Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:00:58,622 --> 01:01:00,557
[***]
2
01:01:21,245 --> 01:01:23,247
[CROWD CHEERING]
3
01:01:34,725 --> 01:01:36,460
[YELLING]
4
01:01:48,806 --> 01:01:50,640
MAN:
I win!
5
01:01:50,640 --> 01:01:53,978
You lost again.
Hand over that rooster!
6
01:01:53,978 --> 01:01:58,816
No! No!
I live for this rooster.
7
01:01:58,816 --> 01:02:01,752
I knew this old guy was a cheat.
8
01:02:01,752 --> 01:02:03,620
Can't we just give him a break?
9
01:02:03,620 --> 01:02:05,990
Let's cripple him
and toss him on the street!
10
01:02:05,990 --> 01:02:07,825
[CROWD YELLING
AND OLD MAN WHIMPERING]
11
01:02:10,027 --> 01:02:11,228
[KNIFE THUDS]
12
01:02:11,228 --> 01:02:14,031
I'm dead!
13
01:02:14,031 --> 01:02:17,134
I'm looking for Fat Tang.
14
01:02:23,373 --> 01:02:24,341
[GRUNTS]
15
01:02:32,382 --> 01:02:34,318
[HISSING]
16
01:02:36,353 --> 01:02:39,123
[***]
17
01:02:59,409 --> 01:03:00,610
[YAWNS]
18
01:03:10,720 --> 01:03:12,722
[GRUNTING]
19
01:03:16,093 --> 01:03:18,162
Hm?
20
01:03:18,162 --> 01:03:19,463
Who is it?
21
01:03:20,898 --> 01:03:22,933
Ghost!
22
01:03:22,933 --> 01:03:24,201
[GASPS]
23
01:03:26,703 --> 01:03:28,138
MAN 1:
Don't let him escape!
24
01:03:29,473 --> 01:03:31,208
MAN 2:
Catch him!
25
01:03:31,208 --> 01:03:33,043
[CROWD YELLING]
26
01:03:43,520 --> 01:03:44,955
[ALL GROAN]
27
01:03:44,955 --> 01:03:46,891
[GRUNTING]
28
01:03:51,528 --> 01:03:54,398
[***]
29
01:03:55,732 --> 01:03:57,234
[YAWNS]
30
01:03:57,234 --> 01:03:59,536
[MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC]
31
01:04:03,107 --> 01:04:05,142
Who are you?
32
01:04:05,142 --> 01:04:08,913
MAN:
Duke Shou T'ing Hou.
33
01:04:08,913 --> 01:04:11,215
[PIG SQUEALING]
34
01:04:11,215 --> 01:04:12,549
A pig!
35
01:04:14,551 --> 01:04:15,819
[YELLS]
36
01:04:17,121 --> 01:04:21,391
Out of the way!
I'm the butcher!
37
01:04:28,165 --> 01:04:30,100
[LAUGHING]
38
01:04:30,100 --> 01:04:31,868
[CROWD YELLING]
39
01:04:41,678 --> 01:04:43,380
Is it dead?
40
01:04:44,949 --> 01:04:46,816
[LAUGHING]
41
01:04:46,816 --> 01:04:48,852
You killed my pig,
42
01:04:48,852 --> 01:04:50,587
so pay for its meat!
43
01:04:52,122 --> 01:04:53,690
Pay up!
44
01:04:53,690 --> 01:04:55,625
[***]
45
01:05:33,197 --> 01:05:34,164
DESIRE
46
01:05:35,699 --> 01:05:37,434
CHOPPER:
Five,
47
01:05:37,434 --> 01:05:39,369
ten,
48
01:05:39,369 --> 01:05:40,570
25,
49
01:05:40,570 --> 01:05:42,139
30,
50
01:05:42,139 --> 01:05:44,108
80,
51
01:05:44,108 --> 01:05:46,510
100.
This hundred will get me in.
52
01:05:47,711 --> 01:05:49,279
Just get in.
53
01:05:49,279 --> 01:05:51,148
One hundred?
54
01:05:51,148 --> 01:05:54,051
Where are you going, little 100?
55
01:05:56,186 --> 01:05:57,454
[CHUCKLES]
56
01:05:57,454 --> 01:06:02,526
I got you, you little 100.
57
01:06:04,628 --> 01:06:05,829
[CHOPPER GRUNTS]
58
01:06:05,829 --> 01:06:08,665
[***]
59
01:06:12,336 --> 01:06:14,271
[CHOPPER LAUGHING]
60
01:06:16,740 --> 01:06:19,643
With this 100,
61
01:06:19,643 --> 01:06:23,580
Madam Mei
and I'll be together at last.
62
01:06:23,580 --> 01:06:25,482
SIX MONTHS EARLIER
63
01:06:34,924 --> 01:06:35,959
[SNEEZES]
64
01:06:37,361 --> 01:06:38,928
[CHOPPER SNEEZES]
65
01:06:38,928 --> 01:06:40,597
Wind!
66
01:06:40,597 --> 01:06:43,133
Blow out my lantern
if you dare!
67
01:06:44,434 --> 01:06:46,103
[WHIMPERS]
68
01:06:46,103 --> 01:06:48,004
[HORSE NEIGHING]
69
01:06:48,004 --> 01:06:49,139
Huh?
70
01:06:50,574 --> 01:06:52,376
[SCREAMING]
71
01:07:02,819 --> 01:07:04,854
[GROANING]
72
01:07:17,267 --> 01:07:18,702
[GRUNTING]
73
01:07:26,343 --> 01:07:27,611
[GRUNTS]
74
01:07:39,223 --> 01:07:41,325
[CHOPPER GRUNTING]
75
01:07:56,340 --> 01:07:58,175
[GASPS]
76
01:07:58,175 --> 01:08:00,777
[***]
77
01:08:05,415 --> 01:08:06,383
[THUNDER CRASHES]
78
01:08:50,860 --> 01:08:52,796
[CHOPPER SNIFFS]
79
01:08:56,866 --> 01:08:58,802
[CHUCKLING]
80
01:09:01,605 --> 01:09:04,274
[***]
81
01:09:10,314 --> 01:09:13,250
CHOPPER:
Who is that? Who's there?
82
01:09:13,250 --> 01:09:15,018
[YELLING]
83
01:09:15,018 --> 01:09:18,955
Chunge, you idiot! Get lost!
Ha-ha-ha!
84
01:09:18,955 --> 01:09:22,459
* You say get lost
I say go eat *
85
01:09:22,459 --> 01:09:24,261
Let's go eat.
86
01:09:24,261 --> 01:09:25,862
To hell with that!
87
01:09:25,862 --> 01:09:28,164
Pick those up.
88
01:09:30,367 --> 01:09:33,370
Hey, Chopper.
Huh?
89
01:09:33,370 --> 01:09:35,572
New clothes?
Heh, heh, heh.
90
01:09:35,572 --> 01:09:37,307
* Chopper's got new clothes *
91
01:09:37,307 --> 01:09:39,843
* Getting married today? *
92
01:09:39,843 --> 01:09:41,044
[GIGGLES]
93
01:09:41,044 --> 01:09:43,647
[SCREAMS THEN LAUGHS]
94
01:09:43,647 --> 01:09:46,816
* Where does
The lucky lady live? *
95
01:09:47,984 --> 01:09:49,419
The House
of a Thousand Flowers.
96
01:09:49,419 --> 01:09:51,120
A thousand flowers--
97
01:09:51,120 --> 01:09:54,491
The House of a Thousand Flowers?
Chopper, you can't go there.
98
01:09:54,491 --> 01:09:56,092
Why not?
99
01:09:56,092 --> 01:09:57,761
That place ain't for people
like us.
100
01:09:57,761 --> 01:09:59,195
Let me pass. Move!
101
01:09:59,195 --> 01:10:00,430
No way!
Move!
102
01:10:00,430 --> 01:10:02,031
Don't go!
Move!
103
01:10:02,031 --> 01:10:05,802
You can't go!
Unless it's over my dead body!
104
01:10:05,802 --> 01:10:07,737
[CHOPPER YELLS
AND CHUNGE SCREAMS]
105
01:10:10,674 --> 01:10:14,010
WOMAN:
You were rich
when you arrived,
106
01:10:14,010 --> 01:10:17,381
but now you leave
a penniless wretch.
107
01:10:17,381 --> 01:10:20,317
The lady has a price,
but so does your health.
108
01:10:20,317 --> 01:10:22,486
An early death,
an early reincarnation.
109
01:10:22,486 --> 01:10:25,489
If, in your next life,
you return as a woman,
110
01:10:25,489 --> 01:10:26,856
come here to find me.
111
01:10:26,856 --> 01:10:30,093
And earn your money back
under my roof.
112
01:10:30,093 --> 01:10:32,762
Everyone was born
with a purpose.
113
01:10:32,762 --> 01:10:36,366
I'll have my chance.
114
01:10:37,767 --> 01:10:39,135
[WOMEN GASP]
115
01:10:41,305 --> 01:10:43,239
[CHOPPER GRUNTING]
116
01:10:48,378 --> 01:10:52,882
Hey, isn't that the butcher?
117
01:10:52,882 --> 01:10:55,051
I'm looking for Ma...
118
01:10:55,051 --> 01:10:58,288
Looking for your ma?
She's at home.
119
01:10:58,288 --> 01:11:01,325
I'm looking for Madam Mei.
120
01:11:01,325 --> 01:11:03,192
[ALL LAUGHING]
121
01:11:05,762 --> 01:11:07,897
Who?
I'm looking for Madam Mei.
122
01:11:09,165 --> 01:11:10,600
I'm looking for--
123
01:11:10,600 --> 01:11:11,835
I'm looking--
124
01:11:11,835 --> 01:11:13,169
I'm--
125
01:11:17,541 --> 01:11:21,678
I know Madam Mei
will cost a fortune.
126
01:11:25,449 --> 01:11:30,787
But I have money,
lots of money!
127
01:11:30,787 --> 01:11:35,392
Your hard-earned
butchering scraps
128
01:11:35,392 --> 01:11:38,061
aren't even enough
to greet her.
129
01:11:38,061 --> 01:11:41,264
Go find a woman
who loves pork.
130
01:11:41,264 --> 01:11:43,867
You'll make a great couple.
131
01:11:43,867 --> 01:11:45,669
Get lost!
132
01:11:45,669 --> 01:11:49,739
* You say get lost
I say go eat *
133
01:11:49,739 --> 01:11:52,308
Is a butcher's money
not real money?
134
01:11:52,308 --> 01:11:53,610
I want to see Madam Mei!
135
01:11:56,813 --> 01:11:58,382
[WOMEN SCREAMING]
136
01:12:00,316 --> 01:12:01,718
[HORSE NEIGHS]
137
01:12:04,354 --> 01:12:06,022
[SCREAMS]
138
01:12:08,224 --> 01:12:10,994
[***]
139
01:12:36,620 --> 01:12:38,788
[CHUCKLING]
140
01:12:38,788 --> 01:12:42,959
Madam has been
waiting for you, sir.
141
01:12:42,959 --> 01:12:46,329
Please go upstairs.
142
01:12:47,931 --> 01:12:51,701
The money is all mine.
143
01:12:55,672 --> 01:12:57,607
[FLUTE PLAYING]
144
01:13:21,297 --> 01:13:23,166
[PIG GRUNTING]
145
01:13:23,166 --> 01:13:24,834
Madam Mei!
146
01:13:24,834 --> 01:13:27,537
[SCREAMING]
147
01:13:27,537 --> 01:13:28,738
Shh.
148
01:13:28,738 --> 01:13:30,774
Madam Mei!
149
01:13:30,774 --> 01:13:32,341
Don't move.
150
01:13:32,341 --> 01:13:33,977
Hold still.
151
01:13:33,977 --> 01:13:35,479
[WHIMPERS]
152
01:13:35,479 --> 01:13:37,413
Is this the House
of a Thousand Flowers?
153
01:13:37,413 --> 01:13:38,448
Where is Madam Mei?
154
01:13:38,448 --> 01:13:40,149
You don't remember anything?
155
01:13:40,149 --> 01:13:42,619
There was a big bearded man.
156
01:13:42,619 --> 01:13:43,820
[GRUNTS]
157
01:13:43,820 --> 01:13:44,888
You...
158
01:13:46,590 --> 01:13:48,492
[GRUNTS THEN SCREAMS]
159
01:13:48,492 --> 01:13:50,660
[GROANING]
160
01:13:54,363 --> 01:13:56,533
[GRUNTING]
161
01:14:00,069 --> 01:14:02,005
[WHIMPERING]
162
01:14:07,644 --> 01:14:08,845
Got it?
163
01:14:08,845 --> 01:14:11,347
Big Beard!
164
01:14:11,347 --> 01:14:15,184
I'm gonna
chop him into pieces!
165
01:14:15,184 --> 01:14:16,653
Chopper!
166
01:14:16,653 --> 01:14:17,921
I must kill Big Beard!
167
01:14:17,921 --> 01:14:19,255
No, you dare not.
168
01:14:19,255 --> 01:14:22,959
What do you mean?
Going over there is suicide.
169
01:14:22,959 --> 01:14:25,629
You only know
how to butcher pigs.
170
01:14:25,629 --> 01:14:27,163
You have no swordsmanship.
171
01:14:27,163 --> 01:14:29,365
What do you mean,
swordsmanship?
172
01:14:29,365 --> 01:14:31,000
Like:
173
01:14:32,168 --> 01:14:33,469
[GRUNTING]
174
01:14:34,938 --> 01:14:36,105
Huh?
175
01:14:36,105 --> 01:14:38,274
[GRUNTING]
176
01:14:39,408 --> 01:14:40,376
Oh.
177
01:14:43,379 --> 01:14:45,915
To hell with swordsmanship!
178
01:14:45,915 --> 01:14:48,117
[***]
179
01:15:25,822 --> 01:15:27,757
[CHOPPER GRUNTING]
180
01:15:35,331 --> 01:15:38,234
CHUNGE:
Chopper!
181
01:15:38,234 --> 01:15:41,004
Die in peace.
182
01:15:41,004 --> 01:15:44,708
I'll handle your funeral.
183
01:15:44,708 --> 01:15:47,744
Boss, he's not worth it.
184
01:15:47,744 --> 01:15:49,646
Please spare him.
185
01:15:51,147 --> 01:15:52,982
[SCREAMING]
186
01:15:52,982 --> 01:15:56,653
Chopper, just hold on
a little longer.
187
01:15:56,653 --> 01:15:58,755
His swordsmanship is good.
188
01:15:58,755 --> 01:16:00,657
It'll be over
in the blink of an eye.
189
01:16:00,657 --> 01:16:03,593
The wound on your neck
won't be bigger than a bowl.
190
01:16:03,593 --> 01:16:06,529
Let's have a meal
in your next life.
191
01:16:06,529 --> 01:16:07,797
[FLUTE PLAYING]
192
01:16:07,797 --> 01:16:09,733
[WOMEN LAUGHING]
193
01:16:15,371 --> 01:16:19,542
Boss, Madam Mei
won't want to see this.
194
01:16:19,542 --> 01:16:24,447
Won't killing him
just dirty your precious sword?
195
01:16:24,447 --> 01:16:27,751
You. Strip.
196
01:16:27,751 --> 01:16:29,085
[GASPS]
197
01:16:29,085 --> 01:16:31,154
Not your clothes. His.
198
01:16:39,095 --> 01:16:42,531
[***]
199
01:16:42,531 --> 01:16:43,800
[WHIMPERING]
200
01:16:45,468 --> 01:16:48,037
I only kill people, not pigs.
201
01:16:51,040 --> 01:16:52,976
[WHIMPERING]
202
01:16:59,415 --> 01:17:00,650
[SOBS]
203
01:17:00,650 --> 01:17:02,485
[***]
204
01:17:05,588 --> 01:17:07,223
[LAUGHING]
205
01:17:07,223 --> 01:17:08,825
[SCREAMS]
206
01:17:08,825 --> 01:17:11,060
* Have you eaten?
Not yet? *
207
01:17:11,060 --> 01:17:12,061
* Go home and eat *
208
01:17:12,061 --> 01:17:13,362
* Just go eat *
209
01:17:13,362 --> 01:17:17,033
* Have you eaten? Not yet?
Go home and eat *
210
01:17:17,033 --> 01:17:18,467
* Just go eat *
211
01:17:18,467 --> 01:17:20,403
* This is not your place *
212
01:17:20,403 --> 01:17:22,906
* Go wherever it suits you *
213
01:17:22,906 --> 01:17:24,741
* Don't lose face *
214
01:17:24,741 --> 01:17:27,510
* For the sake of
Your parents *
215
01:17:27,510 --> 01:17:29,746
* You see me
But you don't call out *
216
01:17:29,746 --> 01:17:32,548
* Can't you find
Your direction? *
217
01:17:32,548 --> 01:17:34,650
* Do you still remember me? *
218
01:17:34,650 --> 01:17:37,253
* Do you still remember
What your name is? *
219
01:17:37,253 --> 01:17:39,188
* I despise you
And you're doomed *
220
01:17:39,188 --> 01:17:41,524
* Your life is over *
221
01:17:41,524 --> 01:17:44,227
* Just leave
Never come back *
222
01:17:44,227 --> 01:17:48,064
* Never let me see your face
Again, get lost *
223
01:17:48,064 --> 01:17:50,399
ALL:
* Get out of my sight
You've got three seconds *
224
01:17:50,399 --> 01:17:51,701
* Just get out of my face *
225
01:17:51,701 --> 01:17:54,270
* Or I will punch you out *
226
01:17:54,270 --> 01:17:57,306
* And you'll never forget
What I just said *
227
01:17:57,306 --> 01:17:59,242
[THUNDER CRASHING]
228
01:18:03,579 --> 01:18:07,150
[***]
229
01:18:18,694 --> 01:18:21,197
Madam Mei!
230
01:18:21,197 --> 01:18:25,869
You'll never see me again!
231
01:18:28,471 --> 01:18:30,406
[SOBBING]
232
01:18:37,046 --> 01:18:38,982
CHUNGE:
Chopper!
233
01:18:40,817 --> 01:18:43,987
Don't!
234
01:18:43,987 --> 01:18:45,421
[SCREAMING]
235
01:18:49,392 --> 01:18:52,128
Why did you push me down?
236
01:18:54,730 --> 01:18:59,468
CHUNGE:
Chopper. I'm scared of heights.
237
01:18:59,468 --> 01:19:01,504
[BOTH SCREAMING]
238
01:19:09,779 --> 01:19:12,181
CHOPPER:
Chunge! Chunge!
239
01:19:13,449 --> 01:19:15,318
Chopper.
240
01:19:16,820 --> 01:19:19,923
Chopper. I'm here.
241
01:19:25,294 --> 01:19:28,297
CHOPPER:
My head is stuck!
242
01:19:28,297 --> 01:19:30,233
[CHOPPER & CHUNGE GRUNTING]
243
01:19:38,908 --> 01:19:41,344
[***]
244
01:19:46,115 --> 01:19:48,517
CHUNGE:
Wow, what a sharp cleaver!
245
01:19:48,517 --> 01:19:53,489
CHOPPER:
Be careful. Pull!
246
01:19:59,428 --> 01:20:02,966
Cleaver! Cleaver!
247
01:20:04,067 --> 01:20:06,535
What do you want
this cleaver for?
248
01:20:06,535 --> 01:20:10,339
To kill Big Beard.
249
01:20:10,339 --> 01:20:15,811
MUTE:
This cleaver is not
for killing people.
250
01:20:15,811 --> 01:20:19,448
CHOPPER:
Give me that cleaver.
251
01:20:19,448 --> 01:20:21,885
MUTE:
You want it?
252
01:20:21,885 --> 01:20:25,388
First, let me tell you
its story.
253
01:20:29,893 --> 01:20:31,027
VENGEANCE
254
01:20:34,463 --> 01:20:38,401
Scum!
At least he's still alive.
255
01:20:38,401 --> 01:20:43,206
The venom has made him mute.
256
01:20:43,206 --> 01:20:44,807
Be grateful.
257
01:20:44,807 --> 01:20:47,376
Master has saved your life.
258
01:20:47,376 --> 01:20:52,781
MAN 1:
Oh no, another useless burden.
259
01:20:52,781 --> 01:20:55,651
LITTLE MELON:
Master, this beggar
may be young
260
01:20:55,651 --> 01:20:57,220
but he has suffered a lot.
261
01:20:57,220 --> 01:20:59,588
Now he's a mute.
Please let him go.
262
01:20:59,588 --> 01:21:01,224
MAN 2:
How about I let you go?
263
01:21:01,224 --> 01:21:03,259
Bring the accounts book.
264
01:21:03,259 --> 01:21:06,195
MANAGER:
Burglary.
He should pay for his crime.
265
01:21:06,195 --> 01:21:08,631
Twenty porcelain plates,
266
01:21:08,631 --> 01:21:11,734
13 bowls, three wine vats,
eight clay pots,
267
01:21:11,734 --> 01:21:15,471
one snake, two hens, a rope
of garlic, 580 pepper kernels.
268
01:21:15,471 --> 01:21:17,840
His sentence, five months
as a kitchen servant.
269
01:21:21,010 --> 01:21:24,180
[***]
270
01:21:35,524 --> 01:21:37,193
[GRUNTING]
271
01:21:42,298 --> 01:21:45,568
Do you want to be a chef
or a street performer?
272
01:21:46,669 --> 01:21:48,071
[GASPS]
273
01:21:52,942 --> 01:21:53,909
[GRUNTS]
274
01:22:07,256 --> 01:22:08,557
[THWACK]
275
01:22:19,802 --> 01:22:21,470
MANAGER:
Wait!
276
01:22:21,470 --> 01:22:23,339
It's still edible.
277
01:22:23,339 --> 01:22:26,842
Don't waste good food.
[OTHERS LAUGH]
278
01:22:26,842 --> 01:22:28,811
Stop laughing.
279
01:22:28,811 --> 01:22:32,581
A bunch of useless idiots!
280
01:22:32,581 --> 01:22:34,984
Only worth scolding.
281
01:22:34,984 --> 01:22:37,320
I'm yelling because
I want to help you.
282
01:22:37,320 --> 01:22:41,557
So that you don't ruin
South Beauty.
283
01:22:42,658 --> 01:22:43,859
[SIGHS]
284
01:22:43,859 --> 01:22:48,464
You're always making me
worry about you.
285
01:22:48,464 --> 01:22:49,999
And you, brat.
286
01:22:52,835 --> 01:22:56,005
What are you looking at?
Get lost!
287
01:23:07,883 --> 01:23:09,085
[GRUNTS]
288
01:23:09,085 --> 01:23:11,354
CHENG:
Troublemaker!
289
01:23:13,589 --> 01:23:16,125
[***]
290
01:23:18,761 --> 01:23:20,863
Don't worry.
I've got your back.
291
01:23:40,149 --> 01:23:42,918
LITTLE MELON:
Mute. Close the door!
292
01:23:50,959 --> 01:23:54,230
Sir, we're closed.
293
01:23:54,230 --> 01:23:56,099
MAN:
Let's go!
294
01:23:58,834 --> 01:24:01,070
Are they here to arrest
somebody?
295
01:24:03,439 --> 01:24:05,141
Maybe you were seen
two days ago
296
01:24:05,141 --> 01:24:07,076
stealing from
the blind fortune teller.
297
01:24:07,076 --> 01:24:09,212
No way! A ghost
must have reported you
298
01:24:09,212 --> 01:24:11,780
for sleeping
with his widow.
299
01:24:13,048 --> 01:24:15,384
Honorable guests, welcome.
300
01:24:15,384 --> 01:24:18,787
We serve steamed bear's paws,
steamed deer's tails,
301
01:24:18,787 --> 01:24:21,224
roasted duck, roasted
spring chicken, roasted--
302
01:24:21,224 --> 01:24:23,926
You don't like those dishes?
303
01:24:23,926 --> 01:24:26,595
Also red meatballs, white
meatballs, fried meatballs,
304
01:24:26,595 --> 01:24:29,064
egg meatballs, three flavor
meatballs, four delights--
305
01:24:29,064 --> 01:24:30,133
Shut up!
306
01:24:35,438 --> 01:24:40,176
Which one of you
is Big Eight Chef?
307
01:24:40,176 --> 01:24:42,111
BIG EIGHT CHEF:
I am.
308
01:24:49,618 --> 01:24:52,521
Royal butler,
His Excellency Eunuch Liu,
309
01:24:52,521 --> 01:24:55,924
will arrive here
on August 15th.
310
01:24:55,924 --> 01:24:59,862
He only eats the best food
311
01:24:59,862 --> 01:25:03,098
and he wishes to try
your famous Eight Courses.
312
01:25:03,098 --> 01:25:05,934
This is a great honor
for you.
313
01:25:09,338 --> 01:25:12,941
Even think of running
314
01:25:12,941 --> 01:25:19,148
and you'll all be killed.
315
01:25:19,148 --> 01:25:24,520
The danger of being
such a famous restaurant is
316
01:25:24,520 --> 01:25:27,523
that you attract the likes
of the brutal Eunuch Liu.
317
01:25:27,523 --> 01:25:32,995
Many chefs
have died by his hand
318
01:25:32,995 --> 01:25:37,833
for serving food
not to his liking.
319
01:25:37,833 --> 01:25:42,771
I fear South Beauty
is surely doomed.
320
01:25:42,771 --> 01:25:46,409
I must quickly find
a successor
321
01:25:46,409 --> 01:25:48,411
so that if I am killed
322
01:25:48,411 --> 01:25:53,382
the secret of the Eight
Courses won't be lost.
323
01:26:00,756 --> 01:26:02,425
[GASPING]
324
01:26:02,425 --> 01:26:04,427
Brother Cheng,
have you seen my spatula?
325
01:26:04,427 --> 01:26:06,929
What?
I said, where's my spatula?
326
01:26:06,929 --> 01:26:10,132
I don't know, but I do know
that your wok is on fire.
327
01:26:10,132 --> 01:26:11,767
[LITTLE MELON SCREAMS]
328
01:26:11,767 --> 01:26:15,504
Oh, no!
It's filled with oil!
329
01:26:16,772 --> 01:26:18,707
[LITTLE MELON SCREAMING]
330
01:26:20,609 --> 01:26:22,545
[SOBBING]
331
01:26:29,318 --> 01:26:32,221
Who did this?
332
01:26:32,221 --> 01:26:34,156
[SOBS]
333
01:26:37,993 --> 01:26:40,829
Time's up!
334
01:26:40,829 --> 01:26:42,598
Bring your dishes!
335
01:26:42,598 --> 01:26:44,800
[***]
336
01:26:48,871 --> 01:26:51,340
Apprentice Cheng.
337
01:26:51,340 --> 01:26:55,043
Dish name,
"A Beauty's Sweetness."
338
01:27:02,184 --> 01:27:07,055
BIG EIGHT CHEF:
The pumpkin
is completely tasteless.
339
01:27:07,055 --> 01:27:08,324
[HISSES]
340
01:27:12,528 --> 01:27:15,097
Apprentice Wu.
341
01:27:15,097 --> 01:27:17,833
Dish name,
"Very Very Fragrant."
342
01:27:19,302 --> 01:27:21,670
BIG EIGHT CHEF:
The plate's not even clean.
343
01:27:21,670 --> 01:27:23,672
How can you hope to be a chef?
344
01:27:25,741 --> 01:27:27,410
Go, go, go!
345
01:27:27,410 --> 01:27:29,578
Apprentice Little Melon.
346
01:27:29,578 --> 01:27:31,947
Dish name,
"A Good Bowl of Shrimp Soup."
347
01:27:33,081 --> 01:27:36,084
Melon,
what did you name your soup?
348
01:27:37,320 --> 01:27:40,088
It's "A Good Bowl
of Shrimp Soup."
349
01:27:40,088 --> 01:27:42,691
What a stupid name.
350
01:27:42,691 --> 01:27:44,427
WU:
"A Good Bowl of Shrimp Soup"?
351
01:27:44,427 --> 01:27:46,795
He is such an idiot.
352
01:28:01,644 --> 01:28:05,247
Half a turnip,
two tablespoons of tofu,
353
01:28:05,247 --> 01:28:07,082
three taels
of wolfberries,
354
01:28:07,082 --> 01:28:09,385
ten apricots,
some slices of oak
355
01:28:09,385 --> 01:28:12,054
and eggplant.
356
01:28:12,054 --> 01:28:13,722
Shrimp soup with no shrimp?
357
01:28:13,722 --> 01:28:15,658
No shrimp?
358
01:28:16,892 --> 01:28:19,828
Make it again.
359
01:28:19,828 --> 01:28:21,764
[***]
360
01:28:24,700 --> 01:28:26,635
[SNIFFLING]
361
01:28:29,472 --> 01:28:31,173
[GROANS]
362
01:28:31,173 --> 01:28:33,442
Master, have mercy.
363
01:28:33,442 --> 01:28:35,844
I admit
that I didn't make this soup.
364
01:28:35,844 --> 01:28:38,414
Please don't kick me out.
365
01:28:38,414 --> 01:28:39,915
Who made it?
366
01:28:39,915 --> 01:28:42,250
[SOBBING]
367
01:28:42,250 --> 01:28:44,319
No fainting.
Don't pass out! Get up!
368
01:28:47,222 --> 01:28:49,692
Speak.
369
01:28:49,692 --> 01:28:51,994
What are you doing, Mute?
Are you crazy?
370
01:28:53,462 --> 01:28:56,765
Master, don't blame the mute,
it's my fault.
371
01:28:56,765 --> 01:29:00,235
When I was preparing my soup,
all my shrimp died.
372
01:29:00,235 --> 01:29:02,104
I had no way
to prepare the soup--
373
01:29:02,104 --> 01:29:03,906
so I asked the mute for help.
374
01:29:03,906 --> 01:29:05,941
How could the soup
taste so terrible?
375
01:29:05,941 --> 01:29:11,046
Please give me
another chance.
376
01:29:13,215 --> 01:29:15,150
What did he say?
377
01:29:15,150 --> 01:29:16,552
He said it's his fault,
378
01:29:16,552 --> 01:29:18,286
and he should bear
the responsibility.
379
01:29:18,286 --> 01:29:20,288
No, it should be mine,
380
01:29:20,288 --> 01:29:21,990
it has nothing to do
with the mute.
381
01:29:21,990 --> 01:29:26,562
Little Melon begs your pardon,
Master.
382
01:29:26,562 --> 01:29:27,863
Kneel down!
383
01:29:29,031 --> 01:29:31,233
You idiots are like
the lost tadpoles
384
01:29:31,233 --> 01:29:33,135
who are searching
for their mother
385
01:29:33,135 --> 01:29:34,837
but end up
following a turtle!
386
01:29:34,837 --> 01:29:38,874
Why are we wasting
our time on this?
387
01:29:38,874 --> 01:29:41,944
Master, they should both be
thrown out on the street!
388
01:29:41,944 --> 01:29:45,814
Out on the streets
begging for food.
389
01:29:45,814 --> 01:29:46,949
Nonsense.
390
01:29:53,722 --> 01:29:55,758
[BIG EIGHT CHEF MUTTERING]
391
01:30:07,570 --> 01:30:09,872
"A Good Bowl of Shrimp Soup."
392
01:30:09,872 --> 01:30:13,476
It's truly "A Good Bowl
of Shrimp Soup"!
393
01:30:15,110 --> 01:30:17,446
LITTLE MELON:
It must be the elder brother's
doing.
394
01:30:17,446 --> 01:30:19,014
Damn them!
395
01:30:19,014 --> 01:30:21,149
And now we're left
fixing the outhouse.
396
01:30:21,149 --> 01:30:23,752
I must have revenge!
397
01:30:25,420 --> 01:30:26,622
Revenge!
398
01:30:38,266 --> 01:30:41,637
Twist a knife in their hearts?
I'll sharpen the blade.
399
01:30:46,074 --> 01:30:47,510
KNIFE
400
01:30:49,011 --> 01:30:50,045
HEART
401
01:30:51,747 --> 01:30:52,948
GRIN AND BEAR IT
402
01:30:52,948 --> 01:30:56,418
Maybe you can bear it,
but I can't!
403
01:30:56,418 --> 01:30:58,453
Hiding my spatula!
404
01:30:58,453 --> 01:31:00,789
Murdering my shrimp!
405
01:31:00,789 --> 01:31:02,390
Stealing my money!
406
01:31:02,390 --> 01:31:04,927
Putting chili
in my underwear!
407
01:31:04,927 --> 01:31:06,662
You set me up!
408
01:31:06,662 --> 01:31:08,964
I'll strike you dead!
409
01:31:16,639 --> 01:31:17,873
[SPEAKING INDISTINCTLY]
410
01:31:23,478 --> 01:31:25,413
[LITTLE MELON WHISTLING]
411
01:31:28,116 --> 01:31:30,786
[MEN SNORING AND GRUNTING]
412
01:31:30,786 --> 01:31:33,021
LITTLE MELON:
The soup was delicious,
413
01:31:33,021 --> 01:31:35,791
yet we're still sent
to the outhouse.
414
01:31:35,791 --> 01:31:39,094
When are we going to
get our chance?
415
01:31:40,262 --> 01:31:44,299
When will I learn
the Eight Courses?
416
01:31:48,370 --> 01:31:53,075
Don't you know, Master's
Eight Courses are amazing.
417
01:31:53,075 --> 01:31:55,578
Nobody has ever figured out
how Master does it.
418
01:31:55,578 --> 01:31:57,379
Especially the eighth course,
419
01:31:57,379 --> 01:31:59,214
"The Eight Immortals
Cross the Sea."
420
01:31:59,214 --> 01:32:02,718
Even those
who've spied on him
421
01:32:04,553 --> 01:32:07,189
don't know
how it's done.
422
01:32:18,433 --> 01:32:19,702
[SNIFFS]
423
01:32:24,573 --> 01:32:26,842
Off to the outhouse again?
Diarrhea?
424
01:32:30,145 --> 01:32:32,180
What is it?
425
01:32:32,180 --> 01:32:33,381
MAN 1:
Get off me!
426
01:32:33,381 --> 01:32:34,583
LITTLE MELON:
What's wrong?
427
01:32:36,484 --> 01:32:37,920
Fire!
428
01:32:37,920 --> 01:32:40,122
Fire! Get up!
429
01:32:40,122 --> 01:32:42,190
[ALL YELLING]
430
01:32:42,190 --> 01:32:43,626
MAN 2:
Master!
431
01:32:43,626 --> 01:32:45,027
MAN 3:
What shall we do?
432
01:32:45,027 --> 01:32:46,461
Master is still inside!
433
01:32:46,461 --> 01:32:49,264
LITTLE MELON:
Master is burning inside!
434
01:32:49,264 --> 01:32:50,766
MAN 4:
Master!
435
01:32:50,766 --> 01:32:53,268
MAN 5:
What?
436
01:32:56,371 --> 01:32:58,674
Understood? Quick!
437
01:32:58,674 --> 01:33:00,442
Mute, put this on!
438
01:33:00,442 --> 01:33:02,044
Hurry up!
439
01:33:02,044 --> 01:33:04,012
Mute, go save the Master!
440
01:33:04,012 --> 01:33:06,682
[***]
441
01:33:14,456 --> 01:33:17,025
MANAGER:
You bunch of
good-for-nothing idiots!
442
01:33:17,025 --> 01:33:21,764
Standing there
slack-jawed,
443
01:33:21,764 --> 01:33:25,033
not even trying
to rescue anyone.
444
01:33:26,802 --> 01:33:28,971
Utterly useless!
445
01:33:31,273 --> 01:33:34,142
I officially take the Mute
as my pupil
446
01:33:34,142 --> 01:33:36,578
to learn my culinary arts.
447
01:33:41,984 --> 01:33:43,585
MANAGER:
Kneel.
448
01:33:48,824 --> 01:33:51,526
[***]
449
01:34:00,736 --> 01:34:02,470
Chop.
450
01:34:24,827 --> 01:34:28,263
Be pragmatic,
451
01:34:28,263 --> 01:34:29,865
as a cook and as a man.
452
01:34:33,936 --> 01:34:35,771
WU:
Master is taking out his knife.
453
01:34:35,771 --> 01:34:37,505
He's beginning to chop!
454
01:34:37,505 --> 01:34:40,608
He's chopping.
Chop! Chop! Chop!
455
01:34:43,578 --> 01:34:45,413
He's finished chopping.
456
01:34:45,413 --> 01:34:46,782
LITTLE MELON:
What's it like?
457
01:34:46,782 --> 01:34:48,550
WU:
Looks like
he didn't chop a thing.
458
01:34:48,550 --> 01:34:50,819
Master must be too old.
459
01:34:50,819 --> 01:34:53,321
I guess he has nothing
left to teach.
460
01:34:53,321 --> 01:34:54,589
[WATER SPLASHES]
461
01:35:00,062 --> 01:35:04,099
[***]
462
01:35:41,569 --> 01:35:44,572
Now you know
the first seven courses.
463
01:35:44,572 --> 01:35:46,241
Is everything clear?
464
01:35:49,978 --> 01:35:54,282
Now I shall pass on
the secret of the eighth course.
465
01:35:54,282 --> 01:35:57,119
"The Eight Immortals
Cross the Sea."
466
01:36:03,625 --> 01:36:07,662
This course must be made
in the blink of an eye.
467
01:36:07,662 --> 01:36:11,333
You must prepare the fish
for cooking
468
01:36:11,333 --> 01:36:13,468
while it's still alive.
469
01:36:13,468 --> 01:36:14,970
Even when it's served up
470
01:36:14,970 --> 01:36:17,139
it doesn't yet realize
it has died.
471
01:36:17,139 --> 01:36:20,042
It's still swimming
in the soup.
472
01:36:20,042 --> 01:36:24,346
It tastes magnificent.
473
01:36:24,346 --> 01:36:26,714
Everyone thinks
that the secret
474
01:36:26,714 --> 01:36:30,418
is my fast and precise
slicing.
475
01:36:30,418 --> 01:36:33,521
Many have tried
to learn my secret
476
01:36:33,521 --> 01:36:37,492
but, still,
I'm the only who can do it.
477
01:36:37,492 --> 01:36:40,262
Do you know why?
478
01:36:56,678 --> 01:37:00,015
[***]
479
01:37:04,052 --> 01:37:07,822
This amazing
black iron cleaver
480
01:37:07,822 --> 01:37:11,759
is the real secret
to this dish.
481
01:37:15,797 --> 01:37:18,566
[***]
482
01:37:27,642 --> 01:37:32,380
ONE MONTH LATER
483
01:37:59,174 --> 01:38:02,844
I have passed all my skills
on to you.
484
01:38:02,844 --> 01:38:06,348
Now I can die
without regret.
485
01:38:18,826 --> 01:38:21,696
[***]
486
01:38:50,792 --> 01:38:55,497
The poison is colorless
and tasteless.
487
01:38:55,497 --> 01:38:58,000
It seems you are
a master of toxins.
488
01:39:03,238 --> 01:39:05,373
Sorry for my disloyalty.
489
01:39:06,474 --> 01:39:08,943
You could tell
it was poisoned,
490
01:39:08,943 --> 01:39:12,047
so why did you still eat it?
491
01:39:13,915 --> 01:39:17,785
The dish tastes really good.
492
01:39:17,785 --> 01:39:20,855
You have learned well.
493
01:39:20,855 --> 01:39:24,392
Tell me, who are you?
494
01:39:24,392 --> 01:39:28,630
I've come here for revenge.
495
01:39:28,630 --> 01:39:32,767
I had no choice.
496
01:39:34,002 --> 01:39:39,374
My father
was also a chef.
497
01:39:39,374 --> 01:39:44,379
Fifteen years ago,
he cooked for Eunuch Liu.
498
01:39:44,379 --> 01:39:47,582
[***]
499
01:39:59,627 --> 01:40:01,229
[BELL RINGS]
500
01:40:01,229 --> 01:40:03,165
[CHILDREN CHEERING AND LAUGHING]
501
01:40:07,069 --> 01:40:08,403
[ALARM WAILING]
502
01:40:29,857 --> 01:40:30,825
[BABY GIGGLES]
503
01:40:44,306 --> 01:40:46,841
Over the years,
504
01:40:46,841 --> 01:40:49,777
I have planned many ways
to avenge him.
505
01:40:49,777 --> 01:40:51,146
[COUGHING]
506
01:40:52,780 --> 01:40:58,820
But then I heard about
the secret of your cleaver.
507
01:40:58,820 --> 01:41:02,090
The evil eunuch
is fond of fine cuisine.
508
01:41:02,090 --> 01:41:04,826
So I knew he would eventually
come to South Beauty.
509
01:41:04,826 --> 01:41:08,230
[***]
510
01:41:24,546 --> 01:41:26,148
[LAUGHING]
511
01:41:27,915 --> 01:41:30,618
I never imagined
512
01:41:30,618 --> 01:41:35,323
that vengeance
could make one go crazy.
513
01:41:35,323 --> 01:41:36,624
[COUGHING]
514
01:41:39,026 --> 01:41:41,629
But if you want to kill
Eunuch Liu
515
01:41:41,629 --> 01:41:43,998
you won't be able
to use poison.
516
01:41:43,998 --> 01:41:45,700
As I prepare Master's
517
01:41:45,700 --> 01:41:47,769
"The Eight Immortals
Cross the Sea"
518
01:41:47,769 --> 01:41:53,040
I will tempt the eunuch
to move in for a closer look.
519
01:41:53,040 --> 01:41:58,646
And then you'll be close enough
to use the cleaver?
520
01:42:03,218 --> 01:42:05,953
Yes.
521
01:42:05,953 --> 01:42:11,893
Only one of us can have
the chance to cook for him
522
01:42:11,893 --> 01:42:15,830
so I must die.
523
01:42:15,830 --> 01:42:19,201
For 15 years
524
01:42:19,201 --> 01:42:22,537
I've suffered
so much humiliation,
525
01:42:22,537 --> 01:42:26,941
waiting for this chance
for revenge.
526
01:42:29,211 --> 01:42:33,915
Please forgive me, Master.
527
01:42:33,915 --> 01:42:39,053
My boy, you want to use
this cleaver for revenge,
528
01:42:39,053 --> 01:42:44,992
but this cleaver
is not for killing.
529
01:42:44,992 --> 01:42:47,662
Would you like to hear
its story?
530
01:42:51,866 --> 01:42:52,834
GREED
531
01:42:54,236 --> 01:42:55,437
[SCREAMS]
532
01:42:55,437 --> 01:42:57,772
I'm dead!
533
01:42:59,140 --> 01:43:02,009
Who is Fat Tang?
534
01:43:07,582 --> 01:43:08,850
[GRUNTS]
535
01:43:12,587 --> 01:43:14,756
MAN 1:
Murderer!
536
01:43:14,756 --> 01:43:16,991
Who is Fat Tang?
537
01:43:16,991 --> 01:43:20,828
I don't know!
I really don't know!
538
01:43:23,298 --> 01:43:25,233
[BONES CRACKING]
539
01:43:26,768 --> 01:43:28,936
Sir,
I am known to the world as--
540
01:43:28,936 --> 01:43:31,138
[SCREAMS]
541
01:43:31,138 --> 01:43:34,208
[***]
542
01:43:43,451 --> 01:43:45,753
MAN 2:
I am!
543
01:43:48,222 --> 01:43:52,193
I am Fat Tang!
544
01:43:56,598 --> 01:43:58,633
[FAT TANG SOBBING]
545
01:43:58,633 --> 01:44:02,136
Oh, my lord, go easy on me,
please.
546
01:44:02,136 --> 01:44:06,608
Fat Tang,
the greatest swordsmith,
547
01:44:06,608 --> 01:44:11,979
now lives in a poor village
548
01:44:11,979 --> 01:44:16,183
nailing horseshoes
for a living.
549
01:44:16,183 --> 01:44:17,419
FAT TANG:
Huh.
550
01:44:17,419 --> 01:44:20,655
The greatest.
551
01:44:20,655 --> 01:44:24,125
What a hollow title.
552
01:44:24,125 --> 01:44:27,295
I've made enough swords
in my life.
553
01:44:28,830 --> 01:44:32,534
All I desire now is to pass
my final days in peace,
554
01:44:32,534 --> 01:44:34,702
with the odd cockfight
to bet on,
555
01:44:34,702 --> 01:44:36,371
some alcohol to drink
556
01:44:36,371 --> 01:44:39,841
and to hide from
the world's problems.
557
01:44:39,841 --> 01:44:42,310
Well said.
558
01:44:45,580 --> 01:44:52,053
Would you still be unmoved
if you saw this?
559
01:44:52,053 --> 01:44:54,922
You, wandering swordsman.
560
01:44:54,922 --> 01:44:59,927
Where did you get
this scrap iron?
561
01:44:59,927 --> 01:45:02,497
Scrap iron?
562
01:45:02,497 --> 01:45:04,198
Where else in the world
563
01:45:04,198 --> 01:45:06,067
can you find
a piece of iron
564
01:45:06,067 --> 01:45:09,136
as great as this?
565
01:45:09,136 --> 01:45:12,907
What iron could be so great?
566
01:45:12,907 --> 01:45:16,143
[***]
567
01:45:19,414 --> 01:45:20,482
It's that.
568
01:45:22,517 --> 01:45:25,453
It really is that iron.
569
01:45:25,453 --> 01:45:30,858
I never thought that
with one foot in the grave
570
01:45:30,858 --> 01:45:34,962
I'd see it again.
571
01:45:37,131 --> 01:45:38,500
NARRATOR:
Many long years ago
572
01:45:38,500 --> 01:45:40,435
the region
was soaked in blood
573
01:45:40,435 --> 01:45:42,804
as swordsmen
fought each other
574
01:45:42,804 --> 01:45:46,541
for the title of
Greatest Swordsman.
575
01:45:46,541 --> 01:45:52,113
Old Dugu sought to end
the violence and bring peace.
576
01:45:52,113 --> 01:45:55,282
He won the battles of Qilian,
Dongting, Zhongyuan
577
01:45:55,282 --> 01:45:57,385
and other countless duels,
578
01:45:57,385 --> 01:46:00,755
defeating
many legendary masters.
579
01:46:00,755 --> 01:46:05,326
After each duel,
580
01:46:05,326 --> 01:46:09,030
he gathered
their powerful weapons,
581
01:46:09,030 --> 01:46:13,568
putting an end
to the pointless battles.
582
01:46:13,568 --> 01:46:17,204
Old Dugu had Fat Tang
583
01:46:17,204 --> 01:46:20,207
melt all the weapons
584
01:46:20,207 --> 01:46:25,279
into a lump of
powerful black iron.
585
01:46:25,279 --> 01:46:29,951
Then Old Dugu took the iron
and retreated into the shadows.
586
01:46:29,951 --> 01:46:32,654
When he died,
587
01:46:32,654 --> 01:46:36,223
the black iron
was buried with him
588
01:46:36,223 --> 01:46:38,626
in his secret tomb.
589
01:46:42,497 --> 01:46:46,768
This is Old Dugu's black iron.
590
01:46:46,768 --> 01:46:48,570
Where did you get it?
591
01:46:49,971 --> 01:46:53,975
Naturally,
I dug it up from his grave.
592
01:46:53,975 --> 01:46:55,577
[FAT TANG LAUGHS]
593
01:46:55,577 --> 01:47:02,249
Is Old Dugu's grave
594
01:47:02,249 --> 01:47:05,419
as easily located
as my shop?
595
01:47:05,419 --> 01:47:06,754
[LAUGHING]
596
01:47:06,754 --> 01:47:10,257
No one but his son
could locate it.
597
01:47:11,659 --> 01:47:14,128
You? Are you--
598
01:47:14,128 --> 01:47:19,066
I am Dugu's son,
Dugu Cheng.
599
01:47:19,066 --> 01:47:21,235
[THUNDER CRASHING]
600
01:47:21,235 --> 01:47:24,171
[***]
601
01:47:43,224 --> 01:47:48,863
Blasphemy. You desecrated
your own father's grave?
602
01:47:48,863 --> 01:47:50,965
Don't make me laugh.
603
01:47:50,965 --> 01:47:54,135
Isn't my father
also your father?
604
01:47:54,135 --> 01:47:55,937
[SWORD RASPS]
605
01:47:55,937 --> 01:47:56,904
[THUD]
606
01:48:13,354 --> 01:48:14,622
FAT TANG:
You.
607
01:48:15,790 --> 01:48:18,560
For this piece
of black iron
608
01:48:18,560 --> 01:48:22,229
you dug up your father's
resting place?
609
01:48:22,229 --> 01:48:24,632
What you've done is too--
610
01:48:24,632 --> 01:48:26,568
[WHIMPERING]
611
01:48:28,202 --> 01:48:30,672
You're too greedy.
612
01:48:31,839 --> 01:48:35,142
Fate will catch up with you
eventually.
613
01:48:35,142 --> 01:48:38,179
You're right about me.
614
01:48:38,179 --> 01:48:40,648
I am greedy.
615
01:48:40,648 --> 01:48:45,286
But I have Old Dugu's blood
running through my veins.
616
01:48:45,286 --> 01:48:49,123
My fate is to be
the Greatest Swordsman.
617
01:48:49,123 --> 01:48:51,025
Old Dugu!
618
01:48:51,025 --> 01:48:55,496
Why did you leave
this iron behind?
619
01:48:55,496 --> 01:49:00,334
Why didn't you let me
pour the molten iron away?
620
01:49:00,334 --> 01:49:01,603
[CHUCKLES]
621
01:49:02,837 --> 01:49:05,539
Master,
you've got a point.
622
01:49:05,539 --> 01:49:09,410
You know
how to melt this iron,
623
01:49:09,410 --> 01:49:13,514
so surely you can
forge it into a sword.
624
01:49:13,514 --> 01:49:15,717
No!
625
01:49:15,717 --> 01:49:20,121
This black iron is cursed
with a murderous spirit.
626
01:49:20,121 --> 01:49:27,662
Your father wanted
the killing to stop.
627
01:49:27,662 --> 01:49:32,299
That's why he hid it.
628
01:49:32,299 --> 01:49:36,971
And I swore
629
01:49:36,971 --> 01:49:42,877
to never forge weapons again.
630
01:49:44,111 --> 01:49:51,385
Swordsmith Fat Tang
is already dead.
631
01:49:51,385 --> 01:49:53,420
[CHICKEN CLUCKING]
632
01:49:54,956 --> 01:49:59,193
We fight no more.
633
01:49:59,193 --> 01:50:00,962
[CHICKEN SQUAWKS]
634
01:50:00,962 --> 01:50:02,730
[FAT TANG GASPS]
635
01:50:02,730 --> 01:50:03,998
[GROANS]
636
01:50:06,300 --> 01:50:08,002
[THUD]
637
01:50:08,002 --> 01:50:10,504
DUGU CHENG:
Don't faint.
638
01:50:10,504 --> 01:50:14,441
I'll chop off one of your legs
and then see how you feel.
639
01:50:14,441 --> 01:50:18,512
Fine! Fine!
640
01:50:18,512 --> 01:50:20,447
[SOBBING]
641
01:50:22,183 --> 01:50:24,551
My precious Iron Head,
642
01:50:30,024 --> 01:50:33,427
you didn't deserve to die
like this.
643
01:50:34,896 --> 01:50:36,731
DUGU CHENG:
I will only ask once.
644
01:50:36,731 --> 01:50:42,236
Will you make me
a sword or not?
645
01:50:42,236 --> 01:50:44,338
[GASPS]
646
01:50:44,338 --> 01:50:46,273
[LAUGHING]
647
01:50:47,441 --> 01:50:50,277
I will!
648
01:50:50,277 --> 01:50:53,514
[***]
649
01:51:34,555 --> 01:51:36,023
[HORSE NEIGHS]
650
01:51:37,324 --> 01:51:38,592
[FAT TANG WHIMPERS]
651
01:51:39,927 --> 01:51:43,130
Today, I become
the Greatest Swordsman.
652
01:51:43,130 --> 01:51:45,499
I'll spare your life
as a witness.
653
01:51:50,337 --> 01:51:52,573
[GROANS]
654
01:51:52,573 --> 01:51:55,342
[***]
655
01:52:07,154 --> 01:52:11,793
Dugu Cheng,
for this piece of iron
656
01:52:11,793 --> 01:52:13,895
you've slaughtered so many.
657
01:52:13,895 --> 01:52:16,330
Even your own brother!
658
01:52:16,330 --> 01:52:21,936
You even dug up
your father's grave!
659
01:52:21,936 --> 01:52:24,005
Your greed
is beyond belief.
660
01:52:24,005 --> 01:52:25,406
You lack all morality.
661
01:52:25,406 --> 01:52:26,740
DUGU CHENG:
You say I'm greedy?
662
01:52:28,109 --> 01:52:29,610
So then what brought you here?
663
01:52:30,812 --> 01:52:32,713
To avenge my father!
664
01:52:32,713 --> 01:52:34,816
To avenge my wife!
To avenge my sister!
665
01:52:34,816 --> 01:52:36,483
To avenge my master's sister!
666
01:52:36,483 --> 01:52:39,020
To save this country
667
01:52:39,020 --> 01:52:41,889
from an evil swordsman!
668
01:52:41,889 --> 01:52:44,591
To uphold the peace!
669
01:52:45,927 --> 01:52:47,661
I want the black iron.
670
01:52:47,661 --> 01:52:48,963
[GRUNTS]
671
01:52:48,963 --> 01:52:50,898
DUGU CHENG:
You want the black iron.
672
01:52:50,898 --> 01:52:54,768
Let's see if it agrees.
673
01:52:54,768 --> 01:52:57,471
You've already forged it
into a sword?
674
01:53:00,274 --> 01:53:03,777
The greatest sword.
675
01:53:05,412 --> 01:53:06,948
[YELLING]
676
01:53:06,948 --> 01:53:09,884
[***]
677
01:53:35,809 --> 01:53:37,078
[GRUNTS]
678
01:53:38,545 --> 01:53:39,813
[GASPS]
679
01:53:48,655 --> 01:53:49,924
[BOTH YELL]
680
01:53:57,932 --> 01:54:00,067
What is this sword?
681
01:54:00,067 --> 01:54:01,402
[GRUNTING]
682
01:54:09,643 --> 01:54:12,513
[***]
683
01:54:34,701 --> 01:54:36,137
[MAN YELLS]
684
01:54:36,137 --> 01:54:37,238
[SWORD RASPS]
685
01:54:39,240 --> 01:54:40,507
[THUD]
686
01:54:49,350 --> 01:54:51,418
A great sword.
687
01:55:02,529 --> 01:55:04,966
[GROANS THEN CHUCKLES]
688
01:55:04,966 --> 01:55:10,371
I've got to move.
689
01:55:14,475 --> 01:55:16,610
BOY:
Uncle Blacksmith,
690
01:55:16,610 --> 01:55:18,512
I want to forge a sword.
691
01:55:18,512 --> 01:55:21,582
Silly child,
why do you need a sword?
692
01:55:21,582 --> 01:55:23,050
Huh?
693
01:55:23,050 --> 01:55:26,887
If I had a sword,
no one would bully me.
694
01:55:26,887 --> 01:55:29,156
I'll give you
this rooster instead.
695
01:55:31,258 --> 01:55:33,060
Please, I'm begging you.
696
01:55:34,561 --> 01:55:36,030
Get up.
697
01:55:37,798 --> 01:55:39,366
[FAT TANG CHUCKLING]
698
01:55:39,366 --> 01:55:42,769
What do you want to be
when you grow up?
699
01:55:42,769 --> 01:55:44,871
I want to be a swordsman,
700
01:55:44,871 --> 01:55:47,441
someone respected.
701
01:55:48,675 --> 01:55:51,512
Silly child,
702
01:55:51,512 --> 01:55:56,283
a swordsman's blade
only brings sorrow.
703
01:55:56,283 --> 01:55:59,086
Listen to me,
704
01:55:59,086 --> 01:56:05,026
only a chef's blade
can bring joy.
705
01:56:05,026 --> 01:56:07,761
I'll forge you a cleaver
706
01:56:07,761 --> 01:56:11,165
that brings happiness.
707
01:56:12,299 --> 01:56:14,168
Let's go!
708
01:56:14,168 --> 01:56:17,771
Let me see.
709
01:56:19,973 --> 01:56:24,678
Right! There it is.
710
01:56:29,916 --> 01:56:34,821
This will be perfect.
711
01:56:37,258 --> 01:56:40,594
Without a doubt
712
01:56:40,594 --> 01:56:44,631
it's the very best iron.
713
01:56:45,966 --> 01:56:48,202
FAT TANG:
It's great to be a chef.
714
01:56:48,202 --> 01:56:50,737
In the future, you can open
your own restaurant
715
01:56:50,737 --> 01:56:53,607
and people will come
from all over
716
01:56:53,607 --> 01:56:56,510
to eat your delicious food.
717
01:56:56,510 --> 01:56:59,446
Isn't that better
than being a swordsman?
718
01:57:05,552 --> 01:57:11,625
Child, take this cleaver.
It will bring you happiness.
719
01:57:11,625 --> 01:57:15,296
[***]
720
01:57:25,606 --> 01:57:28,008
MAN 1:
Elder brother,
why'd you have to die?
721
01:57:28,008 --> 01:57:30,444
He picked the right time
to keel over!
722
01:57:31,945 --> 01:57:34,215
No, no!
723
01:57:34,215 --> 01:57:36,417
[ALL SCREAMING AND SOBBING]
724
01:57:40,354 --> 01:57:43,157
MAN 2:
Oh, Master!
725
01:57:43,157 --> 01:57:45,926
If there's no one to cook
tomorrow,
726
01:57:45,926 --> 01:57:49,029
then there's no need
for any of you.
727
01:57:49,029 --> 01:57:51,232
Kill them.
Kill them all.
728
01:57:51,232 --> 01:57:52,833
Mercy!
729
01:57:52,833 --> 01:57:54,435
I have an 80-year-old wife
730
01:57:54,435 --> 01:57:56,903
and an unmarried mother!
731
01:57:56,903 --> 01:57:58,372
Please,
I'm only a customer here.
732
01:57:58,372 --> 01:57:59,840
I don't know any of them.
733
01:57:59,840 --> 01:58:02,943
There is someone!
There's someone who can cook.
734
01:58:02,943 --> 01:58:04,878
[LITTLE MELON GASPING]
735
01:58:09,616 --> 01:58:13,920
[***]
736
01:58:36,109 --> 01:58:37,411
SERVANT:
Your Excellency--
737
01:58:37,411 --> 01:58:38,679
[SNEEZES]
738
01:58:45,386 --> 01:58:47,254
LIU:
No problem,
739
01:58:47,254 --> 01:58:51,124
just be careful
in your next life.
740
01:58:51,124 --> 01:58:52,493
SERVANT:
Dear Lord, have mercy!
741
01:58:54,127 --> 01:58:56,663
[***]
742
01:59:08,209 --> 01:59:09,443
Go!
743
01:59:22,623 --> 01:59:27,428
By the Royal Eunuch's order,
start!
744
01:59:27,428 --> 01:59:29,830
[***]
745
01:59:51,418 --> 01:59:54,020
Dish name?
746
01:59:54,020 --> 01:59:56,990
"Green Hills in a Single Color."
747
02:00:02,663 --> 02:00:04,798
South Beauty presents
748
02:00:04,798 --> 02:00:06,600
"Green Hills
in a Single Color."
749
02:00:06,600 --> 02:00:08,435
Your Grace, please.
750
02:00:17,077 --> 02:00:18,211
Second course.
751
02:00:21,081 --> 02:00:24,418
[***]
752
02:00:33,560 --> 02:00:35,296
"Yin and Yang Divided Into Two."
753
02:00:38,699 --> 02:00:41,001
AIDE:
South Beauty's second course.
754
02:00:41,001 --> 02:00:43,570
Your Grace, please.
755
02:00:43,570 --> 02:00:45,472
Third course.
756
02:00:45,472 --> 02:00:48,041
MANAGER:
"Three Ounces of Love."
757
02:00:50,210 --> 02:00:52,346
Fourth course.
758
02:00:52,346 --> 02:00:53,680
"Four Seas, One Home."
759
02:00:55,516 --> 02:00:57,017
Fifth course.
760
02:00:57,017 --> 02:00:58,985
"Snowflakes in May."
AIDE: Sixth course.
761
02:00:58,985 --> 02:01:01,355
MANAGER:
"Beauty of the Six Southern
Dynasties."
762
02:01:01,355 --> 02:01:02,656
Seventh.
763
02:01:02,656 --> 02:01:04,825
MANAGER:
"The Crescent Moon
Among Seven Stars."
764
02:01:04,825 --> 02:01:06,192
LIU:
Mmm.
765
02:01:19,373 --> 02:01:21,875
[***]
766
02:01:34,521 --> 02:01:36,189
Mama.
767
02:01:40,694 --> 02:01:45,165
AIDE:
His Excellency is very
pleased with these dishes.
768
02:01:45,165 --> 02:01:49,570
The chef may prepare
the final course.
769
02:01:51,405 --> 02:01:54,240
Prepare the eighth course.
770
02:01:54,240 --> 02:01:56,309
Your Excellency,
for the eighth course,
771
02:01:56,309 --> 02:01:57,978
"The Eight Immortals
Cross the Sea."
772
02:01:57,978 --> 02:01:59,913
I humbly suggest
you watch very closely.
773
02:01:59,913 --> 02:02:02,182
Accepted!
774
02:02:02,182 --> 02:02:06,620
Please move
His Excellency's chair closer.
775
02:02:06,620 --> 02:02:09,656
[***]
776
02:02:26,072 --> 02:02:27,340
Movement complete!
777
02:02:30,343 --> 02:02:32,879
[***]
778
02:03:10,116 --> 02:03:12,052
[YELLING]
779
02:03:36,743 --> 02:03:37,911
[CHUCKLES]
780
02:03:41,381 --> 02:03:44,618
[***]
781
02:03:51,792 --> 02:03:55,028
Now start preparing
the eighth course.
782
02:03:55,028 --> 02:03:59,165
Hey, hurry up.
783
02:04:08,174 --> 02:04:09,676
AIDE:
Want to die?
784
02:04:09,676 --> 02:04:11,612
No!
The mute suggested
785
02:04:11,612 --> 02:04:14,481
that to appreciate
the eighth course,
786
02:04:14,481 --> 02:04:19,319
His Excellency
should come even closer.
787
02:04:19,319 --> 02:04:22,022
Even closer?
788
02:04:22,022 --> 02:04:24,825
This chef has some plot.
789
02:04:24,825 --> 02:04:28,061
Take him outside
and kill him!
790
02:04:28,061 --> 02:04:31,364
Have mercy!
791
02:04:31,364 --> 02:04:33,099
We only make the suggestion
792
02:04:33,099 --> 02:04:35,168
because of the dish's secret.
793
02:04:35,168 --> 02:04:37,470
LIU:
Wait, the dish's secret?
794
02:04:40,073 --> 02:04:42,075
Let's hear it.
795
02:04:42,075 --> 02:04:43,844
Your Excellency,
796
02:04:43,844 --> 02:04:46,046
the secret of this course
797
02:04:46,046 --> 02:04:49,315
lies in the chef's
carving skills.
798
02:04:49,315 --> 02:04:52,986
He must de-scale, gut
799
02:04:52,986 --> 02:04:55,589
and cook the fish
before it knows it's dead.
800
02:04:55,589 --> 02:04:58,525
The fish even keeps swimming
afterwards.
801
02:04:58,525 --> 02:05:00,994
Your Excellency,
the mastery involved
802
02:05:00,994 --> 02:05:05,365
is not just in
the taste of the soup.
803
02:05:05,365 --> 02:05:06,967
[CHUCKLING]
804
02:05:09,636 --> 02:05:11,538
Interesting.
805
02:05:12,873 --> 02:05:14,140
Allow.
806
02:05:19,512 --> 02:05:23,149
AIDE:
Your Excellency,
as your humble servant, I--
807
02:05:23,149 --> 02:05:26,419
LIU:
Move me.
808
02:05:26,419 --> 02:05:28,722
[***]
809
02:05:47,307 --> 02:05:49,242
[LIU FARTS]
810
02:06:07,260 --> 02:06:10,163
Take me to the bathroom.
811
02:06:10,163 --> 02:06:13,233
AIDE:
Your Excellency,
congratulations.
812
02:06:13,233 --> 02:06:17,470
Excellent digestion,
Your Excellency!
813
02:06:19,139 --> 02:06:22,075
This chef looks
814
02:06:24,811 --> 02:06:28,314
quite handsome.
815
02:06:30,917 --> 02:06:32,853
[CHUCKLING]
816
02:06:42,362 --> 02:06:44,397
They always said
there's more to you,
817
02:06:44,397 --> 02:06:46,700
and they're right.
818
02:06:46,700 --> 02:06:50,303
No wonder the Big Eight Chef
wanted to adopt you.
819
02:06:50,303 --> 02:06:53,439
He always wanted
his own son.
820
02:06:53,439 --> 02:06:55,676
I've always known
you had potential,
821
02:06:55,676 --> 02:06:57,844
with courage
and a bright outlook.
822
02:06:57,844 --> 02:07:01,314
South Beauty will prosper.
823
02:07:01,314 --> 02:07:03,383
Let's immediately open
another branch!
824
02:07:03,383 --> 02:07:05,518
[LIU GRUNTING]
825
02:07:19,700 --> 02:07:21,702
Remove my outer clothing.
826
02:07:21,702 --> 02:07:25,071
MAN 1:
The Royal Eunuch
has fallen into the cesspit!
827
02:07:26,472 --> 02:07:28,508
AIDE:
An army trains for 1,000 days
828
02:07:28,508 --> 02:07:30,043
to fight one battle.
829
02:07:30,043 --> 02:07:32,478
Today is that day.
830
02:07:32,478 --> 02:07:34,748
We must rescue His Excellency!
831
02:07:34,748 --> 02:07:37,650
Your Excellency, you have to
float to the surface!
832
02:07:37,650 --> 02:07:39,720
MAN 2:
Don't open your mouth!
833
02:07:39,720 --> 02:07:40,921
Don't eat anything!
834
02:07:40,921 --> 02:07:43,890
Your Excellency,
grab my spear!
835
02:07:45,258 --> 02:07:47,493
LIU:
Idiot! Why did you use
the sharp end?
836
02:07:47,493 --> 02:07:51,131
When I get up there,
you're all dead!
837
02:07:51,131 --> 02:07:52,866
[LIU GROANING]
838
02:07:55,201 --> 02:07:57,370
[LIU GRUNTS]
839
02:07:57,370 --> 02:08:00,707
MAN 3:
The Royal Eunuch
has passed away!
840
02:08:05,078 --> 02:08:08,749
[***]
841
02:08:22,062 --> 02:08:24,064
BIG EIGHT CHEF:
My boy,
842
02:08:24,064 --> 02:08:27,768
you want to use
the cleaver for revenge,
843
02:08:27,768 --> 02:08:33,006
but it's not for killing.
844
02:08:35,909 --> 02:08:38,311
MUTE:
The Royal Eunuch
would've died anyways.
845
02:08:38,311 --> 02:08:43,283
I didn't kill him,
but he still died.
846
02:08:43,283 --> 02:08:47,087
Master still died.
847
02:08:47,087 --> 02:08:52,625
If I didn't kill Master,
848
02:08:52,625 --> 02:08:54,828
the Royal Eunuch
still would have died.
849
02:08:54,828 --> 02:08:58,799
If I didn't kill Master,
he still would have died.
850
02:08:58,799 --> 02:09:00,733
CHUNGE:
Chopper.
851
02:09:00,733 --> 02:09:03,569
Chopper.
852
02:09:03,569 --> 02:09:06,306
Why did you steal
that crazy man's cleaver?
853
02:09:06,306 --> 02:09:08,041
[SCREAMS]
854
02:09:08,041 --> 02:09:11,077
I want to kill Big Beard
855
02:09:11,077 --> 02:09:13,279
and save Madam Mei!
856
02:09:16,682 --> 02:09:21,121
Off to fight again.
What about dinner?
857
02:09:21,121 --> 02:09:23,890
[WOMEN SHRIEKING AND CHATTERING]
858
02:09:27,560 --> 02:09:28,829
[YELLS]
859
02:09:31,231 --> 02:09:34,034
Where is Big Beard?
860
02:09:35,535 --> 02:09:38,004
Where is Big Beard?
861
02:09:38,004 --> 02:09:40,807
I'll carve pig head tattoos
862
02:09:40,807 --> 02:09:42,575
on every inch of his body!
863
02:09:47,914 --> 02:09:51,918
Boss,
go home and butcher pigs.
864
02:09:51,918 --> 02:09:54,821
Stop coming over here.
865
02:09:54,821 --> 02:09:56,389
Okay.
866
02:09:57,590 --> 02:10:00,827
Is acting like an idiot
your hobby?
867
02:10:00,827 --> 02:10:02,495
Look at that crappy kitchen
cleaver.
868
02:10:02,495 --> 02:10:05,431
[WOMEN LAUGHING]
869
02:10:05,431 --> 02:10:06,900
Crappy kitchen cleaver?
870
02:10:08,501 --> 02:10:10,971
I'll show you!
871
02:10:10,971 --> 02:10:12,072
[YELLS]
872
02:10:14,107 --> 02:10:15,408
[HORSE NEIGHS]
873
02:10:20,013 --> 02:10:22,348
[***]
874
02:10:22,348 --> 02:10:23,549
[SCREAMS]
875
02:10:23,549 --> 02:10:24,750
You want to die?
876
02:10:28,388 --> 02:10:29,822
[SCREAMS]
877
02:10:32,358 --> 02:10:34,527
[CLEAVER RASPS AND HORSE NEIGHS]
878
02:10:34,527 --> 02:10:36,462
[SCREAMING]
879
02:10:45,005 --> 02:10:46,272
[SNIFFLES]
880
02:11:07,360 --> 02:11:11,197
[***]
881
02:11:11,197 --> 02:11:14,567
REPLAY OF THE ACCIDENT
882
02:11:25,711 --> 02:11:27,547
[CHUNGE WHIMPERING]
883
02:11:33,686 --> 02:11:35,421
He's not dead!
884
02:11:36,856 --> 02:11:38,158
[CHUNGE SCREAMS]
885
02:11:43,363 --> 02:11:44,564
Run!
886
02:11:49,035 --> 02:11:50,103
[BIG BEARD GROANS]
887
02:11:55,541 --> 02:11:57,077
[YELLS]
888
02:12:00,180 --> 02:12:02,115
[BIG BEARD & CHOPPER YELL]
889
02:12:05,718 --> 02:12:07,220
[SCREAMING]
890
02:12:09,422 --> 02:12:11,091
[BIG BEARD & CHOPPER YELL]
891
02:12:12,258 --> 02:12:14,294
[GROANING]
892
02:12:14,294 --> 02:12:16,129
[WHIMPERING]
893
02:12:19,365 --> 02:12:21,167
[BIG BEARD & CHOPPER YELLING]
894
02:12:24,404 --> 02:12:25,871
[GASPS]
895
02:12:27,073 --> 02:12:28,908
[SCREAMING]
896
02:12:38,985 --> 02:12:41,321
[WHIMPERING]
897
02:12:44,390 --> 02:12:46,726
[LAUGHING]
898
02:12:46,726 --> 02:12:50,630
[***]
899
02:12:50,630 --> 02:12:52,665
[CHATTERING]
900
02:13:02,142 --> 02:13:04,344
[GASPS]
901
02:13:04,344 --> 02:13:08,248
[***]
902
02:13:28,601 --> 02:13:30,370
CHOPPER:
If Madam Mei
903
02:13:30,370 --> 02:13:32,372
could stay with me
every day
904
02:13:36,976 --> 02:13:40,846
and we chopped meat together,
wouldn't it be perfect?
905
02:13:40,846 --> 02:13:43,383
Yes.
906
02:13:43,383 --> 02:13:44,550
[GRUNTING]
907
02:13:47,053 --> 02:13:49,822
[***]
908
02:14:20,720 --> 02:14:22,388
A toast to our hero.
909
02:14:22,388 --> 02:14:25,091
Madam Mei
admires your bravery.
910
02:14:45,478 --> 02:14:48,314
Is that really you, Madam Mei?
911
02:14:48,314 --> 02:14:50,783
Before
912
02:14:50,783 --> 02:14:53,586
I only saw you in my dreams!
913
02:14:53,586 --> 02:14:59,492
Why don't you go dance
with your cleaver
914
02:14:59,492 --> 02:15:03,929
while Madam Mei
plays her flute?
915
02:15:03,929 --> 02:15:05,531
No!
916
02:15:05,531 --> 02:15:07,433
I'd rather write a poem
for Madam Mei.
917
02:15:07,433 --> 02:15:09,869
Sounds great.
918
02:15:09,869 --> 02:15:15,741
But I don't know how to write.
Yes, a cleaver dance!
919
02:15:18,244 --> 02:15:20,180
[FLUTE PLAYING]
920
02:15:52,312 --> 02:15:54,180
[WOOD CREAKING]
921
02:16:00,920 --> 02:16:02,688
[CHUCKLING]
922
02:16:05,491 --> 02:16:09,529
How come Madam Mei
isn't smiling?
923
02:16:09,529 --> 02:16:11,063
She never smiles.
924
02:16:11,063 --> 02:16:14,099
But deep inside,
she is filled with happiness.
925
02:16:14,099 --> 02:16:16,469
Rubbish!
926
02:16:17,703 --> 02:16:21,641
I know that expression.
927
02:16:21,641 --> 02:16:25,077
When my dad died,
928
02:16:25,077 --> 02:16:29,882
my mom had that look.
Not happy.
929
02:16:29,882 --> 02:16:32,518
Then when was she happy again?
930
02:16:32,518 --> 02:16:37,590
When my mom remarried,
she was happy.
931
02:16:37,590 --> 02:16:41,927
So I will make Madam Mei happy!
932
02:16:41,927 --> 02:16:45,365
I will marry her!
933
02:16:45,365 --> 02:16:51,237
Decorate the whole courtyard
with peach blossoms!
934
02:16:52,372 --> 02:16:54,907
CHUNGE:
Chopper.
935
02:16:54,907 --> 02:16:58,511
Big Beard.
936
02:16:58,511 --> 02:17:02,982
Chopper turned into Big Beard.
937
02:17:02,982 --> 02:17:04,917
[LAUGHING]
938
02:17:18,431 --> 02:17:22,368
[***]
939
02:17:43,523 --> 02:17:46,058
I appreciate the care
you've given me.
940
02:17:46,058 --> 02:17:48,894
I asked a troupe
to perform a play
941
02:17:48,894 --> 02:17:50,663
that expresses
my true feelings.
942
02:17:50,663 --> 02:17:52,532
I hope you will like it.
943
02:17:52,532 --> 02:17:55,100
[CHUCKLING]
944
02:17:55,100 --> 02:17:56,469
Okay.
945
02:17:56,469 --> 02:18:02,408
[MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC]
946
02:18:09,515 --> 02:18:11,451
[LAUGHS]
947
02:18:11,451 --> 02:18:13,786
[SNEEZES]
948
02:18:13,786 --> 02:18:15,688
Stupid butcher!
949
02:18:15,688 --> 02:18:17,790
This is interesting.
950
02:18:17,790 --> 02:18:20,092
What's even more interesting
951
02:18:20,092 --> 02:18:23,363
is how similar
it is to our situation.
952
02:18:23,363 --> 02:18:26,399
Right.
953
02:18:26,399 --> 02:18:27,667
[LAUGHING]
954
02:18:44,650 --> 02:18:46,586
[BOTH GROANING]
955
02:18:58,998 --> 02:19:00,933
[LAUGHING]
956
02:19:05,505 --> 02:19:07,072
[SNEEZES]
957
02:19:07,072 --> 02:19:08,173
[SCREAMS]
958
02:19:23,689 --> 02:19:24,890
Ah.
959
02:19:24,890 --> 02:19:26,826
My love,
960
02:19:26,826 --> 02:19:30,696
do you still love me?
961
02:19:30,696 --> 02:19:36,669
[IN HIGH-PITCHED VOICE]
I've never forgotten you.
962
02:19:50,049 --> 02:19:51,050
[BLOWS NOSE]
963
02:19:54,319 --> 02:19:56,255
[LAUGHING]
964
02:19:57,657 --> 02:20:01,326
ACTOR 1 [HIGH-PITCHED VOICE]:
Please go upstairs, sir.
965
02:20:03,162 --> 02:20:05,898
He's coming.
He's going to kill you.
966
02:20:05,898 --> 02:20:07,600
You've got to leave.
967
02:20:07,600 --> 02:20:10,970
No. Let's flee together!
968
02:20:10,970 --> 02:20:12,438
Go now!
969
02:20:12,438 --> 02:20:14,440
I want to take you
far away from here.
970
02:20:14,440 --> 02:20:15,675
Leave, hurry!
971
02:20:15,675 --> 02:20:17,543
To faraway places.
972
02:20:18,978 --> 02:20:19,945
[SCREAMS]
973
02:20:25,851 --> 02:20:27,186
[LAUGHING]
974
02:20:29,522 --> 02:20:30,756
[GRUNTING]
975
02:20:35,327 --> 02:20:37,296
ACTOR 2:
Oh, my beauty.
976
02:20:45,237 --> 02:20:46,806
[LAUGHING]
977
02:20:46,806 --> 02:20:48,373
Come here!
978
02:20:50,309 --> 02:20:52,077
Beast!
979
02:20:52,077 --> 02:20:54,079
I'll kill you!
980
02:20:58,017 --> 02:21:00,252
[FLUTE PLAYING]
981
02:21:14,634 --> 02:21:17,336
[***]
982
02:21:21,273 --> 02:21:22,908
[LAUGHING]
983
02:21:36,922 --> 02:21:39,659
CHOPPER:
Stop! Stop!
984
02:21:39,659 --> 02:21:41,694
What is this crap?
985
02:21:41,694 --> 02:21:44,396
Why am I in it?
986
02:21:44,396 --> 02:21:45,798
Are you playing me?
987
02:21:47,166 --> 02:21:48,968
Yes, he's playing you.
988
02:21:50,035 --> 02:21:52,204
And him?
989
02:21:52,204 --> 02:21:54,406
He's playing Big Beard.
990
02:21:54,406 --> 02:21:55,841
CHOPPER:
And him?
991
02:21:55,841 --> 02:21:57,076
He's playing me.
992
02:21:58,410 --> 02:22:00,145
And him? Who is he?
993
02:22:01,513 --> 02:22:02,848
MAN:
He...
994
02:22:04,784 --> 02:22:06,886
He's playing me.
995
02:22:06,886 --> 02:22:10,089
How? How can this be you?
996
02:22:10,089 --> 02:22:12,625
MADAM MEI:
Everyone knows
that I love peach blossoms.
997
02:22:12,625 --> 02:22:14,760
But nobody knows why.
998
02:22:17,797 --> 02:22:21,033
[***]
999
02:22:27,472 --> 02:22:32,244
We've been in love
since childhood.
1000
02:22:32,244 --> 02:22:35,180
The peach blossoms and the
flute's song formed our oath.
1001
02:22:35,180 --> 02:22:36,448
FLUTIST:
Five years ago,
1002
02:22:36,448 --> 02:22:39,551
Mei was abducted
1003
02:22:39,551 --> 02:22:41,887
and sold to this place.
1004
02:22:43,388 --> 02:22:46,859
I traveled all over
looking for her
1005
02:22:46,859 --> 02:22:49,194
until one year ago,
1006
02:22:50,395 --> 02:22:52,431
when I finally found her.
1007
02:22:52,431 --> 02:22:54,199
MADAM MEI:
We wanted to run away
1008
02:22:54,199 --> 02:22:56,301
but we were prevented
from doing so.
1009
02:22:56,301 --> 02:23:00,239
We needed to get rid
of Big Beard.
1010
02:23:00,239 --> 02:23:02,374
Then you appeared again.
1011
02:23:02,374 --> 02:23:04,309
Where is Big Beard?
1012
02:23:09,248 --> 02:23:13,052
Get out of here! Go!
1013
02:23:13,052 --> 02:23:15,154
I hope our paths cross again.
1014
02:23:17,389 --> 02:23:18,523
Madam Mei.
1015
02:23:20,693 --> 02:23:25,130
Can we have lunch together?
1016
02:23:25,130 --> 02:23:29,534
Chopper, you are a good person.
1017
02:23:29,534 --> 02:23:31,603
This is wonderful!
1018
02:23:31,603 --> 02:23:33,572
The lovers finally reunited.
1019
02:23:33,572 --> 02:23:36,976
It's a happy ending after all.
1020
02:23:38,577 --> 02:23:40,445
It's so touching.
1021
02:23:40,445 --> 02:23:42,782
I wish you a long,
happy life together.
1022
02:23:42,782 --> 02:23:44,249
Have a son soon.
1023
02:23:44,249 --> 02:23:45,918
Have a safe journey
1024
02:23:45,918 --> 02:23:48,387
and keep in touch.
1025
02:23:48,387 --> 02:23:50,155
THE END
1026
02:23:50,155 --> 02:23:53,759
We'll miss you.
1027
02:23:53,759 --> 02:23:55,227
No!
1028
02:23:55,227 --> 02:23:58,597
This is not the same
as my dream!
1029
02:23:58,597 --> 02:24:00,666
[YELLS]
1030
02:24:00,666 --> 02:24:02,868
I don't want to be
a good person!
1031
02:24:02,868 --> 02:24:05,304
I want Madam Mei!
1032
02:24:05,304 --> 02:24:07,372
You can't take Madam Mei
from me!
1033
02:24:08,674 --> 02:24:10,475
[GASPS]
1034
02:24:10,475 --> 02:24:12,144
Do you see what's in my hand?
1035
02:24:12,144 --> 02:24:14,213
Cleaver.
1036
02:24:14,213 --> 02:24:16,048
How did you get a cleaver?
1037
02:24:16,048 --> 02:24:17,349
It's yours.
1038
02:24:17,349 --> 02:24:19,819
What about the one in my hand?
It's fake.
1039
02:24:19,819 --> 02:24:23,088
Liar! How can you say
mine is fake?
1040
02:24:23,088 --> 02:24:24,957
Because I was the one
who switched it.
1041
02:24:24,957 --> 02:24:27,526
[***]
1042
02:24:32,497 --> 02:24:33,799
[YELLING]
1043
02:24:37,770 --> 02:24:39,171
[SCREAMS]
1044
02:24:40,239 --> 02:24:42,607
CHOPPER:
Give me back my cleaver!
1045
02:24:44,009 --> 02:24:45,945
[YELLS]
1046
02:24:45,945 --> 02:24:48,047
[GRUNTING]
1047
02:24:48,047 --> 02:24:50,015
[***]
1048
02:25:04,629 --> 02:25:07,499
CHOPPER VS. THE FLUTIST
1049
02:25:12,171 --> 02:25:14,106
[GRUNTING]
1050
02:25:26,718 --> 02:25:28,220
[SCREAMS]
1051
02:25:33,692 --> 02:25:35,627
[GRUNTING]
1052
02:25:46,705 --> 02:25:48,207
[CHOPPER YELLS THEN GASPS]
1053
02:25:52,044 --> 02:25:53,378
This cleaver...
1054
02:25:53,378 --> 02:25:56,615
Actually, I never switched
the cleaver.
1055
02:25:56,615 --> 02:25:58,851
You had the real cleaver
all along.
1056
02:26:03,856 --> 02:26:05,624
[CHOPPER GROANING]
1057
02:26:08,493 --> 02:26:10,362
But you threw it away.
1058
02:26:10,362 --> 02:26:11,897
REAL CLEAVER
FAKE CLEAVER
1059
02:26:13,365 --> 02:26:14,433
You...
1060
02:26:14,433 --> 02:26:17,069
You can't even tell true
from fake.
1061
02:26:17,069 --> 02:26:20,005
You don't deserve
such a great cleaver!
1062
02:26:20,005 --> 02:26:21,874
Give me back the cleaver!
1063
02:26:26,478 --> 02:26:27,512
[GASPS]
1064
02:26:29,381 --> 02:26:30,715
[GROANS]
1065
02:26:30,715 --> 02:26:33,118
[***]
1066
02:26:33,118 --> 02:26:35,020
This is wonderful!
1067
02:26:35,020 --> 02:26:37,456
The lovers finally reunited.
1068
02:26:37,456 --> 02:26:40,625
It's a happy ending after all.
1069
02:26:42,527 --> 02:26:45,097
I wish you a long,
happy life together.
1070
02:26:45,097 --> 02:26:46,531
Have a son soon.
1071
02:26:46,531 --> 02:26:48,300
Have a safe journey
1072
02:26:48,300 --> 02:26:51,570
and keep in touch!
1073
02:26:51,570 --> 02:26:56,075
WOMAN 1:
Madam Mei, keep in touch!
1074
02:26:56,075 --> 02:27:00,579
WOMAN 2:
Remember to come back
and visit us!
1075
02:27:08,687 --> 02:27:10,689
[SCREAMS]
1076
02:27:15,560 --> 02:27:17,496
[CHOPPER SOBBING]
1077
02:27:18,998 --> 02:27:21,100
[COUGHING]
1078
02:27:21,100 --> 02:27:24,036
[***]
1079
02:27:54,366 --> 02:27:57,302
[***]
1080
02:28:54,093 --> 02:28:57,029
[***]
1081
02:32:04,383 --> 02:32:05,350
[English - US - Line 21]
64169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.