Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,022 --> 00:02:30,291
(FOOTSTEPS APPROACHING)
2
00:02:32,894 --> 00:02:34,195
(SQUAWKS)
3
00:03:34,489 --> 00:03:36,858
(PEOPLE CHATTERING)
4
00:03:55,110 --> 00:03:56,778
BECKETT: Range me.
5
00:03:59,848 --> 00:04:01,282
PAPICH: Three to five
on the legs.
6
00:04:09,157 --> 00:04:12,193
(VEHICLES APPROACHING)
7
00:04:12,260 --> 00:04:13,929
BECKETT: They're coming.
8
00:04:28,143 --> 00:04:31,212
(MUFFLED SHOUTING)
9
00:04:32,848 --> 00:04:34,049
BECKETT: Scan them.
Find Cabrera.
10
00:04:44,459 --> 00:04:46,227
PAPICH: At the Jeep.
Designer sunglasses.
11
00:04:47,195 --> 00:04:48,997
BECKETT: You sure that's him?
12
00:04:49,064 --> 00:04:50,131
PAPICH: I'm reading his rank
13
00:04:50,198 --> 00:04:51,366
and name tag.
14
00:04:54,069 --> 00:04:55,503
He's moving.
15
00:04:59,440 --> 00:05:01,910
BECKETT: Six-5-0. Range me.
16
00:05:04,812 --> 00:05:07,248
PAPICH: Range correct, 6-5-0.
17
00:05:07,315 --> 00:05:08,950
BECKETT: When he clears
the civilians
18
00:05:09,017 --> 00:05:10,818
he's mine.
19
00:05:31,172 --> 00:05:33,942
(SCREAMING AND SHOUTING)
20
00:05:38,980 --> 00:05:41,249
(GUNS FIRING)
21
00:05:43,184 --> 00:05:46,254
(GUNS FIRING CONTINUOUSLY)
22
00:06:05,273 --> 00:06:06,975
(GUNFIRE CEASES)
23
00:07:16,644 --> 00:07:17,745
Anything?
24
00:07:18,013 --> 00:07:19,347
Nothing.
25
00:07:35,997 --> 00:07:37,565
Two more hours.
26
00:07:37,632 --> 00:07:38,699
Damn, I hate
the downtime.
27
00:07:40,101 --> 00:07:41,736
Well, you have a leave
coming up, don't you?
28
00:07:43,071 --> 00:07:44,072
Yeah.
29
00:07:51,012 --> 00:07:54,082
(HELICOPTER APPROACHING)
30
00:07:54,149 --> 00:07:56,584
(HELICOPTER NEARING)
31
00:07:58,019 --> 00:07:59,520
That can't be our extraction.
32
00:08:03,058 --> 00:08:04,559
Ah, those dipshits.
33
00:08:04,625 --> 00:08:06,361
I told them no daylight.
34
00:08:06,427 --> 00:08:08,229
Should I pop smoke?
35
00:08:08,296 --> 00:08:10,198
No. Come on.
Let's get out of here
36
00:08:10,265 --> 00:08:13,401
before those
cheesedicks page us
over the P.A. System.
37
00:09:02,117 --> 00:09:04,452
(HELICOPTER NEARING)
38
00:10:07,748 --> 00:10:09,150
Come on! Come on!
39
00:10:14,322 --> 00:10:15,356
(GUNSHOT FIRING)
40
00:10:21,896 --> 00:10:23,331
(GUNS FIRING CONTINUOUSLY)
41
00:10:23,398 --> 00:10:24,599
You're fucking crazy!
42
00:10:24,665 --> 00:10:26,334
He's gone down!
43
00:10:26,401 --> 00:10:27,535
Wait!
44
00:10:27,602 --> 00:10:29,270
Come back here!
45
00:10:29,337 --> 00:10:30,605
Beckett!
46
00:10:46,454 --> 00:10:48,556
(GUN FIRING CONTINUOUSLY)
47
00:11:31,198 --> 00:11:33,768
Why didn't you let
the door gunner
sweep it out first?
48
00:11:35,603 --> 00:11:38,873
My spotter is dead because
you assholes got here early.
49
00:11:38,939 --> 00:11:40,908
I asked for
a night extraction.
50
00:11:40,975 --> 00:11:43,878
I ought to
leave you out there,
you son of a bitch.
51
00:12:03,498 --> 00:12:05,733
We'll be needing
both of those, Gunny.
52
00:12:05,800 --> 00:12:07,234
He only needs one.
53
00:12:55,282 --> 00:12:57,618
(AUTOMATIC GUN FIRING)
54
00:13:28,483 --> 00:13:30,485
Colonel Weymuth,
this is Richard Miller.
55
00:13:30,551 --> 00:13:32,052
He'll be our man
in Panama.
56
00:13:32,319 --> 00:13:33,821
Mr. Miller.
Heard a lot about you.
57
00:13:33,888 --> 00:13:35,356
Come on,
sit down.
58
00:13:52,973 --> 00:13:54,074
Intelligence indicates
59
00:13:54,341 --> 00:13:55,710
there is a major coup
60
00:13:55,776 --> 00:13:57,845
planned for election day
in Panama.
61
00:13:57,912 --> 00:14:01,682
Colombian drug lord,
Raul Ochoa
is bankrolling it.
62
00:14:01,749 --> 00:14:03,551
His plan is to put in
63
00:14:03,618 --> 00:14:06,821
rebel general,
Miguel Alvarez,
in power.
64
00:14:06,887 --> 00:14:08,523
We have less
than one week
65
00:14:08,589 --> 00:14:09,557
to prevent that.
66
00:14:09,624 --> 00:14:11,492
With Alvarez
running the country
67
00:14:11,559 --> 00:14:15,095
Ochoa could very easily
gain access to
the Panama Canal.
68
00:14:15,362 --> 00:14:17,031
We have only one shot
at Alvarez
69
00:14:17,097 --> 00:14:20,835
and it is absolutely critical
that we eliminate the general
70
00:14:20,901 --> 00:14:22,102
prior to next week's
elections.
71
00:14:23,504 --> 00:14:28,843
Now, this operation won't bear
congressional scrutiny.
72
00:14:28,909 --> 00:14:31,979
It must be
completely covert.
73
00:14:32,046 --> 00:14:34,982
You won't be getting
a medal for this, Richard,
74
00:14:35,049 --> 00:14:37,685
but there will be
other tangible benefits.
75
00:14:38,152 --> 00:14:39,620
The first one's Alvarez.
76
00:14:42,790 --> 00:14:44,792
Most recent photo
was taken ten days ago.
77
00:14:45,593 --> 00:14:47,662
The ponytail's Ochoa.
78
00:14:47,728 --> 00:14:50,264
Ochoa is never seen
outside of Colombia.
79
00:14:50,531 --> 00:14:53,768
That's Alvarez's hacienda.
That's where you'll find him.
80
00:14:54,702 --> 00:14:55,970
That's your shooter.
81
00:14:57,404 --> 00:14:59,674
Master Gunnery Sergeant
Thomas Beckett.
82
00:14:59,740 --> 00:15:01,208
He's the Marine
Corps' top man.
83
00:15:01,476 --> 00:15:02,610
He's logged more time
84
00:15:02,677 --> 00:15:04,745
in the jungle
than any other sniper.
85
00:15:04,812 --> 00:15:05,846
On this particular mission
86
00:15:05,913 --> 00:15:08,082
your function
is to be his spotter.
87
00:15:08,148 --> 00:15:11,519
Mr. Miller, should anything
happen to Beckett
88
00:15:11,586 --> 00:15:14,922
your duty would be
to eliminate Alvarez
personally.
89
00:15:14,989 --> 00:15:17,157
Don't worry about
having to shoot
anybody, Richard.
90
00:15:17,424 --> 00:15:18,292
Beckett is the best.
91
00:15:18,559 --> 00:15:19,794
I'm sure
it wouldn't come to that.
92
00:15:20,795 --> 00:15:24,031
I may not have any kills
93
00:15:24,098 --> 00:15:25,900
but I have had
men in my sights.
94
00:15:25,966 --> 00:15:27,101
Good.
95
00:15:28,102 --> 00:15:30,871
We're giving you rank
on this one, G.S. Nine.
96
00:15:31,806 --> 00:15:33,173
The mission
is under your command.
97
00:15:33,440 --> 00:15:34,575
It's your
responsibility.
98
00:15:36,577 --> 00:15:37,745
Good luck, Richard.
99
00:15:38,613 --> 00:15:39,780
Consider it done.
100
00:15:40,781 --> 00:15:41,782
Gentlemen.
101
00:15:45,853 --> 00:15:46,921
Uh, Miller...
102
00:15:49,524 --> 00:15:50,791
One last thing.
103
00:15:50,858 --> 00:15:52,693
This assignment
is critical.
104
00:15:52,760 --> 00:15:55,730
If at any point
Beckett becomes
a liability
105
00:15:55,796 --> 00:15:59,233
or he endangers
this mission's
covert status
106
00:15:59,500 --> 00:16:01,468
you're going to have
to take him out.
107
00:16:13,480 --> 00:16:15,082
(RADIO PLAYING
ROCK AND ROLL)
108
00:16:33,133 --> 00:16:34,769
Senor, viste, viste.
Buy one.
109
00:17:01,996 --> 00:17:03,631
MAN: The embassy is pleased.
110
00:17:04,932 --> 00:17:07,001
They'll mark Cabrera
"Confirmed kill, classified"
111
00:17:07,067 --> 00:17:08,703
on your service jacket.
112
00:17:09,804 --> 00:17:11,939
We're very sorry
about your spotter.
113
00:17:12,006 --> 00:17:13,908
BECKETT:
It was a rebel sniper
that got Papich.
114
00:17:14,609 --> 00:17:15,810
He's still out there.
115
00:17:19,079 --> 00:17:20,848
You know, Washington
is really excited
116
00:17:20,915 --> 00:17:22,016
about these upcoming
elections.
117
00:17:23,217 --> 00:17:24,551
Why is that, sir?
118
00:17:25,285 --> 00:17:26,821
Our policy
is to see this country
119
00:17:26,887 --> 00:17:28,055
have a freely elected
government.
120
00:17:28,122 --> 00:17:29,556
That could happen
in a couple of months.
121
00:17:34,228 --> 00:17:35,963
You know it will be
the usual damned thing.
122
00:17:36,964 --> 00:17:38,966
People will be
too scared to vote.
123
00:17:40,735 --> 00:17:42,036
Well...
124
00:17:42,102 --> 00:17:44,138
Whatever you and I
may think, Tom,
125
00:17:44,204 --> 00:17:46,240
Washington feels
this is the right time
126
00:17:46,306 --> 00:17:47,908
to go after
the rebel leadership.
127
00:17:49,043 --> 00:17:50,110
You're sending it
my way, sir?
128
00:17:51,812 --> 00:17:54,148
Yes, I am.
129
00:17:54,214 --> 00:17:57,785
We're getting
a little long in the tooth
for this kind of thing, Tom,
130
00:17:57,852 --> 00:18:00,688
but I figure this
would make a great capper
131
00:18:00,755 --> 00:18:01,989
for a fine career.
132
00:18:04,258 --> 00:18:05,392
Now the National
Security Council
133
00:18:05,660 --> 00:18:07,728
is sending
a guy along
to help a shooter.
134
00:18:08,362 --> 00:18:09,997
He's coming
with full plans.
135
00:18:11,265 --> 00:18:12,332
A civilian?
136
00:18:12,599 --> 00:18:14,802
Just hold on.
Wait a minute.
Take a look.
137
00:18:14,869 --> 00:18:17,805
The army shooting team,
plucked him right
out of ROTC.
138
00:18:17,872 --> 00:18:20,307
He took a silver
in the '88 Olympics.
139
00:18:20,374 --> 00:18:22,342
After his discharge,
the NSC Assigned him
140
00:18:22,609 --> 00:18:24,411
to a Washington, D.C.
SWAT team.
141
00:18:24,679 --> 00:18:25,780
It's all in there.
Take a look.
142
00:18:28,215 --> 00:18:29,349
Has he ever been
in a jungle?
143
00:18:30,217 --> 00:18:31,986
Does he speak
any Spanish?
144
00:18:32,052 --> 00:18:34,088
This is not
a matter of choice.
145
00:18:34,154 --> 00:18:35,422
Just trust me.
146
00:18:35,690 --> 00:18:38,325
Anybody the NSC Sends
down here is going to be
fully qualified.
147
00:18:49,236 --> 00:18:51,706
(HUMMING)
148
00:18:54,909 --> 00:18:55,910
Hey, yo!
149
00:18:57,311 --> 00:18:59,246
What do you got
in there, anyway?
150
00:19:01,181 --> 00:19:02,482
A bassoon.
151
00:19:02,750 --> 00:19:03,984
A bassoon.
152
00:19:05,119 --> 00:19:07,487
With the Marine Corps
band, right?
153
00:19:07,755 --> 00:19:08,856
Exactly.
154
00:19:09,323 --> 00:19:10,858
New psy-ops strategy.
155
00:19:10,925 --> 00:19:12,927
We're going to
charm the rebels
like snakes.
156
00:19:14,294 --> 00:19:16,163
Whip a charm on this.
157
00:19:16,764 --> 00:19:18,165
Shit, Ripoly!
158
00:19:18,232 --> 00:19:20,300
Whip a charm.
(CHUCKLES)
159
00:19:25,806 --> 00:19:27,341
Hey, take a swig.
160
00:19:29,009 --> 00:19:31,211
It'll burn through
that frost you got.
161
00:19:37,084 --> 00:19:38,085
Ripoly!
162
00:19:39,820 --> 00:19:41,221
Give me your
battle dressing.
163
00:19:41,288 --> 00:19:42,322
Give me your
battle dressing!
164
00:19:43,090 --> 00:19:44,224
Jesus Christ.
165
00:19:48,395 --> 00:19:49,830
We got wounded.
166
00:19:56,236 --> 00:19:57,404
Jesus Christ!
167
00:20:00,007 --> 00:20:01,708
Baker, stand by,
stand by.
168
00:20:06,113 --> 00:20:07,848
Shit, we're hit!
169
00:20:17,324 --> 00:20:19,093
Where is he?
Anyone got a visual?
170
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
There he is. Kill him!
171
00:20:28,502 --> 00:20:29,870
On your side. Get him.
172
00:20:30,437 --> 00:20:31,972
You'll get us all killed.
173
00:20:32,039 --> 00:20:33,307
Take it down.
174
00:20:33,373 --> 00:20:35,009
For Christ's sake,
take it down.
175
00:20:35,075 --> 00:20:36,143
He's shooting at us.
176
00:20:36,210 --> 00:20:37,744
Godammit! Use your
fucking weapon!
177
00:20:39,880 --> 00:20:40,881
Look out.
178
00:20:40,948 --> 00:20:42,850
(SCREAMING)
179
00:20:43,417 --> 00:20:44,785
We're gonna die!
180
00:20:45,519 --> 00:20:46,921
Oh, God,
we're gonna die!
181
00:20:49,389 --> 00:20:50,390
(SCREAMING)
182
00:20:57,464 --> 00:20:58,899
SOLDIER: Kill him.
183
00:21:01,035 --> 00:21:02,236
Get us out of here.
184
00:21:02,302 --> 00:21:04,038
Come on. There he is.
185
00:21:06,140 --> 00:21:07,975
Get him!
186
00:21:08,042 --> 00:21:09,409
Come on, let's go!
187
00:21:13,147 --> 00:21:14,514
Come on!
188
00:21:25,459 --> 00:21:26,426
(GROANS)
189
00:21:28,963 --> 00:21:29,964
(GROANING)
190
00:21:36,871 --> 00:21:38,939
Jesus Christ!
You got him
with a sniper rifle.
191
00:21:40,140 --> 00:21:41,408
Yeah.
192
00:22:01,929 --> 00:22:04,164
SOLDIERS:
* Just to make Panama green
193
00:22:04,231 --> 00:22:06,166
* Left, right, yay-o
194
00:22:06,233 --> 00:22:07,267
* Left, right, yay-o... *
195
00:22:22,582 --> 00:22:23,984
How about a game?
196
00:22:24,584 --> 00:22:25,585
I got a game.
197
00:22:33,293 --> 00:22:34,328
Can I get a beer?
198
00:22:34,995 --> 00:22:35,996
Coming up.
199
00:22:37,965 --> 00:22:39,599
Hey.
200
00:22:39,866 --> 00:22:42,669
So, you're going down south,
towards the border?
201
00:22:42,937 --> 00:22:45,039
I'm not at liberty
to discuss my mission.
202
00:22:45,105 --> 00:22:48,208
How do you feel
about hanging on
a charm bracelet?
203
00:22:51,145 --> 00:22:52,546
Come again?
204
00:22:52,612 --> 00:22:54,614
You better take a good
look at Master Beckett's
205
00:22:54,881 --> 00:22:56,383
dog tag collection.
206
00:22:56,883 --> 00:22:59,186
Got any money?
207
00:23:01,188 --> 00:23:02,522
Yeah, I'll play
for money.
208
00:23:08,062 --> 00:23:09,563
I said I already
got a game.
209
00:23:14,068 --> 00:23:16,336
I'm talking about holding
onto your cash
210
00:23:16,403 --> 00:23:17,671
while you're
out in the jungle.
211
00:23:20,674 --> 00:23:22,742
Better do it, man.
212
00:23:23,010 --> 00:23:24,678
Those rebels can fund
a whole offensive
213
00:23:24,945 --> 00:23:26,380
on what they take off you.
214
00:23:29,649 --> 00:23:31,585
I'm ready
for a game now.
215
00:23:34,321 --> 00:23:35,655
He doesn't have time
for a game.
216
00:23:38,658 --> 00:23:40,194
G.S. Nine Miller?
217
00:23:57,144 --> 00:23:58,612
A lot of attitude
around here.
218
00:23:58,678 --> 00:24:00,214
Welcome to marine world.
219
00:24:00,280 --> 00:24:01,648
Those people thought
you were a sniper.
220
00:24:02,582 --> 00:24:03,950
It's an outcast
profession.
221
00:24:05,519 --> 00:24:07,621
They always go out
in platoon strength.
222
00:24:08,622 --> 00:24:10,190
We go out in pairs.
223
00:24:10,257 --> 00:24:11,325
Sometimes alone.
224
00:24:12,659 --> 00:24:15,329
Their idea of combat
is tearing up the countryside
225
00:24:15,395 --> 00:24:17,231
with heavy artillery
and millions of rounds.
226
00:24:18,965 --> 00:24:22,102
We'll wait days
for one shot, one kill.
227
00:24:26,340 --> 00:24:27,307
Well...
228
00:24:27,374 --> 00:24:28,975
I guess it's a different
version of war.
229
00:24:30,177 --> 00:24:31,411
There's a lot of them
230
00:24:31,478 --> 00:24:33,013
and just a few of us.
231
00:24:34,248 --> 00:24:35,749
MILLER: What's that?
232
00:24:36,016 --> 00:24:37,251
Sometimes these shells
233
00:24:37,317 --> 00:24:39,253
get nicks and burrs
on them.
234
00:24:39,319 --> 00:24:42,356
This little son of a bitch
will take your head off
at 1,000 yards.
235
00:24:46,526 --> 00:24:48,195
Have you had
a chance to look over
our operations plan?
236
00:24:49,763 --> 00:24:52,366
Yeah, I have, but I want
to study it a little more.
237
00:24:54,168 --> 00:24:56,336
Forget the specifics.
How about an overview?
238
00:24:56,403 --> 00:24:58,105
We'll get to that later.
239
00:24:58,172 --> 00:24:59,573
I have a few things
I have to do.
240
00:25:03,077 --> 00:25:05,212
See you at 5.0, 500.
241
00:25:06,313 --> 00:25:07,481
Having had.
242
00:25:08,282 --> 00:25:09,583
Having had what?
243
00:25:09,649 --> 00:25:10,784
Breakfast.
244
00:25:14,321 --> 00:25:15,422
Miller.
245
00:25:20,127 --> 00:25:21,628
This is Corporal Papich's
gillie suit.
246
00:25:40,680 --> 00:25:43,250
(HELICOPTER APPROACHING)
247
00:25:51,091 --> 00:25:52,492
Is that our ride?
248
00:25:54,461 --> 00:25:56,330
BECKETT:
No. That's our ride.
249
00:25:58,465 --> 00:25:59,733
I thought this was
a deep jungle insertion.
250
00:25:59,799 --> 00:26:01,701
Don't we do that
by chopper?
251
00:26:01,768 --> 00:26:03,537
Yeah, that's
the usual S.O.P.
252
00:26:03,603 --> 00:26:06,373
But those asshole
rudderheads at battalion...
253
00:26:06,440 --> 00:26:08,842
They've fucked with me
one time too many.
254
00:26:09,109 --> 00:26:10,344
We're going to have
to walk it in.
255
00:26:15,482 --> 00:26:18,252
(MEN SINGING IN SPANISH)
256
00:26:30,530 --> 00:26:31,631
My fiancรยฉe.
257
00:26:35,535 --> 00:26:36,670
You married?
258
00:26:53,320 --> 00:26:54,388
What's that?
259
00:26:56,122 --> 00:26:57,291
Got it out
of a catalog
260
00:26:57,357 --> 00:26:58,658
when I was with
D.C. Swat.
261
00:27:00,160 --> 00:27:01,895
We called it
"Gucci-flage."
262
00:27:02,162 --> 00:27:03,930
"Gucci-flage."
263
00:27:04,198 --> 00:27:05,265
You're going
to wear that?
264
00:27:05,599 --> 00:27:06,766
Yeah.
265
00:27:06,833 --> 00:27:08,268
Let me see it.
266
00:27:23,183 --> 00:27:24,017
Nice shot.
267
00:27:24,284 --> 00:27:26,820
Ain't no room
for Peter Pan on this hunt.
268
00:27:26,886 --> 00:27:29,723
You wear Corporal Papich's
tree togs that I gave you.
269
00:27:39,233 --> 00:27:40,800
What the hell are those for?
270
00:27:42,802 --> 00:27:43,837
Respect.
271
00:27:47,474 --> 00:27:49,309
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
272
00:28:17,971 --> 00:28:19,639
MILLER:
I still think a chopper
insertion would have made
273
00:28:19,706 --> 00:28:21,475
a hell of a lot more sense.
274
00:28:21,541 --> 00:28:24,711
By the way, that was
a hell of a shot you made
from a chopper.
275
00:28:28,782 --> 00:28:30,850
That's the sort of thing
myths are made of.
276
00:28:31,618 --> 00:28:32,819
Yeah, it was pretty unreal.
277
00:28:34,888 --> 00:28:36,356
Yeah.
278
00:28:42,762 --> 00:28:43,897
Roll down
your sleeves, Miller.
279
00:28:43,963 --> 00:28:44,964
We're going in the bush.
280
00:29:29,809 --> 00:29:31,545
(CHUCKLES)
281
00:29:32,812 --> 00:29:33,913
What?
282
00:29:34,948 --> 00:29:36,416
What, I missed a spot?
283
00:29:38,318 --> 00:29:39,486
Come on, on your feet.
284
00:30:09,716 --> 00:30:11,618
I had a lot
of swat training,
all right?
285
00:30:11,685 --> 00:30:13,653
Urban anti-terrorist tactics.
286
00:30:13,720 --> 00:30:15,321
I've never actually
done a creep.
287
00:30:16,990 --> 00:30:18,592
The army ever put you
in the jungle?
288
00:30:21,961 --> 00:30:24,798
If you call deepest, darkest
North Carolina a jungle, yeah.
289
00:30:26,099 --> 00:30:27,501
You want to
survive this, right?
290
00:30:28,668 --> 00:30:29,836
One answer to that.
291
00:30:30,904 --> 00:30:32,706
If you do as I tell you
to the letter,
292
00:30:34,608 --> 00:30:35,875
I think you
got a chance.
293
00:30:35,942 --> 00:30:38,144
Whoa, okay? Hold on.
294
00:30:38,412 --> 00:30:39,813
You may have
a hell of a lot more
experience than I do,
295
00:30:39,879 --> 00:30:40,947
but with all
due respect, Gunny,
296
00:30:41,014 --> 00:30:42,549
this mission is NSC.
297
00:30:42,616 --> 00:30:46,553
Meaning, I still have rank,
whether you see it or not.
298
00:30:46,620 --> 00:30:47,954
Sorry, but I don't
have to take orders
from you.
299
00:30:49,355 --> 00:30:51,525
Fair enough.
300
00:30:51,591 --> 00:30:53,359
You want to take point?
301
00:30:58,031 --> 00:30:59,499
You're doing fine.
302
00:31:32,932 --> 00:31:34,468
I got it.
303
00:31:34,534 --> 00:31:35,735
You sure?
304
00:31:35,802 --> 00:31:37,904
Yeah. Go ahead.
305
00:31:46,813 --> 00:31:48,114
Argh!
306
00:31:56,456 --> 00:31:58,057
Goddamn!
307
00:31:59,959 --> 00:32:01,294
You all right, son?
308
00:32:01,561 --> 00:32:02,629
Yeah.
309
00:32:02,696 --> 00:32:03,763
Son of a bitch!
310
00:32:03,830 --> 00:32:05,064
Hey...
311
00:32:06,500 --> 00:32:09,235
Relax. You did okay.
Oh, thanks.
312
00:32:09,503 --> 00:32:11,204
Is there a wrong
way to fall down
a fucking mountain?
313
00:32:11,471 --> 00:32:12,739
Your weapon, Miller.
314
00:32:13,673 --> 00:32:14,774
It's your life.
315
00:32:14,841 --> 00:32:17,110
You knew that,
and you saved it.
316
00:32:22,015 --> 00:32:23,449
You're learning, son.
317
00:32:32,959 --> 00:32:34,994
Beckett.
Hmm?
318
00:32:35,061 --> 00:32:38,197
Our drop point
from the railway
was east.
319
00:32:38,464 --> 00:32:39,866
Now, now we're
heading west, here.
320
00:32:39,933 --> 00:32:41,000
I know that.
321
00:32:42,836 --> 00:32:44,170
Well, that's not the plan.
322
00:32:44,237 --> 00:32:45,505
The plan was no good.
323
00:32:46,072 --> 00:32:47,073
Uh, what?
324
00:32:51,878 --> 00:32:53,346
We're changing directions.
325
00:32:53,613 --> 00:32:56,616
Okay. I was given
very specific orders
326
00:32:56,683 --> 00:32:58,084
by the staff at the NSC.
327
00:32:58,151 --> 00:33:01,187
Now, first it indicated
a chopper insertion
328
00:33:01,254 --> 00:33:02,922
which we won't get into.
329
00:33:02,989 --> 00:33:05,692
Then, we were supposed
to head east...
330
00:33:05,759 --> 00:33:07,093
Due east.
331
00:33:07,160 --> 00:33:10,764
You think Washington knows
the best way to get through
this jungle?
332
00:33:10,830 --> 00:33:13,166
You think they know which
streams are flooded,
and impossible to cross?
333
00:33:13,232 --> 00:33:14,868
Which trails are mined
or booby-trapped?
334
00:33:14,934 --> 00:33:16,836
What I know
about this place, son
335
00:33:16,903 --> 00:33:17,971
is 'cause I'm here.
336
00:33:25,812 --> 00:33:27,213
Hup. Changing directions.
337
00:33:28,748 --> 00:33:30,016
Good. North.
338
00:33:37,657 --> 00:33:38,658
Holy shit.
339
00:33:39,659 --> 00:33:40,727
What the hell
is that?
340
00:33:58,211 --> 00:33:59,646
"Hotel Europa."
341
00:34:01,147 --> 00:34:02,949
What kind of wacko
builds a hotel...
342
00:34:03,016 --> 00:34:05,184
(SPEAKING SPANISH)
343
00:34:13,559 --> 00:34:14,828
Beckett...
344
00:34:20,333 --> 00:34:22,636
Oh.
345
00:34:22,702 --> 00:34:24,871
Sure is a hell
of a lucky break for us.
346
00:34:26,239 --> 00:34:28,041
(PULLS TRIGGER)
347
00:34:28,107 --> 00:34:31,577
Descargado. Descargado.
(LAUGHING)
348
00:34:32,979 --> 00:34:34,648
I got ammo
and he's laughing?
349
00:34:35,581 --> 00:34:36,716
(CHUCKLING)
350
00:34:36,783 --> 00:34:38,885
Ease up, young agent.
351
00:34:38,952 --> 00:34:41,655
They've been with us
since we left the train.
352
00:34:41,721 --> 00:34:45,024
You drop the hammer on him,
we'll be dead before we even
take 10 steps.
353
00:34:45,091 --> 00:34:46,760
Hola, cacique. Que tal?
354
00:34:46,826 --> 00:34:48,762
Hola.
355
00:34:48,828 --> 00:34:50,029
Quien es este?
356
00:34:50,096 --> 00:34:51,264
El?
357
00:34:51,330 --> 00:34:54,133
El es Rambo-tito.
358
00:34:54,968 --> 00:34:57,003
Rambo-tito?
(LAUGHING)
359
00:35:06,946 --> 00:35:08,281
Los ojos.
360
00:35:09,148 --> 00:35:10,750
Quiero los ojos.
361
00:35:11,617 --> 00:35:12,786
He wants my eyes?
362
00:35:15,822 --> 00:35:18,624
He means anteojos.
363
00:35:19,392 --> 00:35:20,927
Your shooting glasses.
364
00:35:21,627 --> 00:35:22,896
Give them to him.
365
00:35:22,962 --> 00:35:24,263
Why?
366
00:35:24,330 --> 00:35:25,398
Because he likes them.
367
00:35:25,665 --> 00:35:26,733
Fuck him.
368
00:35:30,804 --> 00:35:32,305
Look...
369
00:35:32,371 --> 00:35:35,074
This area's swarming with
rebel patrols. These Indians
can help us avoid them.
370
00:35:36,009 --> 00:35:37,043
Give him the glasses.
371
00:35:42,181 --> 00:35:43,316
May you go blind.
372
00:35:49,989 --> 00:35:55,929
(BOTH SPEAKING SPANISH)
373
00:36:06,740 --> 00:36:08,942
MILLER:
Following these Indians
is fucking crazy.
374
00:36:09,008 --> 00:36:10,409
Their agenda works
with ours.
375
00:36:10,676 --> 00:36:12,278
Their agenda?
What agenda?
376
00:36:12,345 --> 00:36:15,314
Did you see how
Cacique's hand? Did you see
the way it was cut up?
377
00:36:15,381 --> 00:36:17,951
The animal who did that
is El Cirujano.
378
00:36:18,017 --> 00:36:19,285
"The Surgeon."
379
00:36:19,352 --> 00:36:22,021
He's headed this way
and we're gonna
take him out.
380
00:36:22,088 --> 00:36:24,157
In return,
they'll lead us
past the rebel patrol.
381
00:36:24,223 --> 00:36:26,025
We'll cut hours
off our time.
382
00:36:26,092 --> 00:36:29,195
Our mission isn't
about assassinating
people for Indians.
383
00:36:29,262 --> 00:36:31,765
El Cirujano is
listed as a target
of opportunity.
384
00:36:31,831 --> 00:36:34,433
That means, we see him,
we take him out.
385
00:36:34,700 --> 00:36:36,535
Where? It's not
in my orders.
386
00:36:36,803 --> 00:36:38,972
Cirujano is gonna be
at this river up ahead
387
00:36:39,038 --> 00:36:42,241
and Miller, you're designated
hitter on this one,
so batter up.
388
00:36:42,308 --> 00:36:43,409
Wait, now hold on
a second!
389
00:36:43,476 --> 00:36:45,178
I'm not buying into this.
390
00:36:45,244 --> 00:36:47,180
And I don't buy
that you shot a man
391
00:36:47,246 --> 00:36:48,314
from a moving helicopter.
392
00:36:49,382 --> 00:36:50,950
That's got nothing
to do with anything.
393
00:36:51,017 --> 00:36:52,986
You're going to look Cirujano
right in the eyes,
394
00:36:53,052 --> 00:36:54,888
you're gonna put a bullet
through his fucking heart
395
00:36:54,954 --> 00:36:57,857
because until I see you
kill a man, you're a
liability to this mission.
396
00:36:57,924 --> 00:36:59,458
That's not
my purpose here!
397
00:36:59,725 --> 00:37:01,327
Maybe, but when we get
to Alvarez's hacienda
398
00:37:01,394 --> 00:37:02,796
there's gonna be
two targets.
399
00:37:03,162 --> 00:37:04,263
What?
400
00:37:04,898 --> 00:37:06,232
Yeah, that's right.
401
00:37:06,299 --> 00:37:08,301
Intelligence changes
all the time.
402
00:37:08,367 --> 00:37:11,938
Alvarez is
setting up a meeting
with a man called Raul Ochoa.
403
00:37:12,005 --> 00:37:14,473
He's a Colombian drug lord
that's financing the rebels.
404
00:37:14,740 --> 00:37:16,109
We got a chance
to get them both.
405
00:37:16,175 --> 00:37:18,912
Where does this
information come from?
406
00:37:18,978 --> 00:37:20,947
Any new intelligence
has to come through me.
407
00:37:21,014 --> 00:37:22,816
A local contact,
Father Ruiz.
408
00:37:22,882 --> 00:37:24,617
He's a priest
in the village of Sangre.
409
00:37:24,884 --> 00:37:27,186
He'll give us specifics
on the meeting
when we get there.
410
00:37:41,134 --> 00:37:44,838
BECKETT: Wind coming
off the water at 3:00.
411
00:37:45,238 --> 00:37:47,040
One click right.
412
00:37:49,408 --> 00:37:51,010
Make that two clicks.
413
00:38:02,321 --> 00:38:04,657
MILLER:
Which one is he?
I can't tell who he is.
414
00:38:04,924 --> 00:38:07,026
BECKETT:
He's the baseball fan.
415
00:38:09,929 --> 00:38:10,997
He's a fucking American.
416
00:38:11,064 --> 00:38:12,531
He's a fucking spook.
417
00:38:12,798 --> 00:38:13,599
Ex-CIA.
418
00:38:13,867 --> 00:38:16,669
I met him once
up in El Salvador.
419
00:38:16,936 --> 00:38:19,405
Now he's an enforcer
for the cocaine monkeys.
420
00:38:19,472 --> 00:38:21,074
I'll take out
the lieutenant.
421
00:38:21,140 --> 00:38:22,842
You concentrate
on him.
422
00:38:24,143 --> 00:38:27,280
Now put a fucking bullet
through his heart.
423
00:38:31,550 --> 00:38:32,551
Do it.
424
00:38:32,818 --> 00:38:33,853
Feel the rush.
425
00:38:54,073 --> 00:38:55,341
Miller.
426
00:38:56,175 --> 00:38:57,276
Breathe.
427
00:39:11,357 --> 00:39:13,092
Nail that motherfucker now!
428
00:39:49,328 --> 00:39:50,964
What the hell
did you just do, sniper?
429
00:39:52,398 --> 00:39:54,300
I just wanted to show you
that I owned that situation.
430
00:39:55,001 --> 00:39:56,235
Bullshit.
431
00:39:56,302 --> 00:39:57,603
You fired a spoiler.
432
00:39:58,904 --> 00:40:00,239
You saw him go down.
He's dead.
433
00:40:00,306 --> 00:40:02,241
I didn't see shit!
I didn't see him hit.
434
00:40:02,308 --> 00:40:04,310
For Christ's sake,
you gave him a warning shot.
435
00:40:05,178 --> 00:40:06,245
I hit him.
436
00:40:06,312 --> 00:40:08,347
I had him in my sights.
There's no doubt about it.
437
00:40:10,283 --> 00:40:11,517
You better be right.
438
00:40:13,452 --> 00:40:17,190
From now on,
one shot, one kill.
439
00:40:17,256 --> 00:40:18,257
No exceptions.
440
00:40:18,324 --> 00:40:19,425
You understand?
441
00:40:37,343 --> 00:40:38,711
Lo siento, Cacique.
442
00:40:38,978 --> 00:40:40,613
(SPEAKING SPANISH)
443
00:40:56,095 --> 00:40:58,097
What? Now they
blame us for this?
444
00:40:59,532 --> 00:41:00,633
No.
445
00:41:05,438 --> 00:41:07,440
But this sure as hell
ain't going to help us.
446
00:42:10,769 --> 00:42:13,572
(MEN SPEAKING SPANISH)
447
00:42:13,639 --> 00:42:15,040
(WHISPERING)
Beckett?
448
00:42:16,675 --> 00:42:18,744
(MEN SPEAKING SPANISH)
449
00:42:37,096 --> 00:42:38,497
(WHISPERING)
Patrol.
450
00:43:23,376 --> 00:43:25,511
You really get
off on this shit,
don't you, Beckett?
451
00:43:26,245 --> 00:43:27,446
Uh, it's just a job.
452
00:43:27,513 --> 00:43:29,282
I don't think about it much.
453
00:43:29,348 --> 00:43:30,883
So that's the secret,
not thinking.
454
00:43:31,150 --> 00:43:32,218
Right.
455
00:43:32,285 --> 00:43:34,153
(SIGHS) Miller...
456
00:43:36,389 --> 00:43:37,556
What are you doing here?
457
00:43:38,757 --> 00:43:40,593
This assignment was supposed
to be a piece of cake.
458
00:43:40,659 --> 00:43:42,661
You're in, you're out
you go home and
reap the rewards.
459
00:43:43,662 --> 00:43:46,532
The Washington brass
loves this shit.
460
00:43:46,599 --> 00:43:48,734
Of course, they never
said anything about
a goddamn jungle creep
461
00:43:48,801 --> 00:43:49,835
that's for sure.
462
00:43:49,902 --> 00:43:52,137
Yeah, well,
most guys wouldn't.
463
00:43:53,372 --> 00:43:54,540
Seems so far away.
464
00:43:55,641 --> 00:43:56,642
What?
465
00:43:57,276 --> 00:43:58,277
My life.
466
00:44:01,414 --> 00:44:03,516
I read your dossier
before I came.
467
00:44:03,582 --> 00:44:05,251
You had 74 confirmed kills.
468
00:44:06,919 --> 00:44:08,687
It's not about numbers.
469
00:44:08,754 --> 00:44:10,856
The only one
that really mattered
was the first one.
470
00:44:12,625 --> 00:44:13,926
That was the toughest one
for you, right?
471
00:44:15,394 --> 00:44:16,429
First one?
472
00:44:17,930 --> 00:44:19,164
Yeah.
473
00:44:21,667 --> 00:44:22,735
But 74, that's...
474
00:44:24,403 --> 00:44:25,471
A lot of faces
to carry around.
475
00:44:27,340 --> 00:44:28,541
Yeah, well...
476
00:44:30,343 --> 00:44:31,677
You put them
in the back of your mind...
477
00:44:33,879 --> 00:44:36,048
(CLEARING THROAT)
And you just keep on going.
478
00:44:36,315 --> 00:44:38,451
That's great until
they decide not to stay
in the back of your mind.
479
00:44:40,719 --> 00:44:42,855
You may find this
hard to believe
480
00:44:42,921 --> 00:44:45,758
but I'll take
a nice office on the hill
over this shit any day.
481
00:44:45,824 --> 00:44:48,261
Sitting in an office,
giving other
men orders to kill
482
00:44:48,327 --> 00:44:50,729
ain't no different than
putting a bullet
in a man's heart.
483
00:44:51,497 --> 00:44:53,399
Let me tell you something.
484
00:44:54,333 --> 00:44:56,402
It's the same goddamn thing.
485
00:44:57,436 --> 00:44:59,238
(GUNS FIRING IN DISTANCE)
486
00:45:03,442 --> 00:45:04,777
You hear that?
An AK.
487
00:45:06,479 --> 00:45:07,913
I know that
hammer recoil.
488
00:45:07,980 --> 00:45:11,250
Yeah, and I think I know
who that single shot is.
489
00:45:11,984 --> 00:45:13,252
He's behind us.
490
00:45:39,545 --> 00:45:41,480
Who is this guy?
491
00:45:41,547 --> 00:45:43,716
I think he's the guy
that killed Papich.
492
00:45:43,782 --> 00:45:46,719
It ain't the first time
he's been on my trail.
493
00:45:46,785 --> 00:45:48,854
He's a Panamanian
I trained.
494
00:45:50,356 --> 00:45:52,491
His name is Desilva
495
00:45:52,558 --> 00:45:54,927
and now he's
a fucking mercenary.
496
00:46:16,315 --> 00:46:17,883
This is ridiculous.
I can't sleep here.
497
00:46:18,884 --> 00:46:20,285
It's a good spot.
498
00:46:21,053 --> 00:46:22,488
Stagnant.
499
00:46:22,555 --> 00:46:24,990
River flukes,
leaches, malaria.
500
00:46:25,057 --> 00:46:27,793
He'd never think anybody
would be stupid enough
to hide here.
501
00:46:28,627 --> 00:46:29,728
Except us.
502
00:46:30,663 --> 00:46:32,431
Just take
your horse pill
503
00:46:34,467 --> 00:46:35,901
and don't take
a piss.
504
00:46:35,968 --> 00:46:37,636
The bugs will swim
right up through
your dick.
505
00:46:38,904 --> 00:46:39,972
Good night.
506
00:46:47,480 --> 00:46:48,647
(GUN FIRING)
507
00:46:53,819 --> 00:46:55,020
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
508
00:47:16,375 --> 00:47:18,611
(PANTING)
509
00:47:30,122 --> 00:47:31,457
Tough, huh?
510
00:47:36,895 --> 00:47:41,033
(PANTING)
511
00:47:43,469 --> 00:47:44,437
He's there.
512
00:47:44,503 --> 00:47:46,839
And he's out of range,
damn it!
513
00:47:46,905 --> 00:47:49,174
I'm looking right at the ridge
we came over.
514
00:47:49,442 --> 00:47:51,176
I don't see a damn thing.
515
00:47:51,444 --> 00:47:52,678
That's because
he's smarter than you.
516
00:47:52,745 --> 00:47:53,779
Come over here.
517
00:48:07,025 --> 00:48:09,061
Glance down to the
bottom of the finger.
518
00:48:09,862 --> 00:48:11,029
Sweep up to your left
519
00:48:11,096 --> 00:48:13,566
at your 11:00,
halfway.
520
00:48:13,632 --> 00:48:14,633
MILLER: Got him.
521
00:48:16,001 --> 00:48:17,636
Heading west.
522
00:48:18,136 --> 00:48:19,505
He's lost us.
523
00:48:19,938 --> 00:48:20,973
Wrong.
524
00:48:21,039 --> 00:48:22,107
He's just doing
525
00:48:22,174 --> 00:48:23,709
what he was trained to do.
526
00:48:25,911 --> 00:48:27,813
He's circling our flank,
coming around us.
527
00:48:28,881 --> 00:48:30,415
Gaining some ground.
528
00:48:31,517 --> 00:48:33,552
He'll be waiting
for us somewhere.
529
00:48:37,055 --> 00:48:38,857
He'll know exactly
where we are.
530
00:48:39,858 --> 00:48:41,426
We have
to take him out.
531
00:48:59,678 --> 00:49:01,580
Taking a break?
Mmm-hmm.
532
00:49:11,456 --> 00:49:13,258
Makes it sensitive.
533
00:49:13,526 --> 00:49:15,794
Marries my finger
to the trigger break.
534
00:49:15,861 --> 00:49:17,496
What are you going
to do, a pedicure next?
535
00:49:20,633 --> 00:49:22,300
I guess some men
are born to this work
536
00:49:22,568 --> 00:49:23,602
and others aren't.
537
00:49:25,538 --> 00:49:27,305
It may be your
career choice, pal,
but it ain't mine.
538
00:49:27,573 --> 00:49:29,708
This career chooses a man.
539
00:49:29,775 --> 00:49:31,744
Ain't the other way around.
540
00:49:31,810 --> 00:49:34,079
Well, like I said,
I got other plans.
541
00:49:34,847 --> 00:49:36,081
Yeah?
542
00:49:36,148 --> 00:49:37,550
I had plans.
543
00:49:38,551 --> 00:49:39,918
Still do.
544
00:49:43,255 --> 00:49:44,256
What is it?
545
00:49:45,591 --> 00:49:47,159
I'm working on
something back home.
546
00:49:49,828 --> 00:49:51,163
Where you from?
547
00:49:51,229 --> 00:49:52,565
Montana.
548
00:49:53,165 --> 00:49:54,132
Bozeman.
549
00:49:54,199 --> 00:49:55,934
Oh, shit.
I went to university there.
550
00:49:59,672 --> 00:50:02,608
Miller, don't jerk me off.
I'm not in the mood.
551
00:50:02,941 --> 00:50:04,209
I'm not.
552
00:50:04,276 --> 00:50:05,844
Freshman and sophomore year.
553
00:50:05,911 --> 00:50:07,546
I would have stayed longer
but skiing killed my grades.
554
00:50:08,681 --> 00:50:09,715
Huh.
555
00:50:10,583 --> 00:50:11,917
Well, I'll be damned.
556
00:50:15,220 --> 00:50:17,122
You, uh, you wouldn't
happen to know
557
00:50:17,189 --> 00:50:18,323
a little town
called Livingston
would you?
558
00:50:18,591 --> 00:50:19,625
Sure.
559
00:50:21,894 --> 00:50:23,095
Well, uh...
560
00:50:24,096 --> 00:50:27,199
There's a stream nearby
up in the hills.
561
00:50:28,200 --> 00:50:29,301
It's... I don't know,
562
00:50:29,568 --> 00:50:31,670
three klicks east
of the interstate.
563
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
You follow that,
and you come to this, uh
564
00:50:34,673 --> 00:50:38,176
rock basin, like a quarry pit,
but not as deep.
565
00:50:38,243 --> 00:50:40,746
Found that when I was a kid.
566
00:50:40,813 --> 00:50:42,715
Anyway, it's fed
by a tributary
567
00:50:42,781 --> 00:50:44,850
of the Madisons
568
00:50:44,917 --> 00:50:47,720
and it's the best
damn steelhead
fishing in the world.
569
00:50:48,654 --> 00:50:50,656
I plan to go
back there, and...
570
00:50:51,590 --> 00:50:54,159
I don't know,
start a little fishing camp
571
00:50:54,226 --> 00:50:55,794
a guide operation, whatever.
572
00:50:57,696 --> 00:50:58,897
When's the last time
you were there?
573
00:51:01,967 --> 00:51:03,035
Couple years ago.
574
00:51:05,638 --> 00:51:06,872
Damn it, Gunny,
a couple of years ago, they...
575
00:51:06,939 --> 00:51:09,141
That whole area was levelled
seven years ago.
576
00:51:09,942 --> 00:51:11,176
They got
a high school there.
577
00:51:11,243 --> 00:51:13,345
Your pond is buried.
They got a tennis court
on that site.
578
00:51:17,950 --> 00:51:19,852
We're not talking
about the same place.
579
00:51:20,953 --> 00:51:22,187
You know we are
580
00:51:22,254 --> 00:51:23,889
whether you admit it or not.
581
00:51:25,724 --> 00:51:27,726
Beckett, killing's
all you got, isn't it?
582
00:51:56,354 --> 00:51:57,790
What is it?
583
00:52:19,344 --> 00:52:21,213
BECKETT:
Something is wrong here.
584
00:53:55,240 --> 00:53:56,741
God.
585
00:53:58,877 --> 00:54:00,145
What kind of...
586
00:54:01,279 --> 00:54:02,948
Who would do something
like that?
587
00:54:07,119 --> 00:54:09,387
I'd say the man you had
dead in your sights did this.
588
00:54:10,388 --> 00:54:11,957
You don't know it
as El Cirujano.
589
00:54:12,024 --> 00:54:13,091
It was probably one
of Alvarez's men.
590
00:54:13,158 --> 00:54:15,593
They probably found out
what the priest was doing.
591
00:54:15,861 --> 00:54:17,529
He must have
told them everything.
592
00:54:17,796 --> 00:54:19,297
That means they're going
to be waiting for us.
593
00:54:19,364 --> 00:54:23,168
Maybe, but if he
told them everything
594
00:54:23,235 --> 00:54:24,469
why didn't they hit us here?
595
00:54:44,122 --> 00:54:46,291
Hacienda's
only three klicks away.
596
00:54:47,860 --> 00:54:50,128
We should make our shots
easy at dawn.
597
00:54:50,195 --> 00:54:52,197
What? This mission is over.
598
00:54:53,465 --> 00:54:55,100
Our contact is dead.
599
00:54:55,167 --> 00:54:57,169
All we do now
is get the hell out of here.
600
00:54:57,235 --> 00:54:59,938
I've never turned back
on a mission in my life
and I ain't starting now.
601
00:55:00,005 --> 00:55:01,406
That's gung-ho bullshit.
602
00:55:01,473 --> 00:55:03,375
Without the specifics,
it's a suicide mission.
603
00:55:03,441 --> 00:55:07,312
They're all suicide missions.
I wouldn't be out here
unless I was ready to die.
604
00:55:07,379 --> 00:55:09,614
Now, we've got our
location, we've got
our targets
605
00:55:09,882 --> 00:55:11,016
and we've got
a time frame.
606
00:55:11,083 --> 00:55:12,450
You're out
of your fucking mind.
607
00:55:13,418 --> 00:55:14,586
I'm not going.
608
00:55:25,430 --> 00:55:27,099
I've had enough
of your mewling.
609
00:55:27,165 --> 00:55:28,500
Shut your fucking mouth!
610
00:55:28,566 --> 00:55:29,935
I'm not going
with you, Beckett.
611
00:55:30,002 --> 00:55:31,503
The hell you aren't.
You don't have any
choice about it.
612
00:55:34,106 --> 00:55:35,273
It will never work!
613
00:55:35,340 --> 00:55:37,409
We're going where
they'll never expect us.
614
00:56:16,148 --> 00:56:19,417
Jarhead.
Fucking flattop lifer.
615
00:56:57,322 --> 00:56:58,623
BECKETT: We camp here.
616
00:57:00,225 --> 00:57:01,259
We'll make
our final approach
617
00:57:01,326 --> 00:57:02,360
to the hacienda
at dawn.
618
00:57:03,962 --> 00:57:05,263
Wait a minute, okay?
619
00:57:05,330 --> 00:57:08,000
Now, at the village
you said that we were
three klicks away
620
00:57:08,066 --> 00:57:09,067
from the hacienda.
621
00:57:09,134 --> 00:57:10,435
Okay, now, that's
three klicks.
622
00:57:10,502 --> 00:57:11,803
Now, we walking for miles.
623
00:57:12,070 --> 00:57:13,471
We don't walk in
straight lines.
624
00:57:15,173 --> 00:57:17,409
Now, get some sleep.
I'll take first watch.
625
00:57:18,943 --> 00:57:20,378
Move out at 0400.
626
00:57:23,215 --> 00:57:24,516
You can sleep here.
627
01:00:34,806 --> 01:00:35,807
Argh!
628
01:00:49,521 --> 01:00:51,289
Son of a bitch!
You used me as bait?
629
01:00:54,726 --> 01:00:56,528
You were never really
in any danger.
630
01:01:23,455 --> 01:01:24,756
(SIGHS)
631
01:01:26,591 --> 01:01:28,226
BECKETT: We're about
100 yards up.
632
01:01:29,227 --> 01:01:30,728
This is our rendezvous point.
633
01:01:31,463 --> 01:01:32,697
If I don't show
634
01:01:32,764 --> 01:01:34,366
you cross-country it
to the nearest river
635
01:01:34,432 --> 01:01:35,733
follow it down stream
to the coast.
636
01:01:36,234 --> 01:01:37,335
Whatever.
637
01:02:01,242 --> 01:02:03,545
Hacienda , 12:00.
638
01:02:06,013 --> 01:02:08,082
Most logical position would be
639
01:02:08,149 --> 01:02:11,953
to take our shots
from that treeline over there
640
01:02:12,019 --> 01:02:13,487
but they're gonna be
expecting that
641
01:02:14,756 --> 01:02:17,224
so somehow
we got to get
in the clear
642
01:02:17,491 --> 01:02:19,026
to make our shots.
643
01:02:19,093 --> 01:02:21,162
When Ochoa arrives
644
01:02:21,228 --> 01:02:24,832
I figure we got ten seconds
after they greet
645
01:02:24,899 --> 01:02:26,333
and then we drop them
646
01:02:26,601 --> 01:02:29,170
and we got to fire our shots
simultaneously
647
01:02:29,236 --> 01:02:31,505
or they're gonna
vector in on
our positions.
648
01:02:35,009 --> 01:02:36,277
Here's Ochoa.
649
01:02:36,544 --> 01:02:37,545
He's yours.
650
01:02:49,857 --> 01:02:52,259
There's a clear shot
from that metal
utilities shed
651
01:02:52,526 --> 01:02:54,295
and you got
fair coverage there.
That's your position.
652
01:02:55,597 --> 01:02:56,931
I'll be on the other side
of the village.
653
01:02:57,899 --> 01:02:59,200
We'll both be...
654
01:03:00,101 --> 01:03:01,769
Thousand yards out.
655
01:03:04,005 --> 01:03:05,272
You listening, Miller?
656
01:03:08,576 --> 01:03:09,744
Get below.
657
01:03:17,985 --> 01:03:19,821
Miller?
658
01:03:23,758 --> 01:03:25,960
There better not be any doubt
about your shot this time.
659
01:03:26,661 --> 01:03:28,663
One shot, one kill.
660
01:03:29,864 --> 01:03:31,298
This ain't a fucking
game out here.
661
01:03:31,999 --> 01:03:34,035
You blow it, and I'll...
662
01:03:34,101 --> 01:03:35,336
You'll what?
663
01:03:35,603 --> 01:03:36,604
You'll kill me?
664
01:03:37,304 --> 01:03:38,706
Go on, say it, Beckett.
665
01:03:39,206 --> 01:03:40,608
You just get it right.
666
01:04:07,101 --> 01:04:10,037
(MACHINERY RATTLING)
667
01:05:32,286 --> 01:05:33,955
You son of a bitch.
668
01:05:40,962 --> 01:05:42,964
(BRAKES SQUEAKING)
669
01:06:14,728 --> 01:06:16,297
You lying bastard.
670
01:06:30,311 --> 01:06:32,279
Fucking truck's
blocking my shot.
671
01:07:05,947 --> 01:07:07,448
What are you doing?
672
01:07:14,021 --> 01:07:16,323
(MAN SPEAKING SPANISH)
673
01:08:04,939 --> 01:08:06,507
(BARKING)
674
01:08:18,920 --> 01:08:20,521
(HORSE NEIGHING)
675
01:09:01,062 --> 01:09:03,897
(GUARDS SPEAKING SPANISH)
676
01:09:57,384 --> 01:09:59,086
(MAN SPEAKING SPANISH)
677
01:10:51,738 --> 01:10:53,174
Estamos aqui.
678
01:10:55,709 --> 01:10:58,645
BECKETT: Where is he?
679
01:11:09,256 --> 01:11:10,757
Ah, shit, Miller.
680
01:11:15,096 --> 01:11:16,597
You're out in the open.
681
01:11:35,516 --> 01:11:37,251
Shit, Miller,
someone's seen you.
682
01:11:38,352 --> 01:11:41,088
Flores, vengan, vengan.
683
01:11:41,755 --> 01:11:44,225
(SHOUTING)
684
01:11:53,066 --> 01:11:55,169
MILLER: What are you doing?
685
01:12:00,207 --> 01:12:02,476
(HELICOPTER APPROACHING)
686
01:12:12,119 --> 01:12:13,420
Argh!
687
01:12:13,487 --> 01:12:16,423
(SPEAKING IN SPANISH)
688
01:12:30,237 --> 01:12:32,373
Alvarez.
689
01:12:32,706 --> 01:12:34,441
(GROANING)
690
01:12:41,382 --> 01:12:42,549
Hola.
691
01:12:42,616 --> 01:12:43,884
Ochoa.
692
01:12:47,120 --> 01:12:48,489
(GRUNTING)
693
01:12:48,555 --> 01:12:49,623
(GASPING)
694
01:12:52,526 --> 01:12:55,296
Ten, nine...
695
01:12:55,362 --> 01:12:58,532
Eight, seven...
696
01:12:58,599 --> 01:13:00,601
(GRUNTING AND GROANING)
697
01:13:05,272 --> 01:13:06,540
Lady, move.
698
01:13:07,508 --> 01:13:09,343
(GRUNTING)
699
01:13:09,410 --> 01:13:11,512
One...
700
01:13:13,747 --> 01:13:16,317
One. Beckett. one.
701
01:13:24,491 --> 01:13:26,893
(SCREAMING)
702
01:13:27,160 --> 01:13:29,296
(SCREAMING)
703
01:13:34,167 --> 01:13:35,869
(SCREAMING)
704
01:13:39,706 --> 01:13:42,476
(SCREAMING)
(GUNS FIRING)
705
01:13:53,887 --> 01:13:55,322
(HORSE NEIGHING)
706
01:14:41,535 --> 01:14:44,805
(MEN CHATTERING AND YELLING)
707
01:16:01,448 --> 01:16:02,916
(GUN FIRING)
708
01:16:37,751 --> 01:16:39,953
Ah, shit.
709
01:16:55,101 --> 01:16:56,603
Did you get Ochoa?
710
01:16:56,670 --> 01:16:57,971
Yes, I got Ochoa!
711
01:16:58,038 --> 01:16:59,706
What happened to you?
What the hell were you
doing in that barn?
712
01:16:59,773 --> 01:17:00,941
It doesn't matter.
713
01:17:01,007 --> 01:17:03,444
We got to try and get back
and hit Alvarez after dark.
714
01:17:03,510 --> 01:17:04,711
What, another shot?
715
01:17:04,778 --> 01:17:05,946
What are you,
fucking crazy?
716
01:17:06,012 --> 01:17:07,848
I got my kill!
I'm out of this mission!
717
01:17:07,914 --> 01:17:09,049
There's still
two targets left...
718
01:17:09,115 --> 01:17:10,884
That's because
you fucked up!
719
01:17:10,951 --> 01:17:12,919
You son of a bitch!
He had the drop on you!
720
01:17:12,986 --> 01:17:15,689
He had you in his cross hairs,
and I took him out!
721
01:17:15,756 --> 01:17:18,024
Fuck you!
I'm not ending up on
your fucking key chain!
722
01:17:29,936 --> 01:17:31,572
(GRUNTING)
723
01:17:31,638 --> 01:17:33,640
(LOW, INDISTINCT CHATTERING)
724
01:17:54,561 --> 01:17:56,830
(SPEAKING SPANISH)
725
01:19:18,845 --> 01:19:20,046
(GUN FIRING)
726
01:19:38,031 --> 01:19:39,733
Give it up, Miller!
727
01:19:39,800 --> 01:19:41,935
(GUN FIRING)
728
01:19:52,813 --> 01:19:54,547
BECKETT: You're losing it!
Pull it together!
729
01:19:58,985 --> 01:20:00,220
(GUN FIRES)
730
01:20:11,798 --> 01:20:13,066
Beautiful.
731
01:20:17,337 --> 01:20:18,805
(GUN COCKS)
732
01:20:23,176 --> 01:20:24,577
No te muevas.
733
01:21:08,755 --> 01:21:10,223
(CLICKING)
734
01:21:10,290 --> 01:21:11,725
(CLICKING)
735
01:21:14,394 --> 01:21:17,931
(LAUGHING)
736
01:21:41,722 --> 01:21:42,923
Miller.
737
01:21:43,389 --> 01:21:44,390
It's over.
738
01:21:45,025 --> 01:21:46,727
I'm out of bullets.
739
01:21:46,793 --> 01:21:48,061
Do it.
740
01:21:51,698 --> 01:21:53,133
So come on
and shoot me, already.
741
01:21:55,035 --> 01:21:56,436
Do you feel the rush?
742
01:21:58,739 --> 01:22:00,974
Well, I felt it.
743
01:22:01,041 --> 01:22:02,909
I felt it when I had you
in my crosshairs.
744
01:22:03,844 --> 01:22:05,411
After you pull
the trigger...
745
01:22:06,747 --> 01:22:09,215
When the rush is over...
746
01:22:11,785 --> 01:22:13,086
It hurts.
747
01:22:13,987 --> 01:22:15,288
Doesn't it?
748
01:22:16,422 --> 01:22:19,059
The hurt you're feeling now
ain't the worst pain.
749
01:22:21,762 --> 01:22:23,296
The worst thing...
750
01:22:26,166 --> 01:22:28,101
Is not feeling
the hurt anymore.
751
01:22:30,971 --> 01:22:32,205
You'll get past this.
752
01:22:34,440 --> 01:22:35,809
You'll get by.
753
01:22:38,311 --> 01:22:39,379
Hey.
754
01:22:40,914 --> 01:22:42,382
You can still go home.
755
01:22:43,850 --> 01:22:45,485
(LOW, INDISTINCT
CHATTERING)
756
01:22:54,227 --> 01:22:55,796
Miller...
757
01:22:58,364 --> 01:23:00,200
We got to get
out of here.
I'll cover you.
758
01:23:04,971 --> 01:23:06,172
No.
759
01:23:08,408 --> 01:23:12,012
Son. I'm getting you
out of here. Now go.
760
01:23:17,317 --> 01:23:18,351
Hey.
761
01:23:19,319 --> 01:23:21,021
I'll be right
behind you.
762
01:23:21,354 --> 01:23:22,422
Move it.
763
01:23:55,989 --> 01:23:57,223
(SPEAKING SPANISH)
764
01:24:09,302 --> 01:24:10,937
(SPEAKING SPANISH)
765
01:24:50,944 --> 01:24:53,146
(GROANING)
766
01:25:30,050 --> 01:25:31,584
(GASPING)
767
01:25:37,123 --> 01:25:38,424
(GROANS)
768
01:25:45,465 --> 01:25:49,035
(JEEP APPROACHING)
769
01:26:08,554 --> 01:26:09,922
(CLEARS THROAT)
770
01:26:24,304 --> 01:26:25,405
Tell me who you are.
771
01:26:29,242 --> 01:26:30,443
Lee Harvey Oswald.
772
01:26:39,219 --> 01:26:40,553
We've been
looking for you.
773
01:26:43,389 --> 01:26:44,624
Hijo de puta.
774
01:26:45,425 --> 01:26:46,826
You've hurt our cause.
775
01:26:47,093 --> 01:26:50,096
Well, fuck you
and fuck your cause.
776
01:26:53,666 --> 01:26:55,068
Es el Beckett.
777
01:26:58,404 --> 01:27:00,173
Well...
778
01:27:00,240 --> 01:27:02,308
All things come
to he who waits.
779
01:27:02,375 --> 01:27:03,643
Right, Beckett?
780
01:27:06,279 --> 01:27:08,548
Long time no see.
781
01:27:08,614 --> 01:27:09,749
See if there's
any others.
782
01:27:11,751 --> 01:27:13,719
Oh, Beckett and I are going
to have a long talk.
783
01:27:13,986 --> 01:27:15,055
We'll hear
about everything.
784
01:27:24,530 --> 01:27:26,066
(GROANS)
785
01:27:27,300 --> 01:27:28,768
Amarren las manos.
786
01:27:39,445 --> 01:27:41,647
Everyone back
to the hacienda.
787
01:27:41,714 --> 01:27:43,783
Vuelvan a la hacienda.
788
01:27:44,584 --> 01:27:46,752
Muchacho!
789
01:27:53,393 --> 01:27:55,695
Feel the trigger,
sniper.
790
01:27:56,596 --> 01:27:58,131
It will be the last time.
791
01:28:17,683 --> 01:28:19,285
So, where did you
leave your partner?
792
01:28:24,290 --> 01:28:26,192
(SCREAMING)
793
01:28:33,766 --> 01:28:35,401
Now you targeted Ochoa.
794
01:28:35,468 --> 01:28:37,303
A Colombian civilian.
795
01:28:37,370 --> 01:28:40,573
Is the U.S. Military
now moving against
the Colombian cartel?
796
01:28:40,640 --> 01:28:41,841
(SPITS)
797
01:28:45,611 --> 01:28:47,180
(SCREAMING)
798
01:28:52,618 --> 01:28:54,387
(GROANING)
799
01:28:56,289 --> 01:29:00,326
Thomas Beckett,
Master Gunnery Sergeant
800
01:29:00,393 --> 01:29:03,329
United States Marine Corps!
801
01:29:17,243 --> 01:29:19,612
I like your dedication,
Beckett.
802
01:29:21,214 --> 01:29:22,482
It's a challenge.
803
01:30:22,608 --> 01:30:24,510
(GROANS)
804
01:30:24,577 --> 01:30:25,811
(GASPING)
805
01:30:26,846 --> 01:30:28,948
(BODY DROPS)
806
01:30:49,402 --> 01:30:52,071
Wake up. Don't die
on me yet, Beckett.
807
01:30:52,338 --> 01:30:54,407
I'm just starting
to have fun.
808
01:31:12,658 --> 01:31:13,859
Miller.
809
01:31:17,363 --> 01:31:18,631
Wait.
810
01:31:21,367 --> 01:31:22,502
Wait?
811
01:31:25,004 --> 01:31:26,706
Please.
812
01:31:26,772 --> 01:31:30,976
One shot, two kills.
813
01:31:31,243 --> 01:31:34,647
One shot... Two kills?
814
01:31:37,016 --> 01:31:40,886
A man in your organization.
815
01:31:42,588 --> 01:31:43,789
What?
816
01:31:43,856 --> 01:31:46,258
A man...
817
01:31:48,694 --> 01:31:50,330
What?
818
01:31:51,531 --> 01:31:52,798
Move.
819
01:32:31,571 --> 01:32:34,740
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
820
01:32:47,019 --> 01:32:48,921
I'm gonna go
one klick, can you make it?
821
01:32:48,988 --> 01:32:50,456
Yeah.
822
01:32:50,990 --> 01:32:52,358
Let's go.
823
01:32:54,360 --> 01:32:59,432
One minute to rendezvous.
They better be there.
Take her down.
824
01:33:00,600 --> 01:33:01,967
(SHOUTING IN SPANISH)
825
01:33:03,469 --> 01:33:06,806
(HELICOPTER APPROACHING)
826
01:33:22,755 --> 01:33:24,424
Beckett, go!
827
01:33:24,490 --> 01:33:25,991
Give me that rifle.
I'll cover you.
828
01:33:26,058 --> 01:33:28,027
Go on! That's an order.
829
01:33:59,725 --> 01:34:01,126
Miller!
830
01:34:38,864 --> 01:34:39,965
Beckett!
831
01:34:44,436 --> 01:34:45,938
Let's go!
832
01:35:07,459 --> 01:35:08,460
Beckett.
833
01:35:10,195 --> 01:35:12,031
There's always Montana.
55687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.