 --> 00:38:40,474
Then aim it.
277
00:38:41,813 --> 00:38:43,889
Very well.
278
00:38:45,317 --> 00:38:49,895
Because you make yourselves out to be shepherds of the flock...
279
00:38:49,988 --> 00:38:54,400
and yet you allow your sheep to live in filth and poverty.
280
00:38:54,492 --> 00:38:57,742
And if they try and raise their voices against it...
281
00:38:57,828 --> 00:39:02,490
you calm them by telling them their suffering is the will of God.
282
00:39:03,542 --> 00:39:09,330
Sheep, indeed. Are we sheep to be herded and sheared by a handful of owners?
283
00:39:11,090 --> 00:39:15,551
I was taught man was made in the image of God, not a sheep.
284
00:39:15,636 --> 00:39:18,756
โ Ianto.
โ I haven't expressed my views...
285
00:39:18,848 --> 00:39:23,723
because I haven't had any wish to interfere in a family disagreement.
286
00:39:23,810 --> 00:39:26,764
You have my permission to speak.
287
00:39:26,855 --> 00:39:30,188
Very well, then. Here is what I think.
288
00:39:30,275 --> 00:39:33,359
First, have your union.
289
00:39:33,444 --> 00:39:38,355
You need it. Alone, you are weak. Together, you are strong.
290
00:39:38,449 --> 00:39:43,739
But remember that with strength goes responsibility, to others and yourselves.
291
00:39:43,829 --> 00:39:47,613
For you cannot conquer injustice with more injustice...
292
00:39:47,707 --> 00:39:50,032
only with justice, and the help of God.
293
00:39:50,126 --> 00:39:53,910
Are you coming outside your position in life, Mr. Gruffydd?
294
00:39:54,005 --> 00:39:56,330
Your business is spiritual.
295
00:39:56,424 --> 00:39:59,627
My business is anything between man and the spirit of God.
296
00:39:59,718 --> 00:40:03,550
The deacons shall hear that you have been preaching socialism.
297
00:40:03,639 --> 00:40:06,094
โ Mr. Parry -
โ Loose the old devil.
298
00:40:06,183 --> 00:40:08,259
โ Mr. Parry -
โ Stop now. He is our guest.
299
00:40:08,351 --> 00:40:13,558
โ Beth, a pint of home-brew for Mr. Parry.
โ I'll give him a clout with the frying pan.
300
00:40:14,899 --> 00:40:19,146
Miss Jenkins. A sweet song. The harp, is it? Come on, men. Get in here.
301
00:40:19,236 --> 00:40:21,525
Now look, a little song -
302
00:40:39,005 --> 00:40:41,080
Angharad.
303
00:40:41,173 --> 00:40:46,214
Mr. Gruffydd, will we always be in your debt? Now you have made us a family again.
304
00:40:48,930 --> 00:40:51,302
Here. Let me.
305
00:41:01,650 --> 00:41:04,485
Your hands. There's a pity.
306
00:41:04,570 --> 00:41:06,858
No matter.
307
00:41:10,075 --> 00:41:12,400
Have you ever been down the collieries?
308
00:41:12,494 --> 00:41:15,067
โ Ten years.
โ Ten years?
309
00:41:15,163 --> 00:41:17,654
While I was studying.
310
00:41:19,500 --> 00:41:22,620
โ A bit of soap now.
โ Don't bother, please.
311
00:41:26,173 --> 00:41:29,957
There's a man for you, spoiling his good handkerchief.
312
00:41:30,969 --> 00:41:36,094
Look now, you are king in the chapel, but I will be queen in my own kitchen.
313
00:41:36,182 --> 00:41:38,887
You will be queen wherever you walk.
314
00:41:41,604 --> 00:41:44,391
What does that mean?
315
00:41:44,482 --> 00:41:46,688
I should not have said it.
316
00:41:46,775 --> 00:41:49,064
Why?
317
00:41:50,821 --> 00:41:53,525
I have no right to speak to you so.
318
00:41:59,120 --> 00:42:01,409
Mr. Gruffydd?
319
00:42:03,165 --> 00:42:05,656
If the right is mine to give...
320
00:42:07,086 --> 00:42:09,577
you have it.
321
00:42:26,687 --> 00:42:31,728
Then the strike was settled, with the help of Mr. Gruffydd and my father.
322
00:42:31,817 --> 00:42:37,190
Work again, work to wipe out the memory of idleness and hardship.
323
00:42:37,280 --> 00:42:40,483
The men were happy going up the hill that morning.
324
00:42:40,575 --> 00:42:42,651
โ One and nine.
โ One and ten.
325
00:42:48,791 --> 00:42:53,002
But not all of them, for there were too many now for the jobs open...
326
00:42:53,086 --> 00:42:58,756
and some learned that never again would there be work for them in their own valley.
327
00:43:14,981 --> 00:43:17,603
It is the same all over South Wales, it is.
328
00:43:18,652 --> 00:43:24,405
Father, in Cardiff the men are standing in line to have bread from the government.
329
00:43:24,490 --> 00:43:26,696
Not for us, eh, lad?
330
00:43:30,579 --> 00:43:35,205
We will have our share of the box and go, if you please, sir.
331
00:43:35,876 --> 00:43:38,793
โ Where will you go?
โ America.
332
00:43:53,809 --> 00:43:56,264
โ My share too, Owen.
โ And mine.
333
00:43:56,353 --> 00:43:59,354
No. Our own.
334
00:43:59,439 --> 00:44:03,223
โ We will take no charity.
โ Not charity, man. Sense.
335
00:44:03,318 --> 00:44:05,690
No, only our own.
336
00:44:09,824 --> 00:44:15,114
Say nothing of this to your mother. Let this day be over first.
337
00:44:15,204 --> 00:44:17,825
Never mind saying nothing.
338
00:44:17,914 --> 00:44:20,203
I heard.
339
00:44:24,420 --> 00:44:26,994
America.
340
00:44:27,089 --> 00:44:29,580
My babies.
341
00:44:42,437 --> 00:44:44,928
Shall we have a chapter, my sons?
342
00:44:50,736 --> 00:44:53,523
What shall we have, sir?
343
00:44:53,614 --> 00:44:55,856
Isaiah 55.
344
00:44:57,492 --> 00:45:00,030
Those two gone. This is only the beginning.
345
00:45:00,120 --> 00:45:03,405
Then all of you will go, one after the other. All of you.
346
00:45:03,498 --> 00:45:05,656
I will never leave you, Momma.
347
00:45:05,750 --> 00:45:10,328
Huw, boy, if you should ever leave me, I'll be sorry I ever had babies.
348
00:45:11,380 --> 00:45:13,871
Why did you have them?
349
00:45:15,551 --> 00:45:17,757
Indeed to goodness, boy, why?
350
00:45:17,845 --> 00:45:21,712
To keep my hands in water and my face to the fire, perhaps.
351
00:45:42,242 --> 00:45:44,733
For Mr. Ivor Morgan.
352
00:45:46,496 --> 00:45:49,165
From Windsor Castle it is.
353
00:46:23,488 --> 00:46:27,651
"Mr. Ivor Morgan is commanded to appear before Her Maj -
354
00:46:29,118 --> 00:46:33,910
"Mr. Ivor Morgan is commanded to appear before Her Majesty at Windsor Castle...
355
00:46:33,998 --> 00:46:39,205
"with chosen members of his choir, on the 14th of May between the hours of three and five."
356
00:46:44,966 --> 00:46:47,422
To sing before the Queen.
357
00:46:47,510 --> 00:46:50,879
My son, I never thought to see this beautiful day.
358
00:46:50,972 --> 00:46:55,930
Idris, Owen, all of you. Fetch everyone from all the valleys round.
359
00:46:56,102 --> 00:46:59,636
Davy, over to the other collieries. Invite everyone.
360
00:46:59,730 --> 00:47:04,937
Ianto, down to the Three Bells for beer. Open house tonight for all who will come.
361
00:47:11,074 --> 00:47:15,071
My sons, you shall have a sendoff worthy of the Morgans.
362
00:47:46,606 --> 00:47:51,517
Our Heavenly Father, I give thanks from the heart to live this day.
363
00:47:52,070 --> 00:47:56,648
I give thanks for all I have, and I do give thanks for this new blessing.
364
00:47:57,491 --> 00:48:01,952
For you are our Father, but we look to our Queen as our mother.
365
00:48:02,246 --> 00:48:05,330
Comfort her in her troubles, O God...
366
00:48:05,415 --> 00:48:09,958
and let her worries be not more than she shall bear at her age.
367
00:48:11,546 --> 00:48:15,045
And grant that sweetness and power and spirit...
368
00:48:15,133 --> 00:48:18,715
may be given to these voices that shall sing at her command.
369
00:48:18,886 --> 00:48:21,175
โ Amen.
โ Amen.
370
00:48:32,899 --> 00:48:37,857
โช God save our gracious Queen
371
00:48:37,945 --> 00:48:42,821
โช Long live our noble Queen
372
00:48:42,908 --> 00:48:47,617
โช God save our Queen
373
00:48:47,996 --> 00:48:52,872
โช Send her victorious
374
00:48:52,959 --> 00:48:56,791
โช Happy and glorious
375
00:48:56,879 --> 00:48:58,788
Gwilym. Owen.
376
00:48:58,881 --> 00:49:03,958
โช Long to reign over us
377
00:49:04,511 --> 00:49:12,257
โช God save our Queen
378
00:49:20,443 --> 00:49:23,646
Good morning, Mr. Gruffydd. Angharad is down to the market.
379
00:49:23,737 --> 00:49:25,944
Angharad? I've come for Huw.
380
00:49:26,031 --> 00:49:28,320
For Huw?
381
00:49:28,992 --> 00:49:32,028
โ The daffodils are out, Momma.
โ Where are your clothes?
382
00:49:32,120 --> 00:49:36,164
Under my pillow. For these months, ready for today.
383
00:49:36,249 --> 00:49:40,293
Come you, then, and you shall bring back a posy fit for a queen...
384
00:49:41,003 --> 00:49:43,079
for your brave mother.
385
00:49:43,172 --> 00:49:45,663
Indeed I will, sir.
386
00:49:52,639 --> 00:49:55,094
โ Almost there, Huw.
โ Yes, sir.
387
00:49:55,517 --> 00:49:58,601
โ Low bridge there. Watch out.
โ It's fun.
388
00:49:58,686 --> 00:50:01,177
โ All right?
โ Yes, sir.
389
00:50:11,782 --> 00:50:14,272
โ All right?
โ Yes, sir.
390
00:50:25,169 --> 00:50:27,660
Easy it is, now.
391
00:50:27,755 --> 00:50:29,831
There.
392
00:50:36,763 --> 00:50:39,052
Cwm Rhondda.
393
00:50:46,105 --> 00:50:48,596
You can walk, Huw, if you try.
394
00:50:50,526 --> 00:50:53,610
Come, lad. You can walk.
395
00:50:57,115 --> 00:50:59,606
Huw. Walk.
396
00:51:07,500 --> 00:51:10,417
There's a good lad. Come on.
397
00:51:15,632 --> 00:51:17,671
See?
398
00:51:17,759 --> 00:51:20,166
There's a good old man.
399
00:51:24,724 --> 00:51:27,131
You've been lucky, Huw.
400
00:51:27,226 --> 00:51:32,647
Lucky to suffer, and lucky to spend these weary months in bed.
401
00:51:33,899 --> 00:51:39,403
For so God has given you a chance to make spirit within yourself.
402
00:51:39,487 --> 00:51:44,030
And as your father cleans his lamp to have good light...
403
00:51:44,117 --> 00:51:46,489
so keep clean your spirit, huh?
404
00:51:46,577 --> 00:51:48,700
How, sir?
405
00:51:52,332 --> 00:51:55,002
By prayer, Huw.
406
00:51:55,085 --> 00:51:58,288
And by prayer I don't mean shouting and mumbling...
407
00:51:58,380 --> 00:52:02,294
and wallowing like a hog in religious sentiment.
408
00:52:02,383 --> 00:52:07,378
Prayer is only another name for good, clean, direct thinking.
409
00:52:09,056 --> 00:52:12,140
When you pray, think.
410
00:52:12,226 --> 00:52:14,302
Think well what you're saying.
411
00:52:14,394 --> 00:52:17,431
Make your thoughts into things that are solid...
412
00:52:17,522 --> 00:52:20,856
and in that way your prayer will have strength.
413
00:52:20,942 --> 00:52:25,936
And that strength will become a part of you, body, mind, and spirit.
414
00:52:27,365 --> 00:52:32,157
And the first duty of these new legs is to get you to chapel on Sunday.
415
00:52:33,412 --> 00:52:37,789
โ Indeed they will, sir.
โ There's a good old man again.
416
00:52:40,669 --> 00:52:42,957
Give me your hand.
417
00:52:49,719 --> 00:52:52,007
Come on, now.
418
00:53:54,403 --> 00:53:59,397
Will you please remain in your places? There's to be a meeting of the deacons.
419
00:54:17,591 --> 00:54:19,667
Meillyn Lewis.
420
00:54:21,595 --> 00:54:24,086
Step forward.
421
00:54:56,085 --> 00:54:58,623
Your sins have found you out.
422
00:54:59,380 --> 00:55:02,629
And now you must pay the price of all women like you.
423
00:55:03,050 --> 00:55:07,842
You have brought a child into the world against the commandment.
424
00:55:07,929 --> 00:55:10,171
Prayer is wasted on your sort.
425
00:55:10,557 --> 00:55:15,183
You shall be cast out into the utter darkness till you have learned your lesson.
426
00:55:16,395 --> 00:55:20,227
Meillyn Lewis, do you admit your sin?
427
00:55:27,280 --> 00:55:29,189
Yes.
428
00:55:30,658 --> 00:55:33,149
Then prepare to suffer your punishment.
429
00:55:33,244 --> 00:55:36,079
Stop it. Leave her alone, you hypocrite.
430
00:55:36,163 --> 00:55:38,286
โ Leave it now, Mr. Morgan.
โ Sit down.
431
00:55:38,374 --> 00:55:40,450
Angharad.
432
00:55:45,881 --> 00:55:50,791
How could you watch them? Cruel old men, groaning and nodding to hurt her more.
433
00:55:50,885 --> 00:55:55,594
That is not the word of God. "Go thou and sin no more," Jesus said.
434
00:55:58,267 --> 00:56:00,343
Angharad.
435
00:56:10,653 --> 00:56:15,648
โ You know your Bible too well, life too little.
โ I know Meillyn Lewis is no worse than I am.
436
00:56:15,742 --> 00:56:19,525
โ Angharad.
โ What do the deacons know about it?
437
00:56:19,620 --> 00:56:23,452
What do you know about what could happen to a poor girl when...
438
00:56:23,540 --> 00:56:28,617
when she loves a man so much that even to lose sight of him for a moment is torture?
439
00:56:41,203 --> 00:56:43,203
Meillyn.
440
00:56:46,562 --> 00:56:49,183
โ Does it hurt you, Huw?
โ Easy, now.
441
00:56:49,940 --> 00:56:52,016
Huw?
442
00:56:58,781 --> 00:57:01,070
Angharad.
443
00:57:01,158 --> 00:57:04,527
I am a man now. Kindly leave the kitchen.
444
00:57:04,620 --> 00:57:07,111
So you're a man now, is it?
445
00:57:12,294 --> 00:57:16,587
Beth. Blasphemy, sacrilege, and hypocrisy.
446
00:57:16,673 --> 00:57:19,590
Can't a man smoke and read a paper on the Sabbath?
447
00:57:19,675 --> 00:57:21,964
Go and blow your nose.
448
00:57:25,472 --> 00:57:27,346
Come in.
449
00:57:28,100 --> 00:57:30,176
Come in.
450
00:57:37,108 --> 00:57:38,982
What under the blazes -
451
00:57:39,068 --> 00:57:42,900
โ Good morning, Morgan.
โ Good morning, Mr. Evans.
452
00:57:42,988 --> 00:57:46,571
โ Sit down, sir. Sit down, sir.
โ Thank you.
453
00:57:49,161 --> 00:57:51,782
Mr. Evans.
454
00:57:51,872 --> 00:57:54,659
The mine owner himself.
455
00:57:54,749 --> 00:57:56,742
Angharad.
456
00:58:02,923 --> 00:58:05,414
โ Now to business.
โ Yes, sir.
457
00:58:09,930 --> 00:58:14,342
I've come here on a very delicate mission, Morgan.
458
00:58:14,434 --> 00:58:17,388
โ No trouble, sir?
โ No. No trouble.
459
00:58:17,479 --> 00:58:21,227
โ But it worries me.
โ Yes, sir.
460
00:58:22,692 --> 00:58:25,942
I'm here to get your permission...
461
00:58:27,821 --> 00:58:30,526
that my son Iestyn
462
00:58:31,491 --> 00:58:33,567
may have permission -
463
00:58:35,495 --> 00:58:37,571
โ Bless you, Morgan.
โ Thank you, sir.
464
00:58:40,041 --> 00:58:42,995
โ Now where was I?
โ "Permission"?
465
00:58:43,085 --> 00:58:46,288
Yes. That my son Iestyn...
466
00:58:46,380 --> 00:58:50,508
may have permission, with your daughter's permission...
467
00:58:50,592 --> 00:58:53,297
to call upon her. There we are.
468
00:59:01,019 --> 00:59:04,055
We are a very proud family, Mr. Evans.
469
00:59:04,146 --> 00:59:06,720
Yes, I know. I know, Morgan.
470
00:59:06,816 --> 00:59:10,683
But this is not my doing, Morgan. It's that young whelp of a -
471
00:59:10,778 --> 00:59:14,941
Mr. Evans. Your son has my permission to speak to me.
472
00:59:15,991 --> 00:59:19,324
Thank you, Morgan. I'm very much obliged to you.
473
00:59:19,410 --> 00:59:21,486
Yes, sir.
474
00:59:21,954 --> 00:59:25,619
Good old Welsh blood, you know, and all that sort of thing.
475
00:59:25,708 --> 00:59:29,575
โ I'm very much obliged, Morgan.
โ Yes, sir.
476
00:59:30,421 --> 00:59:32,378
Beth.
477
00:59:32,464 --> 00:59:35,584
Come, come, come. My shoes. Get my shoes.
478
00:59:35,675 --> 00:59:40,503
You, girl. Get up to your room. Have you no modesty left in you? Get up there.
479
00:59:40,597 --> 00:59:43,514
Get your hands out. My shoes. Find the shoes.
480
00:59:43,599 --> 00:59:46,090
Why don't you get your jackets on?
481
00:59:53,025 --> 00:59:55,017
Mr. Morgan?
482
00:59:55,110 --> 00:59:57,399
Sit down.
483
01:00:07,204 --> 01:00:09,493
This is my wife, Mrs. Morgan.
484
01:00:10,666 --> 01:00:12,742
How do you do?
485
01:00:13,961 --> 01:00:19,121
Mr. Morgan, I've come to ask your permission to speak to your daughter, Angharad.
486
01:00:30,768 --> 01:00:33,140
These are my sons.
487
01:00:33,771 --> 01:00:35,929
Yes. I know them.
488
01:00:43,738 --> 01:00:46,110
God bless you.
489
01:01:48,180 --> 01:01:50,256
You shouldn't be here.
490
01:01:50,349 --> 01:01:53,682
I couldn't spend another night without knowing.
491
01:01:53,769 --> 01:01:56,639
What has happened? Is anything wrong?
492
01:01:56,730 --> 01:02:00,181
โ Wrong?
โ You know what I mean.
493
01:02:00,275 --> 01:02:04,568
Why have you changed towards me? Why am I a stranger now?
494
01:02:04,654 --> 01:02:07,145
Have I done anything?
495
01:02:08,950 --> 01:02:11,025
No.
496
01:02:12,703 --> 01:02:14,779
The blame is mine.
497
01:02:16,165 --> 01:02:18,406
Your mother spoke to me after chapel.
498
01:02:18,500 --> 01:02:22,165
She's happy to think you'll be having plenty all of your days.
499
01:02:22,253 --> 01:02:24,542
With Iestyn Evans.
500
01:02:27,091 --> 01:02:30,127
โ You could do no better.
โ I don't want him.
501
01:02:30,219 --> 01:02:32,128
I want you.
502
01:02:32,221 --> 01:02:34,178
Angharad?
503
01:02:39,811 --> 01:02:43,262
I have spent nights too, trying to think this out.
504
01:02:45,066 --> 01:02:48,814
When I took up this work, I knew what it meant.
505
01:02:48,903 --> 01:02:51,939
It meant sacrifice and devotion.
506
01:02:52,031 --> 01:02:58,614
It meant making it my whole life to the - to the exclusion of everything else.
507
01:02:59,538 --> 01:03:02,242
That I was perfectly willing to do.
508
01:03:04,959 --> 01:03:07,533
But to share it with another -
509
01:03:08,254 --> 01:03:11,089
do you think I will have you going threadbare...
510
01:03:11,173 --> 01:03:14,210
depending on the charity of others for your good meals?
511
01:03:14,301 --> 01:03:17,172
Our children growing up in cast-off clothing...
512
01:03:17,262 --> 01:03:20,845
and ourselves thanking God for parenthood in a house full of bits?
513
01:03:20,932 --> 01:03:25,559
No. I can bear with such a life for the sake of my work...
514
01:03:26,396 --> 01:03:29,100
but I think I'd start to kill if -
515
01:03:30,525 --> 01:03:35,400
if I saw the white come to your hair 20 years before its time.
516
01:03:36,780 --> 01:03:38,856
Why?
517
01:03:41,952 --> 01:03:44,277
Why would you start to kill?
518
01:03:44,955 --> 01:03:47,741
Are you a man or a saint?
519
01:03:48,541 --> 01:03:52,408
I am no saint. But I have a duty towards you.
520
01:03:52,503 --> 01:03:54,911
Let me do it.
521
01:05:36,974 --> 01:05:41,351
Is there to be no singing for my daughter's wedding, Dai Bando?
522
01:06:31,500 --> 01:06:34,500
Now then. The bathtub holds 100 gallons.
523
01:06:36,988 --> 01:06:41,815
"A" fills it at the rate of 20 gallons a minute...
524
01:06:42,743 --> 01:06:45,946
and "B" at the rate of ten gallons a minute.
525
01:06:46,705 --> 01:06:50,370
โ Got that, Mr. Morgan?
โ Twenty and ten gallons. Yes, sir.
526
01:06:50,459 --> 01:06:55,915
Now then. "C" is a hole that empties it at the rate of five gallons a minute.
527
01:06:56,589 --> 01:07:00,005
How long to fill the tub?
528
01:07:05,347 --> 01:07:09,427
There is silly. Trying to fill a bathtub full of holes, indeed.
529
01:07:09,977 --> 01:07:13,428
A sum it is, girl. A sum. A problem for the mind.
530
01:07:13,688 --> 01:07:16,974
โ For his examination into school.
โ That old national school.
531
01:07:17,066 --> 01:07:21,527
'Tis silly they are with their sums. Who would pour water in a bathtub full of holes?
532
01:07:21,612 --> 01:07:25,479
โ Who would think of it? Only a madman.
โ It is to see if the boy can calculate.
533
01:07:25,574 --> 01:07:29,358
Figures, nothing else. How many gallons, and how long.
534
01:07:29,786 --> 01:07:32,277
In a bathtub full of holes.
535
01:07:34,874 --> 01:07:37,875
Now I know why I have such a tribe of sons.
536
01:07:37,961 --> 01:07:40,286
It is you, Beth Morgan, is the cause.
537
01:07:41,339 --> 01:07:44,209
Look you, Mr. Gruffydd. Have you something else?
538
01:07:44,300 --> 01:07:46,588
The decimal point.
539
01:07:48,095 --> 01:07:50,502
The decimal.
540
01:07:50,597 --> 01:07:54,013
The decimal point, then, and peace to my house.
541
01:07:54,100 --> 01:07:56,674
โ Go and scratch.
โ Well, it's getting late.
542
01:07:56,770 --> 01:08:01,265
I've got to get along. We'll follow the decimal point tomorrow night.
543
01:08:01,357 --> 01:08:03,848
โ Good night.
โ Good night, Mrs. Morgan.
544
01:08:06,737 --> 01:08:11,648
Who is there that cannot look back and remember his first day at a new school?
545
01:08:11,742 --> 01:08:16,035
To go alone the long walk over the hills to the next valley...
546
01:08:16,121 --> 01:08:21,162
the first of my family to have the privilege of attending a national school.
547
01:08:58,159 --> 01:09:00,697
So you're the new boy?
548
01:09:01,496 --> 01:09:03,987
โ Yes, sir.
โ You're late.
549
01:09:05,541 --> 01:09:07,617
Yes, sir.
550
01:09:08,085 --> 01:09:10,161
What a dirty little sweep it is.
551
01:09:12,131 --> 01:09:14,206
Who are your people?
552
01:09:14,299 --> 01:09:16,707
โ Where are you from?
โ Cwm Rhondda.
553
01:09:17,427 --> 01:09:19,503
Cwm Rhondda?
554
01:09:21,431 --> 01:09:24,100
A little genius from the coal pits.
555
01:09:24,183 --> 01:09:28,133
And they expect me to make a scholar of it. All right, come in.
556
01:09:32,983 --> 01:09:35,521
Were you brought up in stables?
557
01:09:35,611 --> 01:09:38,184
Well, shut the door.
558
01:10:12,228 --> 01:10:14,718
Your boots are muddy.
559
01:10:17,024 --> 01:10:20,108
They were clean when I left home.
560
01:10:20,193 --> 01:10:23,644
You will address me as "sir", or I'll put a stick about your back.
561
01:10:23,738 --> 01:10:26,443
โ Now sit down here.
โ Yes, sir.
562
01:10:57,186 --> 01:11:00,270
Come here, you dirty little sweep.
563
01:11:01,606 --> 01:11:04,097
What have we here?
564
01:11:04,192 --> 01:11:06,765
A pencil box.
565
01:11:06,861 --> 01:11:09,150
Pretty, too.
566
01:11:13,325 --> 01:11:15,816
You broke my pencil box.
567
01:11:24,210 --> 01:11:26,784
Mervyn, stop it. You'll hurt him.
568
01:12:03,080 --> 01:12:05,155
I fell on the mountain.
569
01:12:08,459 --> 01:12:10,748
Did you win, Huw?
570
01:12:11,504 --> 01:12:13,580
No.
571
01:12:15,508 --> 01:12:17,583
Ianto.
572
01:12:29,562 --> 01:12:32,682
โ Fetch Dai Bando.
โ Dai Bando, is it?
573
01:12:59,965 --> 01:13:03,085
โ Are you willing to go to school tomorrow?
โ Yes, sir.
574
01:13:03,176 --> 01:13:08,763
Good. You shall get a penny for every mark on your face, sixpence for a bloody nose...
575
01:13:08,848 --> 01:13:12,051
a shilling for a black eye, two shillings for a broken nose.
576
01:13:12,143 --> 01:13:15,097
Gwilym. Stop it. Fight again...
577
01:13:15,188 --> 01:13:19,055
and when you come home, not a look will you get from me, not a word.
578
01:13:19,150 --> 01:13:23,313
Break your own nose, then. Break my heart every time you go out of the house.
579
01:13:23,403 --> 01:13:26,488
โ A boy must fight, Beth.
โ Fight?
580
01:13:26,573 --> 01:13:29,574
Fight? Another beating like that, he will walk home dead.
581
01:13:29,659 --> 01:13:31,901
Beating? He's had no beating.
582
01:13:31,995 --> 01:13:34,071
A hiding, yes, but no beating.
583
01:13:34,163 --> 01:13:38,327
Give the boy time, it will be he that's giving the beating, is it?
584
01:13:38,417 --> 01:13:40,493
Dai Bando. Come into the house.
585
01:13:41,962 --> 01:13:45,082
โ Good evening, Mrs. Morgan.
โ Leave off your hat.
586
01:13:58,811 --> 01:14:01,480
Dai Bando is going to teach you to box, Huw.
587
01:14:01,564 --> 01:14:05,893
To fight first. Too many call themselves boxers who are not even fighters.
588
01:14:05,984 --> 01:14:08,771
โ Boxing is an art, is it?
โ It is, it is.
589
01:14:09,946 --> 01:14:12,519
Go along with you, girl. A cup of tea for the men.
590
01:14:12,615 --> 01:14:14,691
โ Tea?
โ Tea?
591
01:14:14,784 --> 01:14:17,453
No tea, Mrs. Morgan.
592
01:14:17,954 --> 01:14:20,242
In training, he is.
593
01:14:20,748 --> 01:14:23,951
A glass of beer, if you please.
594
01:14:26,795 --> 01:14:29,203
Baths full of holes.
595
01:14:29,631 --> 01:14:32,003
And now prizefighters.
596
01:15:04,955 --> 01:15:08,869
So our little coal miner has been indulging in his favorite sport again?
597
01:15:08,959 --> 01:15:12,826
โ Mr. Phillips, make a back. Make a back.
โ I refuse, sir.
598
01:15:12,921 --> 01:15:15,412
Mr. Wells, make a back.
599
01:15:18,301 --> 01:15:21,136
Here. Put this in between your teeth.
600
01:15:21,846 --> 01:15:24,134
Bite it hard.
601
01:15:44,492 --> 01:15:46,780
Well, the scholar.
602
01:16:03,009 --> 01:16:06,342
โ Huw, lad.
โ Well, I will go to my death.
603
01:16:07,221 --> 01:16:10,755
โ Did you get that in school?
โ He has cut you to the bone. Who was it?
604
01:16:10,849 --> 01:16:13,422
โ Mr. Jonas, is it?
โ We'll have a word with Mr. Jonas.
605
01:16:13,518 --> 01:16:15,511
โ No.
โ And why not?
606
01:16:15,604 --> 01:16:19,268
โ I broke the rule when I fought.
โ There is no rule for that.
607
01:16:19,357 --> 01:16:21,682
โ But he warned me.
โ Rubbish, boy. I'll -
608
01:16:21,776 --> 01:16:23,899
Hush, Davy.
609
01:16:23,986 --> 01:16:27,521
This is Huw's affair. He shall decide.
610
01:16:27,615 --> 01:16:31,232
Say the word, lad, and we will have the bones hot from his flesh.
611
01:16:31,326 --> 01:16:33,782
No. Leave him alone.
612
01:16:37,332 --> 01:16:40,950
I think our baby brother is becoming quite a man.
613
01:17:05,691 --> 01:17:10,234
These denominations are used in measuring distances and -
614
01:17:12,573 --> 01:17:15,028
โ Yes?
โ Right.
615
01:17:18,036 --> 01:17:20,194
โ Good morning, Mr. -
โ Jonas.
616
01:17:20,288 --> 01:17:24,700
Mr. Jonas. We have come to the right place indeed.
617
01:17:27,003 --> 01:17:28,378
What can I do for you?
618
01:17:28,462 --> 01:17:32,412
A man is never too old to learn, is it, Mr. Jonas?
619
01:17:33,258 --> 01:17:36,010
โ No.
โ I was in school myself once.
620
01:17:36,094 --> 01:17:40,174
โ But no great one for knowledge.
โ Look here, what do you want?
621
01:17:40,265 --> 01:17:42,341
Knowledge.
622
01:17:42,433 --> 01:17:48,886
How would you go about taking the measurement of a stick, Mr. Jonas?
623
01:17:48,981 --> 01:17:52,480
โ By its length, of course.
โ And how would you measure a man...
624
01:17:52,568 --> 01:17:55,438
who would use a stick on a boy one third his size?
625
01:17:55,529 --> 01:17:59,478
โ Tell us.
โ Now, you are good in the use of a stick.
626
01:17:59,574 --> 01:18:04,402
But boxing is my subject, to the rules laid down by the good Marquess of Queensberry.
627
01:18:04,495 --> 01:18:06,903
God rest his soul.
628
01:18:07,832 --> 01:18:10,998
And happy I am to pass on my knowledge to you.
629
01:18:14,129 --> 01:18:17,165
Mr. Mottshill. Mr. Mottshill.
630
01:18:17,257 --> 01:18:19,629
All right, get him into position, now.
631
01:18:19,718 --> 01:18:24,878
Look, to make a good boxer, you must have a good right hand.
632
01:18:24,973 --> 01:18:27,048
You see?
633
01:18:27,850 --> 01:18:31,598
Now, that is how you will punish your man, with a right and a left.
634
01:18:31,687 --> 01:18:33,810
And put your soul into it, with -
635
01:18:33,897 --> 01:18:36,602
The gentleman is talking to you.
636
01:18:37,943 --> 01:18:40,813
โ Raise him up.
โ Come, come, come. Up, up, up.
637
01:18:40,904 --> 01:18:43,395
Position again.
638
01:18:43,698 --> 01:18:46,818
Could I have your attention, boys and girls?
639
01:18:49,078 --> 01:18:51,651
I am not accustomed to speaking in public...
640
01:18:51,747 --> 01:18:54,285
โ Only public houses.
โ but this...
641
01:18:55,376 --> 01:19:00,121
never use. It's against the rules. Break a man's nose. Now the -
642
01:19:04,467 --> 01:19:09,259
โ I'm afraid he will never make a boxer.
โ No aptitude for knowledge.
643
01:19:45,396 --> 01:19:47,685
Mr. Gruffydd.
644
01:20:26,142 --> 01:20:29,843
Ivor. Fell under a tram. Lower level.
645
01:21:37,016 --> 01:21:39,092
Ivor!
646
01:22:23,559 --> 01:22:27,852
โ We have our first grandson, Gwil.
โ Well, give one and take the other.
647
01:22:27,938 --> 01:22:30,725
Tell that to that girl up there. She will answer you.
648
01:22:30,815 --> 01:22:34,231
โ Hist now, Beth. Do not kindle the wrath.
โ To hell with the wrath.
649
01:22:34,318 --> 01:22:36,988
And I'm saying it plain to be heard.
650
01:22:42,826 --> 01:22:45,827
'Tis good. With honors, then.
651
01:22:45,912 --> 01:22:48,403
Our son is a scholar.
652
01:22:49,374 --> 01:22:52,624
What is it, Huw? I can't make sense with it.
653
01:22:52,710 --> 01:22:55,380
โ Latin, it is.
โ Latin, is it?
654
01:22:55,463 --> 01:22:58,464
Why not good Welsh, or even English?
655
01:22:59,300 --> 01:23:01,707
โ It is the fashion.
โ Fashion.
656
01:23:01,802 --> 01:23:05,218
Frenchies, decimal points, and bathtubs full of holes.
657
01:23:05,305 --> 01:23:08,555
My poor Huw. They've stuffed your head with Latin, then?
658
01:23:08,642 --> 01:23:14,312
โ Beth, my old beauty, you. A black eye, is it?
โ Go ahead, shout. Wake up the baby, then.
659
01:23:14,397 --> 01:23:18,477
There is beautiful. The image of my father, he is.
660
01:23:20,027 --> 01:23:22,316
What bloody nonsense.
661
01:23:25,449 --> 01:23:28,699
Now then, Huw. What will it be?
662
01:23:28,785 --> 01:23:33,992
To Cardiff to school, then the university to be a lawyer, is it, or a doctor?
663
01:23:36,042 --> 01:23:40,538
Dr. Huw Morgan. Well, Uncle Huw, that will be something special.
664
01:23:40,629 --> 01:23:45,789
Yes, indeed, with a lovely horse and trap, and a good black suit and a shirt with starch.
665
01:23:45,884 --> 01:23:49,419
There is good, my little one. Now, a glass of buttermilk for you...
666
01:23:49,513 --> 01:23:52,003
with all your knowledge.
667
01:23:52,641 --> 01:23:56,223
Yes, Mother. And some of Bron's shortcake.
668
01:23:56,311 --> 01:23:58,848
And my shortcake is to be fed to the pigs, is it?
669
01:23:58,938 --> 01:24:03,849
No. Only I finished yours yesterday, and today is shortcake day with Bron.
670
01:24:04,151 --> 01:24:07,484
I'm sorry, Huw. Only currant bread I made today.
671
01:24:08,530 --> 01:24:11,400
Nobody to eat it now.
672
01:24:21,917 --> 01:24:24,835
Mother. I am lonely without him.
673
01:24:25,796 --> 01:24:29,247
I put his boots and clothes ready every night...
674
01:24:30,759 --> 01:24:33,676
but they are there still in the morning.
675
01:24:35,889 --> 01:24:38,379
There is lonely I am.
676
01:24:47,900 --> 01:24:51,482
Gwil, I will have Bron here to live if she will come.
677
01:24:52,654 --> 01:24:55,192
Not Bron.
678
01:24:55,281 --> 01:24:57,772
One mistress in the house.
679
01:24:59,994 --> 01:25:02,450
Now, Huw, what will it be?
680
01:25:03,497 --> 01:25:06,202
I will go down the colliery with you, sir.
681
01:25:06,292 --> 01:25:10,040
Have sense, boy. The colliery is no place for you.
682
01:25:10,128 --> 01:25:12,370
Why not try for a respectable job?
683
01:25:12,464 --> 01:25:16,627
Respectable? Are you and his brothers a lot of old jailbirds, then?
684
01:25:16,718 --> 01:25:20,383
Leave it now, Beth. I only want the best for the boy.
685
01:25:20,471 --> 01:25:24,006
If he is as good a man as you and his brothers, I will rest happy.
686
01:25:24,100 --> 01:25:27,599
I am thinking of the boy's future. It was different in our day.
687
01:25:27,686 --> 01:25:31,470
There was good money and fair play for all. But Huw is a scholar.
688
01:25:31,565 --> 01:25:34,186
Why take brains down a coal mine?
689
01:25:34,276 --> 01:25:36,767
I would rather, sir.
690
01:25:44,410 --> 01:25:46,616
All right.
691
01:25:46,704 --> 01:25:49,111
Decide for yourself.
692
01:25:49,790 --> 01:25:52,495
But blame yourself if you are wrong.
693
01:25:53,752 --> 01:25:56,159
The colliery, sir.
694
01:25:57,922 --> 01:26:00,496
โ All right, the colliery it is.
โ Good.
695
01:26:06,722 --> 01:26:09,391
โ Where are you going?
โ To get drunk.
696
01:26:13,020 --> 01:26:15,096
Bron?
697
01:26:18,149 --> 01:26:22,277
โ I am going down the colliery.
โ The colliery, is it?
698
01:26:24,113 --> 01:26:26,865
The old coal will be shaking in its seam.
699
01:26:32,746 --> 01:26:34,822
Bron -
700
01:26:38,210 --> 01:26:40,001
Bron...
701
01:26:40,086 --> 01:26:44,380
would you have me to live in this house, and have my wages?
702
01:26:44,674 --> 01:26:48,292
โ Your home is with your mother.
โ It was she who sent me.
703
01:26:49,345 --> 01:26:52,262
โ From pity.
โ No, from sense.
704
01:26:52,348 --> 01:26:56,427
If you put clothes night and morning, let them be my clothes.
705
01:26:57,644 --> 01:27:01,511
โ Good old man.
โ Yes or no, Bron?
706
01:27:03,399 --> 01:27:06,234
โ Yes.
โ Good.
707
01:27:07,153 --> 01:27:09,774
Good. I will get my bed.
708
01:28:43,992 --> 01:28:47,574
โ So it is a man now, is it?
โ And could I carry such a man?
709
01:28:47,662 --> 01:28:49,987
Ianto! No.
710
01:29:03,677 --> 01:29:05,965
Five shillings.
711
01:29:07,806 --> 01:29:10,296
Seven and tuppence.
712
01:29:10,391 --> 01:29:13,475
โ Move along.
โ Thank you, sir.
713
01:29:13,978 --> 01:29:16,266
Three shillings.
714
01:29:17,690 --> 01:29:19,978
Two and nine.
715
01:29:20,400 --> 01:29:22,808
One pound two.
716
01:29:24,613 --> 01:29:26,689
Two pounds ten.
717
01:29:26,781 --> 01:29:29,272
Discharged, Morgan.
718
01:29:30,451 --> 01:29:32,527
Move along.
719
01:29:33,829 --> 01:29:35,905
Two pound ten.
720
01:29:35,998 --> 01:29:38,489
Discharged, Morgan.
721
01:29:42,504 --> 01:29:44,580
One pound ten.
722
01:29:56,934 --> 01:30:02,011
And so it came to Ianto and Davy, the best workers in the colliery...
723
01:30:02,105 --> 01:30:06,684
but too highly paid to compete with poorer, more desperate men.
724
01:30:45,896 --> 01:30:49,430
โ Will you read us a chapter, Father?
โ Yes, my son.
725
01:30:53,152 --> 01:30:56,189
"The Lord is my shepherd; I shall not want.
726
01:30:56,280 --> 01:30:59,316
"He maketh me to lie down in green pastures...
727
01:30:59,408 --> 01:31:02,243
"he leadeth me beside the still waters.
728
01:31:02,328 --> 01:31:04,616
"He restoreth my soul...
729
01:31:04,705 --> 01:31:08,916
"he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
730
01:31:09,000 --> 01:31:12,499
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death...
731
01:31:12,587 --> 01:31:16,454
"I will fear no evil: for thou art with me...
732
01:31:16,549 --> 01:31:20,083
"thy rod and thy staff they comfort me.
733
01:31:20,177 --> 01:31:24,673
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies...
734
01:31:24,765 --> 01:31:27,469
"thou anointest my head with oil...
735
01:31:37,568 --> 01:31:40,355
"my cup runneth over."
736
01:31:55,376 --> 01:32:00,038
One line to Owen and Gwil, down to Cape Town to Angharad.
737
01:32:01,549 --> 01:32:04,585
Over here to Canada to Ianto...
738
01:32:04,677 --> 01:32:08,045
and down here to Davy in New Zealand.
739
01:32:08,847 --> 01:32:12,891
And you are the star, shining on them from this house...
740
01:32:12,976 --> 01:32:15,597
all the way across the continents and oceans.
741
01:32:15,687 --> 01:32:17,679
All the way?
742
01:32:17,772 --> 01:32:22,766
How far am I shining then, if you can put it all on a little piece of paper?
743
01:32:22,860 --> 01:32:27,522
Now, a map it is, my old beauty. A picture of the world to show you where they are.
744
01:32:27,614 --> 01:32:32,905
I know where they are, without any old maps, or scratches, or spiders, or pencils.
745
01:32:35,830 --> 01:32:38,238
They are in the house.
746
01:32:59,185 --> 01:33:03,432
Then Angharad came back from Cape Town without her husband.
747
01:33:03,522 --> 01:33:07,816
She did not come to us, but stayed at the big Evans house.
748
01:33:07,901 --> 01:33:10,392
Her house, on top of the hill.
749
01:33:27,253 --> 01:33:29,957
โ To see Mrs. Evans, please.
โ Who is it?
750
01:33:30,047 --> 01:33:32,123
Huw Morgan.
751
01:33:36,594 --> 01:33:39,002
Her brother, is it?
752
01:33:39,764 --> 01:33:42,053
Come in.
753
01:33:50,941 --> 01:33:53,230
Huw.
754
01:33:57,614 --> 01:34:01,362
Mrs. Nicholas, will you bring some tea, please?
755
01:34:07,915 --> 01:34:09,991
Sit down, Huw.
756
01:34:12,169 --> 01:34:14,457
There is grown you are.
757
01:34:14,546 --> 01:34:17,037
โ And changed.
โ You too.
758
01:34:19,467 --> 01:34:22,753
I look ill and ought to take care of myself.
759
01:34:22,845 --> 01:34:29,179
Everyone coming in the house says so, so you say it too, and let us finish with it.
760
01:34:29,268 --> 01:34:31,557
But tell me all the news.
761
01:34:31,645 --> 01:34:33,934
How is -
762
01:34:35,941 --> 01:34:38,977
how are all the boys and girls we used to know?
763
01:34:41,529 --> 01:34:43,605
Well -
764
01:34:44,574 --> 01:34:47,065
the Jenkins girls are married.
765
01:34:48,202 --> 01:34:50,907
Maldwyn Hughes has gone to be a doctor.
766
01:34:52,289 --> 01:34:57,627
Rhys Howell is in a solicitor's office, and is sending home ten shillings a week.
767
01:34:59,421 --> 01:35:01,709
And Mr. Gruffydd...
768
01:35:01,798 --> 01:35:04,502
is still first up and last to bed.
769
01:35:06,511 --> 01:35:08,836
How is he, Huw?
770
01:35:08,929 --> 01:35:11,337
Not as he was.
771
01:35:12,641 --> 01:35:14,883
Is he ill?
772
01:35:14,977 --> 01:35:17,218
Inside.
773
01:35:17,312 --> 01:35:20,681
In his eyes and in his voice.
774
01:35:24,152 --> 01:35:26,440
Like you.
775
01:35:28,823 --> 01:35:30,862
Please go home, Huw.
776
01:35:38,749 --> 01:35:41,868
โ I'm sorry.
โ Now then, Mrs. Evans. Tea, is it?
777
01:35:52,970 --> 01:35:56,054
Leave it, Mrs. Nicholas. I will pour.
778
01:35:56,140 --> 01:35:58,049
Well.
779
01:35:58,141 --> 01:36:01,890
I always did the pouring for Mr. Iestyn's poor mother.
780
01:36:03,063 --> 01:36:06,763
โ I will pour.
โ Yes, Mrs. Evans.
781
01:36:10,528 --> 01:36:12,900
A new mistress is like new sheets.
782
01:36:12,988 --> 01:36:16,108
Yes. A little bit stiff...
783
01:36:17,451 --> 01:36:19,942
but washing's to come.
784
01:36:22,372 --> 01:36:24,661
Why do you have her here?
785
01:36:26,125 --> 01:36:28,451
37 years with the family.
786
01:36:28,544 --> 01:36:30,703
Or so she tells me 60 times a day.
787
01:36:31,172 --> 01:36:34,291
โ Have some tea, Huw.
โ You don't want me to go?
788
01:36:36,343 --> 01:36:38,668
No. No, Huw.
789
01:36:39,179 --> 01:36:41,635
I'm sorry for being nasty.
790
01:36:41,723 --> 01:36:44,048
Please stay.
791
01:36:45,143 --> 01:36:48,144
Huw. I tried to tell Mother, but -
792
01:36:54,360 --> 01:36:56,732
Not for me to say.
793
01:36:56,820 --> 01:36:59,691
Only the housekeeper I am.
794
01:36:59,781 --> 01:37:02,319
37 years in the family...
795
01:37:02,409 --> 01:37:04,900
and living to curse the day.
796
01:37:07,247 --> 01:37:12,537
It will not surprise me any day to see the old master rise from his grave.
797
01:37:14,670 --> 01:37:17,706
'Tis only the gravestone holding him down, I will swear.
798
01:37:17,798 --> 01:37:20,205
Then what is it, Mrs. Nicholas?
799
01:37:34,480 --> 01:37:36,556
Divorce.
800
01:37:36,649 --> 01:37:39,104
Divorce.
801
01:37:41,195 --> 01:37:45,821
Saying nothing, I am. But that is what is in her mind.
802
01:37:46,700 --> 01:37:49,190
She is here without her husband, is it?
803
01:37:49,285 --> 01:37:53,532
And why? It is because she is in love with this preacher.
804
01:37:55,750 --> 01:37:58,287
Preacher, I said. Mr. Gruffydd, it is.
805
01:37:58,377 --> 01:38:01,294
But Mr. Gruffydd has not been near the house.
806
01:38:01,380 --> 01:38:04,001
What difference is that, girl?
807
01:38:04,091 --> 01:38:06,581
Get on with your work.
808
01:38:08,094 --> 01:38:10,550
We will not say a word, Mrs. Nicholas.
809
01:38:10,638 --> 01:38:12,714
No.
810
01:38:20,814 --> 01:38:23,305
You're a filthy liar!
811
01:38:32,950 --> 01:38:35,868
โ Let up!
โ Let me at him!
812
01:38:39,415 --> 01:38:41,491
Liar!
813
01:39:04,771 --> 01:39:07,476
As the slag had spread over my valley...
814
01:39:07,566 --> 01:39:11,943
so now a blackness spread over the minds of its people.
815
01:39:12,028 --> 01:39:17,484
For the first time in my memory, our front door was shut tight in the daytime.
816
01:39:35,174 --> 01:39:37,250
Dadda?
817
01:39:39,804 --> 01:39:41,962
Well, Huw?
818
01:39:42,056 --> 01:39:44,973
Trouble with the Philistines, is it?
819
01:39:45,058 --> 01:39:48,059
Huw, what is it now? Look at your hands.
820
01:39:50,855 --> 01:39:53,144
Evan John.
821
01:39:53,691 --> 01:39:58,020
He, he said things about Angharad and Mr. Gruffydd.
822
01:39:59,989 --> 01:40:02,361
Children too.
823
01:40:06,245 --> 01:40:08,652
You were right, my son.
824
01:40:20,216 --> 01:40:23,667
โ I will be back for breakfast.
โ You will not go to chapel?
825
01:40:23,761 --> 01:40:25,837
No.
826
01:40:35,271 --> 01:40:38,272
And if they do this thing...
827
01:40:38,358 --> 01:40:42,307
I will never set foot in the chapel again as long as I live.
828
01:40:43,320 --> 01:40:46,025
I will have the sheets warm on your bed.
829
01:40:48,033 --> 01:40:51,651
โ There is an old beauty you are.
โ Go and scratch, boy.
830
01:41:03,964 --> 01:41:06,502
What is this about the chapel, Mother?
831
01:41:07,760 --> 01:41:10,333
Tonight, after the service.
832
01:41:10,429 --> 01:41:13,216
A deacons' meeting over Angharad.
833
01:41:13,306 --> 01:41:16,675
Angharad? But she has done nothing.
834
01:41:16,768 --> 01:41:20,931
Nothing is enough for people who have minds like cesspools.
835
01:41:22,815 --> 01:41:25,816
Huw, my little one.
836
01:41:25,901 --> 01:41:30,278
I hope when you're grown, their tongues will be slower to hurt.
837
01:41:31,990 --> 01:41:36,818
โ Will Angharad have to be at the meeting?
โ No. None of us will be there.
838
01:41:36,911 --> 01:41:39,533
But the disgrace will not stay away.
839
01:41:40,206 --> 01:41:42,661
I will go, Mother.
840
01:42:25,873 --> 01:42:29,823
This is the last time I will talk in this chapel.
841
01:42:34,339 --> 01:42:37,589
I am leaving the valley with regret...
842
01:42:39,177 --> 01:42:42,297
toward those who have helped me here...
843
01:42:43,097 --> 01:42:46,632
and who have let me help them.
844
01:42:50,271 --> 01:42:52,346
But...
845
01:42:54,024 --> 01:42:56,515
for the rest of you...
846
01:42:57,777 --> 01:43:02,937
those of you who have only proved that I have wasted my time among you...
847
01:43:03,032 --> 01:43:05,784
I have only this to say.
848
01:43:05,868 --> 01:43:08,904
There is not one among you who has had the courage...
849
01:43:08,996 --> 01:43:12,329
to come to me and accuse me of wrongdoing.
850
01:43:12,416 --> 01:43:15,121
And yet, by any standard, if there has been a sin...
851
01:43:15,210 --> 01:43:18,543
I am the one who should be branded the sinner.
852
01:43:19,923 --> 01:43:23,505
Will anyone raise his voice here now to accuse me?
853
01:43:27,263 --> 01:43:29,339
No.
854
01:43:30,224 --> 01:43:33,344
You're cowards, too, as well as hypocrites.
855
01:43:34,895 --> 01:43:37,765
But I don't blame you.
856
01:43:37,856 --> 01:43:41,059
The fault is mine as much as yours.
857
01:43:43,111 --> 01:43:45,317
The idle tongues...
858
01:43:46,197 --> 01:43:50,360
the poverty of mind which you have shown...
859
01:43:51,410 --> 01:43:56,831
mean that I have failed to reach most of you with the lesson I was given to teach.
860
01:43:58,166 --> 01:44:00,242
Huw -
861
01:44:01,878 --> 01:44:07,583
I thought when I was a young man that I would conquer the world, with truth.
862
01:44:09,760 --> 01:44:14,387
I thought I would lead an army greater than Alexander ever dreamed of.
863
01:44:16,850 --> 01:44:21,761
Not to conquer nations, but to liberate mankind.
864
01:44:22,480 --> 01:44:24,971
โ Yes, sir.
โ With truth.
865
01:44:26,776 --> 01:44:29,065
With the golden sound of the Word.
866
01:44:30,905 --> 01:44:33,396
But only a few of them heard.
867
01:44:34,950 --> 01:44:37,737
Only a few of you understood.
868
01:44:38,704 --> 01:44:42,037
The rest of you put on black and sat in chapel.
869
01:44:43,375 --> 01:44:45,700
Why do you come here?
870
01:44:46,753 --> 01:44:52,043
Why do you dress your hypocrisy in black and parade before your God on Sunday?
871
01:44:52,675 --> 01:44:58,179
From love? No. For you've shown that your hearts are too withered...
872
01:44:58,263 --> 01:45:01,050
to receive the love of your divine Father.
873
01:45:02,559 --> 01:45:04,267
I know why you've come.
874
01:45:04,352 --> 01:45:09,144
I've seen it in your faces Sunday after Sunday as I've stood here before you.
875
01:45:09,232 --> 01:45:13,728
Fear has brought you here. Horrible, superstitious fear.
876
01:45:13,819 --> 01:45:16,606
Fear of divine retribution.
877
01:45:17,489 --> 01:45:20,158
A bolt of fire from the skies...
878
01:45:20,242 --> 01:45:23,990
the vengeance of the Lord, and the justice of God.
879
01:45:26,998 --> 01:45:29,915
But you have forgotten the love of Jesus.
880
01:45:31,919 --> 01:45:34,410
You disregard his sacrifice.
881
01:45:36,132 --> 01:45:38,290
Death. Fear.
882
01:45:38,384 --> 01:45:43,804
Flames, horror, and black clothes. Hold your meeting, then.
883
01:45:43,889 --> 01:45:47,720
But know if you do this in the name of God, and in the house of God...
884
01:45:47,809 --> 01:45:50,726
you blaspheme against him and his Word.
885
01:45:56,650 --> 01:46:01,229
Wait. There is a meeting, Master Morgan.
886
01:46:17,294 --> 01:46:19,536
Well, Huw.
887
01:46:20,172 --> 01:46:22,959
โ I'm glad you've come.
โ Thank you, sir.
888
01:46:24,343 --> 01:46:26,916
Is there anything I can do?
889
01:46:27,012 --> 01:46:29,467
Indeed there is.
890
01:46:29,556 --> 01:46:32,046
You can do me a great service.
891
01:46:33,559 --> 01:46:36,133
This watch.
892
01:46:36,228 --> 01:46:39,562
My father gave it to me when I entered the ministry.
893
01:46:40,524 --> 01:46:43,015
It's marked time we've both loved.
894
01:46:44,653 --> 01:46:47,322
โ Take it.
โ No, sir.
895
01:46:48,698 --> 01:46:51,367
A service, I said you'd be doing me.
896
01:46:53,494 --> 01:46:56,530
No need for us to shake hands.
897
01:46:56,722 --> 01:46:59,427
We will live in the minds of each other.
898
01:47:03,462 --> 01:47:07,506
Mr. Gruffydd, won't you see Angharad before you go?
899
01:47:08,884 --> 01:47:11,291
She wants you to.
900
01:47:15,598 --> 01:47:17,674
No.
901
01:47:18,851 --> 01:47:21,342
If I were to see her again...
902
01:47:23,439 --> 01:47:26,523
I couldn't find the strength to leave her.
903
01:47:30,487 --> 01:47:32,563
Goodbye, Huw.
904
01:47:32,655 --> 01:47:35,277
And there's a good old man you are.
905
01:48:01,599 --> 01:48:04,172
What is it now? Fire, or flood, or what?
906
01:48:04,268 --> 01:48:06,426
A cave-in, they are saying.
907
01:48:06,620 --> 01:48:10,913
โ Take me up there.
โ What good in the darkness of a mine?
908
01:48:10,999 --> 01:48:14,747
Your eyes are no good in daylight from the blows you've taken in the ring.
909
01:48:14,836 --> 01:48:19,793
I can still swing a pick deeper than any man. Take me up there.
910
01:48:57,417 --> 01:49:02,209
Men. Men. Women. Those of you with relatives.
911
01:49:02,296 --> 01:49:04,787
Let them to the pit.
912
01:49:09,469 --> 01:49:11,628
โ Gwilym Morgan?
โ Not yet, sir.
913
01:49:11,721 --> 01:49:14,473
Mr. Gruffydd. On the lower level, he was.
914
01:49:48,338 --> 01:49:50,829
โ My father?
โ Not yet, Mrs. Evans.
915
01:51:04,325 --> 01:51:06,483
Angharad.
916
01:51:16,962 --> 01:51:19,535
Who is for Gwilym Morgan and the others?
917
01:51:20,173 --> 01:51:23,672
I for one. He is the blood of my heart.
918
01:51:25,678 --> 01:51:27,920
Come, Cyfartha.
919
01:51:28,014 --> 01:51:30,683
'Tis a coward I am.
920
01:51:30,766 --> 01:51:33,257
But I will hold your coat.
921
01:52:06,747 --> 01:52:08,747
Goodbye
922
01:52:56,136 --> 01:52:58,888
Dadda!
923
01:53:35,297 --> 01:53:37,788
Dadda!
924
01:53:52,230 --> 01:53:54,720
Dadda!
925
01:54:01,280 --> 01:54:03,605
Huw, lad.
926
01:54:18,212 --> 01:54:20,288
Dadda!
927
01:54:49,824 --> 01:54:52,149
โ Dadda!
โ Huw.
928
01:54:56,514 --> 01:54:58,589
Mr. Gruffydd!
929
01:55:05,839 --> 01:55:08,330
There's a good old man you are.
930
01:55:17,475 --> 01:55:19,965
He came to me just now.
931
01:55:20,519 --> 01:55:22,927
Ivor was with him.
932
01:55:24,147 --> 01:55:26,436
He spoke to me...
933
01:55:26,525 --> 01:55:29,360
and told me of the glory he had seen.
934
01:55:45,000 --> 01:55:47,076
Look.
935
01:56:36,798 --> 01:56:40,047
Men like my father cannot die.
936
01:56:40,234 --> 01:56:45,334
They are with me still, real in memory as they were in flesh...
937
01:56:45,547 --> 01:56:48,334
loving and beloved forever.
938
01:56:48,425 --> 01:56:50,425
How green was my valley then.
939
01:56:50,426 --> 01:57:03,771
โช Paham mae dicter, O Myfanwy
โช Yn llenwi'th lygaid duon di
940
01:57:04,990 --> 01:57:17,814
โช A'th ruddiau tirion, O Myfanwy
โช Heb wrido wrth fy ngweled i
941
01:57:18,135 --> 01:57:29,083
โช Pa le mae'r wรชn oedd ar dy wefus
โช Fu'n cynnau 'nghariad ffyddlon ffรดl
942
01:57:29,550 --> 01:57:50,820
โช Pa le mae sain dy eiriau melys
โช Fu'n denu'n nghalon ar dy รดl
73223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.