All language subtitles for Agent.Kim.Reactivated.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,241 --> 00:00:37,954
"عودة العميل (كيم)"
2
00:00:39,080 --> 00:00:41,416
"فندق (تايون)، جزيرة (جيجو)"
3
00:00:45,086 --> 00:00:46,087
بعد ثلاثة أيام،
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
الابنة الصغرى لرئيس "أمريكا"
ستصل إلى جزيرة "جيجو".
5
00:00:49,299 --> 00:00:51,509
ستأتي لقضاء عطلة مدتها أسبوع،
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,554
لكن وردتنا معلومة تفيد بأن مجموعة
يُعتقد أنها تابعة لتنظيم "القاعدة"
7
00:00:54,637 --> 00:00:56,806
تخطط لمحاولة اختطافها.
8
00:00:57,390 --> 00:01:00,643
لكن تبيّن أنها ترفض الحراسة الكورية.
9
00:01:00,727 --> 00:01:02,395
بسبب خصوصيتها كما أظن.
10
00:01:02,479 --> 00:01:04,689
حجزت لك غرفة في الطابق الأسفل لغرفتها.
11
00:01:04,773 --> 00:01:07,567
ستوفر لها حراسة غير رسمية حتى مغادرتها.
12
00:01:07,650 --> 00:01:09,736
مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتك؟
13
00:01:09,819 --> 00:01:11,488
لديّ حجز للغرفة 1306.
14
00:01:11,571 --> 00:01:13,364
أمهلني قليلًا من فضلك.
15
00:01:18,119 --> 00:01:22,832
سيدي، الغرفة 1306 يشغلها نزيل آخر للأسف.
16
00:01:22,916 --> 00:01:23,750
من؟
17
00:01:24,334 --> 00:01:26,544
للأسف لا يمكننا الإفصاح عن بيانات النزيل.
18
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
حسنًا.
19
00:01:58,326 --> 00:02:00,245
"ثعلب الماء 1"، جهاز التنصت جاهز في موضعه.
20
00:02:03,915 --> 00:02:05,667
أوقف الموسيقى يا مشاغب. إنها صاخبة.
21
00:02:08,795 --> 00:02:10,588
أيها المختل.
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,176
سأنزل في الغرفة رقم 1506 إذًا.
23
00:02:16,094 --> 00:02:17,137
أنا آسفة.
24
00:02:17,220 --> 00:02:19,180
يؤسفني أن الغرفة 1506
25
00:02:19,764 --> 00:02:21,141
مشغولة أيضًا.
26
00:02:30,400 --> 00:02:31,901
تتبع الموقع جاهز.
27
00:02:36,698 --> 00:02:38,283
هل يجدر بي تنصيب هذا في سيارة؟
28
00:02:38,366 --> 00:02:39,909
ثم يمكنني تحويلها إلى شاحنة مراقبة.
29
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
"حساء وأرز (سامغيوري) التقليديان"
30
00:02:45,415 --> 00:02:47,041
- اقعد هناك رجاءً.
- حسنًا.
31
00:02:52,881 --> 00:02:54,048
مرحبًا.
32
00:02:54,132 --> 00:02:56,342
عجبًا، لديك شعر رائع.
33
00:02:56,426 --> 00:02:58,761
- طبق من حساء نقانق الدم رجاءً.
- بالتأكيد.
34
00:03:03,224 --> 00:03:04,475
لم أرك منذ أمد بعيد يا 66.
35
00:03:07,145 --> 00:03:08,187
أنت تلفت الأنظار.
36
00:03:08,271 --> 00:03:09,856
إنه مظهري المعتاد.
37
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
ما العيب فيه؟
38
00:03:13,192 --> 00:03:14,444
تبدو مثيرًا للريبة.
39
00:03:14,527 --> 00:03:18,281
اسمع، تبدو مثيرًا للريبة أكثر منّي
بهذه القبعة المائلة للأسفل.
40
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
كما أننا نعيش في مجتمع يقدّر التفرد،
41
00:03:21,075 --> 00:03:22,368
لذلك عليك ألّا تنتقد أحدًا…
42
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
هذا مثير للريبة حقًا.
43
00:03:38,509 --> 00:03:40,303
هذا ليس مثيرًا للريبة.
44
00:03:40,386 --> 00:03:41,387
إنه مجرد مشاغب مختل.
45
00:03:43,139 --> 00:03:45,058
اسمع، اذهب واقعد هناك ولا تحرجنا.
46
00:03:45,141 --> 00:03:46,392
ليس هنا. اذهب إلى هناك.
47
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
اذهب واقعد هناك بعيدًا عنا.
48
00:03:48,353 --> 00:03:49,229
اللعنة.
49
00:03:49,312 --> 00:03:51,814
لا تنظر إليه حتى. تظاهر كأنك لا تعرفه.
50
00:03:52,857 --> 00:03:55,610
كُف عن الترهات.
ثمة مهمة تنتظرنا يا "جين تشول بارك".
51
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
عليك توخي الحذر أيضًا.
52
00:03:58,154 --> 00:04:02,700
لا تلفتا الانتباه حتى اكتمال المهمة.
53
00:04:04,661 --> 00:04:05,954
اذهبا وغيّرا ملابسكما.
54
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
يميل الكوريون إلى اللون الأبيض.
55
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
تتفوه بالترهات.
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,338
- وأنت أيضًا.
- بل أنت ضعفان.
57
00:04:15,421 --> 00:04:17,090
- أنت ثلاثة أضعاف.
- أنت خمسة أضعاف.
58
00:04:17,173 --> 00:04:19,092
خطأ. قلت "خمسة أضعاف" يا أحمق.
59
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
أجل، خمسة أضعاف يا أحمق.
60
00:04:20,843 --> 00:04:22,470
كان يُفترض أن تقول "أربعة أضعاف" يا أحمق.
61
00:04:22,553 --> 00:04:24,597
- يا ضعيف العقل.
- خمسة أضعاف يا أحمق.
62
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- قلت، "بل أنت."
- أجل!
63
00:04:26,224 --> 00:04:27,558
- قلت، "بل أنت ضعفان."
- أجل!
64
00:04:27,642 --> 00:04:28,893
- ثم قلتُ، "ثلاثة أضعاف."
- أجل!
65
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
ماذا بعد ثلاثة أضعاف يا أحمق؟
66
00:04:30,561 --> 00:04:31,813
خمسة أضعاف يا أحمق!
67
00:04:31,896 --> 00:04:32,814
هذا يكفي!
68
00:04:36,317 --> 00:04:40,780
لا أعرف سبب انضمامكما إلى هذه المهمة.
لكن نظرًا إلى وجودكما، فلا تعترضا طريقي.
69
00:04:42,240 --> 00:04:44,033
إن تحامقتما هكذا خلال المهمة،
70
00:04:45,618 --> 00:04:47,120
فلن أتغاضى عن ذلك.
71
00:04:49,080 --> 00:04:51,791
من كان بيته من زجاج،
فلا يرمي الناس بالحجارة.
72
00:04:51,874 --> 00:04:52,709
أيها الشمالي.
73
00:04:52,792 --> 00:04:55,003
لماذا لا تكف عن اعتراض طريقي
وتغرب عن وجهي؟
74
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
ما رأيك؟
75
00:04:57,297 --> 00:05:00,049
- هل أقتادك إلى المنطقة منزوعة السلاح؟
- بم تهذي؟
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,592
هل أغضبك هذا؟ لكنتك تخونك.
77
00:05:01,676 --> 00:05:02,719
"بم تهذي؟"
78
00:05:04,178 --> 00:05:05,513
هذه طبيعتي أيها الأحمق.
79
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
أيها السافل.
80
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
مهلًا، تغاض عن ذلك فحسب.
81
00:05:09,434 --> 00:05:12,228
انظر إلى حاله.
جليّ أنه جاهل ويفتقر إلى التهذيب.
82
00:05:14,063 --> 00:05:15,023
"جاهل"؟
83
00:05:15,857 --> 00:05:17,233
يا أبيض الثياب.
84
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
أنت مزعج أكثر منه.
85
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
ماذا؟
86
00:05:21,321 --> 00:05:24,365
على الأقل حظي بتدريب قاس في "الشمال".
87
00:05:25,158 --> 00:05:26,200
لكن ماذا عنك؟
88
00:05:26,284 --> 00:05:28,369
أنت تقفز في الهواء وتكسر الألواح فحسب،
89
00:05:28,453 --> 00:05:30,079
أيها النحيف الهزيل.
90
00:05:49,223 --> 00:05:50,224
انظر إلى ذلك.
91
00:05:51,726 --> 00:05:53,436
أظن أن هذا ما يحدث حين تتمرن فحسب.
92
00:05:53,519 --> 00:05:55,396
عليك تهذيب مهاراتك الاجتماعية.
93
00:05:55,980 --> 00:05:59,484
تثرثر بجرأة
رغم أنك تبدو كشبح امرأة شعرها طويل.
94
00:06:00,485 --> 00:06:02,111
كُف عن تدمير الممتلكات وتعال إلى الخارج.
95
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
- أهذه كلماتك الأخيرة؟
- تعال إلى الخارج.
96
00:06:18,169 --> 00:06:19,295
هات ما عندك!
97
00:06:29,972 --> 00:06:31,349
"روك آند رول"!
98
00:06:40,983 --> 00:06:42,944
ظننت أنه طلب ألّا نلفت أي انتباه.
99
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
اثنان أفضل من واحد.
100
00:06:47,281 --> 00:06:49,909
وثلاثة أفضل من اثنين، صحيح؟
101
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
هل أنت متأكد من ذلك؟
102
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
"عودة العميل (كيم)"
103
00:07:13,891 --> 00:07:14,976
هنا!
104
00:07:15,059 --> 00:07:16,436
هنا!
105
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
أوقف السيارة رجاءً!
106
00:07:18,938 --> 00:07:20,064
أرجوك!
107
00:07:30,658 --> 00:07:33,119
شكرًا.
108
00:07:44,922 --> 00:07:46,883
شكرًا لأنك توقفت.
109
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
شكرًا لأنك تقلّني.
110
00:07:57,768 --> 00:07:59,353
أفضلية غير متوقعة…
111
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
هذا دليل على أن "هاي ري" تنعم بالحظ الحسن.
112
00:08:03,649 --> 00:08:05,985
لقد سلّمت نفسها إلينا.
113
00:08:09,238 --> 00:08:11,449
تحركوا إلى نقطة اللقاء.
114
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
انصرفوا.
115
00:08:36,265 --> 00:08:38,184
"رسالة جديدة"
116
00:08:38,267 --> 00:08:40,978
السيارة التي تقلّ "مين جي"
خرجت من الطريق السريع الوطني 87.
117
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
السيارة مملوكة لـ"جوهاك" للإنشاءات.
118
00:08:42,980 --> 00:08:44,315
"جوهاك" للإنشاءات…
119
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
هل أرسلك "غانغ تشان جو"؟
120
00:08:45,691 --> 00:08:49,779
اسمع، لم نفعل شيئًا سوى نقلها
بعد أن اتصلت بنا ابنة "غانغ تشان جو".
121
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
أرأيت من تشبه؟
122
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
إنها تشبه أباها بالضبط.
123
00:09:03,334 --> 00:09:04,669
"هان سو".
124
00:09:04,752 --> 00:09:05,920
"مين جي" حية.
125
00:09:06,796 --> 00:09:07,672
يا للراحة.
126
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
من ذلك الاتجاه. لنذهب.
127
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
أيها القائد "نام".
128
00:09:21,519 --> 00:09:23,396
لم يعد السيد "تشو" بعد.
129
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
سينضم إلينا بعد التخلص من الجثث.
130
00:09:25,398 --> 00:09:26,315
لنذهب أولًا.
131
00:09:30,111 --> 00:09:32,280
"هان سو"، هل يمكن أن نسرع؟
132
00:09:33,364 --> 00:09:35,241
هذه أقصى سرعة.
133
00:09:35,992 --> 00:09:38,452
لا يمكن أن تسرع وكهلان يستقلّانها.
134
00:09:44,208 --> 00:09:45,626
وردنا موقعها!
135
00:09:45,710 --> 00:09:47,378
إنه 274، جبل "موسو"!
136
00:10:21,329 --> 00:10:22,872
أحضرها إلى مكتبي بعد أن تغيّر ثيابها.
137
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
أمرك يا سيدي.
138
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
ماذا تفعلين؟
139
00:10:34,967 --> 00:10:37,720
كنت أحاول الاتصال بمنزلي.
140
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
افعلي ذلك لاحقًا.
141
00:10:47,104 --> 00:10:49,065
- هل أنت مستعدة للخروج؟
- بالتأكيد.
142
00:11:14,048 --> 00:11:15,007
من هنا رجاءً.
143
00:11:46,747 --> 00:11:47,581
تفضّلي بالقعود.
144
00:11:54,046 --> 00:11:55,297
كيف حالك يا "مين جي"؟
145
00:11:56,257 --> 00:11:57,466
هل أنت بخير؟
146
00:11:58,300 --> 00:12:00,886
لم أميّزك في البداية لأنك كنت مبتلة تمامًا.
147
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
أجل.
148
00:12:05,182 --> 00:12:06,100
أنا بخير.
149
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
ماذا جرى يا تُرى
150
00:12:16,944 --> 00:12:18,320
كي ينتهي بك المطاف هناك؟
151
00:12:23,200 --> 00:12:25,077
أعتذر لأنني تشاجرت مع "هاي ري".
152
00:12:26,996 --> 00:12:27,913
وأشكرك
153
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
لأنك ساعدتني رغم ذلك.
154
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
لا.
155
00:12:35,671 --> 00:12:37,923
سألتك عن سبب وجودك هناك.
156
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
فهمت.
157
00:12:43,929 --> 00:12:44,763
في الواقع…
158
00:12:47,683 --> 00:12:49,768
أنا لا أتذكّر.
159
00:12:53,564 --> 00:12:55,983
وجدت نفسي في مستودع تخزين حين أفقت.
160
00:12:57,860 --> 00:12:59,361
لذلك هربت.
161
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
هل وجدت نفسك في مستودع التخزين حين أفقت؟
162
00:13:12,750 --> 00:13:13,584
نعم.
163
00:13:18,297 --> 00:13:19,840
ما آخر ما تتذكرينه؟
164
00:13:27,473 --> 00:13:29,308
مغادرة مكتب مدير المدرسة.
165
00:13:41,445 --> 00:13:43,447
ما الذي جرى في مستودع التخزين المبرد؟
166
00:13:45,407 --> 00:13:46,784
هل رأيت أحدًا؟
167
00:13:53,791 --> 00:13:55,960
نعم، رأيت.
168
00:13:56,835 --> 00:13:58,462
رأيت رجلًا يبدو مجرمًا،
169
00:13:59,588 --> 00:14:00,798
لكنني لم أعرف من يكون.
170
00:14:02,007 --> 00:14:03,300
لم أره من قبل.
171
00:14:07,555 --> 00:14:09,390
هل تحدثت إليه؟
172
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
لا.
173
00:14:16,480 --> 00:14:18,857
هاجمني فجأة بسكين،
174
00:14:20,776 --> 00:14:21,944
فهربت.
175
00:14:24,113 --> 00:14:25,781
سمعته يصرخ من الخلف،
176
00:14:26,991 --> 00:14:28,659
لكنني لم أسمع بسبب هطول المطر.
177
00:14:34,582 --> 00:14:36,083
أهذا ما جرى؟
178
00:14:47,845 --> 00:14:48,804
بالمناسبة…
179
00:14:50,848 --> 00:14:52,933
هل يمكنني استعارة هاتفك؟
180
00:14:54,810 --> 00:14:56,270
سأطلب من والدي أن يقلّني.
181
00:14:56,353 --> 00:14:57,187
لن أسمح بذلك.
182
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
عفوًا؟
183
00:15:05,571 --> 00:15:07,072
لن أسمح بذلك…
184
00:15:12,745 --> 00:15:14,330
لأن "هاي ري" حاولت قتلك.
185
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
فماذا أفعل بصفتي والدها؟
186
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
لا أعرف شيئًا.
187
00:15:35,976 --> 00:15:37,311
ولا أتذكّر شيئًا.
188
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
لا تزالين يافعة،
لذلك تخفقين في إخفاء مشاعرك.
189
00:15:42,858 --> 00:15:45,402
بل تعجزين عن التظاهر بفقدان ذاكرتك.
190
00:15:47,279 --> 00:15:50,616
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
191
00:15:54,411 --> 00:15:55,287
عرفت منذ البداية.
192
00:15:58,374 --> 00:16:01,627
منذ لحظة استقلالك السيارة وتظاهرك بالنوم.
193
00:16:05,506 --> 00:16:07,091
أفضلية غير متوقعة…
194
00:16:10,260 --> 00:16:12,513
هذا دليل على أن "هاي ري" تنعم بالحظ الحسن.
195
00:16:13,263 --> 00:16:15,391
لقد سلّمت نفسها إلينا.
196
00:16:33,534 --> 00:16:34,743
لا أعرف شيئًا!
197
00:16:35,327 --> 00:16:36,370
أقسم بذلك!
198
00:16:36,453 --> 00:16:38,706
أفلتاني!
199
00:16:40,082 --> 00:16:41,000
"(مين جي كيم)"
200
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
أحب وأقدّر "هاي ري" بشدة،
201
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
لدرجة أنها مهما ارتكبت من أخطاء،
202
00:16:54,847 --> 00:16:56,348
فسأتستر عليها كلها.
203
00:16:59,101 --> 00:17:00,644
إن فكرت في الأمر…
204
00:17:02,688 --> 00:17:04,314
لم يكن بالخطأ الفادح، صحيح؟
205
00:17:17,911 --> 00:17:19,663
إليك كيف سأنهي هذا الأمر.
206
00:17:20,914 --> 00:17:24,084
خطف مجرم طالبة في الثانوية
تُدعى "مين جي كيم"،
207
00:17:24,752 --> 00:17:26,003
واختفيا معًا.
208
00:17:33,427 --> 00:17:35,888
والآن بعد اختفاء المجرم…
209
00:17:39,183 --> 00:17:41,935
ما على "مين جي كيم" سوى الاختفاء.
210
00:17:42,436 --> 00:17:43,353
لا.
211
00:17:43,854 --> 00:17:44,772
أبي!
212
00:17:45,939 --> 00:17:46,857
أبي!
213
00:17:47,357 --> 00:17:49,818
لا تقتلني رجاءً! آسفة!
214
00:17:50,944 --> 00:17:52,279
لا تقتلني رجاءً!
215
00:18:05,042 --> 00:18:06,376
لقد توقعنا ذلك،
216
00:18:07,377 --> 00:18:08,545
لكن ماذا نفعل؟
217
00:18:09,588 --> 00:18:11,048
لم نأت لإلقاء التحية.
218
00:18:12,299 --> 00:18:13,759
- اقتحم البوابة.
- أمرك.
219
00:18:32,986 --> 00:18:35,197
ثلاث سيارات مجهولة الهوية دخلت المسكن.
220
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
من أنتم أيها الناس؟
221
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
هل تعرفون أين أنتم؟
222
00:18:39,910 --> 00:18:41,662
إن لم تغادروا في الحال…
223
00:18:42,955 --> 00:18:44,289
لا أبالي أين أنا.
224
00:18:45,415 --> 00:18:47,918
كما ترى، نحن هنا في مهمة رسمية.
225
00:18:48,001 --> 00:18:49,753
تُوجد فتاة بالداخل، صحيح؟
226
00:18:50,838 --> 00:18:52,214
يجب أن نصحبها معنا.
227
00:18:53,257 --> 00:18:55,926
سيدي، سيارات مجهولة الهوية دخلت العقار.
228
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
أخفوها في القبو.
229
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
لا تقتلوني رجاءً!
230
00:19:04,601 --> 00:19:05,644
رجاءً!
231
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
فتشوا العقار!
232
00:19:27,624 --> 00:19:30,085
"(دو هيون إيم)، نائب وزير الأمن الوطني"
233
00:19:33,964 --> 00:19:37,426
عجبًا يا رئيس مجلس الإدارة "جو"،
ما سبب اتصالك في هذا الوقت؟
234
00:20:21,261 --> 00:20:22,137
أنا آسف يا سيدي.
235
00:20:24,139 --> 00:20:27,851
أنت هنا بمفردك،
ورغم ذلك وضعت مقعدًا قبالتك.
236
00:20:29,269 --> 00:20:30,437
يبدو أنك استضفت أحدًا.
237
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
أنت رئيس مجلس "جوهاك" للإنشاءات.
238
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
السيد "غانغ تشان جو".
239
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
أجل، هذا صحيح.
240
00:20:43,450 --> 00:20:44,785
ولصالح من تعمل؟
241
00:20:45,994 --> 00:20:48,538
لنقل إنني موظف حكومي فحسب.
242
00:20:54,044 --> 00:20:55,587
يبدو أنك لا تعمل مع الشرطة.
243
00:20:57,089 --> 00:20:57,965
جهاز الاستخبارات؟
244
00:20:58,840 --> 00:21:01,176
أو ربما إدارة العمليات الخاصة؟
245
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
معلوماتك غزيرة رغم أنك مدني.
246
00:21:07,516 --> 00:21:11,019
يبدو أنك على علاقة وطيدة بالحكومة، صحيح؟
247
00:21:12,729 --> 00:21:14,523
لنتطرق إلى صلب الموضوع إذًا.
248
00:21:16,191 --> 00:21:18,819
أنا مدير إدارة العمليات الخاصة.
249
00:21:20,195 --> 00:21:22,823
أبحث عن فتاة تُدعى "مين جي كيم"،
250
00:21:22,906 --> 00:21:24,074
وتبيّن أنها هنا.
251
00:21:25,284 --> 00:21:28,287
أعرف كل شيء سلفًا،
لذلك أحضرها إلى هنا الآن.
252
00:21:31,498 --> 00:21:32,457
حسنًا.
253
00:21:33,083 --> 00:21:35,836
لا بأس باقتحامك البوابة
ودخولك إلى هنا عنوة.
254
00:21:37,963 --> 00:21:39,715
لكنني أكره السجائر.
255
00:21:49,308 --> 00:21:53,895
أيها الحقير.
كنت أتصرّف بتهذيب، لكنك غبي ولا تلاحظ.
256
00:21:55,564 --> 00:21:57,357
أحضر "مين جي كيم" قبل أن تتدهور الأمور.
257
00:21:58,734 --> 00:22:01,153
ما النفوذ الذي تملكه إدارة العمليات الخاصة
258
00:22:02,487 --> 00:22:05,365
لتقتحم المنزل وتهدد مدنيًا؟
259
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
يا رئيس المجلس "جو"،
260
00:22:13,332 --> 00:22:15,625
أما زلت لا تفهم الموقف؟
261
00:22:17,294 --> 00:22:19,629
المنطقة بأكملها تعجّ بعملائي.
262
00:22:20,630 --> 00:22:23,175
نحن هنا في مهمة رسمية أيها الوغد.
263
00:22:25,344 --> 00:22:26,386
- هل وجدتماها؟
- لا.
264
00:22:26,470 --> 00:22:28,680
- فتشنا الطابق الثاني بأكمله.
- ليست في القبو أيضًا.
265
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
ما هذا؟
266
00:22:42,903 --> 00:22:43,945
توقّف.
267
00:22:44,946 --> 00:22:46,198
هذا مسكن خاص.
268
00:22:46,823 --> 00:22:47,866
غادروا الآن.
269
00:22:47,949 --> 00:22:49,785
نحن هنا في مهمة رسمية!
270
00:22:58,418 --> 00:23:00,003
من أنت بالضبط؟
271
00:23:02,589 --> 00:23:03,673
أتحداك أن ترديني.
272
00:23:17,604 --> 00:23:18,855
اللعنة.
273
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
يبدو أن إدارة العمليات الخاصة سبقونا.
ماذا نفعل؟
274
00:23:22,776 --> 00:23:24,861
لا يهم من وصل أولًا، صحيح؟
275
00:23:25,946 --> 00:23:27,614
- لنخترق صفوفهم عنوة.
- لا.
276
00:23:27,697 --> 00:23:31,409
إدارة العمليات الخاصة و"غانغ تشان جو"
كلاهما يسعى للإمساك بـ"مين جي" الآن.
277
00:23:31,993 --> 00:23:34,412
إن اتخذنا خطوة طائشة، فقد نعرّضها للخطر.
278
00:23:36,331 --> 00:23:37,958
ماذا نفعل إذًا؟ هل سنظل بلا حراك؟
279
00:23:47,134 --> 00:23:49,302
أليسا العميلين اللذين ساعدانا؟
280
00:24:06,153 --> 00:24:07,362
"هان سو".
281
00:24:08,488 --> 00:24:09,614
لنفترق.
282
00:24:17,414 --> 00:24:20,417
بل أنت من لا تفهم الموقف بظني.
283
00:24:28,675 --> 00:24:30,260
- أجل يا نائب الوزير.
- يا وغد!
284
00:24:31,094 --> 00:24:33,263
ما الذي تفعله هناك بالضبط؟
285
00:24:33,346 --> 00:24:35,182
- عفوًا؟
- اخرج من هناك الآن!
286
00:24:35,265 --> 00:24:36,099
مهلًا يا سيدي…
287
00:24:48,069 --> 00:24:49,279
انهض يا مشاغب!
288
00:24:49,362 --> 00:24:50,447
آسف يا سيدي.
289
00:25:57,681 --> 00:26:01,393
إنه مسؤول حكومي لعين.
كم قدر الرشى التي تلقّاها؟
290
00:26:14,239 --> 00:26:15,073
اللعنة.
291
00:26:16,574 --> 00:26:17,867
لينسحب الجميع!
292
00:26:49,566 --> 00:26:50,984
"(هان سو سونغ)"
293
00:28:35,713 --> 00:28:37,048
المكان خال هنا.
294
00:28:54,149 --> 00:28:54,983
ما هذا…
295
00:28:55,942 --> 00:28:57,360
مرحبًا بكما.
296
00:28:57,444 --> 00:28:59,028
أتيت لأخذ الغسيل.
297
00:28:59,112 --> 00:29:00,947
عليك أن تكوي بدلتك حقًا.
298
00:29:37,442 --> 00:29:38,485
"مين جي"!
299
00:29:39,402 --> 00:29:41,070
هل أنت بخير؟
300
00:29:43,281 --> 00:29:44,157
هل أُصبت؟
301
00:29:45,116 --> 00:29:46,951
ماذا تفعل هنا؟
302
00:29:47,827 --> 00:29:50,580
أغلقت مغسلة التنظيف الجاف مؤقتًا.
303
00:29:52,248 --> 00:29:53,917
هل أنت بخير؟ هل يمكنك السير؟
304
00:29:54,959 --> 00:29:56,544
- من أنت؟
- سأخبرك لاحقًا.
305
00:29:57,545 --> 00:29:58,630
ماذا يجري؟
306
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
- هيا، لنذهب.
- لنذهب.
307
00:30:04,260 --> 00:30:05,261
لنغادر المكان.
308
00:30:11,559 --> 00:30:12,811
أحسنتما صنعًا.
309
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
- أدخلاها السيارة.
- نعم.
310
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
آنسة "مين جي كيم"، تعالي برفقتنا رجاءً.
311
00:30:17,941 --> 00:30:19,984
- من أنتما؟
- لا تقلقي.
312
00:30:20,860 --> 00:30:21,694
يا سيد.
313
00:30:21,778 --> 00:30:23,112
من هؤلاء الناس؟
314
00:30:23,196 --> 00:30:24,113
يا سيد!
315
00:30:24,823 --> 00:30:26,157
أراكما لاحقًا.
316
00:30:43,800 --> 00:30:44,717
تقرير الحالة.
317
00:30:48,012 --> 00:30:49,472
لا تُوجد علامات على أي تحرك.
318
00:30:49,556 --> 00:30:51,641
كلّفيهم بمراقبة جهتنا الخلفية تحسبًا.
319
00:30:51,724 --> 00:30:53,351
- سنعود إلى المقر أولًا.
- أمرك.
320
00:30:53,434 --> 00:30:57,188
على الجميع مراقبة الجهة الخلفية
حتى تصل المركبة الأمامية إلى المقر.
321
00:30:57,272 --> 00:30:58,147
مفهوم.
322
00:31:03,361 --> 00:31:04,529
أرجو المعذرة.
323
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
شكرًا.
324
00:31:07,282 --> 00:31:08,408
لكن من أنتم؟
325
00:31:16,124 --> 00:31:17,709
إلى أين سنذهب الآن؟
326
00:31:19,043 --> 00:31:21,004
دعوني أتصل بأبي.
327
00:31:22,255 --> 00:31:23,756
إن لم تسمحوا بذلك، فسأخرج.
328
00:31:28,761 --> 00:31:29,929
"مين جي".
329
00:31:30,763 --> 00:31:33,349
اهدئي. سنذهب إلى مكان آمن.
330
00:31:33,433 --> 00:31:35,435
- دعوني أتصل…
- مهلًا.
331
00:31:36,728 --> 00:31:37,562
تمهّلي قليلًا.
332
00:31:41,774 --> 00:31:45,153
لا يمكننا أن نخبرها بهويتنا.
333
00:31:45,236 --> 00:31:46,529
إنها طبيعة هذا العمل.
334
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
نحن نعمل في الخفاء، بعيدًا عن أنظار العامة،
335
00:31:50,700 --> 00:31:52,577
وراء الكواليس.
336
00:31:59,083 --> 00:32:00,001
المكان خال.
337
00:32:04,839 --> 00:32:07,050
ما هذا؟ إلى أين ذهب؟
338
00:32:34,869 --> 00:32:36,496
إلى أين أخذوا ابنتي؟
339
00:32:40,959 --> 00:32:41,876
إلى المقر الرئيسي.
340
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
"مين"… بخير… تقلقي.
341
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
ماذا يقول؟
342
00:32:59,394 --> 00:33:00,937
- غيّري القناة.
- نعم يا سيدي.
343
00:33:04,065 --> 00:33:05,024
"مين جي".
344
00:33:05,108 --> 00:33:06,526
هل تسمعينني؟
345
00:33:06,609 --> 00:33:07,902
سيكون كل شيء بخير. لا تقلقي.
346
00:33:07,986 --> 00:33:09,862
سآتي لآخذك الآن.
347
00:33:09,946 --> 00:33:11,447
أنت بخير، صحيح؟
348
00:33:12,573 --> 00:33:13,992
هل تسمعينني؟
349
00:33:14,075 --> 00:33:15,159
"مين جي"!
350
00:33:15,243 --> 00:33:17,120
يمكننا سماعك يا "كيم".
351
00:33:19,956 --> 00:33:22,250
إن مسستم شعرة من رأس ابنتي،
352
00:33:23,793 --> 00:33:24,877
فسأقتلكم جميعًا.
353
00:33:24,961 --> 00:33:27,255
لقد هبّت رياح التغيير حقًا.
354
00:33:27,338 --> 00:33:29,215
"كوريا الجنوبية" بلد حر حقًا،
355
00:33:29,298 --> 00:33:32,218
لأن جاسوسًا لعينًا
يستطيع تهديد مدير إدارة العمليات الخاصة.
356
00:33:32,301 --> 00:33:33,678
قلت إنني سأسلّم نفسي
357
00:33:34,679 --> 00:33:35,888
بمجرد أن أجد ابنتي.
358
00:33:36,848 --> 00:33:37,682
يا للأسف.
359
00:33:38,433 --> 00:33:40,101
لا أصدّق وعود جاسوس.
360
00:33:41,394 --> 00:33:43,271
على الشخص الأكثر يأسًا أن يستسلم أولًا.
361
00:33:43,354 --> 00:33:45,064
إيجاد ابنتي أولويتي.
362
00:33:45,148 --> 00:33:46,816
لننتظر ولنر ما سيحدث إذًا.
363
00:33:47,400 --> 00:33:49,652
لا أمانع الانتظار مع ابنتك في تلك الأثناء.
364
00:33:51,237 --> 00:33:53,698
لم لا تُحضر زجاجة خمر هدية
لتعبّر عن نيتك الحسنة؟
365
00:33:54,574 --> 00:33:55,450
حسنًا.
366
00:33:56,325 --> 00:33:57,910
سأحضّر هدية من أجلك.
367
00:34:01,247 --> 00:34:02,123
إنه يرهبني، صحيح؟
368
00:34:03,583 --> 00:34:05,460
ضربات قلبي تتسارع سلفًا
369
00:34:06,044 --> 00:34:08,254
حين أفكر في هديته.
370
00:34:14,969 --> 00:34:17,722
لا أدري إن كان هذا صائبًا.
371
00:34:17,805 --> 00:34:19,557
هل يستغل ابنته ضده؟
372
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
بئسًا.
373
00:34:21,642 --> 00:34:23,853
عليّ تمالك نفسي.
374
00:34:26,481 --> 00:34:27,774
أنا عميل.
375
00:34:28,649 --> 00:34:30,401
أنا عميل.
376
00:34:30,485 --> 00:34:34,363
لست مالك مغسلة تنظيف جاف.
377
00:34:34,447 --> 00:34:35,907
أنا عميل.
378
00:34:35,990 --> 00:34:38,367
قد أكون مالك مغسلة تنظيف جاف، لكنني عميل.
379
00:34:39,786 --> 00:34:41,454
هذا يقودني إلى الجنون.
380
00:34:44,582 --> 00:34:46,084
"يظل جندي البحرية جزءًا منها دومًا"
381
00:34:46,167 --> 00:34:48,044
"عصبة قدامى محاربي البحرية الكورية"
382
00:34:59,764 --> 00:35:00,765
اللعنة.
383
00:35:01,557 --> 00:35:02,391
معلّم التايكوندو.
384
00:35:07,563 --> 00:35:09,398
كان عليّ كسر ساقه الشبيهة بساق حمار.
385
00:35:53,901 --> 00:35:54,944
أحييك!
386
00:35:57,572 --> 00:35:58,406
عزيزتي.
387
00:35:59,448 --> 00:36:01,200
ما سبب قدومك إلى هنا يا عزيزتي؟
388
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
وما سبب إمساكك بذلك السكين؟
389
00:36:03,327 --> 00:36:05,454
لم تعد إلى المنزل منذ أيام،
390
00:36:05,955 --> 00:36:08,124
لذلك تساءلت إن كنت تملك عائلة ثانية.
391
00:36:08,207 --> 00:36:09,125
بحقك.
392
00:36:14,213 --> 00:36:16,257
لكن نظرًا إلى مظهرك،
393
00:36:16,340 --> 00:36:18,676
لا أظن أنك تحظى بعلاقة غرامية آثمة.
394
00:36:18,759 --> 00:36:22,221
بحقك، أنا لست مختلًا!
لما حظيت بعلاقة غرامية آثمة.
395
00:36:22,305 --> 00:36:23,931
لقد نذرت في زفافنا
396
00:36:24,015 --> 00:36:25,892
بأنك ستطلقين النار عليّ إن خنتك.
397
00:36:32,815 --> 00:36:34,525
حسنًا إذًا.
398
00:36:34,609 --> 00:36:37,612
ستخبرني الآن بسبب عدم عودتك إلى المنزل.
399
00:36:37,695 --> 00:36:39,488
- تفضّل.
- نعم يا سيدتي.
400
00:36:39,572 --> 00:36:42,366
تعرفين أنني أعود إلى المنزل دومًا.
401
00:36:42,450 --> 00:36:44,410
لكن ابنة "كيم" اختُطفت.
402
00:36:44,493 --> 00:36:45,786
تتذكرين "مين جي"، صحيح؟
403
00:36:45,870 --> 00:36:47,246
مهلًا، لماذا اختُطفت مجددًا؟
404
00:36:47,330 --> 00:36:49,123
بأي حال، سُجنت ووصلت إلى هناك متأخرًا.
405
00:36:49,207 --> 00:36:50,958
فقد أهان بعض الأشخاص ابنتنا "دا بين".
406
00:36:51,042 --> 00:36:53,586
- ماذا؟
- قالوا أمورًا شنيعة عن "دا بين"!
407
00:36:53,669 --> 00:36:57,215
كان عليّ سحقهم حقًا،
لكن أتى أفراد الشرطة وصعقوني.
408
00:36:57,298 --> 00:36:58,799
لم أُصعق منذ فترة، فتألمت.
409
00:36:58,883 --> 00:37:01,928
ثم ذهب "هان سو" لمساعدة "كيم"،
لكن انتهى به المطاف في المياه.
410
00:37:02,845 --> 00:37:04,722
لم أدرك قط أنه لا يجيد السباحة.
411
00:37:04,805 --> 00:37:06,265
بأي حال، ذهبت لمساعدته.
412
00:37:06,349 --> 00:37:08,643
لكنني توقفت في منطقة الخدمة
واشتريت سوار جيرمانيوم…
413
00:37:08,726 --> 00:37:10,144
ماذا عن سواري؟
414
00:37:10,228 --> 00:37:11,604
هذا سوارك بالتأكيد.
415
00:37:11,687 --> 00:37:12,897
لكنني لست واثقًا من تأثيره.
416
00:37:12,980 --> 00:37:14,982
وبعد عبور الجبال والأنهار أتيت إلى هنا.
417
00:37:15,066 --> 00:37:16,734
مهلًا، لماذا أتيت إلى هنا؟
418
00:37:16,817 --> 00:37:17,944
تذكرت! الأسلحة!
419
00:37:19,237 --> 00:37:20,696
أتيت لأخذ بعض الأسلحة.
420
00:37:20,780 --> 00:37:22,031
خلاصة الكلام إذًا،
421
00:37:23,115 --> 00:37:25,034
اختُطفت ابنة "كيم"،
422
00:37:25,117 --> 00:37:28,579
وأنت و"هان سو سونغ" تساعدانه.
423
00:37:28,663 --> 00:37:30,706
أجل! بالضبط!
424
00:37:30,790 --> 00:37:33,334
يا لروعتك يا عزيزتي. أنت ذكية للغاية.
425
00:37:33,417 --> 00:37:36,921
لذلك خطر لي أن أذهب وأقدّم المساعدة…
426
00:37:37,004 --> 00:37:37,880
لكنها فكرة سيئة.
427
00:37:39,799 --> 00:37:40,633
أنا آسف.
428
00:37:51,185 --> 00:37:53,938
- من ضربك؟
- الزوج "جين تشول بارك".
429
00:37:57,024 --> 00:37:57,858
اذهب.
430
00:38:01,237 --> 00:38:02,071
هل أذهب؟
431
00:38:02,822 --> 00:38:03,656
أيمكنني الذهاب؟
432
00:38:05,032 --> 00:38:06,284
إنهما شقيقاك.
433
00:38:07,034 --> 00:38:08,619
ولا أستطيع إيقافك.
434
00:38:09,870 --> 00:38:12,665
أشتهي الـ"تيوكبوكي".
أحضر بعضه في طريق عودتك.
435
00:38:15,209 --> 00:38:16,669
حريف من المستوى الثاني، صحيح؟
436
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
أضف الجبن.
437
00:38:19,130 --> 00:38:20,006
عُلم!
438
00:38:20,089 --> 00:38:22,842
رائحتك كريهة. غيّر ملابسك.
439
00:38:22,925 --> 00:38:23,926
يا للإزعاج.
440
00:38:24,969 --> 00:38:26,012
افعل ما يحلو لك.
441
00:38:26,971 --> 00:38:28,514
لا تقلقي. سأعود قريبًا.
442
00:38:30,057 --> 00:38:31,767
لست قلقة بشأنك.
443
00:38:31,851 --> 00:38:33,978
أنا قلقة بشأن من سيواجهك.
444
00:38:34,687 --> 00:38:36,647
متى ستنضجون أيها الكهول؟
445
00:38:41,986 --> 00:38:43,195
أنا أحبك.
446
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
أحييك!
447
00:38:59,754 --> 00:39:01,130
بئسًا، كان ذلك وشيكًا.
448
00:39:02,631 --> 00:39:03,966
كدت أموت.
449
00:39:04,050 --> 00:39:05,634
كدت أموت.
450
00:39:07,303 --> 00:39:08,596
بجدية، كدت أموت.
451
00:39:10,890 --> 00:39:11,766
إضافة الجبن.
452
00:39:11,849 --> 00:39:13,434
حريف من المستوى الثاني وإضافة الجبن.
453
00:39:13,517 --> 00:39:15,269
لا تنس إضافة الجبن.
454
00:39:15,353 --> 00:39:17,271
لا تنس أنه حريف من المستوى الثاني.
455
00:39:25,404 --> 00:39:26,238
يا صغار.
456
00:39:27,114 --> 00:39:28,532
ظللتم نائمين لفترة طويلة.
457
00:39:31,118 --> 00:39:32,411
حان وقت الاستيقاظ.
458
00:39:33,829 --> 00:39:35,414
كيف حالك؟
459
00:39:36,957 --> 00:39:39,085
أحب رائحة البارود.
460
00:39:39,168 --> 00:39:40,336
حسنًا إذًا.
461
00:39:41,045 --> 00:39:43,798
الآن، أي أسلحة أصحبها معي؟
462
00:39:43,881 --> 00:39:45,257
أي أسلحة عليّ أخذها؟
463
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
لنر هذا.
464
00:39:48,010 --> 00:39:48,844
أي سلاح آخذ؟
465
00:39:48,928 --> 00:39:51,138
إن أخذت هذا، فسيحزن الآخر.
466
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
لكن إن أخذت هذا، فسيحزن الآخر أيضًا.
467
00:39:57,561 --> 00:39:59,563
لم أنم، لذلك لا أستطيع التركيز.
468
00:40:07,822 --> 00:40:08,656
حسنًا.
469
00:40:09,490 --> 00:40:11,325
سآخذ لغم "كلايمور" أولًا.
470
00:40:12,410 --> 00:40:13,244
وقاذفة "إم 3".
471
00:40:13,911 --> 00:40:15,746
قاذفة "إم 3" بالتأكيد.
472
00:40:16,247 --> 00:40:17,623
والـ"إم 249".
473
00:40:18,666 --> 00:40:19,542
"إم 249".
474
00:40:22,628 --> 00:40:23,504
هل خاب أملك؟
475
00:40:24,171 --> 00:40:25,005
حسنًا إذًا.
476
00:40:26,715 --> 00:40:27,967
ستأتي برفقتي.
477
00:40:28,050 --> 00:40:29,635
حسنًا. هيا بنا.
478
00:40:29,718 --> 00:40:31,804
أتعرفون؟ لنذهب جميعًا فحسب.
479
00:40:31,887 --> 00:40:33,931
حسنًا، سنذهب في رحلة ميدانية.
480
00:40:38,227 --> 00:40:39,520
اصحبنا إلى المبنى الأكثر حراسة.
481
00:40:39,603 --> 00:40:40,604
أمرك يا سيدي.
482
00:41:04,420 --> 00:41:06,547
- خذيها إلى غرفة الاستجواب.
- نعم يا سيدي.
483
00:41:08,382 --> 00:41:09,216
غرفة العمليات.
484
00:41:10,050 --> 00:41:12,928
بدءًا من الآن،
لنشرع في إجراءات حالات الطوارئ.
485
00:41:13,012 --> 00:41:14,972
أين فريق التدخل السريع؟ هل وصلوا؟
486
00:41:15,055 --> 00:41:16,640
سيصلون بعد قليل يا سيدي.
487
00:41:27,359 --> 00:41:29,987
لقد شاهدت الكثير من أفلام الحركة.
488
00:41:30,070 --> 00:41:32,156
لماذا تعلقت أسفل هذه السيارة؟
489
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
ما هذا؟ حتى فريق التدخل السريع أتى.
490
00:42:03,187 --> 00:42:05,105
هل يحاول أن يشنّ حربًا أم ماذا؟
491
00:42:05,189 --> 00:42:08,484
قال العميل "كيم" إنه سيستسلم
بمجرد أن يجد ابنته!
492
00:42:10,319 --> 00:42:12,112
لا يصدّقه المدير.
493
00:42:12,196 --> 00:42:14,365
حتى يراه مستسلمًا ويزجّ به في السجن،
494
00:42:14,949 --> 00:42:16,325
لن يتخلى عن حذره.
495
00:42:16,408 --> 00:42:17,660
لكن هذا…
496
00:42:19,245 --> 00:42:20,287
إلى هذا القدر
497
00:42:21,163 --> 00:42:22,706
يخشى العميل "كيم".
498
00:42:56,365 --> 00:42:58,367
"الأمن"
499
00:43:23,809 --> 00:43:26,478
"السيارة الحكومية 8769"
500
00:43:35,362 --> 00:43:37,948
"مرأب إدارة العمليات الخاصة"
501
00:43:59,845 --> 00:44:02,222
"طريق الإخلاء"
502
00:44:02,306 --> 00:44:03,682
"غرفة الاستجواب - غرفة المراقبة"
503
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
"غرفة المعدات الميكانيكية"
504
00:44:09,688 --> 00:44:10,522
مهلًا.
505
00:44:11,148 --> 00:44:12,274
غرفة الاستجواب…
506
00:44:19,448 --> 00:44:20,991
"إدارة العمليات الخاصة"
507
00:44:37,966 --> 00:44:39,760
"غرفة العزل (بي)، غرفة العزل (إيه)"
508
00:44:41,929 --> 00:44:42,930
"غرفة الاحتجاز"
509
00:44:43,013 --> 00:44:46,809
"غرفة الاستجواب"
510
00:45:21,051 --> 00:45:23,345
"غرفة لوازم التنظيف"
511
00:45:27,391 --> 00:45:28,684
سيدتي.
512
00:45:28,767 --> 00:45:30,394
أما زلت تعملين هنا؟
513
00:45:31,019 --> 00:45:33,230
لم أرك منذ أمد بعيد.
514
00:45:34,815 --> 00:45:37,067
هذا أنا. ألا تتذكرينني؟
515
00:45:41,822 --> 00:45:42,990
هل أنت بخير؟
516
00:45:43,073 --> 00:45:44,366
يمكنك التنفس، صحيح؟
517
00:45:44,450 --> 00:45:45,492
حسنًا.
518
00:45:54,293 --> 00:45:56,128
أنا آسف حقًا يا سيدتي.
519
00:45:56,211 --> 00:45:57,838
أعدك بأن أعوّضك.
520
00:46:12,019 --> 00:46:12,978
غرفة المعدات.
521
00:46:13,770 --> 00:46:15,522
لنر. أين غرفة المعدات الميكانيكية؟
522
00:46:16,356 --> 00:46:17,399
غرفة المعدات الميكانيكية.
523
00:46:18,108 --> 00:46:19,067
المعدات الميكانيكية…
524
00:46:19,943 --> 00:46:21,445
أي اتجاه أسلك؟
525
00:46:22,446 --> 00:46:23,280
هذا…
526
00:46:23,989 --> 00:46:24,823
من هذا الاتجاه؟
527
00:46:25,741 --> 00:46:26,617
هذا الاتجاه؟
528
00:46:31,371 --> 00:46:33,916
"مضخة زيت التروس،
مضخة خزان المولّد، مضخة مبرد المولّد…"
529
00:46:51,517 --> 00:46:52,935
كم عدد ما أحتاج إلى صنعه؟
530
00:47:20,921 --> 00:47:21,922
فعلتها.
531
00:47:57,124 --> 00:47:58,542
إلى غرفة الاستجواب الآن.
532
00:47:59,251 --> 00:48:00,586
لأذهب إلى غرفة الاستجواب.
533
00:48:26,236 --> 00:48:27,195
مرحبًا؟
534
00:48:27,821 --> 00:48:29,031
أين أنا؟
535
00:48:31,950 --> 00:48:33,410
أطلقوا سراحي رجاءً.
536
00:48:35,120 --> 00:48:36,079
مرحبًا؟
537
00:48:37,623 --> 00:48:39,041
هل أنت "مين جي كيم"؟
538
00:48:41,918 --> 00:48:42,753
ماذا؟
539
00:48:44,921 --> 00:48:46,089
نعم، هذه أنا.
540
00:48:47,090 --> 00:48:48,967
لماذا تفعلون هذا بي؟
541
00:48:49,676 --> 00:48:50,677
"مين جي كيم".
542
00:48:51,261 --> 00:48:54,056
هل تعرفين طبيعة أبيك الحقيقية؟
543
00:48:54,890 --> 00:48:55,932
أبي؟
544
00:48:57,392 --> 00:48:58,393
ماذا تقصدين؟
545
00:48:58,894 --> 00:49:00,771
إنه موظف مكتبي عادي.
546
00:49:03,440 --> 00:49:04,274
لماذا؟
547
00:49:05,317 --> 00:49:07,319
هل ارتكب أي خطأ؟
548
00:49:08,278 --> 00:49:10,238
ألذلك تفعلون هذا بي؟
549
00:49:12,282 --> 00:49:13,241
ناوليني ذلك.
550
00:49:16,119 --> 00:49:18,622
أنصتي بإمعان يا ابنة "كيم".
551
00:49:19,289 --> 00:49:21,500
كان أبوك جاسوسًا.
552
00:49:21,583 --> 00:49:22,584
هل تعرفين معنى ذلك؟
553
00:49:22,668 --> 00:49:23,502
سيدي.
554
00:49:23,585 --> 00:49:26,254
كان جاسوسًا سيئ السمعة.
555
00:49:26,338 --> 00:49:31,009
لذلك إن كُشفت هوية أبيك،
فسيأتي عملاء سريون شماليون إلى "الجنوب".
556
00:49:31,093 --> 00:49:32,928
وهذا من شأنه أن يضعنا في موقف حرج.
557
00:49:33,512 --> 00:49:36,848
لكن أباك أثار القلاقل بحثًا عنك.
558
00:49:36,932 --> 00:49:39,101
الرجل الذي أمضى أكثر من عقد وهو يعيش كشبح
559
00:49:39,184 --> 00:49:41,019
فقد صوابه فجأة!
560
00:49:42,688 --> 00:49:43,563
كل ذلك بسببك.
561
00:49:44,815 --> 00:49:47,484
"الاسم الحركي 66"
562
00:49:48,110 --> 00:49:48,944
أنصتي.
563
00:49:49,569 --> 00:49:53,365
أنت وأبوك وضعتماني في مأزق عويص،
564
00:49:53,448 --> 00:49:55,742
لذلك أريد أن أعرف سبب اندلاع كل هذا.
565
00:49:55,826 --> 00:49:57,661
ما الذي جرى بالضبط؟
566
00:49:58,245 --> 00:50:00,789
لماذا أسرك "غانغ تشان جو"؟
567
00:50:01,373 --> 00:50:04,459
أي مكيدة ينسجها أبوك و"غانغ تشان جو"؟
568
00:50:08,714 --> 00:50:11,383
عليك أن تخبريني حقيقة كل شيء.
569
00:50:12,175 --> 00:50:13,135
هل تفهمين؟
570
00:50:16,722 --> 00:50:17,848
"هاي ري جو".
571
00:50:20,350 --> 00:50:22,102
حدث ذلك لأنني تشاجرت معها.
572
00:50:24,271 --> 00:50:25,105
من "هاي ري جو"؟
573
00:50:27,441 --> 00:50:29,067
ابنة رئيس مجلس "جوهاك" للإنشاءات.
574
00:50:30,694 --> 00:50:32,654
كنت أتشاجر معها
575
00:50:33,447 --> 00:50:35,490
حين ضُربت بشيء وفقدت وعيي.
576
00:50:37,617 --> 00:50:38,535
أظن أنها…
577
00:50:40,704 --> 00:50:41,872
كانت قطعة من القرميد.
578
00:50:43,039 --> 00:50:44,666
حين استعدت وعيي،
579
00:50:46,084 --> 00:50:47,586
كنت في مستودع تخزين مبرد.
580
00:50:49,463 --> 00:50:50,464
وبشق الأنفس…
581
00:50:53,008 --> 00:50:56,052
تمكنت من الهروب من ذلك المكان بشق الأنفس.
582
00:50:57,846 --> 00:51:00,056
لكن والد "هاي ري جو" أسرني.
583
00:51:03,643 --> 00:51:04,561
دعيني أستوضح هذا.
584
00:51:06,229 --> 00:51:08,482
تسبب "كيم" في المشكلات لأول مرة
منذ أكثر من عقد،
585
00:51:08,565 --> 00:51:11,401
ودفع "الشمال" إلى إرسال عميل سري.
586
00:51:12,110 --> 00:51:14,070
وتقولين إن كل هذا اندلع
587
00:51:15,363 --> 00:51:17,824
بسبب شجار بين فتاتين؟
588
00:51:27,375 --> 00:51:29,669
يا لغرابة "كيم".
589
00:51:32,464 --> 00:51:33,507
هل كان أبي…
590
00:51:36,468 --> 00:51:37,427
جاسوسًا؟
591
00:51:43,683 --> 00:51:44,559
سيدي.
592
00:51:46,603 --> 00:51:48,063
أتى نائب وزير الأمن الوطني.
593
00:51:48,146 --> 00:51:49,022
لماذا؟
594
00:51:49,105 --> 00:51:51,358
أظن أن "غانغ تشان جو" اتصل به.
595
00:51:51,441 --> 00:51:52,859
اللعنة.
596
00:51:55,487 --> 00:51:56,655
أخفوا الفتاة.
597
00:51:56,738 --> 00:51:57,614
- نعم.
- نعم.
598
00:52:14,256 --> 00:52:17,342
"(دو هيون إيم)، نائب وزير الأمن الوطني"
599
00:52:25,433 --> 00:52:26,476
لماذا ينهكني هذا؟
600
00:52:28,061 --> 00:52:30,021
أشعر كأنني الوحيد الذي يتولى العمل الشاق.
601
00:52:31,481 --> 00:52:32,607
أم هل أتخيل فحسب؟
602
00:52:36,027 --> 00:52:36,987
المزيد فحسب.
603
00:52:45,871 --> 00:52:47,247
إلى أين يأخذونها؟
604
00:52:47,747 --> 00:52:48,665
"غرفة الاستجواب"
605
00:52:48,748 --> 00:52:49,749
لقد وصلت لتوّي.
606
00:52:59,801 --> 00:53:01,761
إلى أين تأخذونها يا أوغاد؟
607
00:53:02,512 --> 00:53:03,889
أيها الحقراء.
608
00:53:10,103 --> 00:53:12,272
"غرفة العزل (إيه)"
609
00:53:38,840 --> 00:53:39,716
يا هذا!
610
00:53:40,383 --> 00:53:43,136
ما الذي خطر لك لتقتحم مسكنًا خاصًا مدنيًا؟
611
00:53:43,803 --> 00:53:45,180
هل تريد أن تُطرد؟
612
00:53:52,771 --> 00:53:54,064
أين الفتاة؟
613
00:53:59,152 --> 00:54:00,195
"مين جي".
614
00:54:01,696 --> 00:54:02,697
"مين جي كيم".
615
00:54:06,785 --> 00:54:07,869
بالأعلى.
616
00:54:15,251 --> 00:54:16,586
هذا أنا، العم "هان سو".
617
00:54:21,132 --> 00:54:22,050
العم؟
618
00:54:22,133 --> 00:54:23,843
كيف وصلت إلى هنا؟
619
00:54:25,929 --> 00:54:27,555
سأفتح هذه.
620
00:54:27,639 --> 00:54:29,224
لذلك التزمي الصمت، اتفقنا؟
621
00:54:36,898 --> 00:54:38,108
لا بد أنك كنت خائفة جدًا.
622
00:54:39,526 --> 00:54:40,777
لنذهب لرؤية أبيك.
623
00:54:43,947 --> 00:54:45,365
أحسنت.
624
00:54:45,448 --> 00:54:47,909
اخطي على ذلك وأمسكي بيدي.
625
00:54:49,869 --> 00:54:52,122
واحد، اثنان، ثلاثة.
626
00:54:56,209 --> 00:54:57,585
أحضروها إليّ.
627
00:54:57,669 --> 00:54:58,712
الآن!
628
00:55:01,715 --> 00:55:02,966
اللعنة.
629
00:55:03,883 --> 00:55:06,136
هل أنت تابع "غانغ تشان جو" الخانع
أو ما شابه؟
630
00:55:06,219 --> 00:55:08,471
ما مقدار الرشى التي تلقّيتها بالضبط؟
631
00:55:09,889 --> 00:55:10,724
ماذا قلت؟
632
00:55:13,435 --> 00:55:14,644
ماذا تريد منها؟
633
00:55:15,228 --> 00:55:17,147
هل ستسلّمها إلى "غانغ تشان جو"؟ لماذا؟
634
00:55:18,481 --> 00:55:20,525
هل تعرف شيئًا لا يجدر بها معرفته؟
635
00:55:20,608 --> 00:55:21,943
هل فقدت صوابك اللعين؟
636
00:55:26,322 --> 00:55:27,741
عليك التعقل في هذا الموقف.
637
00:55:28,575 --> 00:55:31,828
لقد فقد "كيم" صوابه الآن
لأنه يبحث عن ابنته.
638
00:55:32,787 --> 00:55:36,875
إن سلّمتها إليه،
فستكون نهايتك أنت و"غانغ تشان جو".
639
00:55:38,668 --> 00:55:42,881
لذا، اخرس وانتظر حتى يقع في قبضتي!
640
00:55:47,719 --> 00:55:50,221
إلى اليمين. عليك الانعطاف إلى اليمين.
641
00:55:51,639 --> 00:55:52,515
إلى اليمين.
642
00:55:59,439 --> 00:56:00,523
إلى الأمام مباشرةً.
643
00:56:17,999 --> 00:56:19,250
واصلي المضي إلى الأمام.
644
00:56:31,137 --> 00:56:32,305
أعرف أن هذا شاقّ.
645
00:56:33,723 --> 00:56:35,725
اصمدي فحسب يا "مين جي"، اتفقنا؟
646
00:56:37,894 --> 00:56:39,687
- أيها العم.
- نعم؟
647
00:56:40,271 --> 00:56:41,856
قالوا إن أبي جاسوس.
648
00:56:43,483 --> 00:56:44,692
هل كنت تعرف ذلك؟
649
00:56:53,368 --> 00:56:54,494
أبوك
650
00:56:55,662 --> 00:56:56,913
كان جاسوسًا.
651
00:56:59,374 --> 00:57:00,708
لم يعد جاسوسًا.
652
00:57:13,388 --> 00:57:14,639
ماذا تقصد؟
653
00:57:15,723 --> 00:57:16,724
ماذا يكون الآن؟
654
00:57:18,309 --> 00:57:20,812
آسف يا "مين جي"، لكن علينا التحرك سريعًا.
655
00:57:21,896 --> 00:57:23,356
أيمكننا التحدث لاحقًا؟
656
00:57:23,940 --> 00:57:25,442
- لا بأس.
- حسنًا.
657
00:57:26,317 --> 00:57:27,152
لنذهب.
658
00:57:34,909 --> 00:57:35,910
ماذا يجري؟
659
00:57:35,994 --> 00:57:37,620
"ألفا تانغو 312".
660
00:57:37,704 --> 00:57:39,080
- "ألفا تانغو 312".
- ماذا يجري؟
661
00:57:39,664 --> 00:57:42,542
- "ألفا تانغو 312". نواجه مشكلة.
- ماذا تظن؟ نواجه مشكلة.
662
00:57:43,376 --> 00:57:45,920
إنذار بوجود دخيل. نواجه مشكلة طارئة.
663
00:57:46,004 --> 00:57:46,838
- دخيل.
- أين أنت؟
664
00:57:46,921 --> 00:57:48,923
انقطعت الكهرباء عن المبنى الأكثر حراسة.
665
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
- استعيدوا الكهرباء الآن.
- سنبدأ الاستعادة.
666
00:57:50,925 --> 00:57:52,010
أرسلوا فريق النجدة.
667
00:57:59,309 --> 00:58:00,268
توخي الحذر.
668
00:58:03,938 --> 00:58:05,023
مهلًا.
669
00:58:05,106 --> 00:58:06,149
إنه هنا.
670
00:58:09,986 --> 00:58:11,488
سأمسك بك من الأسفل.
671
00:58:13,865 --> 00:58:14,699
أيها العم.
672
00:58:17,952 --> 00:58:18,786
انزلي.
673
00:58:19,412 --> 00:58:20,538
سأمسك بك.
674
00:58:21,498 --> 00:58:24,209
لا بأس. ثقي بي فحسب وأنزلي ساقيك أولًا.
675
00:58:25,126 --> 00:58:26,002
أحسنت.
676
00:58:26,669 --> 00:58:27,879
ببطء.
677
00:58:28,505 --> 00:58:29,756
أحسنت. أنا أمسك بك.
678
00:58:29,839 --> 00:58:31,674
لا بأس. واحد، اثنان…
679
00:58:41,017 --> 00:58:41,976
"قبو المنطقة (سي)"
680
00:58:43,353 --> 00:58:44,771
"ممنوع الدخول"
681
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
ما الأمر؟
682
00:58:52,987 --> 00:58:54,072
"مين جي".
683
00:58:55,073 --> 00:58:56,199
ما مدى براعتك في التمثيل؟
684
00:59:06,251 --> 00:59:07,085
أبقيه مفتوحًا.
685
00:59:12,131 --> 00:59:13,132
لنذهب.
686
00:59:23,268 --> 00:59:24,102
لنذهب.
687
00:59:34,946 --> 00:59:36,197
ارفعا أيديكما واستسلما!
688
00:59:41,786 --> 00:59:42,704
أيها العم.
689
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
اللعنة، يتأخر دائمًا.
690
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
- يا "هان سو سونغ".
- نعم؟
691
00:59:50,336 --> 00:59:53,631
هل أنت الهدية
التي قال "كيم" إنها في انتظاري؟
692
00:59:54,340 --> 00:59:57,218
لقد أعددنا هدية أيضًا. ما رأيك؟
693
00:59:58,011 --> 00:59:59,345
هل تعجبك؟
694
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
أيها العم.
695
01:00:04,350 --> 01:00:05,476
ماذا نفعل الآن؟
696
01:00:09,439 --> 01:00:10,773
"مين جي".
697
01:00:10,857 --> 01:00:14,485
إن نظرت إلى اليسار خلفك،
فستجدين مخرج طوارئ.
698
01:00:15,612 --> 01:00:16,946
حين أعدّ حتى ثلاثة،
699
01:00:17,655 --> 01:00:20,825
أريدك أن تركضي في ذلك الاتجاه بأقصى سرعة
ولا تنظري خلفك.
700
01:00:21,492 --> 01:00:22,785
عمّ تتحدث؟
701
01:00:23,453 --> 01:00:25,455
- ماذا عنك؟
- أنا؟
702
01:00:26,414 --> 01:00:29,834
سألقي التحية على هؤلاء الرجال فحسب،
ثم ألحق بك.
703
01:00:31,294 --> 01:00:33,254
لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.
704
01:00:33,338 --> 01:00:34,422
حسنًا. واحد…
705
01:00:35,715 --> 01:00:37,675
يمكنك إرداء "هان سو سونغ"
والادعاء بأنه حادث.
706
01:00:37,759 --> 01:00:38,885
لا تقتل الفتاة.
707
01:00:38,968 --> 01:00:40,011
اثنان…
708
01:00:40,094 --> 01:00:41,054
أيها العم!
709
01:00:51,230 --> 01:00:52,857
سأطلق النار!
710
01:00:52,940 --> 01:00:53,941
ثلاثة.
711
01:01:02,075 --> 01:01:03,117
ماذا كان ذلك بالضبط؟
712
01:01:06,954 --> 01:01:08,623
يأتي متأخرًا دومًا.
713
01:01:10,917 --> 01:01:12,085
قنبلة صاعقة.
714
01:01:16,631 --> 01:01:17,465
قنبلة دخانية.
715
01:01:24,681 --> 01:01:26,849
"الـ(روك) أو الموت"
716
01:01:30,061 --> 01:01:30,895
هجوم.
717
01:01:50,790 --> 01:01:51,708
فريق التدخل السريع!
718
01:01:52,458 --> 01:01:54,335
تعالوا إلى قبو المنطقة "سي"!
719
01:02:05,263 --> 01:02:06,180
هيا، اركبا!
720
01:02:06,264 --> 01:02:08,599
قدومك أخيرًا تصرّف لطيف منك.
721
01:02:08,683 --> 01:02:10,184
لا بأس يا "مين جي".
722
01:02:21,154 --> 01:02:23,072
لماذا لا تركبان؟ أسرعا!
723
01:02:23,698 --> 01:02:26,033
كيف نركب في حين أن الأبواب موصدة؟
724
01:02:26,117 --> 01:02:27,577
ماذا سنفعل؟
725
01:02:38,004 --> 01:02:39,505
اللعنة.
726
01:02:41,591 --> 01:02:42,759
تطلق ذخيرة فارغة، صحيح؟
727
01:02:47,889 --> 01:02:48,931
إنها ذخيرة فارغة.
728
01:02:49,599 --> 01:02:50,808
عجبًا!
729
01:02:50,892 --> 01:02:51,851
احتميا!
730
01:02:53,561 --> 01:02:54,645
إنها ذخيرة فارغة! أطلقوا!
731
01:02:56,272 --> 01:02:57,398
أهلًا يا "مين جي"!
732
01:02:58,524 --> 01:03:01,235
يا للمصيبة! سيارتي!
733
01:03:03,696 --> 01:03:06,157
كان عليك إحضار بعض الذخيرة الحقيقية!
734
01:03:06,240 --> 01:03:08,785
لماذا أحضرت ذخيرة فارغة؟
735
01:03:08,868 --> 01:03:10,161
لقد أدركوا ذلك في الحال.
736
01:03:10,244 --> 01:03:12,163
لقد أحضرت ذخيرة حقيقية!
737
01:03:12,246 --> 01:03:14,665
لكن لا يجدر بي
قتل زملائي الأصغر سنًا، صحيح؟
738
01:03:18,127 --> 01:03:19,796
بئسًا، سيارتي!
739
01:03:28,179 --> 01:03:29,347
لن يجدي هذا نفعًا، صحيح؟
740
01:03:30,223 --> 01:03:31,057
تفضّل.
741
01:03:33,100 --> 01:03:33,935
اختر سلاحًا!
742
01:03:35,061 --> 01:03:37,939
لا أستطيع الاختيار لأنني أحب كليهما!
743
01:03:38,022 --> 01:03:40,024
- اختر سلاحًا.
- أتريد أن نتبادل إطلاق النار؟
744
01:03:42,068 --> 01:03:43,236
أوقفوا إطلاق النار!
745
01:03:55,331 --> 01:03:56,499
يا "جين تشول بارك".
746
01:03:57,625 --> 01:03:58,459
ماذا الآن؟
747
01:03:59,126 --> 01:04:00,253
هل تريد أن نواصل؟
748
01:04:12,014 --> 01:04:13,558
هذه راية بيضاء.
749
01:04:13,641 --> 01:04:14,475
نحن نستسلم!
750
01:04:15,184 --> 01:04:16,644
سنخرج، فلا تطلقوا النار!
751
01:04:18,855 --> 01:04:19,814
نحن قادمون!
752
01:04:21,399 --> 01:04:22,525
بهدوء وروية!
753
01:04:23,609 --> 01:04:24,777
ببطء!
754
01:04:24,861 --> 01:04:26,112
ببطء!
755
01:04:26,696 --> 01:04:27,905
لماذا يُوجد الكثير منكم؟
756
01:04:28,531 --> 01:04:30,533
هل أتيتم جميعًا للإمساك بثلاثتنا فقط؟
757
01:04:33,953 --> 01:04:36,789
أنقذتك من الغرق، وتطلق عليّ ذخيرة حقيقية؟
758
01:04:37,415 --> 01:04:39,166
تُوجد فتاة هنا أيضًا أيها الجرذ الحفار.
759
01:04:39,250 --> 01:04:43,713
أتعودان إلى معقلكما القديم بعد هذا الوقت
وتدمرانه ثم تتوقعان أن أقف مكتوف اليدين؟
760
01:04:44,630 --> 01:04:45,464
خذوها.
761
01:04:45,548 --> 01:04:46,674
- أمرك.
- أمرك.
762
01:04:48,384 --> 01:04:49,427
أيها الجميع!
763
01:04:50,511 --> 01:04:51,387
اتركوا أسلحتكم!
764
01:05:01,981 --> 01:05:02,940
ماذا تفعلون؟
765
01:05:04,233 --> 01:05:05,943
قلت اتركوا أسلحتكم!
766
01:05:53,699 --> 01:05:54,784
أبي؟
767
01:06:06,671 --> 01:06:07,797
أبي!
768
01:06:07,880 --> 01:06:08,881
انتظري هنا.
769
01:06:11,384 --> 01:06:12,218
"مين جي".
770
01:06:14,553 --> 01:06:15,638
أنا هنا.
771
01:06:22,061 --> 01:06:23,229
لنعد إلى المنزل الآن.
772
01:06:23,813 --> 01:06:24,814
أبي…
773
01:07:08,149 --> 01:07:11,861
"عودة العميل (كيم)"
774
01:07:13,446 --> 01:07:15,740
أنا هنا الآن، فلا تقلقي.
775
01:07:18,367 --> 01:07:20,369
سأشهد النهاية بنفسي.
776
01:07:20,453 --> 01:07:22,329
عليك أن تغفو قليلًا يا بطل!
777
01:07:23,330 --> 01:07:26,042
محاولة تستر واختطاف…
778
01:07:26,125 --> 01:07:28,753
علينا اغتنام هذه الفرصة للتخلص منه أولًا.
779
01:07:28,836 --> 01:07:31,839
أثق بأنك لم تفكر بصواب أيضًا
لأنك كنت تحاول إيجاد ابنتك.
780
01:07:31,922 --> 01:07:35,176
سيكون اليوم آخر مرة
يرى العميل "كيم" فيها "مين جي".
781
01:07:36,010 --> 01:07:37,094
أبي!
782
01:07:39,597 --> 01:07:41,265
لأجل "مين جي"،
783
01:07:41,348 --> 01:07:42,516
سوف
784
01:07:42,600 --> 01:07:43,726
أقضي عليك.
785
01:07:45,978 --> 01:07:48,898
ترجمة "محمود عبده"
67507