All language subtitles for Frankenstein
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,486 --> 00:01:01,988
J'ai de grandes difficultés
Ă me rappeler
2
00:01:02,154 --> 00:01:04,531
les premiers moments
de mon existence.
3
00:01:05,365 --> 00:01:08,659
Les événements de cette période
me semblent confus
4
00:01:08,825 --> 00:01:10,076
et indistincts.
5
00:01:11,619 --> 00:01:14,747
Une étrange multitude
de sensations m'agitait.
6
00:01:14,913 --> 00:01:18,166
Je voyais, j'entendais,
je sentais, je touchais,
7
00:01:18,332 --> 00:01:19,583
ceci tout Ă la fois,
8
00:01:19,749 --> 00:01:21,876
mais il me fallut un long moment
9
00:01:22,042 --> 00:01:25,795
avant d'apprendre
à distinguer mes différents sens.
10
00:01:27,046 --> 00:01:30,132
Je me rappelle
qu'une violente lumiĂšre m'agressa
11
00:01:30,298 --> 00:01:32,967
et que je fus donc obligé
de fermer les yeux.
12
00:01:33,550 --> 00:01:35,843
L'obscurité s'abattit sur moi
13
00:01:36,009 --> 00:01:37,635
et j'en fus troublé,
14
00:01:37,801 --> 00:01:39,928
mais Ă peine avais-je ressenti ceci
15
00:01:40,094 --> 00:01:42,554
qu'en ouvrant les yeux, je suppose,
16
00:01:43,304 --> 00:01:46,098
la lumiĂšre m'engloba de nouveau.
17
00:01:51,561 --> 00:01:53,437
C'est bon, attends.
18
00:02:07,803 --> 00:02:09,262
Si beau...
19
00:02:13,557 --> 00:02:15,058
Tu es un miracle.
20
00:02:17,351 --> 00:02:18,810
Tu es si beau...
21
00:02:27,735 --> 00:02:28,777
Tout va bien.
22
00:02:28,943 --> 00:02:30,402
N'aie pas peur.
23
00:02:31,152 --> 00:02:33,237
Je crois qu'il ne voit rien,
24
00:02:33,403 --> 00:02:36,572
sauf si c'est proche,
comme un nouveau-né.
25
00:02:38,490 --> 00:02:41,117
- Il est vivant.
- Il est conscient.
26
00:02:41,700 --> 00:02:43,368
Il est conscient.
27
00:02:43,618 --> 00:02:44,952
Ce sont des spasmes musculaires ?
28
00:02:45,118 --> 00:02:47,495
Regarde comme il m'observe, Victor.
29
00:02:47,870 --> 00:02:50,873
Regarde.
Regarde comme il m'observe.
30
00:02:51,373 --> 00:02:52,582
Il a besoin d'eau.
31
00:02:52,748 --> 00:02:54,958
Je vais t'apporter un verre d'eau.
32
00:03:03,549 --> 00:03:04,466
Ouvre...
33
00:03:13,516 --> 00:03:15,559
Quel traumatisme !
34
00:03:20,605 --> 00:03:21,647
Il est vivant !
35
00:03:21,813 --> 00:03:23,147
Il est vivant !
36
00:03:23,355 --> 00:03:24,814
Il est vivant !
37
00:03:29,777 --> 00:03:31,153
Tout va bien.
38
00:03:44,166 --> 00:03:45,584
Laisse-moi essayer.
39
00:03:46,793 --> 00:03:48,085
Tiens, vas-y.
40
00:03:48,418 --> 00:03:49,919
Attention, attention...
41
00:03:51,712 --> 00:03:54,923
Crois-moi,
il a les réflexes d'un nouveau-né.
42
00:03:57,759 --> 00:03:59,135
Regardez ça.
43
00:04:02,513 --> 00:04:03,972
Il est trĂšs fort.
44
00:04:10,269 --> 00:04:11,937
Il est trĂšs fort !
45
00:04:18,985 --> 00:04:21,570
- On ne va pas te faire de mal.
- Allez...
46
00:04:22,737 --> 00:04:23,821
C'est incroyable.
47
00:04:24,905 --> 00:04:26,448
Il ne me laisse pas faire.
48
00:04:32,036 --> 00:04:33,954
Voilà , comme ça.
49
00:04:34,120 --> 00:04:35,996
Dans tes bras, comme une maman.
50
00:04:36,162 --> 00:04:37,872
Comme une maman...
51
00:04:40,249 --> 00:04:42,834
Allez, mon bébé, on y va.
52
00:04:48,422 --> 00:04:50,090
C'est bien ! C'est bien !
53
00:04:56,930 --> 00:04:58,306
Mon Dieu...
54
00:05:09,983 --> 00:05:11,985
Oui, je connais le principe.
55
00:05:12,151 --> 00:05:14,611
Ăa n'explique pas
comment vous avez fait.
56
00:05:14,777 --> 00:05:16,779
Je ne sais pas, Dr Marcus.
57
00:05:16,945 --> 00:05:18,196
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
58
00:05:18,362 --> 00:05:20,864
je suis bouleversé
par l'immensité de la chose.
59
00:05:21,030 --> 00:05:23,157
Victor, ne soyez pas modeste.
60
00:05:23,323 --> 00:05:24,657
Je ne le suis pas !
61
00:05:24,823 --> 00:05:26,574
Quelle a été l'avancée ?
62
00:05:26,740 --> 00:05:29,409
Ăa a dĂ» ĂȘtre
quelque chose d'incroyable.
63
00:05:29,575 --> 00:05:33,120
C'est trop important
pour ne pas en faire part à l'équipe.
64
00:05:33,286 --> 00:05:36,330
J'ai vu que certaines applications
étaient hors contrÎle.
65
00:05:36,496 --> 00:05:37,705
Je me disais...
66
00:05:37,871 --> 00:05:40,415
Et alors ? Il guérira plus vite.
67
00:05:40,581 --> 00:05:42,666
Non,
la division cellulaire non contrÎlée...
68
00:05:42,832 --> 00:05:45,125
J'ai considéré votre analyse.
69
00:05:45,291 --> 00:05:47,960
Il sera en meilleure forme,
plus fort,
70
00:05:48,126 --> 00:05:49,961
et bien plus résistant.
71
00:06:03,011 --> 00:06:04,470
Administrez le sédatif !
72
00:06:39,087 --> 00:06:40,546
Regarde-toi.
73
00:06:42,422 --> 00:06:43,506
Allez...
74
00:06:45,007 --> 00:06:46,299
Tout va bien.
75
00:06:50,720 --> 00:06:51,470
VoilĂ .
76
00:06:53,221 --> 00:06:54,138
Bien.
77
00:07:08,152 --> 00:07:09,278
C'est bien.
78
00:07:11,989 --> 00:07:12,990
TrĂšs bien.
79
00:07:16,284 --> 00:07:18,119
Allez, on y va.
80
00:07:25,417 --> 00:07:26,584
Ouvre la bouche.
81
00:07:27,376 --> 00:07:28,543
Comme ça.
82
00:07:43,307 --> 00:07:44,224
PrĂȘt ?
83
00:07:46,309 --> 00:07:47,810
Bien ! C'est ça !
84
00:08:04,034 --> 00:08:05,368
Ăa te plaĂźt ?
85
00:08:05,534 --> 00:08:07,577
Tiens, prends-le.
86
00:08:10,371 --> 00:08:11,622
Maman...
87
00:08:18,462 --> 00:08:19,838
Maman...
88
00:08:31,975 --> 00:08:33,184
Coucou !
89
00:08:36,020 --> 00:08:36,645
Bien !
90
00:08:40,899 --> 00:08:41,608
Génial...
91
00:09:01,127 --> 00:09:02,628
- Joli !
- Bien rattrapé !
92
00:09:07,090 --> 00:09:08,382
Bordel !
93
00:09:08,548 --> 00:09:09,507
Ăa va ?
94
00:09:15,679 --> 00:09:17,847
Ce n'est rien,
tu ne m'as pas fait mal.
95
00:09:18,013 --> 00:09:19,431
Ce n'est rien.
96
00:09:23,351 --> 00:09:25,102
C'est bon, tu peux me lĂącher.
97
00:09:25,268 --> 00:09:26,602
Tu peux me lĂącher.
98
00:09:26,768 --> 00:09:28,019
LĂąche-moi.
99
00:09:28,185 --> 00:09:29,728
C'est bien, c'est bien.
100
00:09:43,408 --> 00:09:45,243
Oui, je l'ai vu aussi.
101
00:09:46,160 --> 00:09:48,245
On va devoir faire une biopsie.
102
00:10:00,966 --> 00:10:02,092
PrĂȘt ?
103
00:10:03,718 --> 00:10:05,302
- On y va.
- Oui.
104
00:10:06,970 --> 00:10:09,430
On est lĂ , on va faire vite.
105
00:10:09,596 --> 00:10:10,763
C'est bon.
106
00:10:11,472 --> 00:10:12,764
VoilĂ , fini !
107
00:11:08,712 --> 00:11:10,547
N'en parlons pas maintenant.
108
00:11:13,508 --> 00:11:14,800
Je suis désolée.
109
00:11:17,719 --> 00:11:18,928
Ce n'était pas prévu.
110
00:11:19,345 --> 00:11:20,554
Il t'entend.
111
00:11:20,720 --> 00:11:22,972
- Il ne comprend pas.
- Si.
112
00:11:23,138 --> 00:11:24,305
Maman...
113
00:11:25,973 --> 00:11:27,432
Regarde.
114
00:11:30,935 --> 00:11:32,144
Papa...
115
00:11:34,938 --> 00:11:36,814
Ce ne sont que des sons.
116
00:11:36,980 --> 00:11:38,815
Des sons primitifs.
117
00:11:40,691 --> 00:11:44,361
Les bébés font pareil
et on leur attribue un sens.
118
00:11:44,694 --> 00:11:46,612
- ArrĂȘte de te mentir.
- Papa...
119
00:11:46,778 --> 00:11:48,654
Ne te justifie pas.
120
00:11:48,820 --> 00:11:50,571
C'est une entité consciente.
121
00:11:51,154 --> 00:11:52,738
On ne peut pas l'euthanasier.
122
00:11:52,946 --> 00:11:56,324
Si on accepte
le fait qu'il soit conscient,
123
00:11:56,490 --> 00:12:00,911
prolonger son agonie
est inacceptable.
124
00:12:01,077 --> 00:12:02,244
Je sais.
125
00:12:02,869 --> 00:12:04,453
On ne peut pas faire ça.
126
00:12:04,619 --> 00:12:06,537
Je ne peux pas, désolée.
127
00:12:06,703 --> 00:12:08,204
Ce serait un meurtre.
128
00:12:08,746 --> 00:12:10,122
Un meurtre ?
129
00:12:10,789 --> 00:12:12,207
Meurtre...
130
00:12:12,874 --> 00:12:14,542
Il n'est jamais né.
131
00:12:15,960 --> 00:12:17,503
Il n'existe pas.
132
00:12:18,378 --> 00:12:19,962
Regarde-le, Victor.
133
00:12:21,546 --> 00:12:22,964
Meurtre...
134
00:12:32,765 --> 00:12:34,975
Tu crois qu'il souffre, Victor ?
135
00:12:39,396 --> 00:12:40,772
Je ne sais pas.
136
00:12:42,565 --> 00:12:44,191
Est-ce que tu souffres ?
137
00:13:57,844 --> 00:13:59,095
Tout va bien.
138
00:13:59,804 --> 00:14:02,223
Tu vas retourner d'oĂč tu viens.
139
00:14:03,265 --> 00:14:04,975
Je ne trouve pas la veine.
140
00:14:05,725 --> 00:14:07,309
La douleur va disparaĂźtre.
141
00:14:10,228 --> 00:14:12,188
- Allez, Dr Marcus...
- Attendez.
142
00:14:12,479 --> 00:14:14,689
VoilĂ , je vais essayer ici.
143
00:14:14,855 --> 00:14:15,772
Laissez...
144
00:14:15,938 --> 00:14:18,106
Tu t'en sors bien.
145
00:14:18,815 --> 00:14:20,233
TrĂšs bien.
146
00:14:24,737 --> 00:14:26,405
Tout va bien, tout va bien.
147
00:14:27,072 --> 00:14:28,198
C'est bon ?
148
00:14:28,573 --> 00:14:30,366
Eh bien, je...
149
00:14:30,991 --> 00:14:32,033
Allez, Dr Marcus !
150
00:14:36,620 --> 00:14:37,704
C'est bon.
151
00:14:38,246 --> 00:14:40,081
Tu es fort, tu es fort.
152
00:14:40,748 --> 00:14:42,166
C'est un bon médicament.
153
00:14:42,416 --> 00:14:43,959
Bon... Bon...
154
00:14:44,709 --> 00:14:45,376
Bon...
155
00:14:48,545 --> 00:14:50,004
Ferme les yeux et dors.
156
00:14:50,170 --> 00:14:50,879
Allez-y.
157
00:14:51,045 --> 00:14:52,254
Ferme les yeux.
158
00:14:55,340 --> 00:14:56,507
C'est un bon médicament.
159
00:14:56,673 --> 00:14:57,924
VoilĂ le premier.
160
00:14:58,090 --> 00:14:59,508
Détends-toi et dors.
161
00:14:59,674 --> 00:15:00,883
Et de un...
162
00:15:02,676 --> 00:15:03,885
Endors-toi.
163
00:15:07,555 --> 00:15:08,639
TrĂšs bien.
164
00:15:09,306 --> 00:15:11,308
Et... allez-y.
165
00:15:26,239 --> 00:15:27,490
Tu es prĂȘte ?
166
00:15:30,242 --> 00:15:31,201
Allez-y.
167
00:15:32,160 --> 00:15:34,787
1, 2, 3...
168
00:15:46,322 --> 00:15:47,156
Mon Dieu...
169
00:15:47,322 --> 00:15:48,531
J'envoie le reste.
170
00:15:48,697 --> 00:15:49,698
D'accord.
171
00:15:50,907 --> 00:15:51,908
Pitié !
172
00:16:01,417 --> 00:16:03,252
PitiĂ©, arrĂȘtez ça !
173
00:16:06,797 --> 00:16:08,715
ArrĂȘtez ! Faites quelque chose !
174
00:16:08,881 --> 00:16:09,798
J'essaie...
175
00:16:13,426 --> 00:16:14,510
VoilĂ .
176
00:16:20,557 --> 00:16:24,269
Il a reçu
de quoi tuer dix éléphants.
177
00:16:27,772 --> 00:16:28,397
VoilĂ .
178
00:16:29,481 --> 00:16:30,648
Encore une.
179
00:17:10,896 --> 00:17:13,648
- Vous avez vérifié son pouls ?
- Oui, c'est bon.
180
00:18:00,803 --> 00:18:01,887
Vous voyez ?
181
00:18:02,929 --> 00:18:04,513
Victor a merdé.
182
00:18:04,679 --> 00:18:06,055
Un peu, oui.
183
00:18:06,305 --> 00:18:08,849
On voyait des problĂšmes
de reproduction cellulaire,
184
00:18:09,015 --> 00:18:12,268
ainsi que des soucis de circuits.
185
00:18:12,559 --> 00:18:14,018
La prochaine fois, il écoutera.
186
00:18:15,728 --> 00:18:18,981
Je voudrais que vous participiez plus,
sérieusement.
187
00:18:19,189 --> 00:18:20,565
J'aimerais ĂȘtre lĂ .
188
00:18:22,441 --> 00:18:24,317
On y va, allez.
189
00:18:24,608 --> 00:18:25,609
Un instant.
190
00:18:26,026 --> 00:18:27,068
C'est bon ?
191
00:18:34,200 --> 00:18:36,660
Passez-moi un scalpel,
il y a un truc génial.
192
00:18:36,826 --> 00:18:38,911
Ces yeux, regardez ça.
193
00:18:39,870 --> 00:18:42,998
Chaque Ćil a nĂ©cessitĂ©
6 mois d'impression.
194
00:18:45,125 --> 00:18:47,418
Des milliards de microcouches.
195
00:18:49,461 --> 00:18:50,837
Je veux les garder.
196
00:18:51,212 --> 00:18:52,713
Passez-moi le scalpel.
197
00:18:58,885 --> 00:19:00,511
Attendez, attendez.
198
00:19:01,470 --> 00:19:03,388
Laissez-moi sectionner le crĂąne.
199
00:19:03,554 --> 00:19:05,639
Vous aurez plus facilement
accĂšs aux yeux.
200
00:19:06,056 --> 00:19:07,348
Bonne idée.
201
00:19:36,335 --> 00:19:37,294
LĂąche-le !
202
00:19:38,628 --> 00:19:39,587
Va te faire !
203
00:19:54,823 --> 00:19:55,573
Attends...
204
00:19:57,032 --> 00:19:58,533
Non, c'est dangereux.
205
00:19:58,699 --> 00:20:00,200
C'est pas grave.
206
00:20:02,952 --> 00:20:04,411
Pose ça, pose ça...
207
00:20:14,129 --> 00:20:15,672
Ne fais pas ça !
208
00:20:15,838 --> 00:20:18,882
Je suis médecin !
Je peux t'aider, crois-moi !
209
00:20:20,383 --> 00:20:20,966
Ă l'aide !
210
00:20:39,567 --> 00:20:40,359
Toi...
211
00:20:43,362 --> 00:20:45,405
tu es magnifique.
212
00:20:47,448 --> 00:20:50,159
Tu as la force de 10 hommes.
213
00:20:52,119 --> 00:20:54,037
Tu es l'avenir, mon enfant.
214
00:20:56,748 --> 00:20:58,416
Tu es l'avenir...
215
00:21:30,364 --> 00:21:33,283
Dr Marcus,
vous ĂȘtes demandĂ© au QG sĂ©curitĂ©.
216
00:21:46,754 --> 00:21:48,213
Maman...
217
00:22:30,755 --> 00:22:32,006
HĂ©, toi, arrĂȘte !
218
00:22:33,549 --> 00:22:35,425
C'est quoi, ce bordel ?
219
00:22:36,300 --> 00:22:38,302
HĂ©, je t'ai dit de t'arrĂȘter !
220
00:22:40,470 --> 00:22:42,430
ArrĂȘte-toi ! Ă terre !
221
00:22:51,814 --> 00:22:52,856
Ă terre !
222
00:23:08,621 --> 00:23:09,622
Terre...
223
00:23:10,748 --> 00:23:12,833
Ă... terre...
224
00:24:03,592 --> 00:24:04,801
Nom de Dieu !
225
00:26:39,616 --> 00:26:43,620
LĂ , je me reposai,
me remettant de ma fatigue,
226
00:26:43,786 --> 00:26:47,164
jusqu'à ce que je fusse tourmenté
par la faim et la soif.
227
00:26:47,747 --> 00:26:50,875
Ceci me sortit
de mon état de torpeur.
228
00:26:53,419 --> 00:26:56,338
J'étanchai ma soif au ruisseau, puis...
229
00:26:57,088 --> 00:26:59,924
je m'étendis
et je trouvai le sommeil.
230
00:27:04,511 --> 00:27:06,429
Il faisait sombre à mon réveil.
231
00:27:07,179 --> 00:27:10,599
J'avais froid
et je me sentais à moitié effrayé,
232
00:27:10,765 --> 00:27:12,933
comme si, instinctivement,
233
00:27:13,099 --> 00:27:15,351
j'avais conscience de ma désolation.
234
00:27:16,852 --> 00:27:20,480
Je n'Ă©tais qu'un pauvre ĂȘtre
sans secours et misérable.
235
00:27:33,034 --> 00:27:36,704
Je commençai à différencier
mes sensations les unes des autres.
236
00:27:37,454 --> 00:27:41,541
Graduellement,
je vis le ruisseau oĂč j'allais boire
237
00:27:42,124 --> 00:27:44,626
et les arbres
sous lesquels je m'abritais.
238
00:28:40,306 --> 00:28:42,099
Je commençai aussi à observer
239
00:28:42,766 --> 00:28:45,602
bien plus nettement
les formes qui m'entouraient
240
00:28:46,728 --> 00:28:50,022
et Ă percevoir les limites
du rayonnant toit de lumiĂšre
241
00:28:50,188 --> 00:28:51,856
qui me surplombait.
242
00:31:27,060 --> 00:31:30,146
Un jour,
alors que je souffrais du froid,
243
00:31:30,312 --> 00:31:33,064
je dénichai un feu
laissé là par quelqu'un.
244
00:31:33,647 --> 00:31:36,983
Je fus enchanté
par la découverte de cette chaleur.
245
00:31:37,149 --> 00:31:38,567
Dans ma joie,
246
00:31:38,733 --> 00:31:40,735
je plongeai la main
dans les braises ardentes,
247
00:31:40,901 --> 00:31:43,945
mais je la retirai vite
en criant de douleur.
248
00:31:44,570 --> 00:31:46,655
Comme il est curieux, me dis-je,
249
00:31:46,821 --> 00:31:50,574
que la mĂȘme cause
produise ces effets opposés !
250
00:32:03,378 --> 00:32:05,046
Tom, tu as vu ça ?
251
00:32:25,532 --> 00:32:26,699
Reviens !
252
00:32:28,617 --> 00:32:30,076
Le chien, viens lĂ !
253
00:32:34,038 --> 00:32:35,456
Couché, mon beau.
254
00:32:41,837 --> 00:32:43,755
C'est votre chien, monsieur ?
255
00:32:45,506 --> 00:32:46,965
Je peux le caresser ?
256
00:32:50,134 --> 00:32:51,260
Comment il s'appelle ?
257
00:32:58,016 --> 00:32:59,434
Vous ĂȘtes blessĂ© ?
258
00:33:03,938 --> 00:33:05,773
Allez voir le docteur.
259
00:33:09,568 --> 00:33:11,570
Vous jouez aux bĂątons avec moi ?
260
00:33:17,826 --> 00:33:18,868
Venez.
261
00:33:20,995 --> 00:33:22,830
Il est trop mignon.
262
00:33:38,303 --> 00:33:39,429
Vous savez jouer ?
263
00:33:42,181 --> 00:33:44,808
Lancez le bĂąton
quand j'ai compté jusqu'à 3.
264
00:33:45,475 --> 00:33:47,935
1, 2, 3 !
265
00:34:07,913 --> 00:34:10,206
Vous avez vu ? J'ai gagné !
Encore !
266
00:34:15,044 --> 00:34:16,712
Allez, lancez-le.
267
00:34:19,923 --> 00:34:22,133
Prenez votre bĂąton et lancez-le.
268
00:34:30,683 --> 00:34:31,809
Au secours !
269
00:34:37,689 --> 00:34:39,774
Sautez Ă l'eau et sauvez-la !
270
00:34:51,266 --> 00:34:53,685
Sortez de l'eau ! Tout de suite !
271
00:34:54,852 --> 00:34:57,980
M. l'agent,
on l'a vu la jeter Ă l'eau !
272
00:34:58,522 --> 00:35:00,607
Il a voulu la noyer !
273
00:35:01,024 --> 00:35:03,151
Monsieur, posez la petite fille.
274
00:35:03,442 --> 00:35:04,860
Posez-la !
275
00:35:05,151 --> 00:35:07,319
Restez oĂč vous ĂȘtes !
Posez-la !
276
00:35:07,485 --> 00:35:08,652
Je le répéterai pas.
277
00:35:08,818 --> 00:35:11,737
Posez-la et mettez les mains en l'air !
278
00:35:11,903 --> 00:35:13,237
C'est votre chien ?
279
00:35:13,528 --> 00:35:15,029
Attendez, attendez !
280
00:35:15,821 --> 00:35:18,240
Si c'est votre chien, maĂźtrisez-le.
281
00:35:18,657 --> 00:35:19,741
Monsieur !
282
00:35:20,199 --> 00:35:21,950
MaĂźtrisez votre chien !
283
00:35:22,575 --> 00:35:23,534
MaĂźtrisez votre chien !
284
00:35:25,160 --> 00:35:26,161
C'est bon.
285
00:35:26,327 --> 00:35:27,911
On l'embarque.
286
00:35:29,245 --> 00:35:32,122
Monsieur, tournez-vous
et mettez les mains dans le dos.
287
00:35:32,288 --> 00:35:34,206
Tout doucement, tout va bien.
288
00:35:34,372 --> 00:35:37,124
VoilĂ , on reste calme, c'est parti.
289
00:35:37,290 --> 00:35:38,040
C'est bien...
290
00:35:42,002 --> 00:35:43,461
ArrĂȘte ! LĂąche-le !
291
00:35:59,288 --> 00:36:00,956
ArrĂȘtez ! Vous lui faites mal !
292
00:36:01,122 --> 00:36:03,999
Seigneur...
Seigneur, pourquoi ?
293
00:36:04,833 --> 00:36:05,917
Maman !
294
00:36:07,251 --> 00:36:08,377
Ă l'aide !
295
00:36:10,128 --> 00:36:11,420
Maman...
296
00:36:13,797 --> 00:36:15,006
Maman...
297
00:36:16,048 --> 00:36:17,841
Maman !
298
00:37:25,665 --> 00:37:27,166
Putain de monstre !
299
00:37:27,332 --> 00:37:29,751
Tu es un putain de monstre !
300
00:38:01,949 --> 00:38:03,241
Qui ĂȘtes-vous ?
301
00:38:11,082 --> 00:38:11,957
Je...
302
00:38:13,625 --> 00:38:15,752
Tu as forcément un nom.
303
00:38:20,423 --> 00:38:21,841
Nom...
304
00:38:27,638 --> 00:38:30,057
Ton nom. Quel est ton nom ?
305
00:38:33,602 --> 00:38:34,894
Nom...
306
00:38:37,062 --> 00:38:40,356
Il a les capacités mentales
d'un enfant d'un an.
307
00:38:45,277 --> 00:38:46,528
Nom...
308
00:38:54,619 --> 00:38:56,162
Quel est ton nom ?
309
00:39:05,796 --> 00:39:07,214
Monstre.
310
00:39:07,964 --> 00:39:09,090
Monstre ?
311
00:39:12,593 --> 00:39:14,803
Papa et maman t'appellent "monstre" ?
312
00:39:18,097 --> 00:39:19,598
Qui est ta maman ?
313
00:39:25,186 --> 00:39:26,896
On a trouvé ça sur toi.
314
00:39:27,062 --> 00:39:28,646
C'est ta maman ?
315
00:39:29,438 --> 00:39:30,981
- Maman !
- Doucement !
316
00:39:33,775 --> 00:39:34,859
Maman !
317
00:40:45,912 --> 00:40:46,871
Maman !
318
00:40:48,914 --> 00:40:49,915
Qu'est-ce qu'il a ?
319
00:40:50,332 --> 00:40:51,416
Maman !
320
00:40:51,999 --> 00:40:54,209
On comptait sur vous
pour nous le dire.
321
00:40:54,375 --> 00:40:56,668
Je ne suis pas médecin,
mais chercheuse.
322
00:40:57,293 --> 00:40:58,711
Vous ne l'avez jamais vu ?
323
00:41:03,424 --> 00:41:05,634
Il aurait été difficile de l'oublier.
324
00:41:21,733 --> 00:41:24,152
Sérieusement, ferme ta gueule !
325
00:41:31,951 --> 00:41:33,786
C'est vraiment trop con.
326
00:41:34,244 --> 00:41:37,205
Oui, Bob venait d'acheter
une maison Ă Calabasas.
327
00:41:38,247 --> 00:41:39,498
Sans déconner ?
328
00:41:41,249 --> 00:41:44,669
Ăa se passe comment
avec le prĂȘt dans ce cas ?
329
00:41:44,835 --> 00:41:46,962
Il y a une assurance décÚs, non ?
330
00:41:48,546 --> 00:41:49,755
Que dalle, mec !
331
00:41:49,921 --> 00:41:52,089
Ils font genre
qu'ils se soucient de nous,
332
00:41:52,255 --> 00:41:53,923
mais ils s'en foutent.
333
00:41:54,465 --> 00:41:55,841
Tu entends ?
334
00:41:56,967 --> 00:41:58,343
Putain d'animal !
335
00:41:59,677 --> 00:42:00,636
Ăa fait mal ?
336
00:42:01,637 --> 00:42:03,180
EspĂšce de merde !
337
00:42:03,722 --> 00:42:04,681
Putain d'animal !
338
00:42:04,847 --> 00:42:06,849
- Doucement, mec...
- Ta gueule !
339
00:42:07,015 --> 00:42:09,976
Le visage de Bob,
c'était de la purée.
340
00:42:10,768 --> 00:42:14,354
Il restait rien
et sa femme a dĂ» l'identifier.
341
00:42:14,520 --> 00:42:16,271
C'est quoi, son problĂšme ?
342
00:42:16,437 --> 00:42:17,438
Putain de taré !
343
00:42:17,604 --> 00:42:21,107
C'est un mongolien,
un peu comme Elephant Man.
344
00:42:21,565 --> 00:42:23,358
Il pige pas ce qui se passe.
345
00:42:23,524 --> 00:42:24,816
Enfoiré !
346
00:42:24,982 --> 00:42:26,817
Bon sang, détends-toi !
347
00:42:28,485 --> 00:42:30,278
Ăa va, ça va.
348
00:42:31,279 --> 00:42:32,238
Respire Ă fond.
349
00:42:32,404 --> 00:42:35,490
C'est bon, mec.
Tout va bien se passer.
350
00:42:35,656 --> 00:42:36,573
Je sais.
351
00:42:38,449 --> 00:42:39,950
Qu'on en finisse...
352
00:43:10,905 --> 00:43:12,489
Il est lourd, ce con.
353
00:43:12,655 --> 00:43:13,864
Mets-le Ă genoux.
354
00:43:14,030 --> 00:43:14,780
Pourquoi ?
355
00:43:14,946 --> 00:43:16,614
Je veux qu'il voie ça.
356
00:43:19,450 --> 00:43:20,701
Allez, debout.
357
00:43:21,118 --> 00:43:22,244
Debout !
358
00:43:25,914 --> 00:43:28,207
Je t'emmerde, saloperie de raclure !
359
00:43:28,874 --> 00:43:30,083
Va te faire foutre !
360
00:43:30,625 --> 00:43:32,251
Tu mérites de mourir !
361
00:43:36,296 --> 00:43:37,630
Mourir...
362
00:43:39,757 --> 00:43:40,966
Tu as dit quoi ?
363
00:43:41,841 --> 00:43:43,133
Tu veux mourir ?
364
00:43:44,134 --> 00:43:45,135
Mourir...
365
00:43:45,301 --> 00:43:46,719
Tu veux mourir, bordel ?
366
00:43:49,930 --> 00:43:51,264
Ferme ta gueule.
367
00:43:55,059 --> 00:43:56,685
Viens lĂ , allez !
368
00:44:08,947 --> 00:44:10,365
Maman...
369
00:44:16,704 --> 00:44:18,789
Maman ? C'est ce que tu dis ?
370
00:44:19,456 --> 00:44:20,665
Maman...
371
00:44:21,540 --> 00:44:23,124
Tu veux ta maman ?
372
00:44:24,708 --> 00:44:26,167
C'est elle, ta maman ?
373
00:44:26,333 --> 00:44:28,126
C'est ta maman que tu veux ?
374
00:44:28,292 --> 00:44:31,420
Tiens, voilĂ ta maman.
VoilĂ ta maman...
375
00:44:33,505 --> 00:44:35,006
CrÚve, enculé !
376
00:45:49,955 --> 00:45:51,414
Putain, ça craint...
377
00:46:30,527 --> 00:46:31,694
Tout
378
00:46:33,320 --> 00:46:34,529
Tout
379
00:46:35,446 --> 00:46:37,739
Tout ira bien
380
00:46:39,490 --> 00:46:40,908
Ce matin
381
00:46:44,620 --> 00:46:46,455
Quand j'étais petit
382
00:46:47,873 --> 00:46:49,666
Ă l'Ăąge de 5 ans
383
00:46:50,917 --> 00:46:53,002
Ma maman m'a dit
384
00:46:53,168 --> 00:46:56,421
Que je serais le plus grand
385
00:46:57,839 --> 00:47:00,341
La lettre M
386
00:47:02,634 --> 00:47:04,761
Et le A, mon enfant
387
00:47:06,137 --> 00:47:07,680
Et le N
388
00:47:07,971 --> 00:47:11,599
Ăa fait MAN,
ça veut dire HOMME
389
00:47:12,933 --> 00:47:14,476
Pas de B
390
00:47:15,894 --> 00:47:17,770
Mon enfant
391
00:47:31,658 --> 00:47:33,576
Je suis un homme
392
00:47:35,327 --> 00:47:37,495
J'ai une Ăąme
393
00:47:53,344 --> 00:47:54,678
Nom de Dieu !
394
00:47:58,139 --> 00:47:59,306
Qui est lĂ ?
395
00:48:01,224 --> 00:48:02,183
Qui est lĂ ?
396
00:48:04,101 --> 00:48:05,685
Quel est ton nom ?
397
00:48:10,272 --> 00:48:11,898
Bienvenue, mon ami.
398
00:48:13,566 --> 00:48:14,650
Je m'appelle Eddie.
399
00:48:15,192 --> 00:48:16,401
Eddie...
400
00:48:16,567 --> 00:48:18,068
Eddie Child.
401
00:48:18,651 --> 00:48:19,443
Monstre...
402
00:48:19,609 --> 00:48:22,069
Eh bien, enchanté, Monstre.
403
00:48:27,199 --> 00:48:29,534
Tu viens en ami ?
404
00:48:31,244 --> 00:48:32,578
C'est quoi, ça ?
405
00:48:32,744 --> 00:48:33,703
Oh, je vois.
406
00:48:33,869 --> 00:48:37,330
Ils t'ont mis un joli costume
dans la ferme aux clowns !
407
00:48:38,914 --> 00:48:41,875
Ă l'aide... Maman... Seigneur...
408
00:48:42,041 --> 00:48:45,252
Non, pas de ça, d'accord ?
409
00:48:45,418 --> 00:48:50,631
Tu sais, j'aurais mérité ce costume
une ou deux fois dans ma vie !
410
00:48:54,801 --> 00:48:56,260
Enfin libre !
411
00:49:07,813 --> 00:49:09,231
Enfin libre...
412
00:49:11,233 --> 00:49:12,901
Tu es nouveau en ville ?
413
00:49:17,780 --> 00:49:19,448
Tu es nouveau en ville ?
414
00:49:22,868 --> 00:49:24,744
Tu peux pas parler.
415
00:49:27,204 --> 00:49:29,080
Je comprends, c'est ça.
416
00:49:29,246 --> 00:49:32,374
Tu peux... pas parler.
417
00:49:34,793 --> 00:49:36,628
Eh bien, moi, je peux pas voir.
418
00:49:37,962 --> 00:49:39,630
Ăa n'a pas d'importance.
419
00:49:41,632 --> 00:49:44,343
J'ai l'impression
que tu as besoin d'un ami.
420
00:49:46,636 --> 00:49:47,637
Ami...
421
00:49:48,763 --> 00:49:50,055
Ami.
422
00:49:50,722 --> 00:49:53,141
Je suis ton ami, mon frĂšre.
423
00:50:30,055 --> 00:50:33,892
Je menai une vie misérable
dans cet endroit étrange,
424
00:50:34,726 --> 00:50:37,895
tentant de guérir la blessure
que j'avais reçue.
425
00:50:38,562 --> 00:50:40,772
La balle avait pĂ©nĂ©trĂ© dans ma tĂȘte
426
00:50:40,938 --> 00:50:45,108
et j'ignorais si elle y était restée
ou si elle avait traversé,
427
00:50:45,858 --> 00:50:48,944
mais je n'avais aucun moyen
de l'extraire.
428
00:50:49,569 --> 00:50:50,820
Monstre !
429
00:50:54,657 --> 00:50:56,200
C'est rouge, ça ?
430
00:50:57,910 --> 00:50:58,952
Rouge...
431
00:50:59,911 --> 00:51:01,287
C'est Ă toi.
432
00:51:02,204 --> 00:51:03,538
Essaie-le.
433
00:51:05,206 --> 00:51:06,248
VoilĂ .
434
00:51:09,501 --> 00:51:10,919
Attention, attention.
435
00:51:12,712 --> 00:51:13,921
Enfile-le.
436
00:51:17,674 --> 00:51:20,677
Tu feras pas fuir les clients !
437
00:51:22,303 --> 00:51:23,512
Un manteau.
438
00:51:25,514 --> 00:51:26,473
Manteau.
439
00:51:28,850 --> 00:51:30,059
Chaussures.
440
00:51:32,144 --> 00:51:33,353
Chaussures.
441
00:51:52,622 --> 00:51:55,124
La musique, c'est bon, Monstre.
442
00:51:55,833 --> 00:51:57,709
J'adore la vie
443
00:51:58,793 --> 00:52:01,128
J'adore me lever
444
00:52:01,294 --> 00:52:03,212
Et sentir ce que je vois pas
445
00:52:04,796 --> 00:52:06,839
Je vois rien
446
00:52:07,714 --> 00:52:09,215
Vous trouvez ça bien ?
447
00:52:09,381 --> 00:52:13,510
Je sens un parfum,
c'est sûrement le tien
448
00:52:14,886 --> 00:52:18,848
Dis-moi quand une jolie fille
ou un touriste passe.
449
00:52:19,765 --> 00:52:22,684
Oh, mon téléphone sonne
450
00:52:28,898 --> 00:52:31,233
C'est pas une blague
451
00:52:32,442 --> 00:52:34,485
Attention aux voyous.
452
00:52:36,111 --> 00:52:37,695
Les voyous.
453
00:52:37,861 --> 00:52:39,362
Voyous...
454
00:52:40,488 --> 00:52:42,698
Attends, je sens quelque chose.
455
00:52:43,198 --> 00:52:46,284
Je fis rapidement des progrĂšs
dans le langage,
456
00:52:46,450 --> 00:52:48,368
si bien qu'en peu de temps,
457
00:52:48,534 --> 00:52:52,329
je compris la plupart des mots
utilisés par mon protecteur.
458
00:52:53,246 --> 00:52:55,998
Cherche, cherche.
Je sens une benne Ă ordures.
459
00:52:57,290 --> 00:52:59,917
Je sens une benne !
De la nourriture !
460
00:53:04,671 --> 00:53:06,214
Je la sens, je la sens.
461
00:53:08,799 --> 00:53:13,428
Parfois, les restaurants jettent
les restes Ă la poubelle.
462
00:53:14,137 --> 00:53:16,305
- Benne...
- Benne ! Benne !
463
00:53:25,480 --> 00:53:27,106
Tu trouves quelque chose ?
464
00:53:28,732 --> 00:53:30,066
Quoi que ce soit ?
465
00:53:30,232 --> 00:53:32,943
Cherche une boĂźte
contenant de la nourriture.
466
00:53:33,109 --> 00:53:34,902
Alors, tu as trouvé quoi ?
467
00:53:36,194 --> 00:53:37,820
C'est quoi, ça ?
468
00:53:38,445 --> 00:53:40,530
C'est quoi, bordel ? Non !
469
00:53:41,447 --> 00:53:43,323
Non, ça, c'est pas bon !
470
00:53:43,489 --> 00:53:44,781
C'est mauvais !
471
00:53:45,573 --> 00:53:47,199
Carrément mauvais !
472
00:53:48,158 --> 00:53:50,535
Il en reste une, ça va ĂȘtre bon.
473
00:54:13,224 --> 00:54:14,850
Ăa, c'est bon.
474
00:54:16,017 --> 00:54:17,143
C'est bon.
475
00:54:17,309 --> 00:54:18,226
Bon...
476
00:54:24,607 --> 00:54:26,567
Tu es vraiment dingue !
477
00:54:26,733 --> 00:54:28,276
Carrément mauvais !
478
00:54:30,111 --> 00:54:31,320
Tu fumes ?
479
00:54:32,904 --> 00:54:33,946
Fumes...
480
00:54:40,452 --> 00:54:42,829
C'est un briquet, c'est du feu.
481
00:54:44,121 --> 00:54:45,539
Attention, attention.
482
00:54:52,212 --> 00:54:53,421
Feu...
483
00:55:01,971 --> 00:55:03,764
Quand je voyais
484
00:55:05,223 --> 00:55:06,891
J'étais
485
00:55:07,057 --> 00:55:08,767
J'étais
486
00:55:08,933 --> 00:55:10,768
J'étais affectueux
487
00:55:12,978 --> 00:55:15,146
Puis, j'ai perdu mes yeux
488
00:55:18,107 --> 00:55:19,316
Dors.
489
00:55:26,781 --> 00:55:27,990
Dors.
490
00:55:56,143 --> 00:55:57,978
Tu as un problÚme, enculé ?
491
00:55:58,603 --> 00:56:00,396
Tu veux te battre, salope ?
492
00:56:08,612 --> 00:56:10,363
Il les a défoncés !
493
00:56:10,780 --> 00:56:13,115
Oh, mon ami... Mon ami...
494
00:56:35,653 --> 00:56:37,821
Qu'est-ce qui se passe ici ?
495
00:56:37,987 --> 00:56:41,865
Quelqu'un les a fait voltiger,
et c'Ă©tait pas des enfants de chĆur.
496
00:56:42,031 --> 00:56:43,198
Allons-y.
497
00:56:53,333 --> 00:56:55,585
L'étrange systÚme
de la société humaine
498
00:56:55,751 --> 00:56:57,210
me fut expliqué.
499
00:56:58,002 --> 00:57:00,504
Je vis la division de la propriété,
500
00:57:01,171 --> 00:57:03,965
l'immense richesse
et l'extrĂȘme pauvretĂ©,
501
00:57:04,548 --> 00:57:07,384
la lignée,
la descendance et le sang noble.
502
00:57:08,343 --> 00:57:08,968
Monstre !
503
00:57:09,134 --> 00:57:11,761
Un homme était respecté
avec un seul de ces avantages.
504
00:57:11,927 --> 00:57:13,678
Garde un Ćil sur les dames.
505
00:57:13,844 --> 00:57:15,303
Mais sans cela,
506
00:57:15,553 --> 00:57:18,556
il était considéré
comme un vagabond ou un esclave,
507
00:57:19,014 --> 00:57:22,684
condamné à gùcher ses forces
au profit de quelques élus.
508
00:57:23,768 --> 00:57:25,519
Et moi, qu'étais-je ?
509
00:57:25,685 --> 00:57:27,103
De ma création et mon créateur,
510
00:57:27,269 --> 00:57:29,437
j'ignorais absolument tout.
511
00:57:30,146 --> 00:57:31,897
Mais je savais que je ne possédais
512
00:57:32,063 --> 00:57:34,231
ni fortune, ni amis, ni aucun bien.
513
00:57:35,315 --> 00:57:39,360
J'avais une apparence hideuse,
difforme et repoussante.
514
00:57:39,735 --> 00:57:41,111
Salut, Eddie !
515
00:57:41,277 --> 00:57:43,028
Salut, Wanda !
516
00:57:43,194 --> 00:57:44,737
Ătais-je donc...
517
00:57:45,529 --> 00:57:46,780
un monstre ?
518
00:57:46,946 --> 00:57:48,322
Une erreur sur terre ?
519
00:57:48,488 --> 00:57:49,864
HĂ©, Monstre !
520
00:57:51,198 --> 00:57:52,782
Dis-moi la vérité.
521
00:57:53,157 --> 00:57:55,159
Wanda est-elle
522
00:57:55,325 --> 00:57:57,994
aussi belle que sa voix,
ou bien est-elle
523
00:57:58,160 --> 00:57:59,452
moche comme un cul ?
524
00:57:59,618 --> 00:58:02,037
Il te fait marcher,
on est de vieux amis.
525
00:58:02,203 --> 00:58:05,372
Oui, mais j'ai jamais posé
la question Ă quelqu'un.
526
00:58:05,538 --> 00:58:06,580
Monstre,
527
00:58:06,830 --> 00:58:08,873
dis la vérité.
Elle est belle ?
528
00:58:12,668 --> 00:58:13,794
Belle.
529
00:58:14,211 --> 00:58:15,921
Ton ami a bon goût !
530
00:58:16,087 --> 00:58:19,131
Elle est plus belle
que la fille qui traverse ?
531
00:58:22,592 --> 00:58:24,802
Comment tu as su ça, Eddie ?
532
00:58:24,968 --> 00:58:28,554
J'entends ses talons
qui claquent, claquent, claquent !
533
00:58:28,929 --> 00:58:31,932
Je suis plus belle,
cette grognasse est moche !
534
00:58:33,767 --> 00:58:36,186
Plus... belle.
535
00:58:37,562 --> 00:58:38,729
Plus belle.
536
00:58:39,479 --> 00:58:41,272
Je lui apprends Ă parler.
537
00:58:41,438 --> 00:58:43,940
Il parle pas beaucoup,
mais il apprend.
538
00:58:44,231 --> 00:58:45,190
Vraiment ?
539
00:58:47,192 --> 00:58:48,693
Comment tu t'appelles ?
540
00:58:49,735 --> 00:58:50,944
Monstre.
541
00:58:51,110 --> 00:58:52,319
Monstre ?
542
00:58:53,111 --> 00:58:55,696
Pourquoi tu te caches
sous cette capuche ?
543
00:58:57,989 --> 00:59:02,284
J'ai vu plein de mecs flippants,
tu peux pas ĂȘtre pire !
544
00:59:02,450 --> 00:59:03,367
Allez !
545
00:59:03,533 --> 00:59:05,284
Oh que si...
546
00:59:06,201 --> 00:59:07,785
Il est pire.
547
00:59:14,108 --> 00:59:15,317
Mon pauvre...
548
00:59:16,860 --> 00:59:18,236
Tu es malade ?
549
00:59:19,779 --> 00:59:20,863
Il est contagieux ?
550
00:59:21,238 --> 00:59:25,158
Non, ça se transmet pas.
Je traĂźne avec lui depuis longtemps.
551
00:59:27,827 --> 00:59:29,620
Tu es né comme ça ?
552
00:59:30,495 --> 00:59:31,496
NĂ© ?
553
00:59:32,330 --> 00:59:34,790
Oui. Quand tu étais bébé.
554
00:59:35,207 --> 00:59:36,541
Bébé...
555
00:59:37,875 --> 00:59:40,377
Tu sais... Gaga, maman...
556
00:59:40,543 --> 00:59:41,168
Maman !
557
00:59:45,547 --> 00:59:47,340
Tu sais d'oĂč viennent les bĂ©bĂ©s ?
558
00:59:51,594 --> 00:59:53,304
Il sait quoi que ce soit ?
559
00:59:53,971 --> 00:59:55,597
Oui, oui.
560
01:00:01,394 --> 01:00:02,520
Monstre...
561
01:00:05,773 --> 01:00:07,232
tu as déjà vu ça ?
562
01:00:10,693 --> 01:00:12,236
Ăa, c'est "baiser".
563
01:00:13,111 --> 01:00:15,029
On fait les bébés comme ça.
564
01:00:15,779 --> 01:00:17,864
Mon passé n'était qu'un néant,
565
01:00:19,365 --> 01:00:22,993
un vide aveugle
dans lequel je ne distinguais rien.
566
01:00:23,159 --> 01:00:25,286
Aussi loin que je me rappelle,
567
01:00:25,452 --> 01:00:27,579
j'avais toujours été ainsi,
568
01:00:27,745 --> 01:00:29,705
en taille comme en proportions.
569
01:00:29,871 --> 01:00:32,164
Je crois
qu'il a jamais connu de femme.
570
01:00:32,831 --> 01:00:36,000
Je vais pas baiser avec lui
par bontĂ© de cĆur.
571
01:00:36,166 --> 01:00:37,458
Il est sympa...
572
01:00:37,916 --> 01:00:39,667
Qu'est-ce cela signifiait ?
573
01:00:40,459 --> 01:00:41,877
Qui étais-je ?
574
01:00:42,878 --> 01:00:43,879
Qu'étais-je ?
575
01:00:44,045 --> 01:00:45,880
T'as pas le fric.
576
01:00:46,171 --> 01:00:47,839
D'oĂč venais-je ?
577
01:00:50,591 --> 01:00:52,384
Quelle était ma destination ?
578
01:00:52,926 --> 01:00:55,261
C'est de la merde que tu as sur toi ?
579
01:00:58,163 --> 01:01:00,748
De quand date ton dernier bain ?
580
01:01:01,206 --> 01:01:04,000
Wanda, prends une chambre
581
01:01:04,166 --> 01:01:05,208
et lave-le...
582
01:01:05,374 --> 01:01:07,793
Une chambre ?
Tu as l'argent pour ça ?
583
01:01:08,210 --> 01:01:09,628
Tu sais quoi ?
584
01:01:09,794 --> 01:01:13,297
J'ai 100 $,
pour la chambre et tout le reste.
585
01:01:17,843 --> 01:01:19,219
VoilĂ .
586
01:01:22,305 --> 01:01:23,639
Tiens.
587
01:01:23,972 --> 01:01:25,848
T'inquiĂšte pas.
588
01:01:26,139 --> 01:01:27,849
Wanda va tout t'apprendre.
589
01:01:28,391 --> 01:01:30,768
En long, en large et en travers.
590
01:01:30,934 --> 01:01:32,143
Viens.
591
01:01:35,479 --> 01:01:37,898
MĂšne-le par la main jusqu'Ă l'eau.
592
01:01:38,064 --> 01:01:39,648
MĂšne-le jusqu'Ă l'eau !
593
01:01:40,899 --> 01:01:42,942
Quelle est la couleur de sa robe,
Monstre ?
594
01:01:43,108 --> 01:01:44,109
Rouge.
595
01:01:44,984 --> 01:01:47,027
Monstre... amuse-toi bien.
596
01:02:06,439 --> 01:02:07,731
C'est quoi ?
597
01:02:10,900 --> 01:02:11,734
Belle...
598
01:02:11,900 --> 01:02:13,484
Oui, elle l'est.
599
01:02:14,026 --> 01:02:15,235
Moche...
600
01:02:15,610 --> 01:02:17,236
Tu l'es, oui.
601
01:02:24,326 --> 01:02:25,410
Quoi ?
602
01:02:29,122 --> 01:02:30,331
Baiser.
603
01:02:31,081 --> 01:02:32,749
Chéri, on va baiser.
604
01:02:38,838 --> 01:02:40,714
Tu veux la baiser, elle ?
605
01:02:46,428 --> 01:02:47,429
Eh bien...
606
01:02:48,096 --> 01:02:50,890
elle est pas lĂ , mais moi, si.
607
01:02:51,557 --> 01:02:54,476
Elle écarte pas les jambes,
mais moi, si.
608
01:02:55,351 --> 01:02:56,602
Tu en dis quoi ?
609
01:03:08,780 --> 01:03:10,782
Tu ressens de l'amour pour elle ?
610
01:03:12,408 --> 01:03:13,158
Amour ?
611
01:03:17,221 --> 01:03:19,431
Tu penses Ă elle tout le temps ?
612
01:03:20,557 --> 01:03:22,183
Tu rĂȘves d'elle ?
613
01:03:23,267 --> 01:03:23,934
RĂȘves ?
614
01:03:24,100 --> 01:03:26,102
Des images dans ta tĂȘte.
615
01:03:29,939 --> 01:03:30,940
Comme ça.
616
01:03:31,899 --> 01:03:32,524
Regarde.
617
01:03:32,690 --> 01:03:33,399
Des images,
618
01:03:33,690 --> 01:03:35,733
dans ta tĂȘte, quand tu dors.
619
01:03:38,777 --> 01:03:40,153
RĂȘves.
620
01:03:43,447 --> 01:03:44,448
RĂȘves...
621
01:03:53,707 --> 01:03:54,833
Amour...
622
01:04:00,421 --> 01:04:02,923
Tu es trop mignon, Monstre !
623
01:04:04,382 --> 01:04:06,425
Tu veux que je la cherche sur Google ?
624
01:04:15,434 --> 01:04:16,810
C'est elle ?
625
01:04:25,276 --> 01:04:26,402
Tu la connais ?
626
01:04:59,737 --> 01:05:01,447
Tu es mignon et tout,
627
01:05:01,613 --> 01:05:06,367
mais tu dois vraiment te doucher
avant qu'on fasse quoi que ce soit.
628
01:05:40,175 --> 01:05:41,217
Allez !
629
01:05:48,140 --> 01:05:49,349
Ăa alors...
630
01:05:54,604 --> 01:05:56,856
Eddie est pas au courant, hein ?
631
01:05:59,733 --> 01:06:02,694
Il peut pas voir
Ă quel point c'est grave.
632
01:06:03,778 --> 01:06:05,196
Grave.
633
01:06:07,531 --> 01:06:09,241
Désolée, mon chou...
634
01:06:10,825 --> 01:06:12,284
mais je peux pas.
635
01:06:14,577 --> 01:06:16,870
Tu es un clodo,
mais pas un homme.
636
01:06:20,623 --> 01:06:22,666
Tu es mĂȘme pas humain.
637
01:06:22,832 --> 01:06:24,124
Amour...
638
01:06:24,833 --> 01:06:28,670
Je paierai la chambre
et je rendrai l'argent, d'accord ?
639
01:06:28,961 --> 01:06:30,128
Amour...
640
01:06:30,294 --> 01:06:32,379
Ne m'approche pas !
641
01:06:32,545 --> 01:06:34,588
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
642
01:06:34,754 --> 01:06:36,046
LĂąche-moi !
643
01:06:36,337 --> 01:06:37,880
LĂąche-moi !
644
01:07:03,572 --> 01:07:06,283
Qu'est-ce qui se passe lĂ -dedans ?
645
01:07:06,449 --> 01:07:07,408
Ouvrez !
646
01:07:08,325 --> 01:07:09,576
Wanda, ça va ?
647
01:07:10,493 --> 01:07:11,660
Nom de Dieu !
648
01:07:15,455 --> 01:07:16,581
Monstre !
649
01:07:18,583 --> 01:07:19,875
Monstre !
650
01:07:20,709 --> 01:07:21,918
Ouvre !
651
01:07:22,376 --> 01:07:24,378
Monstre, ouvre cette porte !
652
01:07:24,711 --> 01:07:26,546
Ouvre cette putain de porte !
653
01:07:27,338 --> 01:07:28,380
Bon sang !
654
01:07:29,672 --> 01:07:30,964
Wanda !
655
01:07:39,472 --> 01:07:40,890
Que se passe-t-il ?
656
01:07:44,476 --> 01:07:45,602
Wanda ?
657
01:07:47,562 --> 01:07:50,231
Monstre,
pourquoi tu as pas ouvert la porte ?
658
01:07:53,359 --> 01:07:54,443
Je t'entends.
659
01:07:55,235 --> 01:07:56,361
Je t'entends.
660
01:07:56,527 --> 01:07:57,402
Wanda ?
661
01:07:57,568 --> 01:07:58,777
Eddie ! Eddie !
662
01:08:01,154 --> 01:08:02,697
Qu'est-ce que tu as fait ?
663
01:08:03,906 --> 01:08:05,115
Pousse-toi !
664
01:08:12,997 --> 01:08:14,623
Tu es taré ?
665
01:08:15,290 --> 01:08:17,166
Tu étais pas censé lui faire ça !
666
01:08:18,709 --> 01:08:21,086
Tu étais pas censé lui faire de mal !
667
01:08:21,711 --> 01:08:25,256
Tu Ă©tais censĂ© ĂȘtre gentil !
668
01:08:26,006 --> 01:08:29,926
Tu es un homme ou un animal ?
669
01:08:31,636 --> 01:08:33,971
Putain d'animal !
670
01:08:42,437 --> 01:08:43,604
Eddie...
671
01:08:51,778 --> 01:08:52,987
Amour...
672
01:08:54,446 --> 01:08:55,989
Eddie, amour...
673
01:08:57,073 --> 01:08:58,074
Amour...
674
01:09:31,513 --> 01:09:34,766
Avant, j'espérais à tort
rencontrer des ĂȘtres qui,
675
01:09:34,932 --> 01:09:36,475
me pardonnant mon apparence,
676
01:09:36,641 --> 01:09:39,435
m'aimeraient pour les qualités
de mon cĆur.
677
01:09:40,352 --> 01:09:42,479
Je ne peux pas ĂȘtre la mĂȘme crĂ©ature
678
01:09:42,645 --> 01:09:45,397
ayant eu ces visions
de beauté et d'amour.
679
01:09:59,702 --> 01:10:03,330
Itinéraire pour
26800, Mulholland Highway.
680
01:10:03,496 --> 01:10:05,414
Tournez Ă droite sur...
681
01:10:17,300 --> 01:10:20,761
Dans 100 mĂštres,
tournez Ă gauche sur South Broadway.
682
01:10:26,433 --> 01:10:28,017
Serrez Ă gauche
683
01:10:28,183 --> 01:10:30,059
et prenez la CA 110 North.
684
01:10:32,144 --> 01:10:35,021
Hé, les piétons sont interdits ici !
ArrĂȘtez !
685
01:10:39,692 --> 01:10:41,527
ArrĂȘtez ! Ne bougez plus !
686
01:10:41,693 --> 01:10:45,071
Serrez Ă gauche
et prenez la CA 110 North.
687
01:10:46,781 --> 01:10:49,325
ArrĂȘtez !
Les piétons sont interdits ici !
688
01:10:49,742 --> 01:10:51,034
Restez oĂč vous ĂȘtes !
689
01:10:51,200 --> 01:10:53,410
Monsieur,
je vous ai dit de vous arrĂȘter !
690
01:10:54,452 --> 01:10:55,744
ArrĂȘtez !
691
01:11:02,167 --> 01:11:04,002
Nom de Dieu...
692
01:11:07,605 --> 01:11:09,857
Putain de bordel de merde...
693
01:11:11,692 --> 01:11:14,444
Connard !
Je t'emmerde, l'animal !
694
01:11:14,610 --> 01:11:15,944
Va te faire foutre !
695
01:11:16,402 --> 01:11:18,821
Tire !
T'as pas les couilles de tirer !
696
01:11:19,363 --> 01:11:20,572
Tire !
697
01:11:31,805 --> 01:11:34,974
L'ange déchu devient
le démon malveillant.
698
01:11:36,141 --> 01:11:38,226
MĂȘme l'ennemi de Dieu et des hommes
699
01:11:38,392 --> 01:11:40,685
a trouvé des amis
dans sa désolation.
700
01:11:40,851 --> 01:11:42,394
Continuez sur votre route.
701
01:11:42,560 --> 01:11:44,103
Moi, je suis seul.
702
01:11:48,023 --> 01:11:50,233
Dans 15 km, serrez Ă droite
703
01:11:50,399 --> 01:11:54,111
pour rejoindre l'US 101 North
en direction de Ventura.
704
01:11:54,653 --> 01:11:57,072
Je vengerai mes injustices.
705
01:11:58,156 --> 01:12:00,283
Si je ne peux inspirer l'amour...
706
01:12:01,367 --> 01:12:02,785
je causerai la peur.
707
01:12:03,035 --> 01:12:05,078
Dans 30 km,
708
01:12:05,244 --> 01:12:08,372
prenez la sortie 32
sur Las Virgenes Road.
709
01:12:22,552 --> 01:12:24,762
Vous avez atteint votre destination.
710
01:13:52,938 --> 01:13:55,065
Je ne sais pas ce qui cloche...
711
01:14:07,702 --> 01:14:09,286
Installe-toi sur le lit.
712
01:14:21,464 --> 01:14:22,715
Je t'aime.
713
01:14:53,540 --> 01:14:55,291
Que s'est-il passé ?
714
01:14:56,375 --> 01:14:57,417
Ne lui fais pas de mal.
715
01:15:04,424 --> 01:15:05,383
LĂąche-le !
716
01:15:05,549 --> 01:15:06,550
LĂąche-le !
717
01:15:07,092 --> 01:15:08,009
Pourquoi ?
718
01:15:12,263 --> 01:15:13,681
Tu as dit...
719
01:15:14,264 --> 01:15:16,641
que tu me connais pas.
720
01:15:17,308 --> 01:15:19,059
Moi moche ?
721
01:15:19,684 --> 01:15:20,643
ArrĂȘte !
722
01:15:21,226 --> 01:15:22,518
Laisse-la !
723
01:15:25,103 --> 01:15:26,270
Tout va bien.
724
01:15:26,520 --> 01:15:28,104
Tout va bien, Adam.
725
01:15:29,522 --> 01:15:30,856
Je suis désolée.
726
01:15:31,022 --> 01:15:32,273
Adam ?
727
01:15:32,439 --> 01:15:33,440
Oui.
728
01:15:33,982 --> 01:15:35,400
Tu t'appelles...
729
01:15:35,858 --> 01:15:37,067
Adam.
730
01:16:27,174 --> 01:16:29,885
Tu vois,
c'est comme ça qu'on t'a créé.
731
01:16:31,553 --> 01:16:33,513
- Et on te recréera.
- Non !
732
01:16:38,768 --> 01:16:40,144
Et cette fois...
733
01:16:40,894 --> 01:16:41,853
tu seras beau.
734
01:16:44,063 --> 01:16:45,481
Beau...
735
01:16:58,424 --> 01:16:59,425
Vous...
736
01:17:00,384 --> 01:17:02,010
m'avez fait...
737
01:17:04,345 --> 01:17:05,554
moche.
738
01:17:09,182 --> 01:17:10,391
Pourquoi ?
739
01:17:11,350 --> 01:17:14,269
Je ne sais pas, c'était une erreur.
740
01:17:14,435 --> 01:17:17,646
Les cellules ne se sont pas
reproduites correctement.
741
01:17:18,271 --> 01:17:20,648
Dieu sait pourquoi tu es une bĂȘte...
742
01:17:23,108 --> 01:17:24,484
Il est...
743
01:17:25,026 --> 01:17:26,736
pas moi.
744
01:17:28,112 --> 01:17:30,197
Pas moi.
745
01:17:30,363 --> 01:17:32,031
Il... est...
746
01:17:35,993 --> 01:17:36,827
un autre.
747
01:17:36,993 --> 01:17:38,369
Il est exactement comme toi.
748
01:17:38,535 --> 01:17:39,410
Non.
749
01:17:40,369 --> 01:17:42,704
Je... suis...
750
01:17:49,127 --> 01:17:50,253
moi.
751
01:17:52,296 --> 01:17:54,548
Et tu seras de nouveau toi.
752
01:17:56,591 --> 01:17:57,800
Mon garçon...
753
01:17:58,884 --> 01:18:01,011
je comprends ton malheur.
754
01:18:02,178 --> 01:18:03,888
Je comprends ta douleur.
755
01:18:04,972 --> 01:18:07,516
Et je peux t'en débarrasser.
756
01:18:09,976 --> 01:18:13,521
Tu vas fermer les yeux
et tu vas dormir.
757
01:18:14,396 --> 01:18:16,147
Quand tu te réveilleras,
758
01:18:17,439 --> 01:18:19,065
tout ira bien.
759
01:18:30,242 --> 01:18:31,534
Il est...
760
01:18:33,118 --> 01:18:33,952
mort.
761
01:18:34,535 --> 01:18:36,620
Ce n'est que de la matiĂšre.
762
01:18:37,829 --> 01:18:40,998
Mais nous pouvons
lui insuffler la vie.
763
01:18:43,875 --> 01:18:47,545
Tu vois, c'est ça,
le secret dont Dieu est jaloux.
764
01:18:48,379 --> 01:18:49,671
La formule de la vie.
765
01:18:50,588 --> 01:18:51,964
Et moi...
766
01:18:52,589 --> 01:18:54,257
le docteur Frankenstein...
767
01:18:55,591 --> 01:18:56,967
je l'ai découverte.
768
01:18:57,384 --> 01:18:59,052
Et je recommencerai.
769
01:19:28,456 --> 01:19:30,458
Je... suis !
770
01:19:43,166 --> 01:19:45,168
Je suis !
771
01:19:45,835 --> 01:19:48,003
Je suis !
772
01:19:51,589 --> 01:19:52,756
Je...
773
01:19:54,340 --> 01:19:55,424
suis.
774
01:19:56,925 --> 01:19:58,134
Vous...
775
01:19:59,385 --> 01:20:01,512
vous m'avez créé.
776
01:20:04,515 --> 01:20:05,724
Vous...
777
01:20:07,600 --> 01:20:09,685
me détestez.
778
01:20:17,109 --> 01:20:18,401
Je suis...
779
01:20:19,777 --> 01:20:21,069
seul.
780
01:20:24,739 --> 01:20:26,532
Je suis...
781
01:20:28,283 --> 01:20:29,450
seul.
782
01:20:50,804 --> 01:20:53,515
Je vais le décapiter
et incinĂ©rer sa tĂȘte.
783
01:20:53,681 --> 01:20:55,432
- Pousse-toi.
- Non.
784
01:20:55,598 --> 01:20:57,099
Ne sois pas ridicule !
785
01:21:11,655 --> 01:21:13,073
Mon Dieu...
786
01:22:36,424 --> 01:22:39,135
J'installerai mon bûcher funéraire
787
01:22:39,760 --> 01:22:42,929
et je réduirai en cendres
ce misérable corps.
788
01:22:43,846 --> 01:22:47,850
Mes restes n'éveilleront jamais
la curiosité d'un pauvre malheureux
789
01:22:48,016 --> 01:22:50,601
qui voudrait crĂ©er un ĂȘtre comme moi.
790
01:22:57,608 --> 01:22:59,985
Elle est morte,
celle qui m'a appelé à la vie,
791
01:23:01,236 --> 01:23:03,238
et quand je n'existerai plus,
792
01:23:03,905 --> 01:23:05,656
notre souvenir Ă tous deux
793
01:23:05,822 --> 01:23:07,490
s'évanouira rapidement.
794
01:23:07,656 --> 01:23:11,159
Je ne regarderai plus
ni le soleil ni les étoiles,
795
01:23:11,784 --> 01:23:14,661
je ne sentirai plus
le vent sur mes joues.
796
01:23:15,536 --> 01:23:18,330
Je monterai sur mon bûcher
triomphalement.
797
01:23:19,622 --> 01:23:22,833
J'exulterai dans l'agonie
de la torture des flammes.
798
01:23:24,584 --> 01:23:27,712
L'éclat de cet embrasement
s'estompera.
799
01:23:28,212 --> 01:23:31,715
Mes cendres seront balayées
jusqu'Ă la mer par les vents.
800
01:23:32,340 --> 01:23:34,675
Mon esprit dormira en paix.
801
01:23:35,676 --> 01:23:37,427
Ou, s'il peut penser,
802
01:23:37,677 --> 01:23:40,179
il ne pensera sûrement plus à cela.
803
01:23:42,139 --> 01:23:43,348
Adieu.
804
01:24:31,229 --> 01:24:32,396
Je...
805
01:24:33,146 --> 01:24:34,230
suis...
806
01:24:34,396 --> 01:24:36,022
Adam !
807
01:29:15,843 --> 01:29:18,637
Adaptation : Edouard SONET
52196