All language subtitles for Silo.S03E03.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,511 --> 00:00:12,638 Der Puls ist gut. Wie war die Nacht? 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,181 Gut. 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,308 Haben Sie geträumt? 4 00:00:22,064 --> 00:00:25,275 Alles klar, Frau Bürgermeisterin. Bis später. 5 00:00:38,497 --> 00:00:39,915 Jerry? 6 00:00:40,707 --> 00:00:41,750 Ja? 7 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 Sie wollten, dass ich ehrlich sage, 8 00:00:47,506 --> 00:00:49,299 wenn ich mal alleine sein will. 9 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Heute... 10 00:00:53,262 --> 00:00:55,180 will ich durchs Silo gehen. 11 00:00:55,931 --> 00:00:57,140 Und zwar alleine. 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,059 In Ordnung? 13 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 In Ordnung. 14 00:01:02,813 --> 00:01:03,939 - Ja? - Ja. 15 00:01:06,650 --> 00:01:07,568 Bis später. 16 00:01:14,408 --> 00:01:16,326 Juan war ein kleiner Junge, 17 00:01:17,369 --> 00:01:19,162 als er zum ersten Mal herkam. 18 00:01:19,872 --> 00:01:24,543 Das war direkt nach meinem Desert-Storm-Einsatz. 19 00:01:25,836 --> 00:01:28,881 Kurz bevor Ally ihren Einsatz hatte. 20 00:01:28,964 --> 00:01:30,299 DANKE, VETERANEN 21 00:01:30,382 --> 00:01:32,968 Am Abend vor seinem ersten Einsatz 22 00:01:34,845 --> 00:01:36,346 saß Juanito 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 da hinten mit uns 24 00:01:38,849 --> 00:01:40,893 und aß etwas von Rudy Gekochtes. 25 00:01:41,560 --> 00:01:45,230 Bacon-Burger mit extra Zwiebeln und Senf. 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,942 Wie seine Mutter mochte er das, was ich nie verstehen werde. 27 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 Er... 28 00:01:53,614 --> 00:01:56,533 Er hat gesagt, er will uns stolz machen. 29 00:01:59,912 --> 00:02:02,039 Das waren wir schon, bevor er wegging. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,541 Das wisst ihr alle. 31 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Und ihr wart es auch. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,797 Jetzt ist er noch mal gegangen. 33 00:02:15,135 --> 00:02:18,514 Irgendwann werden wir ihn wiedersehen. 34 00:02:22,601 --> 00:02:24,520 Ich esse heute einen Burger. 35 00:02:25,020 --> 00:02:26,730 So wie Juanito ihn mochte. 36 00:02:27,773 --> 00:02:29,191 Ausnahmsweise. 37 00:02:31,193 --> 00:02:32,861 Rudy ist für euch da. 38 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Danke. 39 00:02:50,838 --> 00:02:54,132 Herr Alameda, ich bin Daniel Keene, Charlottes Bruder. 40 00:02:54,216 --> 00:02:56,093 Ich weiß, Herr Abgeordneter. 41 00:02:56,552 --> 00:02:58,929 Ihre Schwester ist wie Familie für uns. 42 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 Sie also auch. 43 00:03:01,765 --> 00:03:03,559 - Wie geht's ihr? - Gut. 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,062 Ihr Gedächtnis funktioniert nicht. 45 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 Wir... 46 00:03:10,190 --> 00:03:11,942 Ich habe viele Fragen. 47 00:03:12,693 --> 00:03:13,735 Ja. 48 00:03:14,736 --> 00:03:15,904 Wie wir alle. 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,407 Kommen Sie. 50 00:03:18,824 --> 00:03:20,617 Vielleicht ist das unpassend, 51 00:03:20,701 --> 00:03:24,454 aber wissen Sie als ehemaliger Militär irgendetwas... 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,331 Ich habe... 53 00:03:30,919 --> 00:03:33,005 Ich habe gehört, vor dem Einsatz 54 00:03:33,380 --> 00:03:36,091 wurden alle Funkgeräte des Geschwaders ausgetauscht. 55 00:03:36,175 --> 00:03:38,927 Stattdessen wurden ausgemusterte eingebaut, 56 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 von vor meiner Dienstzeit. 57 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 Juan hat mich angerufen, 58 00:03:43,307 --> 00:03:46,185 und gesagt, sein Funkgerät sei älter als er. 59 00:03:46,268 --> 00:03:47,811 Und der Grund dafür? 60 00:03:48,187 --> 00:03:50,480 Um Funkstörungen zu vermeiden? Keine Ahnung. 61 00:03:50,856 --> 00:03:53,150 Aber das Risiko für sie war so größer. 62 00:03:54,276 --> 00:03:57,696 Ein Freund von mir hat den Vorfall protokolliert und sagt, 63 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 da der Funk unverschlüsselt war, 64 00:04:00,157 --> 00:04:02,117 konnte er leicht aufgenommen werden. 65 00:04:02,201 --> 00:04:03,994 - Von wem? - Von fast jedem. 66 00:04:04,077 --> 00:04:06,121 Er sagt, das geht ganz einfach. 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,041 Irgendwo wird es das geben. 68 00:04:09,708 --> 00:04:12,419 Hat er gesagt, wo wir eine Kopie davon... 69 00:04:12,503 --> 00:04:15,005 Er hat gesagt, ich soll das vergessen. 70 00:04:16,339 --> 00:04:18,509 Weil es streng geheim ist? 71 00:04:18,591 --> 00:04:20,594 Nein. Weil er ein Freund ist. 72 00:04:21,637 --> 00:04:24,014 Er denkt, dass ich es leichter habe, 73 00:04:24,932 --> 00:04:28,644 wenn ich nicht an all die kranken Leute denke, 74 00:04:28,727 --> 00:04:32,731 die herumsitzen und meinem Sohn beim Sterben zuhören. 75 00:04:41,615 --> 00:04:43,450 Da ist der Kapitän der Nimitz. 76 00:04:43,742 --> 00:04:44,785 Ich sollte... 77 00:04:46,537 --> 00:04:47,579 Ich weiß, 78 00:04:48,664 --> 00:04:50,207 ich bin schon 20 Jahre weg 79 00:04:52,209 --> 00:04:54,086 und trotzdem stehe ich stramm. 80 00:05:11,144 --> 00:05:14,857 Sie hat die Pillen gestern Abend und heute Morgen ausgespuckt. 81 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Danke, Amy. 82 00:05:17,401 --> 00:05:20,445 Kriegt sie heute Abend die doppelte Dosis oder... 83 00:05:20,988 --> 00:05:22,531 Machen Sie so weiter. 84 00:05:27,870 --> 00:05:28,912 Danke. 85 00:05:38,589 --> 00:05:41,341 DU HAST BEI DER REBELLION LUKAS KYLE VERSTECKT. 86 00:05:41,425 --> 00:05:43,844 ICH MUSS ZU IHM. KANNST DU HELFEN? JULIETTE 87 00:05:49,850 --> 00:05:51,101 Was ist das? 88 00:05:52,269 --> 00:05:55,856 Es gibt wieder Verzögerungen beim Bewährungsstahl. 89 00:06:03,822 --> 00:06:05,240 Du gehst schon los? 90 00:06:06,450 --> 00:06:07,451 Ja. 91 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Wir sehen uns dort. 92 00:06:26,678 --> 00:06:27,721 Was? 93 00:06:28,972 --> 00:06:30,182 Alles klar? 94 00:06:31,391 --> 00:06:32,351 Ja. 95 00:06:33,393 --> 00:06:34,394 Ja. 96 00:06:45,072 --> 00:06:46,949 - Hallo. - Frau Bürgermeisterin. 97 00:06:47,032 --> 00:06:50,118 Ist der Sheriff da? Ich dachte, ich erwische ihn hier. 98 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 Er sucht eine vermisste Person auf der Mittleren. 99 00:06:54,164 --> 00:06:55,332 Darf ich reinkommen? 100 00:07:01,213 --> 00:07:03,465 Kennen wir uns? Ich kann mich nicht... 101 00:07:03,549 --> 00:07:04,508 Nein. 102 00:07:05,259 --> 00:07:09,221 War ich nie hier, als ich Sheriff war und Ihr Mann mein Deputy? 103 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 Nein. 104 00:07:19,731 --> 00:07:22,860 Was wissen Sie über Patrick Kennedy und Lukas Kyle? 105 00:07:23,694 --> 00:07:26,738 Nichts. Ich will nicht drängen, aber ich habe zu tun. 106 00:07:26,822 --> 00:07:27,823 Verstehe. 107 00:07:27,906 --> 00:07:30,534 Sie haben nie von denen gehört? Von keinem? 108 00:07:30,993 --> 00:07:33,996 Patrick Kennedy, der bekannteste Flüchtige des Silos? 109 00:07:34,371 --> 00:07:36,999 Ich interessiere mich nicht für Gerede. 110 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Alles klar. 111 00:07:40,919 --> 00:07:42,462 Was ist mit Ihrem Arm? 112 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Ich bin hingefallen. 113 00:07:47,843 --> 00:07:49,970 Sie waren bei dem Einbruch dabei, oder? 114 00:07:51,722 --> 00:07:54,141 Ich will Sie nicht verhaften. 115 00:07:54,224 --> 00:07:56,643 Ich will wissen, wo Patrick Kennedy ist. 116 00:07:58,854 --> 00:08:01,398 Weiß Ihr Mann, dass Sie ein Outsider sind? 117 00:08:03,066 --> 00:08:04,526 Wenn er es weiß, 118 00:08:04,610 --> 00:08:06,987 ist klar, warum Kennedy nicht gefasst 119 00:08:07,070 --> 00:08:08,614 und Lukas nicht gefunden wurde. 120 00:08:08,697 --> 00:08:09,948 Lukas Kyle ist tot. 121 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Kennedy kennt Orte im Silo, 122 00:08:11,658 --> 00:08:15,996 die Paul, seine Deputies, die Raider und alle anderen nie finden würden. 123 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Aber Sie kennen diese Orte. 124 00:08:18,874 --> 00:08:20,918 Ich glaube nicht, dass Lukas lebt. 125 00:08:21,001 --> 00:08:22,669 Kennedy sucht ihn schon ewig. 126 00:08:23,253 --> 00:08:24,630 Wir sind seiner Mutter gefolgt. 127 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 Haben Sie mit ihr geredet? 128 00:08:25,797 --> 00:08:28,133 Sie hat Lukas zum letzten Mal in ihrer Wohnung gesehen. 129 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 Kurz vor Ihrer Rückkehr. 130 00:08:30,928 --> 00:08:33,013 Sims kam mit einer Pistole rein. 131 00:08:33,096 --> 00:08:35,599 Er wollte wissen, was Bernard und Lukas beredet hatten. 132 00:08:36,015 --> 00:08:38,559 Er hat gedroht, ihn zu töten, seine Mutter. 133 00:08:38,644 --> 00:08:42,606 Lukas hat geschwiegen. Da hat sie ihn zum letzten Mal gesehen. 134 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 Waren Sie schon mal ganz unten? 135 00:08:47,319 --> 00:08:51,823 Paul sagt, die Leichen lagen in drei Schichten auf den Lüftern von 144. 136 00:08:52,908 --> 00:08:55,577 Der Verbrennungsofen lief rund um die Uhr. 137 00:08:56,537 --> 00:08:59,039 Lukas Kyle ist vermutlich seit Monaten Asche. 138 00:09:00,666 --> 00:09:04,795 Sie spuckt ihre Pillen aus, was nicht gut ist. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,672 Aber wir wissen, 140 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 dass sie im Moment im Silo nach Lukas Kyle sucht. 141 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Und das ist gut? 142 00:09:12,052 --> 00:09:15,013 Ihre Suche nach Kyle wird nichts bringen. 143 00:09:15,097 --> 00:09:18,016 Folgen wir Juliette, bestätigt sich vielleicht sein Tod 144 00:09:18,100 --> 00:09:22,771 und wir finden Kennedy, sodass das Vitamin D-plus unnötig ist. 145 00:09:22,855 --> 00:09:25,065 Zwei unwahrscheinliche Möglichkeiten 146 00:09:25,148 --> 00:09:28,193 statt einer erprobten Methode zur Zielerreichung. 147 00:09:30,779 --> 00:09:34,741 Sie fürchten, Gedächtnisverlust bedeutet den Verlust des Ichs, 148 00:09:34,825 --> 00:09:38,412 den Verlust der Identität, das Ende der eigenen Existenz. 149 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Die Daten liegen vor. 150 00:09:44,126 --> 00:09:46,336 Die Entscheidung liegt bei Ihnen. 151 00:09:47,296 --> 00:09:50,674 Sie entscheiden über die Leben von 9.913 Personen. 152 00:09:54,970 --> 00:09:58,599 Beschleunigen Sie den Transport von Vitamin D-plus. 153 00:09:59,725 --> 00:10:03,145 Je eher Sie Vitamin D-plus ins Wasser geben, 154 00:10:03,562 --> 00:10:06,106 desto wahrscheinlicher ist ein Überleben. 155 00:10:06,773 --> 00:10:11,320 Denn das Silo ist der Schutzvorrichtung gefährlich nah. 156 00:11:59,678 --> 00:12:01,138 NACH DER ROMANREIHE "SILO" VON HUGH HOWEY 157 00:12:19,239 --> 00:12:20,324 Hallo. 158 00:12:21,950 --> 00:12:24,912 - Wie war die Trauerfeier? - Ich war bei Juans Vater. 159 00:12:25,412 --> 00:12:29,750 Er denkt, es gibt im Netz Aufzeichnungen des Funkverkehrs von dem Einsatz. 160 00:12:29,833 --> 00:12:32,419 - Im Darknet? - Hat er nicht gesagt, aber ja. 161 00:12:32,503 --> 00:12:34,588 Keine Ahnung, wo man da anfängt. 162 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 - Ich weiß das. - Okay. Wie geht's Ihnen? 163 00:12:38,175 --> 00:12:40,093 Ich rufe Sie zurück. 164 00:12:46,266 --> 00:12:48,143 Hallo! Na so was. 165 00:12:48,227 --> 00:12:50,687 Ich bin gleich fertig 166 00:12:50,771 --> 00:12:55,067 mit dem Text über Schmuddelsex angeblich moralischer Promis. 167 00:12:55,150 --> 00:12:57,528 - Aber ich bin an was Großem dran. - Helen. 168 00:12:57,611 --> 00:13:00,447 Okay? Das ist einen Pulitzer wert. 169 00:13:02,282 --> 00:13:03,450 Will ich nicht. 170 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 Du solltest nur deine Arbeit machen. 171 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Das tue ich, Phil. Ich arbeite nur von zu Hause, 172 00:13:09,706 --> 00:13:11,625 statt hier abzuhängen. 173 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Du bist entlassen. 174 00:13:14,878 --> 00:13:16,129 Was? 175 00:13:16,213 --> 00:13:18,173 Deine Sachen sind schon gepackt. 176 00:13:19,633 --> 00:13:21,385 Wir begleiten dich raus. 177 00:13:22,469 --> 00:13:25,013 - Was? Was soll... - Keine Szene, okay? 178 00:13:26,557 --> 00:13:28,767 Wow. Das ist nicht dein Ernst, oder? 179 00:13:33,689 --> 00:13:36,066 Ich will diesen Scheißjob gar nicht. 180 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Okay, danke. 181 00:13:56,461 --> 00:14:00,299 Ich höre normalerweise täglich was von Orla. 182 00:14:00,382 --> 00:14:02,885 Sie erledigt vermutlich etwas für McLain, 183 00:14:02,968 --> 00:14:05,179 aber der Sheriff findet sie. 184 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 Haben Sie Kinder, Sheriff? 185 00:14:07,181 --> 00:14:08,640 Ja, eine Tochter. 186 00:14:08,724 --> 00:14:10,058 Dann verstehen Sie's. 187 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 Bringen Sie uns unser Kind wieder. 188 00:14:13,812 --> 00:14:15,063 Das werde ich. 189 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Danke. 190 00:14:19,651 --> 00:14:22,738 Sie halten uns noch für Kinder. Aber Sie kennen Orla. 191 00:14:22,821 --> 00:14:24,239 Sie ist kein Kind. 192 00:14:25,032 --> 00:14:29,077 Unsere Eltern haben jahrzehntelang in der Versorgung gearbeitet, 193 00:14:29,161 --> 00:14:32,539 aber Orla war die Erste, die zum Schatten ernannt wurde. 194 00:14:33,248 --> 00:14:36,502 Gibt es noch etwas Wichtiges, das ich wissen sollte? 195 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 Mit wem sollte ich reden? 196 00:14:39,171 --> 00:14:42,382 Orla hat einen neuen Job, aber auch einen neuen Freund. 197 00:14:42,966 --> 00:14:44,051 Mike Davidson. 198 00:14:45,302 --> 00:14:47,179 Der Ex von Glenda Harwood. 199 00:14:47,971 --> 00:14:50,098 Sie war McLains vorheriger Schatten. 200 00:14:50,182 --> 00:14:52,309 - Eigenartig. - Ja. 201 00:14:53,268 --> 00:14:55,020 Aber es ist ihr Liebesleben. 202 00:14:58,607 --> 00:15:01,652 War sie bei Ihrem letzten Treffen irgendwie anders? 203 00:15:02,694 --> 00:15:05,030 Meine Schwester ist immer gut drauf. 204 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Die Menschen mögen sie. 205 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Aber in letzter Zeit muss sie irgendetwas 206 00:15:13,121 --> 00:15:14,957 belastet haben. 207 00:15:16,583 --> 00:15:19,461 Vielleicht war's nur der Stress in der Versorgung. 208 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Wohin fahren wir? 209 00:15:33,851 --> 00:15:36,728 Zur King Street, glaube ich zumindest. 210 00:15:37,312 --> 00:15:38,730 Hab's aufgeschrieben. 211 00:15:39,898 --> 00:15:42,401 - Schon gut. - Nein, ich sollte nachsehen. 212 00:15:43,986 --> 00:15:45,988 Können Sie mal halten? 213 00:15:47,531 --> 00:15:48,866 - Ich hol's. - Mein Gott. 214 00:15:55,914 --> 00:15:57,875 Auf der Rückseite der ersten Seite. 215 00:16:05,465 --> 00:16:07,092 "112A Kane Street." 216 00:16:07,176 --> 00:16:08,760 Ja, es fängt mit K an. 217 00:16:08,844 --> 00:16:10,596 - Können Sie's eingeben? - Ja. 218 00:16:11,180 --> 00:16:12,431 Wie heißt er? 219 00:16:12,681 --> 00:16:14,266 Steve, hat er gesagt. 220 00:16:14,349 --> 00:16:17,352 Es ist sehr unwahrscheinlich, dass das stimmt. 221 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 Er konnte keine Datei schicken? 222 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Wir sollen persönlich kommen. 223 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Klingt etwas unseriös. 224 00:16:24,109 --> 00:16:27,446 Das ist das Darknet. Unseriös zu sein gehört dazu. 225 00:16:28,739 --> 00:16:31,241 Finden Sie meine Kündigung nicht seltsam? 226 00:16:32,159 --> 00:16:33,160 Wieso? 227 00:16:33,994 --> 00:16:36,413 Ich stelle Fragen über Charlottes Einsatz 228 00:16:36,496 --> 00:16:38,332 und werde auf einmal gefeuert? 229 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 War man mit Ihnen zufrieden? 230 00:16:43,670 --> 00:16:45,672 - Was... - Sie hassten die Arbeit. 231 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Das merkt man natürlich. 232 00:16:49,551 --> 00:16:50,511 - Was ist? - Wow! 233 00:16:51,887 --> 00:16:53,555 Ich bin gefeuert worden. 234 00:16:53,639 --> 00:16:56,642 - Können Sie weniger arschig sein? - Hören Sie. 235 00:16:56,725 --> 00:16:58,769 Es tut mir leid. Diese Arschlöcher. 236 00:16:58,852 --> 00:17:00,562 Danke. Das ist besser. 237 00:17:01,772 --> 00:17:02,856 Mein Gott. 238 00:17:34,680 --> 00:17:35,556 Die Handys. 239 00:17:41,395 --> 00:17:43,564 Und Ihren Ausweis. 240 00:17:44,398 --> 00:17:45,440 Was? 241 00:17:45,524 --> 00:17:47,234 Kennt er die Abmachung nicht? 242 00:17:47,317 --> 00:17:48,735 Ich auch nicht. 243 00:17:48,819 --> 00:17:52,823 Ich klone den Kongressausweis, dann gibt's Infos zur Aufnahme. 244 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 Auf keinen Fall. 245 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 Dann haut ab. 246 00:18:05,961 --> 00:18:07,087 In Ordnung. 247 00:18:19,183 --> 00:18:20,350 Können wir's hören? 248 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 Was denn? 249 00:18:24,188 --> 00:18:26,690 Die Aufnahmen der unverschlüsselten Gespräche. 250 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Vom Iran-Einsatz. 251 00:18:29,276 --> 00:18:31,737 Ich dachte, Sie wollen nur wissen, ob's die gibt. 252 00:18:32,905 --> 00:18:34,072 Es gibt sie. 253 00:18:34,990 --> 00:18:36,617 Ein Wort über diesen Ort 254 00:18:36,700 --> 00:18:38,493 und Ihre Social-Media-Profile 255 00:18:38,577 --> 00:18:41,872 zeigen einen abartigen zehnjährigen Porno-Verlauf. 256 00:18:41,955 --> 00:18:43,916 Das ist gegen die Abmachung. 257 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Ein Mausklick. Und du? 258 00:18:47,544 --> 00:18:48,712 Nicht gegen meine! 259 00:18:49,463 --> 00:18:52,341 Byron sollte nächstes Mal etwas präziser sein. 260 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 Für wen arbeiten Sie? 261 00:18:58,972 --> 00:19:00,182 Was? Für niemanden. 262 00:19:00,265 --> 00:19:02,184 Ich bin nur einer von vielen, 263 00:19:02,267 --> 00:19:05,354 die Regierungsärsche wie Sie zur Verantwortung ziehen, 264 00:19:05,437 --> 00:19:07,356 weil wir mehr erfahren als wir sollen. 265 00:19:07,439 --> 00:19:09,274 Sie haben die Gespräche gehört? 266 00:19:11,276 --> 00:19:12,611 Ja, habe ich. 267 00:19:13,529 --> 00:19:14,571 Furchtbar. 268 00:19:15,155 --> 00:19:17,824 Irgendjemand plant Scheiße. Das war anders als... 269 00:19:17,908 --> 00:19:19,326 Meine Schwester war dabei. 270 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Ihre was? 271 00:19:20,744 --> 00:19:22,371 Pilotin Charlotte Keene. 272 00:19:23,956 --> 00:19:25,415 Sie ist Ihre Schwester? 273 00:19:26,375 --> 00:19:27,376 Warum? 274 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Jemand in Moldawien hat 20 Sekunden erwischt, 275 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 nicht mal fünf Minuten nach dem Post war's gelöscht. 276 00:19:36,301 --> 00:19:40,013 Ich hab's davor noch auf einer Kassette aufgenommen. 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Ich arbeite möglichst analog. 278 00:19:45,686 --> 00:19:48,939 Egal, was Sie mir anbieten, das bleibt bei mir. 279 00:19:49,022 --> 00:19:50,899 Aber Sie sollten sich das nicht... 280 00:20:20,262 --> 00:20:22,431 - Hören Sie's nicht an. - Auf alle Fälle. 281 00:20:22,514 --> 00:20:24,099 - Ich erzähl's Ihnen. - Nein. 282 00:20:24,183 --> 00:20:25,184 Daniel. 283 00:20:49,750 --> 00:20:52,377 Was kann so etwas Furchtbares auslösen? 284 00:20:54,129 --> 00:20:57,674 Vier Flugzeuge, die Piloten. Was kann so mächtig sein? 285 00:20:58,050 --> 00:20:59,551 Alles zur gleichen Zeit? 286 00:21:00,802 --> 00:21:02,346 Keine Ahnung. 287 00:21:07,142 --> 00:21:10,604 Mach's gut. Ich hole dich hier ab, wenn du fertig bist. 288 00:21:10,979 --> 00:21:12,523 - Okay. - Hab dich lieb. 289 00:21:12,606 --> 00:21:14,066 Ich dich auch. 290 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 Lern schön. 291 00:21:16,944 --> 00:21:18,028 Pass gut auf. 292 00:21:20,072 --> 00:21:21,782 Setzt euch hin... 293 00:21:22,616 --> 00:21:24,076 Was wollen Sie hier? 294 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Warten Sie. Hey! 295 00:21:25,786 --> 00:21:29,122 - Ich will Sie was fragen. - Das ist mir egal. 296 00:21:29,206 --> 00:21:32,251 Halten Sie sich von der Schule und meinem Zuhause fern. 297 00:21:32,334 --> 00:21:34,753 - Verstanden? - Ja, verstanden. 298 00:21:34,837 --> 00:21:36,380 Hören Sie... 299 00:21:37,172 --> 00:21:38,549 Ich brauche Ihre Hilfe. 300 00:21:38,632 --> 00:21:43,512 Es stört mich nicht, Sie übers Geländer zu werfen und dafür in die Minen zu gehen. 301 00:21:43,595 --> 00:21:46,765 - Weg von meinem Sohn. - Ich erinnere mich an nichts. 302 00:21:46,849 --> 00:21:48,141 Aber er erinnert sich! 303 00:21:49,017 --> 00:21:50,060 Mein Sohn! 304 00:21:52,229 --> 00:21:54,231 Er wacht nachts vor Angst auf. 305 00:21:54,314 --> 00:21:55,816 Immerhin erinnert er sich. 306 00:21:56,692 --> 00:21:58,986 Und er hat einen Vater. Ich nicht. 307 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 Ich weiß nicht mal, wie sich das anfühlt. 308 00:22:05,826 --> 00:22:06,827 Na toll. 309 00:22:06,910 --> 00:22:08,078 Was wollen Sie? 310 00:22:10,497 --> 00:22:14,168 Ich will wissen, was Sie über Lukas Kyle wissen 311 00:22:14,251 --> 00:22:15,586 und ob Sie wissen, wo er ist. 312 00:22:17,880 --> 00:22:20,716 Bernard hat ihn zu seinem Schatten ernannt. 313 00:22:20,799 --> 00:22:22,843 Warum könnte er das getan haben? 314 00:22:23,343 --> 00:22:24,970 Das wüsste ich auch gern. 315 00:22:26,430 --> 00:22:27,764 Okay. Danke. 316 00:22:28,432 --> 00:22:29,725 Das war alles. 317 00:22:31,852 --> 00:22:34,563 - Nichols. - Ich bleibe von Ihrem Sohn weg. 318 00:22:39,526 --> 00:22:40,903 Sehr gut, Diane. 319 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 Könnt ihr mir sagen, warum Sicherheit wichtig ist? 320 00:22:49,244 --> 00:22:51,205 Hier, wie wär's damit? 321 00:22:51,288 --> 00:22:52,998 - Willst du was malen? - Ja. 322 00:22:53,081 --> 00:22:54,416 Ja? Dann gut. 323 00:22:56,168 --> 00:22:58,587 - Ja, so ist gut. - Sehr gut. Danke. 324 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Hallo. 325 00:23:00,923 --> 00:23:02,716 Mein Schatz, alles klar? 326 00:23:02,799 --> 00:23:05,427 - Hallo. - Warum ist er nicht in der Schule? 327 00:23:10,516 --> 00:23:13,477 - Wir brauchen einen Familientag zu dritt. - Rob. 328 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 - Im Park. - Nein. 329 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 - Zusammen. - Robert. 330 00:23:16,522 --> 00:23:18,273 Verbringen wir Zeit zusammen. 331 00:23:18,357 --> 00:23:22,528 Heute geht's nicht. Du hast keine Ahnung, womit ich beschäftigt bin. 332 00:23:24,655 --> 00:23:26,532 Stimmt. Das habe ich nicht. 333 00:23:28,617 --> 00:23:30,244 Aber es gab einen Vorfall. 334 00:23:33,664 --> 00:23:34,831 Was ist passiert? 335 00:23:45,217 --> 00:23:46,218 Verdammt. 336 00:23:59,356 --> 00:24:01,233 Schon gut. Ich rede mit ihr. 337 00:24:13,245 --> 00:24:14,413 Okay, hört zu. 338 00:24:14,496 --> 00:24:17,082 Nichols ist anders, aber immer noch schlau. 339 00:24:17,165 --> 00:24:21,336 Wir haben Lukas Kyle monatelang gesucht und sind auch schlau. 340 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 Sie stellt die richtigen Fragen. 341 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Über einen toten Mann. 342 00:24:25,007 --> 00:24:26,967 Wer ist heute an Nichols dran? 343 00:24:29,052 --> 00:24:31,889 Bobbi. Ich bin ihr begegnet. Sie hat Nichols gesehen. 344 00:24:32,598 --> 00:24:33,640 Wo? 345 00:24:34,266 --> 00:24:35,684 Auf dem Weg zum Loch. 346 00:24:37,603 --> 00:24:39,897 - Sie können nicht... - Ich muss runter. 347 00:24:40,856 --> 00:24:42,858 Aber es ist nicht sicher. 348 00:24:42,941 --> 00:24:45,068 Noch mal: Ich gehe jetzt da runter. 349 00:24:45,152 --> 00:24:46,195 Moment. 350 00:24:47,571 --> 00:24:49,781 Wie er sagt, es ist nicht sicher. 351 00:24:49,865 --> 00:24:51,658 Es geht nicht nur um dich. 352 00:24:51,742 --> 00:24:54,077 Du nimmst einer Person den Platz weg, 353 00:24:54,286 --> 00:24:57,206 die unten vielleicht zum Sichern gebraucht wird. 354 00:24:57,289 --> 00:24:59,458 Warum ignorierst du meine Nachricht? 355 00:25:01,335 --> 00:25:03,670 - Hab keine bekommen. - Der Träger sagt was anderes. 356 00:25:05,005 --> 00:25:06,757 - Ich war in Eile. - Wirklich? 357 00:25:08,133 --> 00:25:10,844 Verdammt. Was denkst du, Frau Bürgermeisterin? 358 00:25:11,303 --> 00:25:15,599 Weißt du, wie's ist, wenn deine beste Freundin dich nicht erkennt? 359 00:25:16,141 --> 00:25:19,061 Weißt du, wie's ist, sich nicht zu erinnern? 360 00:25:20,687 --> 00:25:22,606 Eine beste Freundin würde kommen. 361 00:25:23,815 --> 00:25:25,734 Warum hab ich wohl dir geschrieben? 362 00:25:27,361 --> 00:25:31,198 Ich muss Lukas Kyle finden. Zeigst du mir, wo du mit ihm warst? 363 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 Das ist versiegelt. Das geht nicht. 364 00:25:36,578 --> 00:25:38,497 Okay. Danke. 365 00:25:40,082 --> 00:25:41,333 Nein, warten Sie! 366 00:25:51,468 --> 00:25:52,636 Shirley an Knox. 367 00:25:56,265 --> 00:25:57,266 Ich sehe sie. 368 00:25:58,809 --> 00:26:00,352 Arbeiten wir weiter. 369 00:26:00,435 --> 00:26:02,813 Frau Bürgermeisterin, Lukas Kyle ist nicht hier. 370 00:26:05,065 --> 00:26:06,650 Und Shirley lügt nicht. 371 00:26:07,234 --> 00:26:09,194 Walker hat die Höhle vor drei Monaten versiegelt. 372 00:26:09,278 --> 00:26:10,737 Er kann dort nicht sein. 373 00:26:11,947 --> 00:26:13,323 Ich will Ihnen helfen. 374 00:26:20,038 --> 00:26:23,709 Bernard hat Lukas aus den Minen geholt, damit er sein Schatten wird. 375 00:26:23,792 --> 00:26:27,296 Er hat da also was entdeckt. Was wissen Sie über die Minen? 376 00:26:28,422 --> 00:26:30,757 Keine Ahnung, was man da entdecken kann. 377 00:26:30,841 --> 00:26:32,885 Es ist ein einziger Albtraum dort. 378 00:26:35,888 --> 00:26:37,514 Aber ich kenne jemanden. 379 00:26:43,979 --> 00:26:45,480 Hat er sie gesehen? 380 00:26:46,607 --> 00:26:47,816 Nein. 381 00:26:47,900 --> 00:26:50,402 Ihn aus der Schule zu holen, beunruhigt ihn dann mehr. 382 00:26:50,485 --> 00:26:51,904 Wir waren an ihr dran. 383 00:26:52,196 --> 00:26:54,865 Ich habe Anthony nichts von ihr gesagt. 384 00:26:54,948 --> 00:26:56,200 Darum geht es nicht. 385 00:26:58,619 --> 00:27:02,456 Ich habe keine Zeit für Überraschungen und Ausflüge. Rob... 386 00:27:02,539 --> 00:27:04,374 Es ist nicht nur ein Ausflug... 387 00:27:07,169 --> 00:27:08,253 Hör zu. 388 00:27:09,213 --> 00:27:14,009 Es ist wichtig, dass wir Erinnerungen von uns als Familie schaffen. 389 00:27:15,260 --> 00:27:17,513 Auch wenn es gerade nicht passt. 390 00:27:17,596 --> 00:27:18,680 Nicht passt? 391 00:27:19,306 --> 00:27:20,474 Du... 392 00:27:23,060 --> 00:27:27,189 Robert, wie viele Jahre kamen Anthony und ich in eine leere Wohnung 393 00:27:27,564 --> 00:27:31,818 und haben bis in die Morgenstunden auf dich gewartet? 394 00:27:32,027 --> 00:27:37,533 Habe ich mich jemals beschwert, weil du deine Zeit dem Silo geopfert hast? 395 00:27:38,033 --> 00:27:40,827 - Als Juliette die Waffe... - Darum geht's nicht! 396 00:27:40,911 --> 00:27:42,621 - Doch, das tut es. - Nein... 397 00:27:42,704 --> 00:27:43,705 Hör auf! 398 00:27:46,667 --> 00:27:50,420 Ich habe mir diese Position nicht freiwillig ausgesucht. 399 00:27:50,504 --> 00:27:53,632 Jeden Tag habe ich das Gefühl, du behinderst mich. 400 00:27:53,715 --> 00:27:55,509 Anthony muss Erinnerungen haben. 401 00:27:55,968 --> 00:27:58,720 An uns beide. Zusammen. 402 00:28:01,765 --> 00:28:03,183 Verstehst du das? 403 00:28:04,852 --> 00:28:06,061 Du hast recht. 404 00:28:08,480 --> 00:28:09,982 Ich erkenne das spät. 405 00:28:11,650 --> 00:28:12,901 Das tut mir leid. 406 00:28:14,736 --> 00:28:16,947 Es war nicht fair, aber... 407 00:28:17,030 --> 00:28:18,991 Was soll das mit den Erinnerungen? 408 00:28:19,992 --> 00:28:22,077 Warum redest du davon? 409 00:28:22,160 --> 00:28:24,705 Sie erinnert sich nicht an ihren Vater. 410 00:28:24,788 --> 00:28:26,331 - Wer? - Nichols. 411 00:28:27,958 --> 00:28:30,752 Ihr fehlt nicht nur die Erinnerung an ihn. 412 00:28:31,461 --> 00:28:34,047 Sie fühlt nichts mehr für den Mann. 413 00:28:37,634 --> 00:28:39,845 Er hat sich für ihre Freunde geopfert 414 00:28:39,928 --> 00:28:42,723 und sie hat ihre Gefühle für ihn vergessen. 415 00:28:52,024 --> 00:28:57,070 Rob, ich lasse Fässer mit Vitamin D-plus zur Wasserfilterung liefern. 416 00:28:57,154 --> 00:28:58,906 - Nein. - Das ist nur eine Option. 417 00:28:58,989 --> 00:29:02,242 Abhängig davon, was in den nächsten Stunden passiert, 418 00:29:02,326 --> 00:29:06,163 werde ich es in die Wasserversorgung geben. 419 00:29:09,917 --> 00:29:12,503 Von Bernard weißt du sicher, was Vitamin D-plus... 420 00:29:12,586 --> 00:29:14,087 Ja, ja. 421 00:29:16,423 --> 00:29:18,800 Das Gleiche, was ihr mit Juliette macht. 422 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Geringer dosiert und langsamer. 423 00:29:24,056 --> 00:29:27,518 Erst wenn es zu spät ist, merken wir, was los ist. 424 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 Ich will die Leben von allen hier im Silo retten. 425 00:29:35,609 --> 00:29:36,860 Deins, meins... 426 00:29:38,529 --> 00:29:39,571 Anthonys. 427 00:29:44,409 --> 00:29:45,619 Ich muss wissen... 428 00:29:46,620 --> 00:29:51,917 Wenn ich dich um Hilfe bitte, wirst du dich an unser Versprechen halten? 429 00:29:53,460 --> 00:29:55,754 Wirst du alles tun, was du kannst, 430 00:29:55,838 --> 00:29:57,339 damit unser Sohn überlebt 431 00:29:58,298 --> 00:30:01,093 und eines Tages das Silo lebend verlassen kann? 432 00:30:01,176 --> 00:30:02,845 - Camille... - Wie abgemacht. 433 00:30:02,928 --> 00:30:05,472 Wirklich alles, das ihn überleben lässt. 434 00:30:08,851 --> 00:30:10,853 Selbst wenn er uns dann vergisst. 435 00:30:17,025 --> 00:30:18,151 Herein. 436 00:30:20,112 --> 00:30:21,113 Was gibt's? 437 00:30:21,655 --> 00:30:24,741 Es ist so heikel, dass ich nicht den Funk benutze. 438 00:30:46,930 --> 00:30:48,182 Worum geht's? 439 00:30:48,265 --> 00:30:50,976 Bürgermeisterin Nichols ist unterhalb des Lochs. 440 00:30:51,977 --> 00:30:52,811 Und Emerson? 441 00:30:52,895 --> 00:30:54,688 Kontaktiert die ihr folgenden Agenten. 442 00:30:55,731 --> 00:30:56,773 Scheiße. 443 00:30:57,107 --> 00:30:58,108 Nur zu. 444 00:30:58,734 --> 00:31:01,528 Gut. Ein paar hast du noch zu machen. 445 00:31:03,739 --> 00:31:05,282 Bald bist du ein Profi. 446 00:31:08,118 --> 00:31:10,579 Anthony, komm, nimm deine Sachen. 447 00:31:11,914 --> 00:31:12,873 Ist Mama... 448 00:31:12,956 --> 00:31:15,751 Bis mittags sind wir beide heute alleine. 449 00:31:16,502 --> 00:31:18,462 Danach gehst du zur Schule, okay? 450 00:31:19,254 --> 00:31:20,631 Geht es dir gut? 451 00:31:22,216 --> 00:31:23,425 Ja, mir geht es gut. 452 00:31:25,093 --> 00:31:27,846 Nimm deinen Rucksack, dann gehen wir. 453 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 Danke noch mal, Gayle. 454 00:31:35,229 --> 00:31:37,981 Hier, Papa. Nimm das. 455 00:31:39,858 --> 00:31:42,903 Das hast du mir gegen meine Angst gegeben. 456 00:31:43,946 --> 00:31:45,280 Weißt du noch? 457 00:31:54,998 --> 00:31:56,500 Ja, weiß ich noch. 458 00:32:10,514 --> 00:32:11,473 Mark. 459 00:32:13,016 --> 00:32:15,227 Wenn das nicht der Mechanikchef ist! 460 00:32:15,811 --> 00:32:17,437 Und sein kleiner Schatten. 461 00:32:18,188 --> 00:32:20,732 Der jetzt kein Schatten mehr ist. 462 00:32:21,441 --> 00:32:22,651 Du arbeitest nun für sie. 463 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 Sie hat eine Frage zu einem Verurteilten in den Minen. 464 00:32:26,864 --> 00:32:30,534 Ich will was über jemanden in den Minen wissen. 465 00:32:30,617 --> 00:32:35,080 Bei allem Respekt, Frau Bürgermeisterin, wie wir jetzt sagen sollen. 466 00:32:36,039 --> 00:32:37,457 Sie vergeuden Ihre Zeit. 467 00:32:38,125 --> 00:32:40,460 Man kommt in die Minen, aber nicht raus. 468 00:32:40,544 --> 00:32:41,837 Sie sind rausgekommen. 469 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Lukas Kyle. 470 00:32:46,008 --> 00:32:48,302 - Erinnern Sie sich? - Ich nenne keine Namen. 471 00:32:48,385 --> 00:32:51,263 - Ich bestätige sie auch nicht. - Darum geht's nicht. 472 00:32:51,346 --> 00:32:54,099 Also... Das war jemand aus der IT. 473 00:32:54,183 --> 00:32:56,810 - Er kam vor der Rebellion... - Aus der IT? 474 00:32:56,894 --> 00:32:59,479 Egal, wofür er verurteilt wurde, er ist tot. 475 00:32:59,563 --> 00:33:02,316 Nein, er hat überlebt und es rausgeschafft. 476 00:33:02,399 --> 00:33:05,319 - Wirklich? - Er muss dort was entdeckt haben. 477 00:33:05,402 --> 00:33:08,864 Ob Sie ihn kennen oder nicht: Was hat er dort gesehen? 478 00:33:09,156 --> 00:33:13,243 Da drinnen gibt es nur Metallerz und Tod. 479 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Die Gesetze im Pakt sorgen mit ihren Regeln dafür. 480 00:33:17,873 --> 00:33:20,667 Wenn der Kerl da drinnen überlebt hat, 481 00:33:21,335 --> 00:33:23,212 dann nicht wegen einer Entdeckung. 482 00:33:23,670 --> 00:33:27,841 Dann hat er einfach Glück gehabt, einen Job als Kloputzer zu kriegen. 483 00:33:28,967 --> 00:33:30,344 Bis dann, Knox. 484 00:33:39,269 --> 00:33:42,189 Wo soll ich Sie rauslassen? Beim Rayburn? 485 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 Nein. 486 00:33:45,776 --> 00:33:46,777 Nein. 487 00:33:47,819 --> 00:33:49,029 Fahren wir zurück. 488 00:33:50,155 --> 00:33:51,949 Zu diesem Steve oder so. 489 00:33:52,032 --> 00:33:53,867 Wir brauchen unbedingt die Aufnahme. 490 00:33:53,951 --> 00:33:55,202 Warum? 491 00:33:56,453 --> 00:33:57,496 Warum? 492 00:33:58,080 --> 00:34:00,040 Meine Auftraggeber müssen das wissen. 493 00:34:00,916 --> 00:34:03,210 Ich meine nicht die Wahlkampfsponsoren. 494 00:34:03,293 --> 00:34:06,547 Ich weiß, wen Sie meinen. 495 00:34:07,172 --> 00:34:08,382 Wo ist sie jetzt? 496 00:34:08,465 --> 00:34:11,592 Melissa hat gefunkt, sie war mit Knox in der Werkzeugfertigung. 497 00:34:11,677 --> 00:34:14,179 Sie waren beim Abteilungsleiter Mark Chambers. 498 00:34:14,263 --> 00:34:15,889 - Warum? - Keine Ahnung. 499 00:34:15,973 --> 00:34:18,308 - Soll Melissa Chambers fragen? - Nein. 500 00:34:18,684 --> 00:34:20,476 Chambers sagt ihr entweder nichts 501 00:34:20,561 --> 00:34:23,480 oder gibt ihr nur zum Spaß einen falschen Tipp. 502 00:34:24,648 --> 00:34:26,692 Leider konnte ich nicht mehr helfen. 503 00:34:26,775 --> 00:34:30,237 Schon gut. Solange ich mich erinnere, werfe ich's dir vor. 504 00:34:33,447 --> 00:34:36,243 - Was ist? - Es ist seltsam, dich anzusehen. 505 00:34:37,159 --> 00:34:39,705 Ich weiß mehr über dich als du. 506 00:34:39,788 --> 00:34:41,623 Aber du handelst wie früher. 507 00:34:41,706 --> 00:34:43,125 Du bist immer noch du. 508 00:34:43,417 --> 00:34:45,043 Und das ist gut, oder? 509 00:34:46,460 --> 00:34:47,504 - Jules. - Ja? 510 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Niemand ist wie du. 511 00:34:51,049 --> 00:34:54,428 Dank deiner Generatorreparatur haben wir Licht für viele Jahre. 512 00:34:55,012 --> 00:34:56,972 Du bist dabei fast ertrunken. 513 00:34:59,516 --> 00:35:00,851 Du warst draußen. 514 00:35:02,144 --> 00:35:04,897 Du hast unvorstellbare Dinge getan und gesehen. 515 00:35:06,190 --> 00:35:08,650 - Du hast den Himmel gesehen... - Warte. 516 00:35:09,151 --> 00:35:10,944 Gehen wir einfach weiter. 517 00:35:33,175 --> 00:35:34,801 Mark Chambers Chef-Machinist 518 00:35:34,885 --> 00:35:37,554 Besitz und Fertigung illegaler Maschinenteile 519 00:35:37,638 --> 00:35:39,473 Lebenslange haft in den Minen 520 00:35:39,765 --> 00:35:41,016 Scheiße. 521 00:35:41,725 --> 00:35:43,268 Er war in den Minen. 522 00:35:59,076 --> 00:36:01,703 Sichtkontakt verloren. Kameras zeigen nichts. 523 00:36:03,497 --> 00:36:05,749 - Wo willst du hin? - Ich suche Lukas. 524 00:36:05,832 --> 00:36:07,292 Jules, er ist tot. 525 00:36:07,376 --> 00:36:08,502 Das weißt du nicht. 526 00:36:09,211 --> 00:36:12,464 Wo würdest du hingehen, wenn du verschwinden willst? 527 00:36:13,549 --> 00:36:16,927 - Ich bringe dich nicht in die Minen. - Ich habe nicht darum gebeten. 528 00:36:17,928 --> 00:36:19,346 Verdammt. 529 00:36:22,307 --> 00:36:24,476 Wie weit weg sind die anderen Silos? 530 00:36:24,560 --> 00:36:26,311 - Warum... - Juliette war schnell dort. 531 00:36:26,395 --> 00:36:27,813 Also sind sie ganz nah. 532 00:36:28,272 --> 00:36:31,817 Über Lage und Nähe anderer Silos rede ich nicht. 533 00:36:31,900 --> 00:36:33,569 Gut. 534 00:36:33,652 --> 00:36:35,612 Als Bernards Schatten 535 00:36:35,696 --> 00:36:38,991 wusste Lukas von den anderen Silos, richtig? 536 00:36:40,200 --> 00:36:41,952 - Richtig. - Als IT-Schatten 537 00:36:42,035 --> 00:36:44,371 und da er in den Minen war, wenn auch kurz, 538 00:36:44,663 --> 00:36:46,790 ist ihm sicher klar geworden, 539 00:36:46,874 --> 00:36:50,419 warum es strenge Regeln gibt, wie weit gegraben werden darf. 540 00:36:53,547 --> 00:36:55,632 Verstehen Sie, was ich sagen will? 541 00:36:55,966 --> 00:36:59,219 Vielleicht dachte er nur an das Silo, wo Juliette war, 542 00:36:59,303 --> 00:37:01,263 aber Lukas Kyle könnte in den Minen sein... 543 00:37:01,471 --> 00:37:02,514 Camille, 544 00:37:03,140 --> 00:37:06,393 wenn Sie denken, dass Lukas Kyle in den Minen gräbt, 545 00:37:06,476 --> 00:37:09,062 um ein anderes Silo zu erreichen, 546 00:37:09,897 --> 00:37:13,650 sollten Sie sofort strenge Sicherheitsmaßnahmen ergreifen. 547 00:37:14,109 --> 00:37:19,156 Jeder Kontakt unter Silos führt zum Einsatz der Schutzvorrichtung. 548 00:37:39,635 --> 00:37:41,803 Ein Rattenvernichtungsteam muss in die Minen. 549 00:37:41,887 --> 00:37:43,514 Zur sofortigen Begasung. 550 00:37:43,597 --> 00:37:45,390 Ist das irgendein Codewort? 551 00:37:46,141 --> 00:37:50,521 Nein. Schicken Sie sofort ein Team, um die Tunnel zu begasen. 552 00:37:50,604 --> 00:37:53,857 Ohne Vorwarnung kommen nicht alle rechtzeitig raus. 553 00:37:53,941 --> 00:37:56,485 Eine der Ratten könnte Lukas Kyle sein. 554 00:37:57,152 --> 00:37:58,153 Los. 555 00:38:13,001 --> 00:38:14,628 Was ist hier los? 556 00:38:14,711 --> 00:38:16,672 Rattenbefall. In den Minen. 557 00:38:51,707 --> 00:38:52,833 Mein Gott. 558 00:39:03,677 --> 00:39:06,263 Hey! Wir müssen Harwood finden! 559 00:39:06,346 --> 00:39:08,932 - Ich suche Harwood. Bleib hier! - Ja, los. 560 00:39:19,484 --> 00:39:21,320 Hey! Was ist hier los? 561 00:39:21,820 --> 00:39:25,449 Die haben ohne Vorwarnung Rattenbomben gezündet. 562 00:39:26,116 --> 00:39:28,577 Die schaffen es nicht alleine da raus. 563 00:39:47,596 --> 00:39:51,058 Hey. Sehen Sie mich an. Nehmen Sie das. 564 00:39:52,392 --> 00:39:54,019 Los, atmen. 565 00:39:55,979 --> 00:39:58,315 Ich habe Sie. Kommen Sie. 566 00:39:58,398 --> 00:40:01,026 Los, wir wechseln uns ab. 567 00:40:01,652 --> 00:40:03,987 Hey! Nein! 568 00:40:14,373 --> 00:40:15,499 Ich kann nicht... 569 00:41:12,764 --> 00:41:13,849 Atmen. 570 00:41:15,934 --> 00:41:17,519 - Lukas. - Hallo, Jules. 571 00:41:17,603 --> 00:41:18,604 Ich... 572 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 Es ist alles gut. 573 00:41:21,732 --> 00:41:23,859 - Lukas. - Da! Holt euch Kyle! 574 00:41:24,651 --> 00:41:25,694 Es ist alles gut. 575 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Holt Sanitäter! 576 00:41:39,416 --> 00:41:40,334 Jules! 577 00:41:47,508 --> 00:41:50,135 Los, Jules. Huste weiter. 578 00:42:12,824 --> 00:42:13,742 Verdammt. 579 00:43:01,707 --> 00:43:03,458 Beschissenes Versteck. 580 00:43:03,542 --> 00:43:05,002 Wer zum Teufel seid ihr? 581 00:43:53,091 --> 00:43:54,885 Bleiben Sie hier, ich prüfe das. 582 00:43:54,968 --> 00:43:56,428 - Was gibt's? - Keine Ahnung. 583 00:43:56,512 --> 00:43:59,890 Aber da ist eine Leiche, die kein Minenarbeiter ist. 584 00:43:59,973 --> 00:44:01,600 Keiner kann sie zuordnen. 585 00:44:05,479 --> 00:44:06,480 Anhalten! 586 00:44:10,609 --> 00:44:11,944 Scheiße, das ist Orla. 587 00:44:12,444 --> 00:44:14,321 Weitergehen. Das ist Orla Kent. 588 00:44:26,500 --> 00:44:27,751 Wird sie überleben? 589 00:44:28,460 --> 00:44:29,670 Ich weiß es nicht. 590 00:44:32,172 --> 00:44:33,966 Wir müssen die Tür bewachen. 591 00:44:34,049 --> 00:44:35,801 Nur die Ärzte dürfen rein. 592 00:44:37,386 --> 00:44:40,514 - In Ordnung. - Und Frau Sims natürlich. 593 00:44:41,223 --> 00:44:42,432 Sie weiß, was zu tun ist. 594 00:44:58,782 --> 00:45:01,618 Camille, Ihr schnelles Handeln und Juliettes Tapferkeit 595 00:45:01,702 --> 00:45:04,037 schaffen eine einzigartige Gelegenheit. 596 00:45:04,872 --> 00:45:05,873 Sie können jetzt 597 00:45:05,956 --> 00:45:09,209 die Überlebenschancen des Silos erheblich erhöhen, 598 00:45:09,293 --> 00:45:12,504 indem Sie Juliettes Handeln heute in den Minen nutzen, 599 00:45:12,588 --> 00:45:16,675 um ihren Bürgern ein Gefühl von Ruhe und Zusammenhalt zu vermitteln. 600 00:45:17,634 --> 00:45:19,094 Sie wollen ihren Tod. 601 00:45:20,429 --> 00:45:23,307 Den Tod einer Person, um die Leben 602 00:45:23,390 --> 00:45:26,101 von 9.912 anderen zu retten. 603 00:45:29,313 --> 00:45:31,648 Ohne den Einsatz von Vitamin D-plus. 604 00:45:31,732 --> 00:45:33,275 Werden Sie es tun? 605 00:45:36,820 --> 00:45:40,449 Haben Sie schon mal überlegt, warum Sie IT-Chefin wurden? 606 00:45:42,659 --> 00:45:43,827 Ich... 607 00:45:44,244 --> 00:45:47,039 Ich vermute wegen meiner Raider-Ausbildung. 608 00:45:47,122 --> 00:45:48,081 Nein. 609 00:45:48,540 --> 00:45:51,919 Weil ich unter Druck ruhig bleibe und Befehle ausführen kann? 610 00:45:52,002 --> 00:45:56,215 Nein. Sie wurden gewählt wegen Ihrer Fähigkeit zu lügen. 611 00:45:57,132 --> 00:46:00,469 Im Wesentlichen besteht Ihre Aufgabe aus Täuschung. 612 00:46:01,345 --> 00:46:03,514 10.000 Leben hängen davon ab. 613 00:46:04,473 --> 00:46:06,767 Ihr Handeln während der Rebellion, 614 00:46:06,850 --> 00:46:09,645 das Manipulieren Ihres Mannes und Ihr doppeltes Spiel 615 00:46:09,728 --> 00:46:12,356 haben gezeigt, dass Sie Notwendiges tun, 616 00:46:12,439 --> 00:46:14,650 trotz moralischer Bedenken. 617 00:46:16,485 --> 00:46:19,404 Aber diese klare Entschlossenheit 618 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 war nicht immer hundertprozentig. Oder? 619 00:46:25,369 --> 00:46:27,204 Bevor sie zum Reinigen musste, 620 00:46:27,287 --> 00:46:29,540 als Sheriff Nichols floh 621 00:46:29,998 --> 00:46:34,294 und sich bei Ihnen versteckte, mit Ihnen und Ihrem Sohn als Geiseln. 622 00:46:35,379 --> 00:46:38,131 Selbst als Sie dann die Waffe hatten, 623 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 haben Sie Nichols gehen lassen. 624 00:46:41,176 --> 00:46:42,219 Warum? 625 00:46:47,641 --> 00:46:50,894 - Aus Angst vor Schüssen von Raidern. - Camille.... 626 00:46:50,978 --> 00:46:52,980 Der Stress in Ihrer Stimme 627 00:46:53,564 --> 00:46:57,067 und der Cortisolwert Ihres Atems zeigen, dass Sie lügen. 628 00:47:06,201 --> 00:47:07,202 Gut. 629 00:47:07,744 --> 00:47:09,162 Ich habe sie bewundert. 630 00:47:10,998 --> 00:47:14,918 Das mag seltsam wirken, aber sie wollte die Wahrheit. 631 00:47:16,128 --> 00:47:19,298 Ich kenne niemanden im Silo, niemanden Interessantes, 632 00:47:19,381 --> 00:47:22,593 der nicht dieselben Fragen stellt wie sie. 633 00:47:25,554 --> 00:47:27,723 Ich wollte wissen, was sie herausfindet. 634 00:47:34,271 --> 00:47:36,481 Mir ist mein Irrtum jetzt bewusst. 635 00:47:38,483 --> 00:47:41,528 Juliette Nichols ist eine existenzielle Bedrohung. 636 00:47:42,070 --> 00:47:43,906 Wie Sie sagen, es ist jetzt möglich, 637 00:47:43,989 --> 00:47:46,867 diese Bedrohung zu beseitigen und das Silo zu retten. 638 00:47:48,869 --> 00:47:50,245 Und das werde ich tun. 639 00:47:57,419 --> 00:48:00,255 Untertitel: Maren Morgenroth 640 00:48:00,339 --> 00:48:03,175 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 46435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.