All language subtitles for The.Butcher.the.Chef.and.the.Swordsman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:00:58,622 --> 01:01:00,557 [***] 2 01:01:21,245 --> 01:01:23,247 [CROWD CHEERING] 3 01:01:34,725 --> 01:01:36,460 [YELLING] 4 01:01:48,806 --> 01:01:50,640 MAN: I win! 5 01:01:50,640 --> 01:01:53,978 You lost again. Hand over that rooster! 6 01:01:53,978 --> 01:01:58,816 No! No! I live for this rooster. 7 01:01:58,816 --> 01:02:01,752 I knew this old guy was a cheat. 8 01:02:01,752 --> 01:02:03,620 Can't we just give him a break? 9 01:02:03,620 --> 01:02:05,990 Let's cripple him and toss him on the street! 10 01:02:05,990 --> 01:02:07,825 [CROWD YELLING AND OLD MAN WHIMPERING] 11 01:02:10,027 --> 01:02:11,228 [KNIFE THUDS] 12 01:02:11,228 --> 01:02:14,031 I'm dead! 13 01:02:14,031 --> 01:02:17,134 I'm looking for Fat Tang. 14 01:02:23,373 --> 01:02:24,341 [GRUNTS] 15 01:02:32,382 --> 01:02:34,318 [HISSING] 16 01:02:36,353 --> 01:02:39,123 [***] 17 01:02:59,409 --> 01:03:00,610 [YAWNS] 18 01:03:10,720 --> 01:03:12,722 [GRUNTING] 19 01:03:16,093 --> 01:03:18,162 Hm? 20 01:03:18,162 --> 01:03:19,463 Who is it? 21 01:03:20,898 --> 01:03:22,933 Ghost! 22 01:03:22,933 --> 01:03:24,201 [GASPS] 23 01:03:26,703 --> 01:03:28,138 MAN 1: Don't let him escape! 24 01:03:29,473 --> 01:03:31,208 MAN 2: Catch him! 25 01:03:31,208 --> 01:03:33,043 [CROWD YELLING] 26 01:03:43,520 --> 01:03:44,955 [ALL GROAN] 27 01:03:44,955 --> 01:03:46,891 [GRUNTING] 28 01:03:51,528 --> 01:03:54,398 [***] 29 01:03:55,732 --> 01:03:57,234 [YAWNS] 30 01:03:57,234 --> 01:03:59,536 [MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC] 31 01:04:03,107 --> 01:04:05,142 Who are you? 32 01:04:05,142 --> 01:04:08,913 MAN: Duke Shou T'ing Hou. 33 01:04:08,913 --> 01:04:11,215 [PIG SQUEALING] 34 01:04:11,215 --> 01:04:12,549 A pig! 35 01:04:14,551 --> 01:04:15,819 [YELLS] 36 01:04:17,121 --> 01:04:21,391 Out of the way! I'm the butcher! 37 01:04:28,165 --> 01:04:30,100 [LAUGHING] 38 01:04:30,100 --> 01:04:31,868 [CROWD YELLING] 39 01:04:41,678 --> 01:04:43,380 Is it dead? 40 01:04:44,949 --> 01:04:46,816 [LAUGHING] 41 01:04:46,816 --> 01:04:48,852 You killed my pig, 42 01:04:48,852 --> 01:04:50,587 so pay for its meat! 43 01:04:52,122 --> 01:04:53,690 Pay up! 44 01:04:53,690 --> 01:04:55,625 [***] 45 01:05:33,197 --> 01:05:34,164 DESIRE 46 01:05:35,699 --> 01:05:37,434 CHOPPER: Five, 47 01:05:37,434 --> 01:05:39,369 ten, 48 01:05:39,369 --> 01:05:40,570 25, 49 01:05:40,570 --> 01:05:42,139 30, 50 01:05:42,139 --> 01:05:44,108 80, 51 01:05:44,108 --> 01:05:46,510 100. This hundred will get me in. 52 01:05:47,711 --> 01:05:49,279 Just get in. 53 01:05:49,279 --> 01:05:51,148 One hundred? 54 01:05:51,148 --> 01:05:54,051 Where are you going, little 100? 55 01:05:56,186 --> 01:05:57,454 [CHUCKLES] 56 01:05:57,454 --> 01:06:02,526 I got you, you little 100. 57 01:06:04,628 --> 01:06:05,829 [CHOPPER GRUNTS] 58 01:06:05,829 --> 01:06:08,665 [***] 59 01:06:12,336 --> 01:06:14,271 [CHOPPER LAUGHING] 60 01:06:16,740 --> 01:06:19,643 With this 100, 61 01:06:19,643 --> 01:06:23,580 Madam Mei and I'll be together at last. 62 01:06:23,580 --> 01:06:25,482 SIX MONTHS EARLIER 63 01:06:34,924 --> 01:06:35,959 [SNEEZES] 64 01:06:37,361 --> 01:06:38,928 [CHOPPER SNEEZES] 65 01:06:38,928 --> 01:06:40,597 Wind! 66 01:06:40,597 --> 01:06:43,133 Blow out my lantern if you dare! 67 01:06:44,434 --> 01:06:46,103 [WHIMPERS] 68 01:06:46,103 --> 01:06:48,004 [HORSE NEIGHING] 69 01:06:48,004 --> 01:06:49,139 Huh? 70 01:06:50,574 --> 01:06:52,376 [SCREAMING] 71 01:07:02,819 --> 01:07:04,854 [GROANING] 72 01:07:17,267 --> 01:07:18,702 [GRUNTING] 73 01:07:26,343 --> 01:07:27,611 [GRUNTS] 74 01:07:39,223 --> 01:07:41,325 [CHOPPER GRUNTING] 75 01:07:56,340 --> 01:07:58,175 [GASPS] 76 01:07:58,175 --> 01:08:00,777 [***] 77 01:08:05,415 --> 01:08:06,383 [THUNDER CRASHES] 78 01:08:50,860 --> 01:08:52,796 [CHOPPER SNIFFS] 79 01:08:56,866 --> 01:08:58,802 [CHUCKLING] 80 01:09:01,605 --> 01:09:04,274 [***] 81 01:09:10,314 --> 01:09:13,250 CHOPPER: Who is that? Who's there? 82 01:09:13,250 --> 01:09:15,018 [YELLING] 83 01:09:15,018 --> 01:09:18,955 Chunge, you idiot! Get lost! Ha-ha-ha! 84 01:09:18,955 --> 01:09:22,459 * You say get lost I say go eat * 85 01:09:22,459 --> 01:09:24,261 Let's go eat. 86 01:09:24,261 --> 01:09:25,862 To hell with that! 87 01:09:25,862 --> 01:09:28,164 Pick those up. 88 01:09:30,367 --> 01:09:33,370 Hey, Chopper. Huh? 89 01:09:33,370 --> 01:09:35,572 New clothes? Heh, heh, heh. 90 01:09:35,572 --> 01:09:37,307 * Chopper's got new clothes * 91 01:09:37,307 --> 01:09:39,843 * Getting married today? * 92 01:09:39,843 --> 01:09:41,044 [GIGGLES] 93 01:09:41,044 --> 01:09:43,647 [SCREAMS THEN LAUGHS] 94 01:09:43,647 --> 01:09:46,816 * Where does The lucky lady live? * 95 01:09:47,984 --> 01:09:49,419 The House of a Thousand Flowers. 96 01:09:49,419 --> 01:09:51,120 A thousand flowers-- 97 01:09:51,120 --> 01:09:54,491 The House of a Thousand Flowers? Chopper, you can't go there. 98 01:09:54,491 --> 01:09:56,092 Why not? 99 01:09:56,092 --> 01:09:57,761 That place ain't for people like us. 100 01:09:57,761 --> 01:09:59,195 Let me pass. Move! 101 01:09:59,195 --> 01:10:00,430 No way! Move! 102 01:10:00,430 --> 01:10:02,031 Don't go! Move! 103 01:10:02,031 --> 01:10:05,802 You can't go! Unless it's over my dead body! 104 01:10:05,802 --> 01:10:07,737 [CHOPPER YELLS AND CHUNGE SCREAMS] 105 01:10:10,674 --> 01:10:14,010 WOMAN: You were rich when you arrived, 106 01:10:14,010 --> 01:10:17,381 but now you leave a penniless wretch. 107 01:10:17,381 --> 01:10:20,317 The lady has a price, but so does your health. 108 01:10:20,317 --> 01:10:22,486 An early death, an early reincarnation. 109 01:10:22,486 --> 01:10:25,489 If, in your next life, you return as a woman, 110 01:10:25,489 --> 01:10:26,856 come here to find me. 111 01:10:26,856 --> 01:10:30,093 And earn your money back under my roof. 112 01:10:30,093 --> 01:10:32,762 Everyone was born with a purpose. 113 01:10:32,762 --> 01:10:36,366 I'll have my chance. 114 01:10:37,767 --> 01:10:39,135 [WOMEN GASP] 115 01:10:41,305 --> 01:10:43,239 [CHOPPER GRUNTING] 116 01:10:48,378 --> 01:10:52,882 Hey, isn't that the butcher? 117 01:10:52,882 --> 01:10:55,051 I'm looking for Ma... 118 01:10:55,051 --> 01:10:58,288 Looking for your ma? She's at home. 119 01:10:58,288 --> 01:11:01,325 I'm looking for Madam Mei. 120 01:11:01,325 --> 01:11:03,192 [ALL LAUGHING] 121 01:11:05,762 --> 01:11:07,897 Who? I'm looking for Madam Mei. 122 01:11:09,165 --> 01:11:10,600 I'm looking for-- 123 01:11:10,600 --> 01:11:11,835 I'm looking-- 124 01:11:11,835 --> 01:11:13,169 I'm-- 125 01:11:17,541 --> 01:11:21,678 I know Madam Mei will cost a fortune. 126 01:11:25,449 --> 01:11:30,787 But I have money, lots of money! 127 01:11:30,787 --> 01:11:35,392 Your hard-earned butchering scraps 128 01:11:35,392 --> 01:11:38,061 aren't even enough to greet her. 129 01:11:38,061 --> 01:11:41,264 Go find a woman who loves pork. 130 01:11:41,264 --> 01:11:43,867 You'll make a great couple. 131 01:11:43,867 --> 01:11:45,669 Get lost! 132 01:11:45,669 --> 01:11:49,739 * You say get lost I say go eat * 133 01:11:49,739 --> 01:11:52,308 Is a butcher's money not real money? 134 01:11:52,308 --> 01:11:53,610 I want to see Madam Mei! 135 01:11:56,813 --> 01:11:58,382 [WOMEN SCREAMING] 136 01:12:00,316 --> 01:12:01,718 [HORSE NEIGHS] 137 01:12:04,354 --> 01:12:06,022 [SCREAMS] 138 01:12:08,224 --> 01:12:10,994 [***] 139 01:12:36,620 --> 01:12:38,788 [CHUCKLING] 140 01:12:38,788 --> 01:12:42,959 Madam has been waiting for you, sir. 141 01:12:42,959 --> 01:12:46,329 Please go upstairs. 142 01:12:47,931 --> 01:12:51,701 The money is all mine. 143 01:12:55,672 --> 01:12:57,607 [FLUTE PLAYING] 144 01:13:21,297 --> 01:13:23,166 [PIG GRUNTING] 145 01:13:23,166 --> 01:13:24,834 Madam Mei! 146 01:13:24,834 --> 01:13:27,537 [SCREAMING] 147 01:13:27,537 --> 01:13:28,738 Shh. 148 01:13:28,738 --> 01:13:30,774 Madam Mei! 149 01:13:30,774 --> 01:13:32,341 Don't move. 150 01:13:32,341 --> 01:13:33,977 Hold still. 151 01:13:33,977 --> 01:13:35,479 [WHIMPERS] 152 01:13:35,479 --> 01:13:37,413 Is this the House of a Thousand Flowers? 153 01:13:37,413 --> 01:13:38,448 Where is Madam Mei? 154 01:13:38,448 --> 01:13:40,149 You don't remember anything? 155 01:13:40,149 --> 01:13:42,619 There was a big bearded man. 156 01:13:42,619 --> 01:13:43,820 [GRUNTS] 157 01:13:43,820 --> 01:13:44,888 You... 158 01:13:46,590 --> 01:13:48,492 [GRUNTS THEN SCREAMS] 159 01:13:48,492 --> 01:13:50,660 [GROANING] 160 01:13:54,363 --> 01:13:56,533 [GRUNTING] 161 01:14:00,069 --> 01:14:02,005 [WHIMPERING] 162 01:14:07,644 --> 01:14:08,845 Got it? 163 01:14:08,845 --> 01:14:11,347 Big Beard! 164 01:14:11,347 --> 01:14:15,184 I'm gonna chop him into pieces! 165 01:14:15,184 --> 01:14:16,653 Chopper! 166 01:14:16,653 --> 01:14:17,921 I must kill Big Beard! 167 01:14:17,921 --> 01:14:19,255 No, you dare not. 168 01:14:19,255 --> 01:14:22,959 What do you mean? Going over there is suicide. 169 01:14:22,959 --> 01:14:25,629 You only know how to butcher pigs. 170 01:14:25,629 --> 01:14:27,163 You have no swordsmanship. 171 01:14:27,163 --> 01:14:29,365 What do you mean, swordsmanship? 172 01:14:29,365 --> 01:14:31,000 Like: 173 01:14:32,168 --> 01:14:33,469 [GRUNTING] 174 01:14:34,938 --> 01:14:36,105 Huh? 175 01:14:36,105 --> 01:14:38,274 [GRUNTING] 176 01:14:39,408 --> 01:14:40,376 Oh. 177 01:14:43,379 --> 01:14:45,915 To hell with swordsmanship! 178 01:14:45,915 --> 01:14:48,117 [***] 179 01:15:25,822 --> 01:15:27,757 [CHOPPER GRUNTING] 180 01:15:35,331 --> 01:15:38,234 CHUNGE: Chopper! 181 01:15:38,234 --> 01:15:41,004 Die in peace. 182 01:15:41,004 --> 01:15:44,708 I'll handle your funeral. 183 01:15:44,708 --> 01:15:47,744 Boss, he's not worth it. 184 01:15:47,744 --> 01:15:49,646 Please spare him. 185 01:15:51,147 --> 01:15:52,982 [SCREAMING] 186 01:15:52,982 --> 01:15:56,653 Chopper, just hold on a little longer. 187 01:15:56,653 --> 01:15:58,755 His swordsmanship is good. 188 01:15:58,755 --> 01:16:00,657 It'll be over in the blink of an eye. 189 01:16:00,657 --> 01:16:03,593 The wound on your neck won't be bigger than a bowl. 190 01:16:03,593 --> 01:16:06,529 Let's have a meal in your next life. 191 01:16:06,529 --> 01:16:07,797 [FLUTE PLAYING] 192 01:16:07,797 --> 01:16:09,733 [WOMEN LAUGHING] 193 01:16:15,371 --> 01:16:19,542 Boss, Madam Mei won't want to see this. 194 01:16:19,542 --> 01:16:24,447 Won't killing him just dirty your precious sword? 195 01:16:24,447 --> 01:16:27,751 You. Strip. 196 01:16:27,751 --> 01:16:29,085 [GASPS] 197 01:16:29,085 --> 01:16:31,154 Not your clothes. His. 198 01:16:39,095 --> 01:16:42,531 [***] 199 01:16:42,531 --> 01:16:43,800 [WHIMPERING] 200 01:16:45,468 --> 01:16:48,037 I only kill people, not pigs. 201 01:16:51,040 --> 01:16:52,976 [WHIMPERING] 202 01:16:59,415 --> 01:17:00,650 [SOBS] 203 01:17:00,650 --> 01:17:02,485 [***] 204 01:17:05,588 --> 01:17:07,223 [LAUGHING] 205 01:17:07,223 --> 01:17:08,825 [SCREAMS] 206 01:17:08,825 --> 01:17:11,060 * Have you eaten? Not yet? * 207 01:17:11,060 --> 01:17:12,061 * Go home and eat * 208 01:17:12,061 --> 01:17:13,362 * Just go eat * 209 01:17:13,362 --> 01:17:17,033 * Have you eaten? Not yet? Go home and eat * 210 01:17:17,033 --> 01:17:18,467 * Just go eat * 211 01:17:18,467 --> 01:17:20,403 * This is not your place * 212 01:17:20,403 --> 01:17:22,906 * Go wherever it suits you * 213 01:17:22,906 --> 01:17:24,741 * Don't lose face * 214 01:17:24,741 --> 01:17:27,510 * For the sake of Your parents * 215 01:17:27,510 --> 01:17:29,746 * You see me But you don't call out * 216 01:17:29,746 --> 01:17:32,548 * Can't you find Your direction? * 217 01:17:32,548 --> 01:17:34,650 * Do you still remember me? * 218 01:17:34,650 --> 01:17:37,253 * Do you still remember What your name is? * 219 01:17:37,253 --> 01:17:39,188 * I despise you And you're doomed * 220 01:17:39,188 --> 01:17:41,524 * Your life is over * 221 01:17:41,524 --> 01:17:44,227 * Just leave Never come back * 222 01:17:44,227 --> 01:17:48,064 * Never let me see your face Again, get lost * 223 01:17:48,064 --> 01:17:50,399 ALL: * Get out of my sight You've got three seconds * 224 01:17:50,399 --> 01:17:51,701 * Just get out of my face * 225 01:17:51,701 --> 01:17:54,270 * Or I will punch you out * 226 01:17:54,270 --> 01:17:57,306 * And you'll never forget What I just said * 227 01:17:57,306 --> 01:17:59,242 [THUNDER CRASHING] 228 01:18:03,579 --> 01:18:07,150 [***] 229 01:18:18,694 --> 01:18:21,197 Madam Mei! 230 01:18:21,197 --> 01:18:25,869 You'll never see me again! 231 01:18:28,471 --> 01:18:30,406 [SOBBING] 232 01:18:37,046 --> 01:18:38,982 CHUNGE: Chopper! 233 01:18:40,817 --> 01:18:43,987 Don't! 234 01:18:43,987 --> 01:18:45,421 [SCREAMING] 235 01:18:49,392 --> 01:18:52,128 Why did you push me down? 236 01:18:54,730 --> 01:18:59,468 CHUNGE: Chopper. I'm scared of heights. 237 01:18:59,468 --> 01:19:01,504 [BOTH SCREAMING] 238 01:19:09,779 --> 01:19:12,181 CHOPPER: Chunge! Chunge! 239 01:19:13,449 --> 01:19:15,318 Chopper. 240 01:19:16,820 --> 01:19:19,923 Chopper. I'm here. 241 01:19:25,294 --> 01:19:28,297 CHOPPER: My head is stuck! 242 01:19:28,297 --> 01:19:30,233 [CHOPPER & CHUNGE GRUNTING] 243 01:19:38,908 --> 01:19:41,344 [***] 244 01:19:46,115 --> 01:19:48,517 CHUNGE: Wow, what a sharp cleaver! 245 01:19:48,517 --> 01:19:53,489 CHOPPER: Be careful. Pull! 246 01:19:59,428 --> 01:20:02,966 Cleaver! Cleaver! 247 01:20:04,067 --> 01:20:06,535 What do you want this cleaver for? 248 01:20:06,535 --> 01:20:10,339 To kill Big Beard. 249 01:20:10,339 --> 01:20:15,811 MUTE: This cleaver is not for killing people. 250 01:20:15,811 --> 01:20:19,448 CHOPPER: Give me that cleaver. 251 01:20:19,448 --> 01:20:21,885 MUTE: You want it? 252 01:20:21,885 --> 01:20:25,388 First, let me tell you its story. 253 01:20:29,893 --> 01:20:31,027 VENGEANCE 254 01:20:34,463 --> 01:20:38,401 Scum! At least he's still alive. 255 01:20:38,401 --> 01:20:43,206 The venom has made him mute. 256 01:20:43,206 --> 01:20:44,807 Be grateful. 257 01:20:44,807 --> 01:20:47,376 Master has saved your life. 258 01:20:47,376 --> 01:20:52,781 MAN 1: Oh no, another useless burden. 259 01:20:52,781 --> 01:20:55,651 LITTLE MELON: Master, this beggar may be young 260 01:20:55,651 --> 01:20:57,220 but he has suffered a lot. 261 01:20:57,220 --> 01:20:59,588 Now he's a mute. Please let him go. 262 01:20:59,588 --> 01:21:01,224 MAN 2: How about I let you go? 263 01:21:01,224 --> 01:21:03,259 Bring the accounts book. 264 01:21:03,259 --> 01:21:06,195 MANAGER: Burglary. He should pay for his crime. 265 01:21:06,195 --> 01:21:08,631 Twenty porcelain plates, 266 01:21:08,631 --> 01:21:11,734 13 bowls, three wine vats, eight clay pots, 267 01:21:11,734 --> 01:21:15,471 one snake, two hens, a rope of garlic, 580 pepper kernels. 268 01:21:15,471 --> 01:21:17,840 His sentence, five months as a kitchen servant. 269 01:21:21,010 --> 01:21:24,180 [***] 270 01:21:35,524 --> 01:21:37,193 [GRUNTING] 271 01:21:42,298 --> 01:21:45,568 Do you want to be a chef or a street performer? 272 01:21:46,669 --> 01:21:48,071 [GASPS] 273 01:21:52,942 --> 01:21:53,909 [GRUNTS] 274 01:22:07,256 --> 01:22:08,557 [THWACK] 275 01:22:19,802 --> 01:22:21,470 MANAGER: Wait! 276 01:22:21,470 --> 01:22:23,339 It's still edible. 277 01:22:23,339 --> 01:22:26,842 Don't waste good food. [OTHERS LAUGH] 278 01:22:26,842 --> 01:22:28,811 Stop laughing. 279 01:22:28,811 --> 01:22:32,581 A bunch of useless idiots! 280 01:22:32,581 --> 01:22:34,984 Only worth scolding. 281 01:22:34,984 --> 01:22:37,320 I'm yelling because I want to help you. 282 01:22:37,320 --> 01:22:41,557 So that you don't ruin South Beauty. 283 01:22:42,658 --> 01:22:43,859 [SIGHS] 284 01:22:43,859 --> 01:22:48,464 You're always making me worry about you. 285 01:22:48,464 --> 01:22:49,999 And you, brat. 286 01:22:52,835 --> 01:22:56,005 What are you looking at? Get lost! 287 01:23:07,883 --> 01:23:09,085 [GRUNTS] 288 01:23:09,085 --> 01:23:11,354 CHENG: Troublemaker! 289 01:23:13,589 --> 01:23:16,125 [***] 290 01:23:18,761 --> 01:23:20,863 Don't worry. I've got your back. 291 01:23:40,149 --> 01:23:42,918 LITTLE MELON: Mute. Close the door! 292 01:23:50,959 --> 01:23:54,230 Sir, we're closed. 293 01:23:54,230 --> 01:23:56,099 MAN: Let's go! 294 01:23:58,834 --> 01:24:01,070 Are they here to arrest somebody? 295 01:24:03,439 --> 01:24:05,141 Maybe you were seen two days ago 296 01:24:05,141 --> 01:24:07,076 stealing from the blind fortune teller. 297 01:24:07,076 --> 01:24:09,212 No way! A ghost must have reported you 298 01:24:09,212 --> 01:24:11,780 for sleeping with his widow. 299 01:24:13,048 --> 01:24:15,384 Honorable guests, welcome. 300 01:24:15,384 --> 01:24:18,787 We serve steamed bear's paws, steamed deer's tails, 301 01:24:18,787 --> 01:24:21,224 roasted duck, roasted spring chicken, roasted-- 302 01:24:21,224 --> 01:24:23,926 You don't like those dishes? 303 01:24:23,926 --> 01:24:26,595 Also red meatballs, white meatballs, fried meatballs, 304 01:24:26,595 --> 01:24:29,064 egg meatballs, three flavor meatballs, four delights-- 305 01:24:29,064 --> 01:24:30,133 Shut up! 306 01:24:35,438 --> 01:24:40,176 Which one of you is Big Eight Chef? 307 01:24:40,176 --> 01:24:42,111 BIG EIGHT CHEF: I am. 308 01:24:49,618 --> 01:24:52,521 Royal butler, His Excellency Eunuch Liu, 309 01:24:52,521 --> 01:24:55,924 will arrive here on August 15th. 310 01:24:55,924 --> 01:24:59,862 He only eats the best food 311 01:24:59,862 --> 01:25:03,098 and he wishes to try your famous Eight Courses. 312 01:25:03,098 --> 01:25:05,934 This is a great honor for you. 313 01:25:09,338 --> 01:25:12,941 Even think of running 314 01:25:12,941 --> 01:25:19,148 and you'll all be killed. 315 01:25:19,148 --> 01:25:24,520 The danger of being such a famous restaurant is 316 01:25:24,520 --> 01:25:27,523 that you attract the likes of the brutal Eunuch Liu. 317 01:25:27,523 --> 01:25:32,995 Many chefs have died by his hand 318 01:25:32,995 --> 01:25:37,833 for serving food not to his liking. 319 01:25:37,833 --> 01:25:42,771 I fear South Beauty is surely doomed. 320 01:25:42,771 --> 01:25:46,409 I must quickly find a successor 321 01:25:46,409 --> 01:25:48,411 so that if I am killed 322 01:25:48,411 --> 01:25:53,382 the secret of the Eight Courses won't be lost. 323 01:26:00,756 --> 01:26:02,425 [GASPING] 324 01:26:02,425 --> 01:26:04,427 Brother Cheng, have you seen my spatula? 325 01:26:04,427 --> 01:26:06,929 What? I said, where's my spatula? 326 01:26:06,929 --> 01:26:10,132 I don't know, but I do know that your wok is on fire. 327 01:26:10,132 --> 01:26:11,767 [LITTLE MELON SCREAMS] 328 01:26:11,767 --> 01:26:15,504 Oh, no! It's filled with oil! 329 01:26:16,772 --> 01:26:18,707 [LITTLE MELON SCREAMING] 330 01:26:20,609 --> 01:26:22,545 [SOBBING] 331 01:26:29,318 --> 01:26:32,221 Who did this? 332 01:26:32,221 --> 01:26:34,156 [SOBS] 333 01:26:37,993 --> 01:26:40,829 Time's up! 334 01:26:40,829 --> 01:26:42,598 Bring your dishes! 335 01:26:42,598 --> 01:26:44,800 [***] 336 01:26:48,871 --> 01:26:51,340 Apprentice Cheng. 337 01:26:51,340 --> 01:26:55,043 Dish name, "A Beauty's Sweetness." 338 01:27:02,184 --> 01:27:07,055 BIG EIGHT CHEF: The pumpkin is completely tasteless. 339 01:27:07,055 --> 01:27:08,324 [HISSES] 340 01:27:12,528 --> 01:27:15,097 Apprentice Wu. 341 01:27:15,097 --> 01:27:17,833 Dish name, "Very Very Fragrant." 342 01:27:19,302 --> 01:27:21,670 BIG EIGHT CHEF: The plate's not even clean. 343 01:27:21,670 --> 01:27:23,672 How can you hope to be a chef? 344 01:27:25,741 --> 01:27:27,410 Go, go, go! 345 01:27:27,410 --> 01:27:29,578 Apprentice Little Melon. 346 01:27:29,578 --> 01:27:31,947 Dish name, "A Good Bowl of Shrimp Soup." 347 01:27:33,081 --> 01:27:36,084 Melon, what did you name your soup? 348 01:27:37,320 --> 01:27:40,088 It's "A Good Bowl of Shrimp Soup." 349 01:27:40,088 --> 01:27:42,691 What a stupid name. 350 01:27:42,691 --> 01:27:44,427 WU: "A Good Bowl of Shrimp Soup"? 351 01:27:44,427 --> 01:27:46,795 He is such an idiot. 352 01:28:01,644 --> 01:28:05,247 Half a turnip, two tablespoons of tofu, 353 01:28:05,247 --> 01:28:07,082 three taels of wolfberries, 354 01:28:07,082 --> 01:28:09,385 ten apricots, some slices of oak 355 01:28:09,385 --> 01:28:12,054 and eggplant. 356 01:28:12,054 --> 01:28:13,722 Shrimp soup with no shrimp? 357 01:28:13,722 --> 01:28:15,658 No shrimp? 358 01:28:16,892 --> 01:28:19,828 Make it again. 359 01:28:19,828 --> 01:28:21,764 [***] 360 01:28:24,700 --> 01:28:26,635 [SNIFFLING] 361 01:28:29,472 --> 01:28:31,173 [GROANS] 362 01:28:31,173 --> 01:28:33,442 Master, have mercy. 363 01:28:33,442 --> 01:28:35,844 I admit that I didn't make this soup. 364 01:28:35,844 --> 01:28:38,414 Please don't kick me out. 365 01:28:38,414 --> 01:28:39,915 Who made it? 366 01:28:39,915 --> 01:28:42,250 [SOBBING] 367 01:28:42,250 --> 01:28:44,319 No fainting. Don't pass out! Get up! 368 01:28:47,222 --> 01:28:49,692 Speak. 369 01:28:49,692 --> 01:28:51,994 What are you doing, Mute? Are you crazy? 370 01:28:53,462 --> 01:28:56,765 Master, don't blame the mute, it's my fault. 371 01:28:56,765 --> 01:29:00,235 When I was preparing my soup, all my shrimp died. 372 01:29:00,235 --> 01:29:02,104 I had no way to prepare the soup-- 373 01:29:02,104 --> 01:29:03,906 so I asked the mute for help. 374 01:29:03,906 --> 01:29:05,941 How could the soup taste so terrible? 375 01:29:05,941 --> 01:29:11,046 Please give me another chance. 376 01:29:13,215 --> 01:29:15,150 What did he say? 377 01:29:15,150 --> 01:29:16,552 He said it's his fault, 378 01:29:16,552 --> 01:29:18,286 and he should bear the responsibility. 379 01:29:18,286 --> 01:29:20,288 No, it should be mine, 380 01:29:20,288 --> 01:29:21,990 it has nothing to do with the mute. 381 01:29:21,990 --> 01:29:26,562 Little Melon begs your pardon, Master. 382 01:29:26,562 --> 01:29:27,863 Kneel down! 383 01:29:29,031 --> 01:29:31,233 You idiots are like the lost tadpoles 384 01:29:31,233 --> 01:29:33,135 who are searching for their mother 385 01:29:33,135 --> 01:29:34,837 but end up following a turtle! 386 01:29:34,837 --> 01:29:38,874 Why are we wasting our time on this? 387 01:29:38,874 --> 01:29:41,944 Master, they should both be thrown out on the street! 388 01:29:41,944 --> 01:29:45,814 Out on the streets begging for food. 389 01:29:45,814 --> 01:29:46,949 Nonsense. 390 01:29:53,722 --> 01:29:55,758 [BIG EIGHT CHEF MUTTERING] 391 01:30:07,570 --> 01:30:09,872 "A Good Bowl of Shrimp Soup." 392 01:30:09,872 --> 01:30:13,476 It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"! 393 01:30:15,110 --> 01:30:17,446 LITTLE MELON: It must be the elder brother's doing. 394 01:30:17,446 --> 01:30:19,014 Damn them! 395 01:30:19,014 --> 01:30:21,149 And now we're left fixing the outhouse. 396 01:30:21,149 --> 01:30:23,752 I must have revenge! 397 01:30:25,420 --> 01:30:26,622 Revenge! 398 01:30:38,266 --> 01:30:41,637 Twist a knife in their hearts? I'll sharpen the blade. 399 01:30:46,074 --> 01:30:47,510 KNIFE 400 01:30:49,011 --> 01:30:50,045 HEART 401 01:30:51,747 --> 01:30:52,948 GRIN AND BEAR IT 402 01:30:52,948 --> 01:30:56,418 Maybe you can bear it, but I can't! 403 01:30:56,418 --> 01:30:58,453 Hiding my spatula! 404 01:30:58,453 --> 01:31:00,789 Murdering my shrimp! 405 01:31:00,789 --> 01:31:02,390 Stealing my money! 406 01:31:02,390 --> 01:31:04,927 Putting chili in my underwear! 407 01:31:04,927 --> 01:31:06,662 You set me up! 408 01:31:06,662 --> 01:31:08,964 I'll strike you dead! 409 01:31:16,639 --> 01:31:17,873 [SPEAKING INDISTINCTLY] 410 01:31:23,478 --> 01:31:25,413 [LITTLE MELON WHISTLING] 411 01:31:28,116 --> 01:31:30,786 [MEN SNORING AND GRUNTING] 412 01:31:30,786 --> 01:31:33,021 LITTLE MELON: The soup was delicious, 413 01:31:33,021 --> 01:31:35,791 yet we're still sent to the outhouse. 414 01:31:35,791 --> 01:31:39,094 When are we going to get our chance? 415 01:31:40,262 --> 01:31:44,299 When will I learn the Eight Courses? 416 01:31:48,370 --> 01:31:53,075 Don't you know, Master's Eight Courses are amazing. 417 01:31:53,075 --> 01:31:55,578 Nobody has ever figured out how Master does it. 418 01:31:55,578 --> 01:31:57,379 Especially the eighth course, 419 01:31:57,379 --> 01:31:59,214 "The Eight Immortals Cross the Sea." 420 01:31:59,214 --> 01:32:02,718 Even those who've spied on him 421 01:32:04,553 --> 01:32:07,189 don't know how it's done. 422 01:32:18,433 --> 01:32:19,702 [SNIFFS] 423 01:32:24,573 --> 01:32:26,842 Off to the outhouse again? Diarrhea? 424 01:32:30,145 --> 01:32:32,180 What is it? 425 01:32:32,180 --> 01:32:33,381 MAN 1: Get off me! 426 01:32:33,381 --> 01:32:34,583 LITTLE MELON: What's wrong? 427 01:32:36,484 --> 01:32:37,920 Fire! 428 01:32:37,920 --> 01:32:40,122 Fire! Get up! 429 01:32:40,122 --> 01:32:42,190 [ALL YELLING] 430 01:32:42,190 --> 01:32:43,626 MAN 2: Master! 431 01:32:43,626 --> 01:32:45,027 MAN 3: What shall we do? 432 01:32:45,027 --> 01:32:46,461 Master is still inside! 433 01:32:46,461 --> 01:32:49,264 LITTLE MELON: Master is burning inside! 434 01:32:49,264 --> 01:32:50,766 MAN 4: Master! 435 01:32:50,766 --> 01:32:53,268 MAN 5: What? 436 01:32:56,371 --> 01:32:58,674 Understood? Quick! 437 01:32:58,674 --> 01:33:00,442 Mute, put this on! 438 01:33:00,442 --> 01:33:02,044 Hurry up! 439 01:33:02,044 --> 01:33:04,012 Mute, go save the Master! 440 01:33:04,012 --> 01:33:06,682 [***] 441 01:33:14,456 --> 01:33:17,025 MANAGER: You bunch of good-for-nothing idiots! 442 01:33:17,025 --> 01:33:21,764 Standing there slack-jawed, 443 01:33:21,764 --> 01:33:25,033 not even trying to rescue anyone. 444 01:33:26,802 --> 01:33:28,971 Utterly useless! 445 01:33:31,273 --> 01:33:34,142 I officially take the Mute as my pupil 446 01:33:34,142 --> 01:33:36,578 to learn my culinary arts. 447 01:33:41,984 --> 01:33:43,585 MANAGER: Kneel. 448 01:33:48,824 --> 01:33:51,526 [***] 449 01:34:00,736 --> 01:34:02,470 Chop. 450 01:34:24,827 --> 01:34:28,263 Be pragmatic, 451 01:34:28,263 --> 01:34:29,865 as a cook and as a man. 452 01:34:33,936 --> 01:34:35,771 WU: Master is taking out his knife. 453 01:34:35,771 --> 01:34:37,505 He's beginning to chop! 454 01:34:37,505 --> 01:34:40,608 He's chopping. Chop! Chop! Chop! 455 01:34:43,578 --> 01:34:45,413 He's finished chopping. 456 01:34:45,413 --> 01:34:46,782 LITTLE MELON: What's it like? 457 01:34:46,782 --> 01:34:48,550 WU: Looks like he didn't chop a thing. 458 01:34:48,550 --> 01:34:50,819 Master must be too old. 459 01:34:50,819 --> 01:34:53,321 I guess he has nothing left to teach. 460 01:34:53,321 --> 01:34:54,589 [WATER SPLASHES] 461 01:35:00,062 --> 01:35:04,099 [***] 462 01:35:41,569 --> 01:35:44,572 Now you know the first seven courses. 463 01:35:44,572 --> 01:35:46,241 Is everything clear? 464 01:35:49,978 --> 01:35:54,282 Now I shall pass on the secret of the eighth course. 465 01:35:54,282 --> 01:35:57,119 "The Eight Immortals Cross the Sea." 466 01:36:03,625 --> 01:36:07,662 This course must be made in the blink of an eye. 467 01:36:07,662 --> 01:36:11,333 You must prepare the fish for cooking 468 01:36:11,333 --> 01:36:13,468 while it's still alive. 469 01:36:13,468 --> 01:36:14,970 Even when it's served up 470 01:36:14,970 --> 01:36:17,139 it doesn't yet realize it has died. 471 01:36:17,139 --> 01:36:20,042 It's still swimming in the soup. 472 01:36:20,042 --> 01:36:24,346 It tastes magnificent. 473 01:36:24,346 --> 01:36:26,714 Everyone thinks that the secret 474 01:36:26,714 --> 01:36:30,418 is my fast and precise slicing. 475 01:36:30,418 --> 01:36:33,521 Many have tried to learn my secret 476 01:36:33,521 --> 01:36:37,492 but, still, I'm the only who can do it. 477 01:36:37,492 --> 01:36:40,262 Do you know why? 478 01:36:56,678 --> 01:37:00,015 [***] 479 01:37:04,052 --> 01:37:07,822 This amazing black iron cleaver 480 01:37:07,822 --> 01:37:11,759 is the real secret to this dish. 481 01:37:15,797 --> 01:37:18,566 [***] 482 01:37:27,642 --> 01:37:32,380 ONE MONTH LATER 483 01:37:59,174 --> 01:38:02,844 I have passed all my skills on to you. 484 01:38:02,844 --> 01:38:06,348 Now I can die without regret. 485 01:38:18,826 --> 01:38:21,696 [***] 486 01:38:50,792 --> 01:38:55,497 The poison is colorless and tasteless. 487 01:38:55,497 --> 01:38:58,000 It seems you are a master of toxins. 488 01:39:03,238 --> 01:39:05,373 Sorry for my disloyalty. 489 01:39:06,474 --> 01:39:08,943 You could tell it was poisoned, 490 01:39:08,943 --> 01:39:12,047 so why did you still eat it? 491 01:39:13,915 --> 01:39:17,785 The dish tastes really good. 492 01:39:17,785 --> 01:39:20,855 You have learned well. 493 01:39:20,855 --> 01:39:24,392 Tell me, who are you? 494 01:39:24,392 --> 01:39:28,630 I've come here for revenge. 495 01:39:28,630 --> 01:39:32,767 I had no choice. 496 01:39:34,002 --> 01:39:39,374 My father was also a chef. 497 01:39:39,374 --> 01:39:44,379 Fifteen years ago, he cooked for Eunuch Liu. 498 01:39:44,379 --> 01:39:47,582 [***] 499 01:39:59,627 --> 01:40:01,229 [BELL RINGS] 500 01:40:01,229 --> 01:40:03,165 [CHILDREN CHEERING AND LAUGHING] 501 01:40:07,069 --> 01:40:08,403 [ALARM WAILING] 502 01:40:29,857 --> 01:40:30,825 [BABY GIGGLES] 503 01:40:44,306 --> 01:40:46,841 Over the years, 504 01:40:46,841 --> 01:40:49,777 I have planned many ways to avenge him. 505 01:40:49,777 --> 01:40:51,146 [COUGHING] 506 01:40:52,780 --> 01:40:58,820 But then I heard about the secret of your cleaver. 507 01:40:58,820 --> 01:41:02,090 The evil eunuch is fond of fine cuisine. 508 01:41:02,090 --> 01:41:04,826 So I knew he would eventually come to South Beauty. 509 01:41:04,826 --> 01:41:08,230 [***] 510 01:41:24,546 --> 01:41:26,148 [LAUGHING] 511 01:41:27,915 --> 01:41:30,618 I never imagined 512 01:41:30,618 --> 01:41:35,323 that vengeance could make one go crazy. 513 01:41:35,323 --> 01:41:36,624 [COUGHING] 514 01:41:39,026 --> 01:41:41,629 But if you want to kill Eunuch Liu 515 01:41:41,629 --> 01:41:43,998 you won't be able to use poison. 516 01:41:43,998 --> 01:41:45,700 As I prepare Master's 517 01:41:45,700 --> 01:41:47,769 "The Eight Immortals Cross the Sea" 518 01:41:47,769 --> 01:41:53,040 I will tempt the eunuch to move in for a closer look. 519 01:41:53,040 --> 01:41:58,646 And then you'll be close enough to use the cleaver? 520 01:42:03,218 --> 01:42:05,953 Yes. 521 01:42:05,953 --> 01:42:11,893 Only one of us can have the chance to cook for him 522 01:42:11,893 --> 01:42:15,830 so I must die. 523 01:42:15,830 --> 01:42:19,201 For 15 years 524 01:42:19,201 --> 01:42:22,537 I've suffered so much humiliation, 525 01:42:22,537 --> 01:42:26,941 waiting for this chance for revenge. 526 01:42:29,211 --> 01:42:33,915 Please forgive me, Master. 527 01:42:33,915 --> 01:42:39,053 My boy, you want to use this cleaver for revenge, 528 01:42:39,053 --> 01:42:44,992 but this cleaver is not for killing. 529 01:42:44,992 --> 01:42:47,662 Would you like to hear its story? 530 01:42:51,866 --> 01:42:52,834 GREED 531 01:42:54,236 --> 01:42:55,437 [SCREAMS] 532 01:42:55,437 --> 01:42:57,772 I'm dead! 533 01:42:59,140 --> 01:43:02,009 Who is Fat Tang? 534 01:43:07,582 --> 01:43:08,850 [GRUNTS] 535 01:43:12,587 --> 01:43:14,756 MAN 1: Murderer! 536 01:43:14,756 --> 01:43:16,991 Who is Fat Tang? 537 01:43:16,991 --> 01:43:20,828 I don't know! I really don't know! 538 01:43:23,298 --> 01:43:25,233 [BONES CRACKING] 539 01:43:26,768 --> 01:43:28,936 Sir, I am known to the world as-- 540 01:43:28,936 --> 01:43:31,138 [SCREAMS] 541 01:43:31,138 --> 01:43:34,208 [***] 542 01:43:43,451 --> 01:43:45,753 MAN 2: I am! 543 01:43:48,222 --> 01:43:52,193 I am Fat Tang! 544 01:43:56,598 --> 01:43:58,633 [FAT TANG SOBBING] 545 01:43:58,633 --> 01:44:02,136 Oh, my lord, go easy on me, please. 546 01:44:02,136 --> 01:44:06,608 Fat Tang, the greatest swordsmith, 547 01:44:06,608 --> 01:44:11,979 now lives in a poor village 548 01:44:11,979 --> 01:44:16,183 nailing horseshoes for a living. 549 01:44:16,183 --> 01:44:17,419 FAT TANG: Huh. 550 01:44:17,419 --> 01:44:20,655 The greatest. 551 01:44:20,655 --> 01:44:24,125 What a hollow title. 552 01:44:24,125 --> 01:44:27,295 I've made enough swords in my life. 553 01:44:28,830 --> 01:44:32,534 All I desire now is to pass my final days in peace, 554 01:44:32,534 --> 01:44:34,702 with the odd cockfight to bet on, 555 01:44:34,702 --> 01:44:36,371 some alcohol to drink 556 01:44:36,371 --> 01:44:39,841 and to hide from the world's problems. 557 01:44:39,841 --> 01:44:42,310 Well said. 558 01:44:45,580 --> 01:44:52,053 Would you still be unmoved if you saw this? 559 01:44:52,053 --> 01:44:54,922 You, wandering swordsman. 560 01:44:54,922 --> 01:44:59,927 Where did you get this scrap iron? 561 01:44:59,927 --> 01:45:02,497 Scrap iron? 562 01:45:02,497 --> 01:45:04,198 Where else in the world 563 01:45:04,198 --> 01:45:06,067 can you find a piece of iron 564 01:45:06,067 --> 01:45:09,136 as great as this? 565 01:45:09,136 --> 01:45:12,907 What iron could be so great? 566 01:45:12,907 --> 01:45:16,143 [***] 567 01:45:19,414 --> 01:45:20,482 It's that. 568 01:45:22,517 --> 01:45:25,453 It really is that iron. 569 01:45:25,453 --> 01:45:30,858 I never thought that with one foot in the grave 570 01:45:30,858 --> 01:45:34,962 I'd see it again. 571 01:45:37,131 --> 01:45:38,500 NARRATOR: Many long years ago 572 01:45:38,500 --> 01:45:40,435 the region was soaked in blood 573 01:45:40,435 --> 01:45:42,804 as swordsmen fought each other 574 01:45:42,804 --> 01:45:46,541 for the title of Greatest Swordsman. 575 01:45:46,541 --> 01:45:52,113 Old Dugu sought to end the violence and bring peace. 576 01:45:52,113 --> 01:45:55,282 He won the battles of Qilian, Dongting, Zhongyuan 577 01:45:55,282 --> 01:45:57,385 and other countless duels, 578 01:45:57,385 --> 01:46:00,755 defeating many legendary masters. 579 01:46:00,755 --> 01:46:05,326 After each duel, 580 01:46:05,326 --> 01:46:09,030 he gathered their powerful weapons, 581 01:46:09,030 --> 01:46:13,568 putting an end to the pointless battles. 582 01:46:13,568 --> 01:46:17,204 Old Dugu had Fat Tang 583 01:46:17,204 --> 01:46:20,207 melt all the weapons 584 01:46:20,207 --> 01:46:25,279 into a lump of powerful black iron. 585 01:46:25,279 --> 01:46:29,951 Then Old Dugu took the iron and retreated into the shadows. 586 01:46:29,951 --> 01:46:32,654 When he died, 587 01:46:32,654 --> 01:46:36,223 the black iron was buried with him 588 01:46:36,223 --> 01:46:38,626 in his secret tomb. 589 01:46:42,497 --> 01:46:46,768 This is Old Dugu's black iron. 590 01:46:46,768 --> 01:46:48,570 Where did you get it? 591 01:46:49,971 --> 01:46:53,975 Naturally, I dug it up from his grave. 592 01:46:53,975 --> 01:46:55,577 [FAT TANG LAUGHS] 593 01:46:55,577 --> 01:47:02,249 Is Old Dugu's grave 594 01:47:02,249 --> 01:47:05,419 as easily located as my shop? 595 01:47:05,419 --> 01:47:06,754 [LAUGHING] 596 01:47:06,754 --> 01:47:10,257 No one but his son could locate it. 597 01:47:11,659 --> 01:47:14,128 You? Are you-- 598 01:47:14,128 --> 01:47:19,066 I am Dugu's son, Dugu Cheng. 599 01:47:19,066 --> 01:47:21,235 [THUNDER CRASHING] 600 01:47:21,235 --> 01:47:24,171 [***] 601 01:47:43,224 --> 01:47:48,863 Blasphemy. You desecrated your own father's grave? 602 01:47:48,863 --> 01:47:50,965 Don't make me laugh. 603 01:47:50,965 --> 01:47:54,135 Isn't my father also your father? 604 01:47:54,135 --> 01:47:55,937 [SWORD RASPS] 605 01:47:55,937 --> 01:47:56,904 [THUD] 606 01:48:13,354 --> 01:48:14,622 FAT TANG: You. 607 01:48:15,790 --> 01:48:18,560 For this piece of black iron 608 01:48:18,560 --> 01:48:22,229 you dug up your father's resting place? 609 01:48:22,229 --> 01:48:24,632 What you've done is too-- 610 01:48:24,632 --> 01:48:26,568 [WHIMPERING] 611 01:48:28,202 --> 01:48:30,672 You're too greedy. 612 01:48:31,839 --> 01:48:35,142 Fate will catch up with you eventually. 613 01:48:35,142 --> 01:48:38,179 You're right about me. 614 01:48:38,179 --> 01:48:40,648 I am greedy. 615 01:48:40,648 --> 01:48:45,286 But I have Old Dugu's blood running through my veins. 616 01:48:45,286 --> 01:48:49,123 My fate is to be the Greatest Swordsman. 617 01:48:49,123 --> 01:48:51,025 Old Dugu! 618 01:48:51,025 --> 01:48:55,496 Why did you leave this iron behind? 619 01:48:55,496 --> 01:49:00,334 Why didn't you let me pour the molten iron away? 620 01:49:00,334 --> 01:49:01,603 [CHUCKLES] 621 01:49:02,837 --> 01:49:05,539 Master, you've got a point. 622 01:49:05,539 --> 01:49:09,410 You know how to melt this iron, 623 01:49:09,410 --> 01:49:13,514 so surely you can forge it into a sword. 624 01:49:13,514 --> 01:49:15,717 No! 625 01:49:15,717 --> 01:49:20,121 This black iron is cursed with a murderous spirit. 626 01:49:20,121 --> 01:49:27,662 Your father wanted the killing to stop. 627 01:49:27,662 --> 01:49:32,299 That's why he hid it. 628 01:49:32,299 --> 01:49:36,971 And I swore 629 01:49:36,971 --> 01:49:42,877 to never forge weapons again. 630 01:49:44,111 --> 01:49:51,385 Swordsmith Fat Tang is already dead. 631 01:49:51,385 --> 01:49:53,420 [CHICKEN CLUCKING] 632 01:49:54,956 --> 01:49:59,193 We fight no more. 633 01:49:59,193 --> 01:50:00,962 [CHICKEN SQUAWKS] 634 01:50:00,962 --> 01:50:02,730 [FAT TANG GASPS] 635 01:50:02,730 --> 01:50:03,998 [GROANS] 636 01:50:06,300 --> 01:50:08,002 [THUD] 637 01:50:08,002 --> 01:50:10,504 DUGU CHENG: Don't faint. 638 01:50:10,504 --> 01:50:14,441 I'll chop off one of your legs and then see how you feel. 639 01:50:14,441 --> 01:50:18,512 Fine! Fine! 640 01:50:18,512 --> 01:50:20,447 [SOBBING] 641 01:50:22,183 --> 01:50:24,551 My precious Iron Head, 642 01:50:30,024 --> 01:50:33,427 you didn't deserve to die like this. 643 01:50:34,896 --> 01:50:36,731 DUGU CHENG: I will only ask once. 644 01:50:36,731 --> 01:50:42,236 Will you make me a sword or not? 645 01:50:42,236 --> 01:50:44,338 [GASPS] 646 01:50:44,338 --> 01:50:46,273 [LAUGHING] 647 01:50:47,441 --> 01:50:50,277 I will! 648 01:50:50,277 --> 01:50:53,514 [***] 649 01:51:34,555 --> 01:51:36,023 [HORSE NEIGHS] 650 01:51:37,324 --> 01:51:38,592 [FAT TANG WHIMPERS] 651 01:51:39,927 --> 01:51:43,130 Today, I become the Greatest Swordsman. 652 01:51:43,130 --> 01:51:45,499 I'll spare your life as a witness. 653 01:51:50,337 --> 01:51:52,573 [GROANS] 654 01:51:52,573 --> 01:51:55,342 [***] 655 01:52:07,154 --> 01:52:11,793 Dugu Cheng, for this piece of iron 656 01:52:11,793 --> 01:52:13,895 you've slaughtered so many. 657 01:52:13,895 --> 01:52:16,330 Even your own brother! 658 01:52:16,330 --> 01:52:21,936 You even dug up your father's grave! 659 01:52:21,936 --> 01:52:24,005 Your greed is beyond belief. 660 01:52:24,005 --> 01:52:25,406 You lack all morality. 661 01:52:25,406 --> 01:52:26,740 DUGU CHENG: You say I'm greedy? 662 01:52:28,109 --> 01:52:29,610 So then what brought you here? 663 01:52:30,812 --> 01:52:32,713 To avenge my father! 664 01:52:32,713 --> 01:52:34,816 To avenge my wife! To avenge my sister! 665 01:52:34,816 --> 01:52:36,483 To avenge my master's sister! 666 01:52:36,483 --> 01:52:39,020 To save this country 667 01:52:39,020 --> 01:52:41,889 from an evil swordsman! 668 01:52:41,889 --> 01:52:44,591 To uphold the peace! 669 01:52:45,927 --> 01:52:47,661 I want the black iron. 670 01:52:47,661 --> 01:52:48,963 [GRUNTS] 671 01:52:48,963 --> 01:52:50,898 DUGU CHENG: You want the black iron. 672 01:52:50,898 --> 01:52:54,768 Let's see if it agrees. 673 01:52:54,768 --> 01:52:57,471 You've already forged it into a sword? 674 01:53:00,274 --> 01:53:03,777 The greatest sword. 675 01:53:05,412 --> 01:53:06,948 [YELLING] 676 01:53:06,948 --> 01:53:09,884 [***] 677 01:53:35,809 --> 01:53:37,078 [GRUNTS] 678 01:53:38,545 --> 01:53:39,813 [GASPS] 679 01:53:48,655 --> 01:53:49,924 [BOTH YELL] 680 01:53:57,932 --> 01:54:00,067 What is this sword? 681 01:54:00,067 --> 01:54:01,402 [GRUNTING] 682 01:54:09,643 --> 01:54:12,513 [***] 683 01:54:34,701 --> 01:54:36,137 [MAN YELLS] 684 01:54:36,137 --> 01:54:37,238 [SWORD RASPS] 685 01:54:39,240 --> 01:54:40,507 [THUD] 686 01:54:49,350 --> 01:54:51,418 A great sword. 687 01:55:02,529 --> 01:55:04,966 [GROANS THEN CHUCKLES] 688 01:55:04,966 --> 01:55:10,371 I've got to move. 689 01:55:14,475 --> 01:55:16,610 BOY: Uncle Blacksmith, 690 01:55:16,610 --> 01:55:18,512 I want to forge a sword. 691 01:55:18,512 --> 01:55:21,582 Silly child, why do you need a sword? 692 01:55:21,582 --> 01:55:23,050 Huh? 693 01:55:23,050 --> 01:55:26,887 If I had a sword, no one would bully me. 694 01:55:26,887 --> 01:55:29,156 I'll give you this rooster instead. 695 01:55:31,258 --> 01:55:33,060 Please, I'm begging you. 696 01:55:34,561 --> 01:55:36,030 Get up. 697 01:55:37,798 --> 01:55:39,366 [FAT TANG CHUCKLING] 698 01:55:39,366 --> 01:55:42,769 What do you want to be when you grow up? 699 01:55:42,769 --> 01:55:44,871 I want to be a swordsman, 700 01:55:44,871 --> 01:55:47,441 someone respected. 701 01:55:48,675 --> 01:55:51,512 Silly child, 702 01:55:51,512 --> 01:55:56,283 a swordsman's blade only brings sorrow. 703 01:55:56,283 --> 01:55:59,086 Listen to me, 704 01:55:59,086 --> 01:56:05,026 only a chef's blade can bring joy. 705 01:56:05,026 --> 01:56:07,761 I'll forge you a cleaver 706 01:56:07,761 --> 01:56:11,165 that brings happiness. 707 01:56:12,299 --> 01:56:14,168 Let's go! 708 01:56:14,168 --> 01:56:17,771 Let me see. 709 01:56:19,973 --> 01:56:24,678 Right! There it is. 710 01:56:29,916 --> 01:56:34,821 This will be perfect. 711 01:56:37,258 --> 01:56:40,594 Without a doubt 712 01:56:40,594 --> 01:56:44,631 it's the very best iron. 713 01:56:45,966 --> 01:56:48,202 FAT TANG: It's great to be a chef. 714 01:56:48,202 --> 01:56:50,737 In the future, you can open your own restaurant 715 01:56:50,737 --> 01:56:53,607 and people will come from all over 716 01:56:53,607 --> 01:56:56,510 to eat your delicious food. 717 01:56:56,510 --> 01:56:59,446 Isn't that better than being a swordsman? 718 01:57:05,552 --> 01:57:11,625 Child, take this cleaver. It will bring you happiness. 719 01:57:11,625 --> 01:57:15,296 [***] 720 01:57:25,606 --> 01:57:28,008 MAN 1: Elder brother, why'd you have to die? 721 01:57:28,008 --> 01:57:30,444 He picked the right time to keel over! 722 01:57:31,945 --> 01:57:34,215 No, no! 723 01:57:34,215 --> 01:57:36,417 [ALL SCREAMING AND SOBBING] 724 01:57:40,354 --> 01:57:43,157 MAN 2: Oh, Master! 725 01:57:43,157 --> 01:57:45,926 If there's no one to cook tomorrow, 726 01:57:45,926 --> 01:57:49,029 then there's no need for any of you. 727 01:57:49,029 --> 01:57:51,232 Kill them. Kill them all. 728 01:57:51,232 --> 01:57:52,833 Mercy! 729 01:57:52,833 --> 01:57:54,435 I have an 80-year-old wife 730 01:57:54,435 --> 01:57:56,903 and an unmarried mother! 731 01:57:56,903 --> 01:57:58,372 Please, I'm only a customer here. 732 01:57:58,372 --> 01:57:59,840 I don't know any of them. 733 01:57:59,840 --> 01:58:02,943 There is someone! There's someone who can cook. 734 01:58:02,943 --> 01:58:04,878 [LITTLE MELON GASPING] 735 01:58:09,616 --> 01:58:13,920 [***] 736 01:58:36,109 --> 01:58:37,411 SERVANT: Your Excellency-- 737 01:58:37,411 --> 01:58:38,679 [SNEEZES] 738 01:58:45,386 --> 01:58:47,254 LIU: No problem, 739 01:58:47,254 --> 01:58:51,124 just be careful in your next life. 740 01:58:51,124 --> 01:58:52,493 SERVANT: Dear Lord, have mercy! 741 01:58:54,127 --> 01:58:56,663 [***] 742 01:59:08,209 --> 01:59:09,443 Go! 743 01:59:22,623 --> 01:59:27,428 By the Royal Eunuch's order, start! 744 01:59:27,428 --> 01:59:29,830 [***] 745 01:59:51,418 --> 01:59:54,020 Dish name? 746 01:59:54,020 --> 01:59:56,990 "Green Hills in a Single Color." 747 02:00:02,663 --> 02:00:04,798 South Beauty presents 748 02:00:04,798 --> 02:00:06,600 "Green Hills in a Single Color." 749 02:00:06,600 --> 02:00:08,435 Your Grace, please. 750 02:00:17,077 --> 02:00:18,211 Second course. 751 02:00:21,081 --> 02:00:24,418 [***] 752 02:00:33,560 --> 02:00:35,296 "Yin and Yang Divided Into Two." 753 02:00:38,699 --> 02:00:41,001 AIDE: South Beauty's second course. 754 02:00:41,001 --> 02:00:43,570 Your Grace, please. 755 02:00:43,570 --> 02:00:45,472 Third course. 756 02:00:45,472 --> 02:00:48,041 MANAGER: "Three Ounces of Love." 757 02:00:50,210 --> 02:00:52,346 Fourth course. 758 02:00:52,346 --> 02:00:53,680 "Four Seas, One Home." 759 02:00:55,516 --> 02:00:57,017 Fifth course. 760 02:00:57,017 --> 02:00:58,985 "Snowflakes in May." AIDE: Sixth course. 761 02:00:58,985 --> 02:01:01,355 MANAGER: "Beauty of the Six Southern Dynasties." 762 02:01:01,355 --> 02:01:02,656 Seventh. 763 02:01:02,656 --> 02:01:04,825 MANAGER: "The Crescent Moon Among Seven Stars." 764 02:01:04,825 --> 02:01:06,192 LIU: Mmm. 765 02:01:19,373 --> 02:01:21,875 [***] 766 02:01:34,521 --> 02:01:36,189 Mama. 767 02:01:40,694 --> 02:01:45,165 AIDE: His Excellency is very pleased with these dishes. 768 02:01:45,165 --> 02:01:49,570 The chef may prepare the final course. 769 02:01:51,405 --> 02:01:54,240 Prepare the eighth course. 770 02:01:54,240 --> 02:01:56,309 Your Excellency, for the eighth course, 771 02:01:56,309 --> 02:01:57,978 "The Eight Immortals Cross the Sea." 772 02:01:57,978 --> 02:01:59,913 I humbly suggest you watch very closely. 773 02:01:59,913 --> 02:02:02,182 Accepted! 774 02:02:02,182 --> 02:02:06,620 Please move His Excellency's chair closer. 775 02:02:06,620 --> 02:02:09,656 [***] 776 02:02:26,072 --> 02:02:27,340 Movement complete! 777 02:02:30,343 --> 02:02:32,879 [***] 778 02:03:10,116 --> 02:03:12,052 [YELLING] 779 02:03:36,743 --> 02:03:37,911 [CHUCKLES] 780 02:03:41,381 --> 02:03:44,618 [***] 781 02:03:51,792 --> 02:03:55,028 Now start preparing the eighth course. 782 02:03:55,028 --> 02:03:59,165 Hey, hurry up. 783 02:04:08,174 --> 02:04:09,676 AIDE: Want to die? 784 02:04:09,676 --> 02:04:11,612 No! The mute suggested 785 02:04:11,612 --> 02:04:14,481 that to appreciate the eighth course, 786 02:04:14,481 --> 02:04:19,319 His Excellency should come even closer. 787 02:04:19,319 --> 02:04:22,022 Even closer? 788 02:04:22,022 --> 02:04:24,825 This chef has some plot. 789 02:04:24,825 --> 02:04:28,061 Take him outside and kill him! 790 02:04:28,061 --> 02:04:31,364 Have mercy! 791 02:04:31,364 --> 02:04:33,099 We only make the suggestion 792 02:04:33,099 --> 02:04:35,168 because of the dish's secret. 793 02:04:35,168 --> 02:04:37,470 LIU: Wait, the dish's secret? 794 02:04:40,073 --> 02:04:42,075 Let's hear it. 795 02:04:42,075 --> 02:04:43,844 Your Excellency, 796 02:04:43,844 --> 02:04:46,046 the secret of this course 797 02:04:46,046 --> 02:04:49,315 lies in the chef's carving skills. 798 02:04:49,315 --> 02:04:52,986 He must de-scale, gut 799 02:04:52,986 --> 02:04:55,589 and cook the fish before it knows it's dead. 800 02:04:55,589 --> 02:04:58,525 The fish even keeps swimming afterwards. 801 02:04:58,525 --> 02:05:00,994 Your Excellency, the mastery involved 802 02:05:00,994 --> 02:05:05,365 is not just in the taste of the soup. 803 02:05:05,365 --> 02:05:06,967 [CHUCKLING] 804 02:05:09,636 --> 02:05:11,538 Interesting. 805 02:05:12,873 --> 02:05:14,140 Allow. 806 02:05:19,512 --> 02:05:23,149 AIDE: Your Excellency, as your humble servant, I-- 807 02:05:23,149 --> 02:05:26,419 LIU: Move me. 808 02:05:26,419 --> 02:05:28,722 [***] 809 02:05:47,307 --> 02:05:49,242 [LIU FARTS] 810 02:06:07,260 --> 02:06:10,163 Take me to the bathroom. 811 02:06:10,163 --> 02:06:13,233 AIDE: Your Excellency, congratulations. 812 02:06:13,233 --> 02:06:17,470 Excellent digestion, Your Excellency! 813 02:06:19,139 --> 02:06:22,075 This chef looks 814 02:06:24,811 --> 02:06:28,314 quite handsome. 815 02:06:30,917 --> 02:06:32,853 [CHUCKLING] 816 02:06:42,362 --> 02:06:44,397 They always said there's more to you, 817 02:06:44,397 --> 02:06:46,700 and they're right. 818 02:06:46,700 --> 02:06:50,303 No wonder the Big Eight Chef wanted to adopt you. 819 02:06:50,303 --> 02:06:53,439 He always wanted his own son. 820 02:06:53,439 --> 02:06:55,676 I've always known you had potential, 821 02:06:55,676 --> 02:06:57,844 with courage and a bright outlook. 822 02:06:57,844 --> 02:07:01,314 South Beauty will prosper. 823 02:07:01,314 --> 02:07:03,383 Let's immediately open another branch! 824 02:07:03,383 --> 02:07:05,518 [LIU GRUNTING] 825 02:07:19,700 --> 02:07:21,702 Remove my outer clothing. 826 02:07:21,702 --> 02:07:25,071 MAN 1: The Royal Eunuch has fallen into the cesspit! 827 02:07:26,472 --> 02:07:28,508 AIDE: An army trains for 1,000 days 828 02:07:28,508 --> 02:07:30,043 to fight one battle. 829 02:07:30,043 --> 02:07:32,478 Today is that day. 830 02:07:32,478 --> 02:07:34,748 We must rescue His Excellency! 831 02:07:34,748 --> 02:07:37,650 Your Excellency, you have to float to the surface! 832 02:07:37,650 --> 02:07:39,720 MAN 2: Don't open your mouth! 833 02:07:39,720 --> 02:07:40,921 Don't eat anything! 834 02:07:40,921 --> 02:07:43,890 Your Excellency, grab my spear! 835 02:07:45,258 --> 02:07:47,493 LIU: Idiot! Why did you use the sharp end? 836 02:07:47,493 --> 02:07:51,131 When I get up there, you're all dead! 837 02:07:51,131 --> 02:07:52,866 [LIU GROANING] 838 02:07:55,201 --> 02:07:57,370 [LIU GRUNTS] 839 02:07:57,370 --> 02:08:00,707 MAN 3: The Royal Eunuch has passed away! 840 02:08:05,078 --> 02:08:08,749 [***] 841 02:08:22,062 --> 02:08:24,064 BIG EIGHT CHEF: My boy, 842 02:08:24,064 --> 02:08:27,768 you want to use the cleaver for revenge, 843 02:08:27,768 --> 02:08:33,006 but it's not for killing. 844 02:08:35,909 --> 02:08:38,311 MUTE: The Royal Eunuch would've died anyways. 845 02:08:38,311 --> 02:08:43,283 I didn't kill him, but he still died. 846 02:08:43,283 --> 02:08:47,087 Master still died. 847 02:08:47,087 --> 02:08:52,625 If I didn't kill Master, 848 02:08:52,625 --> 02:08:54,828 the Royal Eunuch still would have died. 849 02:08:54,828 --> 02:08:58,799 If I didn't kill Master, he still would have died. 850 02:08:58,799 --> 02:09:00,733 CHUNGE: Chopper. 851 02:09:00,733 --> 02:09:03,569 Chopper. 852 02:09:03,569 --> 02:09:06,306 Why did you steal that crazy man's cleaver? 853 02:09:06,306 --> 02:09:08,041 [SCREAMS] 854 02:09:08,041 --> 02:09:11,077 I want to kill Big Beard 855 02:09:11,077 --> 02:09:13,279 and save Madam Mei! 856 02:09:16,682 --> 02:09:21,121 Off to fight again. What about dinner? 857 02:09:21,121 --> 02:09:23,890 [WOMEN SHRIEKING AND CHATTERING] 858 02:09:27,560 --> 02:09:28,829 [YELLS] 859 02:09:31,231 --> 02:09:34,034 Where is Big Beard? 860 02:09:35,535 --> 02:09:38,004 Where is Big Beard? 861 02:09:38,004 --> 02:09:40,807 I'll carve pig head tattoos 862 02:09:40,807 --> 02:09:42,575 on every inch of his body! 863 02:09:47,914 --> 02:09:51,918 Boss, go home and butcher pigs. 864 02:09:51,918 --> 02:09:54,821 Stop coming over here. 865 02:09:54,821 --> 02:09:56,389 Okay. 866 02:09:57,590 --> 02:10:00,827 Is acting like an idiot your hobby? 867 02:10:00,827 --> 02:10:02,495 Look at that crappy kitchen cleaver. 868 02:10:02,495 --> 02:10:05,431 [WOMEN LAUGHING] 869 02:10:05,431 --> 02:10:06,900 Crappy kitchen cleaver? 870 02:10:08,501 --> 02:10:10,971 I'll show you! 871 02:10:10,971 --> 02:10:12,072 [YELLS] 872 02:10:14,107 --> 02:10:15,408 [HORSE NEIGHS] 873 02:10:20,013 --> 02:10:22,348 [***] 874 02:10:22,348 --> 02:10:23,549 [SCREAMS] 875 02:10:23,549 --> 02:10:24,750 You want to die? 876 02:10:28,388 --> 02:10:29,822 [SCREAMS] 877 02:10:32,358 --> 02:10:34,527 [CLEAVER RASPS AND HORSE NEIGHS] 878 02:10:34,527 --> 02:10:36,462 [SCREAMING] 879 02:10:45,005 --> 02:10:46,272 [SNIFFLES] 880 02:11:07,360 --> 02:11:11,197 [***] 881 02:11:11,197 --> 02:11:14,567 REPLAY OF THE ACCIDENT 882 02:11:25,711 --> 02:11:27,547 [CHUNGE WHIMPERING] 883 02:11:33,686 --> 02:11:35,421 He's not dead! 884 02:11:36,856 --> 02:11:38,158 [CHUNGE SCREAMS] 885 02:11:43,363 --> 02:11:44,564 Run! 886 02:11:49,035 --> 02:11:50,103 [BIG BEARD GROANS] 887 02:11:55,541 --> 02:11:57,077 [YELLS] 888 02:12:00,180 --> 02:12:02,115 [BIG BEARD & CHOPPER YELL] 889 02:12:05,718 --> 02:12:07,220 [SCREAMING] 890 02:12:09,422 --> 02:12:11,091 [BIG BEARD & CHOPPER YELL] 891 02:12:12,258 --> 02:12:14,294 [GROANING] 892 02:12:14,294 --> 02:12:16,129 [WHIMPERING] 893 02:12:19,365 --> 02:12:21,167 [BIG BEARD & CHOPPER YELLING] 894 02:12:24,404 --> 02:12:25,871 [GASPS] 895 02:12:27,073 --> 02:12:28,908 [SCREAMING] 896 02:12:38,985 --> 02:12:41,321 [WHIMPERING] 897 02:12:44,390 --> 02:12:46,726 [LAUGHING] 898 02:12:46,726 --> 02:12:50,630 [***] 899 02:12:50,630 --> 02:12:52,665 [CHATTERING] 900 02:13:02,142 --> 02:13:04,344 [GASPS] 901 02:13:04,344 --> 02:13:08,248 [***] 902 02:13:28,601 --> 02:13:30,370 CHOPPER: If Madam Mei 903 02:13:30,370 --> 02:13:32,372 could stay with me every day 904 02:13:36,976 --> 02:13:40,846 and we chopped meat together, wouldn't it be perfect? 905 02:13:40,846 --> 02:13:43,383 Yes. 906 02:13:43,383 --> 02:13:44,550 [GRUNTING] 907 02:13:47,053 --> 02:13:49,822 [***] 908 02:14:20,720 --> 02:14:22,388 A toast to our hero. 909 02:14:22,388 --> 02:14:25,091 Madam Mei admires your bravery. 910 02:14:45,478 --> 02:14:48,314 Is that really you, Madam Mei? 911 02:14:48,314 --> 02:14:50,783 Before 912 02:14:50,783 --> 02:14:53,586 I only saw you in my dreams! 913 02:14:53,586 --> 02:14:59,492 Why don't you go dance with your cleaver 914 02:14:59,492 --> 02:15:03,929 while Madam Mei plays her flute? 915 02:15:03,929 --> 02:15:05,531 No! 916 02:15:05,531 --> 02:15:07,433 I'd rather write a poem for Madam Mei. 917 02:15:07,433 --> 02:15:09,869 Sounds great. 918 02:15:09,869 --> 02:15:15,741 But I don't know how to write. Yes, a cleaver dance! 919 02:15:18,244 --> 02:15:20,180 [FLUTE PLAYING] 920 02:15:52,312 --> 02:15:54,180 [WOOD CREAKING] 921 02:16:00,920 --> 02:16:02,688 [CHUCKLING] 922 02:16:05,491 --> 02:16:09,529 How come Madam Mei isn't smiling? 923 02:16:09,529 --> 02:16:11,063 She never smiles. 924 02:16:11,063 --> 02:16:14,099 But deep inside, she is filled with happiness. 925 02:16:14,099 --> 02:16:16,469 Rubbish! 926 02:16:17,703 --> 02:16:21,641 I know that expression. 927 02:16:21,641 --> 02:16:25,077 When my dad died, 928 02:16:25,077 --> 02:16:29,882 my mom had that look. Not happy. 929 02:16:29,882 --> 02:16:32,518 Then when was she happy again? 930 02:16:32,518 --> 02:16:37,590 When my mom remarried, she was happy. 931 02:16:37,590 --> 02:16:41,927 So I will make Madam Mei happy! 932 02:16:41,927 --> 02:16:45,365 I will marry her! 933 02:16:45,365 --> 02:16:51,237 Decorate the whole courtyard with peach blossoms! 934 02:16:52,372 --> 02:16:54,907 CHUNGE: Chopper. 935 02:16:54,907 --> 02:16:58,511 Big Beard. 936 02:16:58,511 --> 02:17:02,982 Chopper turned into Big Beard. 937 02:17:02,982 --> 02:17:04,917 [LAUGHING] 938 02:17:18,431 --> 02:17:22,368 [***] 939 02:17:43,523 --> 02:17:46,058 I appreciate the care you've given me. 940 02:17:46,058 --> 02:17:48,894 I asked a troupe to perform a play 941 02:17:48,894 --> 02:17:50,663 that expresses my true feelings. 942 02:17:50,663 --> 02:17:52,532 I hope you will like it. 943 02:17:52,532 --> 02:17:55,100 [CHUCKLING] 944 02:17:55,100 --> 02:17:56,469 Okay. 945 02:17:56,469 --> 02:18:02,408 [MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC] 946 02:18:09,515 --> 02:18:11,451 [LAUGHS] 947 02:18:11,451 --> 02:18:13,786 [SNEEZES] 948 02:18:13,786 --> 02:18:15,688 Stupid butcher! 949 02:18:15,688 --> 02:18:17,790 This is interesting. 950 02:18:17,790 --> 02:18:20,092 What's even more interesting 951 02:18:20,092 --> 02:18:23,363 is how similar it is to our situation. 952 02:18:23,363 --> 02:18:26,399 Right. 953 02:18:26,399 --> 02:18:27,667 [LAUGHING] 954 02:18:44,650 --> 02:18:46,586 [BOTH GROANING] 955 02:18:58,998 --> 02:19:00,933 [LAUGHING] 956 02:19:05,505 --> 02:19:07,072 [SNEEZES] 957 02:19:07,072 --> 02:19:08,173 [SCREAMS] 958 02:19:23,689 --> 02:19:24,890 Ah. 959 02:19:24,890 --> 02:19:26,826 My love, 960 02:19:26,826 --> 02:19:30,696 do you still love me? 961 02:19:30,696 --> 02:19:36,669 [IN HIGH-PITCHED VOICE] I've never forgotten you. 962 02:19:50,049 --> 02:19:51,050 [BLOWS NOSE] 963 02:19:54,319 --> 02:19:56,255 [LAUGHING] 964 02:19:57,657 --> 02:20:01,326 ACTOR 1 [HIGH-PITCHED VOICE]: Please go upstairs, sir. 965 02:20:03,162 --> 02:20:05,898 He's coming. He's going to kill you. 966 02:20:05,898 --> 02:20:07,600 You've got to leave. 967 02:20:07,600 --> 02:20:10,970 No. Let's flee together! 968 02:20:10,970 --> 02:20:12,438 Go now! 969 02:20:12,438 --> 02:20:14,440 I want to take you far away from here. 970 02:20:14,440 --> 02:20:15,675 Leave, hurry! 971 02:20:15,675 --> 02:20:17,543 To faraway places. 972 02:20:18,978 --> 02:20:19,945 [SCREAMS] 973 02:20:25,851 --> 02:20:27,186 [LAUGHING] 974 02:20:29,522 --> 02:20:30,756 [GRUNTING] 975 02:20:35,327 --> 02:20:37,296 ACTOR 2: Oh, my beauty. 976 02:20:45,237 --> 02:20:46,806 [LAUGHING] 977 02:20:46,806 --> 02:20:48,373 Come here! 978 02:20:50,309 --> 02:20:52,077 Beast! 979 02:20:52,077 --> 02:20:54,079 I'll kill you! 980 02:20:58,017 --> 02:21:00,252 [FLUTE PLAYING] 981 02:21:14,634 --> 02:21:17,336 [***] 982 02:21:21,273 --> 02:21:22,908 [LAUGHING] 983 02:21:36,922 --> 02:21:39,659 CHOPPER: Stop! Stop! 984 02:21:39,659 --> 02:21:41,694 What is this crap? 985 02:21:41,694 --> 02:21:44,396 Why am I in it? 986 02:21:44,396 --> 02:21:45,798 Are you playing me? 987 02:21:47,166 --> 02:21:48,968 Yes, he's playing you. 988 02:21:50,035 --> 02:21:52,204 And him? 989 02:21:52,204 --> 02:21:54,406 He's playing Big Beard. 990 02:21:54,406 --> 02:21:55,841 CHOPPER: And him? 991 02:21:55,841 --> 02:21:57,076 He's playing me. 992 02:21:58,410 --> 02:22:00,145 And him? Who is he? 993 02:22:01,513 --> 02:22:02,848 MAN: He... 994 02:22:04,784 --> 02:22:06,886 He's playing me. 995 02:22:06,886 --> 02:22:10,089 How? How can this be you? 996 02:22:10,089 --> 02:22:12,625 MADAM MEI: Everyone knows that I love peach blossoms. 997 02:22:12,625 --> 02:22:14,760 But nobody knows why. 998 02:22:17,797 --> 02:22:21,033 [***] 999 02:22:27,472 --> 02:22:32,244 We've been in love since childhood. 1000 02:22:32,244 --> 02:22:35,180 The peach blossoms and the flute's song formed our oath. 1001 02:22:35,180 --> 02:22:36,448 FLUTIST: Five years ago, 1002 02:22:36,448 --> 02:22:39,551 Mei was abducted 1003 02:22:39,551 --> 02:22:41,887 and sold to this place. 1004 02:22:43,388 --> 02:22:46,859 I traveled all over looking for her 1005 02:22:46,859 --> 02:22:49,194 until one year ago, 1006 02:22:50,395 --> 02:22:52,431 when I finally found her. 1007 02:22:52,431 --> 02:22:54,199 MADAM MEI: We wanted to run away 1008 02:22:54,199 --> 02:22:56,301 but we were prevented from doing so. 1009 02:22:56,301 --> 02:23:00,239 We needed to get rid of Big Beard. 1010 02:23:00,239 --> 02:23:02,374 Then you appeared again. 1011 02:23:02,374 --> 02:23:04,309 Where is Big Beard? 1012 02:23:09,248 --> 02:23:13,052 Get out of here! Go! 1013 02:23:13,052 --> 02:23:15,154 I hope our paths cross again. 1014 02:23:17,389 --> 02:23:18,523 Madam Mei. 1015 02:23:20,693 --> 02:23:25,130 Can we have lunch together? 1016 02:23:25,130 --> 02:23:29,534 Chopper, you are a good person. 1017 02:23:29,534 --> 02:23:31,603 This is wonderful! 1018 02:23:31,603 --> 02:23:33,572 The lovers finally reunited. 1019 02:23:33,572 --> 02:23:36,976 It's a happy ending after all. 1020 02:23:38,577 --> 02:23:40,445 It's so touching. 1021 02:23:40,445 --> 02:23:42,782 I wish you a long, happy life together. 1022 02:23:42,782 --> 02:23:44,249 Have a son soon. 1023 02:23:44,249 --> 02:23:45,918 Have a safe journey 1024 02:23:45,918 --> 02:23:48,387 and keep in touch. 1025 02:23:48,387 --> 02:23:50,155 THE END 1026 02:23:50,155 --> 02:23:53,759 We'll miss you. 1027 02:23:53,759 --> 02:23:55,227 No! 1028 02:23:55,227 --> 02:23:58,597 This is not the same as my dream! 1029 02:23:58,597 --> 02:24:00,666 [YELLS] 1030 02:24:00,666 --> 02:24:02,868 I don't want to be a good person! 1031 02:24:02,868 --> 02:24:05,304 I want Madam Mei! 1032 02:24:05,304 --> 02:24:07,372 You can't take Madam Mei from me! 1033 02:24:08,674 --> 02:24:10,475 [GASPS] 1034 02:24:10,475 --> 02:24:12,144 Do you see what's in my hand? 1035 02:24:12,144 --> 02:24:14,213 Cleaver. 1036 02:24:14,213 --> 02:24:16,048 How did you get a cleaver? 1037 02:24:16,048 --> 02:24:17,349 It's yours. 1038 02:24:17,349 --> 02:24:19,819 What about the one in my hand? It's fake. 1039 02:24:19,819 --> 02:24:23,088 Liar! How can you say mine is fake? 1040 02:24:23,088 --> 02:24:24,957 Because I was the one who switched it. 1041 02:24:24,957 --> 02:24:27,526 [***] 1042 02:24:32,497 --> 02:24:33,799 [YELLING] 1043 02:24:37,770 --> 02:24:39,171 [SCREAMS] 1044 02:24:40,239 --> 02:24:42,607 CHOPPER: Give me back my cleaver! 1045 02:24:44,009 --> 02:24:45,945 [YELLS] 1046 02:24:45,945 --> 02:24:48,047 [GRUNTING] 1047 02:24:48,047 --> 02:24:50,015 [***] 1048 02:25:04,629 --> 02:25:07,499 CHOPPER VS. THE FLUTIST 1049 02:25:12,171 --> 02:25:14,106 [GRUNTING] 1050 02:25:26,718 --> 02:25:28,220 [SCREAMS] 1051 02:25:33,692 --> 02:25:35,627 [GRUNTING] 1052 02:25:46,705 --> 02:25:48,207 [CHOPPER YELLS THEN GASPS] 1053 02:25:52,044 --> 02:25:53,378 This cleaver... 1054 02:25:53,378 --> 02:25:56,615 Actually, I never switched the cleaver. 1055 02:25:56,615 --> 02:25:58,851 You had the real cleaver all along. 1056 02:26:03,856 --> 02:26:05,624 [CHOPPER GROANING] 1057 02:26:08,493 --> 02:26:10,362 But you threw it away. 1058 02:26:10,362 --> 02:26:11,897 REAL CLEAVER FAKE CLEAVER 1059 02:26:13,365 --> 02:26:14,433 You... 1060 02:26:14,433 --> 02:26:17,069 You can't even tell true from fake. 1061 02:26:17,069 --> 02:26:20,005 You don't deserve such a great cleaver! 1062 02:26:20,005 --> 02:26:21,874 Give me back the cleaver! 1063 02:26:26,478 --> 02:26:27,512 [GASPS] 1064 02:26:29,381 --> 02:26:30,715 [GROANS] 1065 02:26:30,715 --> 02:26:33,118 [***] 1066 02:26:33,118 --> 02:26:35,020 This is wonderful! 1067 02:26:35,020 --> 02:26:37,456 The lovers finally reunited. 1068 02:26:37,456 --> 02:26:40,625 It's a happy ending after all. 1069 02:26:42,527 --> 02:26:45,097 I wish you a long, happy life together. 1070 02:26:45,097 --> 02:26:46,531 Have a son soon. 1071 02:26:46,531 --> 02:26:48,300 Have a safe journey 1072 02:26:48,300 --> 02:26:51,570 and keep in touch! 1073 02:26:51,570 --> 02:26:56,075 WOMAN 1: Madam Mei, keep in touch! 1074 02:26:56,075 --> 02:27:00,579 WOMAN 2: Remember to come back and visit us! 1075 02:27:08,687 --> 02:27:10,689 [SCREAMS] 1076 02:27:15,560 --> 02:27:17,496 [CHOPPER SOBBING] 1077 02:27:18,998 --> 02:27:21,100 [COUGHING] 1078 02:27:21,100 --> 02:27:24,036 [***] 1079 02:27:54,366 --> 02:27:57,302 [***] 1080 02:28:54,093 --> 02:28:57,029 [***] 1081 02:32:04,383 --> 02:32:05,350 [English - US - Line 21] 64169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.