All language subtitles for Every.Year.After.S01E01.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:07,925 Para quem n�o me conhece� 2 00:00:10,970 --> 00:00:12,138 eu sou Percy Fraser. 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,062 Para quem me conhece� 4 00:00:21,313 --> 00:00:24,275 Voc�s sabem como falar em p�blico me deixa nervosa. 5 00:00:25,943 --> 00:00:28,112 Se fosse qualquer outra pessoa, 6 00:00:29,113 --> 00:00:30,823 eu estaria curtindo o champanhe. 7 00:00:50,009 --> 00:00:53,179 Mas n�o � qualquer pessoa. 8 00:00:54,346 --> 00:00:55,556 � a Chantal 9 00:00:56,056 --> 00:00:59,560 e o noivo maravilhoso dela, o Drew. 10 00:01:00,311 --> 00:01:02,521 J� que escrevo muito melhor 11 00:01:02,605 --> 00:01:05,483 do que dou discurso, eu vou� 12 00:01:15,159 --> 00:01:16,827 � dif�cil encontrar o amor. 13 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Buscar algu�m para chamar de seu. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,840 �s vezes o mundo pode ser solit�rio. 15 00:01:31,509 --> 00:01:33,093 At� frio. 16 00:01:35,221 --> 00:01:38,223 Parece que a mar� vai contra a gente. 17 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Mas, com sorte, 18 00:01:43,938 --> 00:01:46,190 voc� encontra algu�m para ficar do seu lado. 19 00:01:50,152 --> 00:01:53,697 Algu�m que queira compartilhar a jornada. 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,368 Algu�m que esteja ali, 21 00:01:58,452 --> 00:02:00,496 mesmo quando fica dif�cil. 22 00:02:01,580 --> 00:02:07,002 Algu�m que aguente suas loucuras e intensidade. 23 00:02:07,878 --> 00:02:10,047 E n�o s� aguente, 24 00:02:10,798 --> 00:02:12,633 mas celebre tudo isso. 25 00:02:14,260 --> 00:02:16,053 Celebre voc�. 26 00:02:17,054 --> 00:02:19,181 Encontrar essa pessoa n�o � f�cil. 27 00:02:20,891 --> 00:02:24,103 Fazer dar certo � ainda mais dif�cil. 28 00:02:29,108 --> 00:02:32,027 Se voc� tiver a sorte de encontrar essa pessoa, 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,781 como a Chantal e o Drew se encontraram� 30 00:02:38,701 --> 00:02:39,702 Bem� 31 00:02:42,371 --> 00:02:43,581 n�o a deixe escapar. 32 00:02:49,336 --> 00:02:52,756 Um brinde a um amor que vale a pena guardar. Para sempre. 33 00:03:19,158 --> 00:03:22,536 DEPOIS DAQUELE ANO 34 00:03:26,290 --> 00:03:27,416 Oi, Percy. 35 00:03:28,083 --> 00:03:29,209 Belo discurso. 36 00:03:30,294 --> 00:03:32,713 Quase acreditei. 37 00:03:32,796 --> 00:03:35,382 N�s somos iguais. Sabemos a verdade. 38 00:03:37,259 --> 00:03:38,427 Sabemos. 39 00:03:38,969 --> 00:03:40,179 E o trabalho? 40 00:03:40,262 --> 00:03:42,555 Tenho viajado bastante. E voc�? 41 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 - Ainda nos obitu�rios? - Sim. 42 00:03:45,017 --> 00:03:48,103 Uma das poucas �reas que ainda precisam de redatores. 43 00:03:48,812 --> 00:03:50,856 E paga as contas. 44 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 Est� saindo com algu�m? 45 00:03:53,734 --> 00:03:54,567 N�o. 46 00:03:55,152 --> 00:03:55,986 E voc�? 47 00:03:57,780 --> 00:04:00,741 Por que est� indo embora? Por favor, ainda � cedo. 48 00:04:00,824 --> 00:04:03,118 S�o 23h. E eu tenho trabalho. 49 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 Voc� Isso � mentira. 50 00:04:10,167 --> 00:04:11,877 - N�o. O Jake? - O que foi? 51 00:04:11,961 --> 00:04:15,339 - N�o, por favor. O Jake n�o. - Ele � irm�o do seu noivo. 52 00:04:15,422 --> 00:04:17,298 Meio-irm�o. E a lista dele� 53 00:04:17,382 --> 00:04:18,466 J� me inclui. 54 00:04:18,550 --> 00:04:20,469 Isso n�o faz dele menos babaca. 55 00:04:20,552 --> 00:04:24,056 N�o estou atr�s de um cara legal. S� quero me divertir. 56 00:04:24,682 --> 00:04:26,225 D� para ter as duas coisas. 57 00:04:26,308 --> 00:04:28,435 Eu sei que voc� conseguiu. 58 00:04:28,519 --> 00:04:30,396 E estou muito feliz por voc�. 59 00:04:30,479 --> 00:04:33,565 Amo voc� e seu noivo lindo. 60 00:04:35,025 --> 00:04:37,778 - Tamb�m te amo. Se comporte. - N�o vai rolar. 61 00:04:43,784 --> 00:04:47,413 Ent�o, algum plano para o fim do ver�o? 62 00:04:48,080 --> 00:04:50,916 Ver�o � coisa de crian�a. Passei dessa fase h� anos. 63 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Da esta��o? 64 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Da necessidade de comemorar. 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,010 Voc� vem? 66 00:05:01,927 --> 00:05:05,139 Uma coisa de que sinto falta no ver�o � andar descal�a. 67 00:05:05,681 --> 00:05:07,641 Esses saltos acabam comigo. 68 00:05:11,228 --> 00:05:12,563 Posso fazer massagem. 69 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 Alivia bem. 70 00:05:14,648 --> 00:05:15,691 Seria �timo. 71 00:05:15,774 --> 00:05:16,734 Deita aqui. 72 00:05:26,410 --> 00:05:27,703 Preciso atender. 73 00:05:40,174 --> 00:05:41,133 Al�. 74 00:05:41,800 --> 00:05:43,135 - Perse? - Sam? 75 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 N�o. � o Charlie. 76 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 Charlie. Oi. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,895 Eu sei, j� faz muito tempo. 78 00:05:52,978 --> 00:05:54,396 Nossa, nem sei quanto. 79 00:05:54,480 --> 00:05:55,814 Dez anos. 80 00:05:57,107 --> 00:05:59,151 - Muito tempo. - �. 81 00:05:59,234 --> 00:06:00,444 Desculpa ligar agora. 82 00:06:00,527 --> 00:06:02,237 Tenho uma not�cia. 83 00:06:03,030 --> 00:06:04,114 Uma not�cia ruim. 84 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Minha m�e faleceu h� alguns dias. 85 00:06:06,658 --> 00:06:07,701 Meu Deus. 86 00:06:07,951 --> 00:06:09,912 Sinto muito. 87 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 O que aconteceu? 88 00:06:12,414 --> 00:06:13,499 Linfoma. 89 00:06:14,041 --> 00:06:16,210 Ela lutou muito. 90 00:06:16,293 --> 00:06:18,212 Estamos devastados, claro, mas� 91 00:06:20,714 --> 00:06:22,466 ela estava cansada de sofrer. 92 00:06:22,549 --> 00:06:25,385 Eu devia ter estado a�. Devia ter falado com voc�s. 93 00:06:26,303 --> 00:06:29,556 H� muita coisa que poder�amos ter feito diferente. 94 00:06:30,265 --> 00:06:34,770 Enfim, acho que ela ficaria muito brava se eu n�o te ligasse. 95 00:06:36,688 --> 00:06:38,982 O funeral � daqui a alguns dias. Voc� vem? 96 00:06:41,401 --> 00:06:42,694 Percy, est� a�? 97 00:06:43,779 --> 00:06:45,489 Eu� 98 00:06:46,281 --> 00:06:49,534 Sim, eu� Desculpa. Vou tentar. 99 00:06:49,952 --> 00:06:51,036 Se serve de algo� 100 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 ele quer que voc� esteja l�. 101 00:07:24,778 --> 00:07:26,778 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 102 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Percy? Est� tudo bem a�? 103 00:07:29,533 --> 00:07:31,743 Quer que eu ligue pra Chantal? Percy? 104 00:07:34,288 --> 00:07:35,956 Foi um ataque de p�nico. 105 00:07:36,039 --> 00:07:37,624 Voc� n�o tinha isso h� anos. 106 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 N�o sei se consigo encarar. 107 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 Encarar o qu�? 108 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 O lugar que eu chamava de lar. 109 00:07:43,964 --> 00:07:45,299 Quem eu magoei. 110 00:07:45,382 --> 00:07:49,261 Voc� passou os primeiros cinco anos que te conheci tendo crises, 111 00:07:49,344 --> 00:07:50,470 e os �ltimos cinco 112 00:07:50,554 --> 00:07:53,390 ficando com babacas como o Jake e fingindo que n�o liga. 113 00:07:53,473 --> 00:07:56,810 N�o � que eu n�o ligue. � que eu n�o mere�o coisa melhor. 114 00:07:57,227 --> 00:07:59,021 Voc� merece tudo de bom. 115 00:07:59,104 --> 00:08:02,691 � que minha vida inteira est� cheia de arrependimento 116 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 por causa das escolhas que fiz e de como tudo acabou com Sam. 117 00:08:06,862 --> 00:08:08,113 S�rio, faz tanto tempo 118 00:08:08,197 --> 00:08:11,158 que nem sei o que vou encontrar l�. 119 00:08:11,658 --> 00:08:13,118 Podemos fu�ar na internet. 120 00:08:13,827 --> 00:08:16,163 J� tentei. De tempos em tempos. 121 00:08:16,580 --> 00:08:17,623 � tudo privado. 122 00:08:17,706 --> 00:08:19,166 Que falta de educa��o. 123 00:08:21,251 --> 00:08:23,170 Sam foi o amor da minha vida. 124 00:08:23,253 --> 00:08:25,881 N�o consigo esquec�-lo, mas sei que preciso. 125 00:08:26,798 --> 00:08:30,469 Preciso me despedir da Sue e de Barry's Bay. 126 00:08:30,552 --> 00:08:34,681 E sei que n�o vou conseguir se n�o me despedir do Sam. 127 00:08:36,265 --> 00:08:37,558 Preciso v�-lo. 128 00:08:37,643 --> 00:08:39,394 Est� bem. Como vai para l�? 129 00:08:39,477 --> 00:08:41,355 N�o sei. Vou alugar um carro. 130 00:08:41,438 --> 00:08:42,272 Para qu�? 131 00:08:43,190 --> 00:08:44,399 Ela vai para o lago. 132 00:08:45,108 --> 00:08:46,068 Isso � bom. 133 00:08:46,151 --> 00:08:47,986 N�o pode dirigir. Teve uma crise. 134 00:08:48,070 --> 00:08:49,071 Vou ficar bem. 135 00:08:49,571 --> 00:08:50,572 N�o. 136 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 A Chantal te leva. 137 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 N�o, tenho uma audi�ncia importante esta semana. 138 00:08:55,827 --> 00:08:56,662 N�o posso. 139 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Tem Zoom e wi-fi em todo lugar. 140 00:09:00,207 --> 00:09:02,000 Eu posso� 141 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 - S�rio? N�o se importa? - S�rio. 142 00:09:05,420 --> 00:09:06,463 Eu adoraria. 143 00:09:10,050 --> 00:09:11,301 Cad� os muffins? 144 00:09:12,594 --> 00:09:14,513 Droga. Esqueci. 145 00:09:15,264 --> 00:09:16,890 Mas eu trouxe caf�. 146 00:09:21,770 --> 00:09:23,272 - J� volto. - T�. 147 00:10:39,806 --> 00:10:44,478 VER�O DE 2011 148 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Bem legal, n�? 149 00:10:47,105 --> 00:10:48,523 Espere at� ver a casa. 150 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 Bem-vinda ao lago, Persephone. 151 00:11:14,925 --> 00:11:16,760 Me d� isso. Pronto. 152 00:11:17,636 --> 00:11:18,970 Podemos ir para a cidade. 153 00:11:19,054 --> 00:11:20,555 Pode ter garotas da sua idade. 154 00:11:21,640 --> 00:11:23,100 N�o preciso de amigas. 155 00:11:23,183 --> 00:11:24,768 Claro que n�o. Eu s� 156 00:11:26,353 --> 00:11:27,771 Posso ir para o lago? 157 00:11:27,854 --> 00:11:28,855 �tima ideia. 158 00:11:29,481 --> 00:11:30,857 Vou pegar meu mai�. 159 00:12:16,778 --> 00:12:18,655 O �ltimo a chegar lava a lou�a! 160 00:12:18,738 --> 00:12:19,781 Assim n�o vale! 161 00:12:20,532 --> 00:12:21,658 Voc� saiu na frente. 162 00:12:30,959 --> 00:12:32,043 Perdeu. 163 00:12:34,504 --> 00:12:35,630 Voc� trapaceou. 164 00:12:36,423 --> 00:12:38,216 - Eu n�o. - Trapaceou, sim. 165 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Ei. 166 00:12:46,892 --> 00:12:47,726 Oi. 167 00:12:48,977 --> 00:12:49,895 Oi. 168 00:12:50,520 --> 00:12:51,396 Vizinha nova? 169 00:12:52,272 --> 00:12:53,106 Sim. 170 00:12:54,900 --> 00:12:56,318 Caramba, Sam. Fala "oi". 171 00:12:56,401 --> 00:12:57,277 Oi. 172 00:13:04,534 --> 00:13:05,785 Eram dois garotos. 173 00:13:05,869 --> 00:13:07,370 Quantos anos eles t�m? 174 00:13:08,455 --> 00:13:09,623 N�o sei. 175 00:13:10,373 --> 00:13:11,666 Talvez a minha idade. 176 00:13:11,750 --> 00:13:13,168 O mais novo, pelo menos. 177 00:13:13,251 --> 00:13:14,503 Voc� falou com eles? 178 00:13:14,586 --> 00:13:16,338 Eu disse "oi". 179 00:13:16,421 --> 00:13:17,923 Estavam no meio do lago. 180 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 N�o nadei at� l�. 181 00:13:19,841 --> 00:13:21,760 E eles tamb�m n�o me chamaram. 182 00:13:32,312 --> 00:13:33,271 Oi. 183 00:13:33,355 --> 00:13:34,356 Oi. 184 00:13:34,439 --> 00:13:35,690 Desculpa incomodar, 185 00:13:35,774 --> 00:13:37,734 mas a garota do p�er mora aqui? 186 00:13:37,817 --> 00:13:39,694 Sim, � a nossa filha, a Percy. 187 00:13:39,778 --> 00:13:41,947 Legal. A gente s� queria dar um "oi". 188 00:13:43,240 --> 00:13:44,199 Claro. 189 00:13:44,282 --> 00:13:46,284 Percy, voc� tem visita. 190 00:13:50,288 --> 00:13:52,332 Vou voltar para a lou�a. 191 00:13:55,335 --> 00:13:56,253 Oi. 192 00:13:57,254 --> 00:13:58,380 Eu sou o Charlie. 193 00:13:58,463 --> 00:13:59,965 Este � o Sam. 194 00:14:00,590 --> 00:14:01,466 Percy. 195 00:14:02,050 --> 00:14:04,302 Ent�o, o Sam queria saber 196 00:14:04,386 --> 00:14:06,263 se voc� quer jogar alguma coisa. 197 00:14:06,346 --> 00:14:09,015 Cara, eu n�o queria saber nada. 198 00:14:09,099 --> 00:14:10,058 T�, tudo bem. 199 00:14:11,184 --> 00:14:13,061 Eu queria saber se quer sair. 200 00:14:13,812 --> 00:14:14,938 Com voc�s? 201 00:14:15,355 --> 00:14:16,314 Com o Sam. 202 00:14:16,856 --> 00:14:18,942 Vou receber uns amigos mais tarde. 203 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 Ele n�o quer o irm�o ca�ula por perto. 204 00:14:21,111 --> 00:14:23,572 Eu ficaria no quarto, mas dividimos o banheiro, 205 00:14:23,655 --> 00:14:27,576 - ent�o d� pra ouvir a pega��o. - J� chega de detalhes, Sam. 206 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Tudo bem. Posso ir. 207 00:14:30,412 --> 00:14:32,831 Quero dizer, se voc� quiser. 208 00:14:32,914 --> 00:14:35,125 Seus pais v�o deixar? 209 00:14:35,208 --> 00:14:37,919 Eles v�o ficar felizes por eu ter outra companhia. 210 00:14:38,878 --> 00:14:40,714 Agora pare�o uma ot�ria. 211 00:14:40,797 --> 00:14:41,673 Eu quero. 212 00:14:42,090 --> 00:14:42,924 O qu�? 213 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Trocar uma ideia. 214 00:14:44,551 --> 00:14:46,553 - Legal. - Legal. 215 00:14:47,053 --> 00:14:47,887 Legal. 216 00:14:47,971 --> 00:14:50,599 Estou me sentindo rid�cula agora. 217 00:14:51,224 --> 00:14:52,434 Pelo menos � uma gra�a. 218 00:14:53,018 --> 00:14:56,521 N�o curto interior porque n�o tem wi-fi. 219 00:14:57,272 --> 00:14:59,858 Ser� que � de prop�sito, para ningu�m relaxar? 220 00:14:59,941 --> 00:15:03,111 A maioria acha que ficar off-line � relaxante. 221 00:15:08,158 --> 00:15:10,577 O que estou fazendo aqui? 222 00:15:11,786 --> 00:15:13,038 Eu sei. 223 00:15:13,955 --> 00:15:15,749 Vim me despedir da Sue. 224 00:15:17,500 --> 00:15:19,294 Nossa, ela era incr�vel. 225 00:15:20,670 --> 00:15:22,464 Me ensinou a jogar sinuca. 226 00:15:23,465 --> 00:15:24,841 A fazer margarita. 227 00:15:24,924 --> 00:15:26,051 O segredo � Cointreau. 228 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Me levou pra primeira depila��o. 229 00:15:29,846 --> 00:15:31,139 Queria ter uma m�e assim. 230 00:15:31,222 --> 00:15:32,265 Eu tamb�m. 231 00:15:33,808 --> 00:15:36,019 E eu simplesmente sumi da vida dela. 232 00:15:36,102 --> 00:15:37,312 Voc� era jovem. 233 00:15:37,395 --> 00:15:40,398 E o Sam te tratou muito mal no final. 234 00:15:40,482 --> 00:15:42,275 - Ela teria entendido. - Eu� 235 00:15:44,444 --> 00:15:47,697 Sou uma mulher de 28 anos. 236 00:15:47,781 --> 00:15:50,700 Tenho um dos poucos empregos que restaram no jornalismo, 237 00:15:50,784 --> 00:15:52,035 um apartamento bonito, 238 00:15:52,118 --> 00:15:54,037 saio com caras gatos 239 00:15:54,120 --> 00:15:56,247 e, de repente, volto pra c� 240 00:15:56,623 --> 00:15:57,915 e me sinto com 18 anos. 241 00:15:58,415 --> 00:15:59,876 Com todas as neuroses 242 00:15:59,959 --> 00:16:02,587 e arrependimentos dessa idade. 243 00:16:02,671 --> 00:16:04,255 Por isso n�o volto pra casa. 244 00:16:04,339 --> 00:16:06,675 Eu era muito competitiva e certinha. 245 00:16:06,966 --> 00:16:08,927 Queria ter te conhecido naquela �poca. 246 00:16:09,010 --> 00:16:11,763 Eu era assim, mas com aparelho. 247 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Est� com medo de encontrarmos o Charlie e o Sam? 248 00:16:17,602 --> 00:16:20,188 Com certeza. Aqui n�o � s� charmoso, � pequeno. 249 00:16:20,271 --> 00:16:24,109 Eu sei que muita coisa ruim aconteceu aqui, mas� 250 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 � meio por isso que estamos aqui, n�? 251 00:16:27,278 --> 00:16:29,489 �, mas n�o assim. 252 00:16:29,572 --> 00:16:30,740 Assim como? 253 00:16:30,824 --> 00:16:33,159 Eu quero que seja perfeito. 254 00:16:34,119 --> 00:16:35,453 Quero estar perfeita. 255 00:16:35,537 --> 00:16:37,455 Est� se pressionando demais. 256 00:16:37,539 --> 00:16:39,082 Eu s� 257 00:16:39,165 --> 00:16:41,543 Quando chegarmos ao hotel, 258 00:16:41,626 --> 00:16:45,296 posso me trocar, me maquiar, 259 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 arrumar o cabelo e vestir minha armadura. 260 00:16:48,466 --> 00:16:50,635 Entendo. Eu tenho que usar blazer 261 00:16:50,719 --> 00:16:52,762 nas audi�ncias, diante do inimigo. 262 00:16:53,805 --> 00:16:55,515 N�o quero o Sam como inimigo. 263 00:16:57,892 --> 00:16:59,769 Sei que ele pode me ver assim. 264 00:16:59,853 --> 00:17:01,771 Nem sei por que o Charlie me convidou. 265 00:17:01,855 --> 00:17:03,064 Achei que ele me odiava. 266 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Eu sei que d� medo. 267 00:17:07,359 --> 00:17:08,361 E muito. 268 00:17:10,405 --> 00:17:12,115 Ser adulta n�o � brincadeira. 269 00:17:14,325 --> 00:17:16,118 Mas eu sei que preciso encar�-los. 270 00:17:17,454 --> 00:17:18,413 Encarar o Sam. 271 00:17:19,914 --> 00:17:22,459 E voc� tem uma reuni�o, ent�o pode ir. 272 00:17:22,541 --> 00:17:24,877 Vou dar uma volta no lago e espairecer. 273 00:17:24,961 --> 00:17:27,422 O lago melhora tudo. 274 00:17:28,339 --> 00:17:31,217 T� bom. Te ligo quando os quartos estiverem prontos. 275 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 T�. 276 00:18:14,761 --> 00:18:16,554 N�o funciona se abrir os olhos. 277 00:18:16,638 --> 00:18:17,972 Como sabia? 278 00:18:19,390 --> 00:18:20,850 Intui��o de m�e. 279 00:18:21,768 --> 00:18:23,353 E, por mais que eu tente, 280 00:18:24,187 --> 00:18:25,355 me sinto boba. 281 00:18:26,064 --> 00:18:28,942 Mas, com dois filhos agitados, preciso relaxar. 282 00:18:32,570 --> 00:18:35,406 Acho que preciso disso para acalmar a mente. 283 00:18:37,742 --> 00:18:38,618 Meu amor, 284 00:18:39,244 --> 00:18:41,204 nunca ache que precisa mudar. 285 00:18:42,330 --> 00:18:44,707 Isso faz voc� ser quem �. 286 00:18:47,836 --> 00:18:50,630 E voc� � incr�vel. 287 00:18:54,592 --> 00:18:55,426 Preparada? 288 00:18:57,095 --> 00:18:57,971 Sem espiar. 289 00:20:01,576 --> 00:20:02,535 Sam. 290 00:20:14,839 --> 00:20:16,799 � abrevia��o de qu�? Samuel? 291 00:20:17,467 --> 00:20:18,301 Samson? 292 00:20:19,677 --> 00:20:21,304 Samwise? 293 00:20:21,804 --> 00:20:24,140 O Senhor dos An�is. Legal, mas� 294 00:20:24,223 --> 00:20:25,642 � s� Sam. 295 00:20:25,725 --> 00:20:28,144 Minha m�e diz que nomes curtos s�o mais fortes. 296 00:20:31,648 --> 00:20:32,941 E o seu? 297 00:20:33,024 --> 00:20:35,777 Seus pais s�o f�s de Percy Jackson? 298 00:20:36,444 --> 00:20:38,237 S�o professores, ent�o n�o. 299 00:20:38,738 --> 00:20:40,281 Meu nome � Persephone. 300 00:20:40,365 --> 00:20:41,574 Da mitologia grega. 301 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Ela � a deusa do submundo. 302 00:20:43,576 --> 00:20:44,827 Parece sinistro. 303 00:20:44,911 --> 00:20:46,120 Meus pais acharam 304 00:20:46,204 --> 00:20:48,122 que eu seria toda misteriosa, 305 00:20:48,206 --> 00:20:50,583 mas n�o deu muito certo. 306 00:20:51,084 --> 00:20:52,251 Parece bem a sua cara. 307 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 CARRIE, A ESTRANHA 308 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 Isso � uma pulseira da amizade? 309 00:20:59,759 --> 00:21:02,637 �. S� que eu fiz pra mim mesma. 310 00:21:02,720 --> 00:21:03,763 � legal. 311 00:21:04,263 --> 00:21:06,224 � mais legal quando algu�m te d�. 312 00:21:06,849 --> 00:21:08,017 Mas eu n�o tenho� 313 00:21:08,101 --> 00:21:10,436 Por isso seu pai acha que precisa de um amigo? 314 00:21:11,104 --> 00:21:12,313 Voc� ouviu? 315 00:21:12,397 --> 00:21:14,649 Pais nunca s�o t�o discretos quanto acham. 316 00:21:14,732 --> 00:21:15,858 Deixa pra l�. 317 00:21:15,942 --> 00:21:17,735 Tive problemas com uma garota. 318 00:21:18,069 --> 00:21:19,529 Ele disse que era inveja. 319 00:21:19,612 --> 00:21:20,989 Mas voc� tinha que ver ela. 320 00:21:21,072 --> 00:21:22,991 Delilah n�o tem inveja de ningu�m. 321 00:21:23,950 --> 00:21:25,493 Olha pra ela. 322 00:21:27,036 --> 00:21:28,287 Ela parece malvada. 323 00:21:28,371 --> 00:21:31,916 E Delilah n�o � a vil� da B�blia? 324 00:21:32,000 --> 00:21:34,293 Ela cortou o cabelo daquele cara. 325 00:21:34,377 --> 00:21:37,130 - Est� falando do Sans�o? - Caramba. 326 00:21:37,213 --> 00:21:39,090 Minha m�e diz que vai matar a idiota. 327 00:21:39,173 --> 00:21:42,343 Ela falou isso pro meu pai sem saber que eu estava ouvindo. 328 00:21:42,427 --> 00:21:43,720 Sua m�e � demais. 329 00:21:44,053 --> 00:21:46,222 Deve se sentir mal por ser ausente. 330 00:21:46,305 --> 00:21:48,933 � o primeiro ver�o de f�rias deles em muito tempo. 331 00:21:49,017 --> 00:21:50,101 Ela trabalha muito. 332 00:21:50,184 --> 00:21:51,102 A minha tamb�m. 333 00:21:53,855 --> 00:21:55,815 O que o pessoal faz aqui? 334 00:21:55,898 --> 00:21:57,233 Al�m de passar as f�rias. 335 00:21:57,608 --> 00:21:58,443 Bom� 336 00:21:59,360 --> 00:22:01,863 Minha m�e � dona do Tavern, l� no p�er. 337 00:22:01,946 --> 00:22:03,990 Que legal. Comida gr�tis. 338 00:22:04,073 --> 00:22:06,200 Pierogi qualquer dia da semana. 339 00:22:06,284 --> 00:22:08,411 N�o sei o que �, 340 00:22:08,494 --> 00:22:09,704 mas topo comer. 341 00:22:09,787 --> 00:22:12,999 S� se fizer uma dessas pulseiras para mim. Combinado? 342 00:22:14,792 --> 00:22:15,626 Combinado. 343 00:22:16,127 --> 00:22:18,379 Vou te mostrar meus filmes preferidos. 344 00:22:20,923 --> 00:22:22,258 Qual quer ver primeiro? 345 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 Primeiro, pensei em P�nico. 346 00:22:24,927 --> 00:22:27,388 � uma abordagem ir�nica do g�nero de terror. 347 00:22:27,472 --> 00:22:29,265 Mas voc� vai curtir mais 348 00:22:29,348 --> 00:22:31,476 depois de ver Halloween 1, 2 e 4. 349 00:22:33,102 --> 00:22:34,062 Quantos s�o? 350 00:22:34,145 --> 00:22:35,021 Dez. 351 00:23:12,517 --> 00:23:13,518 Vem! 352 00:23:33,746 --> 00:23:35,123 Te peguei. 353 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 Vem. 354 00:23:43,840 --> 00:23:46,008 O �ltimo a chegar ao p�er lava a lou�a! 355 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 Fim do ver�o. A temperatura est� perfeita. 356 00:23:56,519 --> 00:23:58,729 - Quer uma toalha? - N�o precisa. 357 00:24:01,190 --> 00:24:03,860 Acho que faz um m�s que n�o entro na �gua. 358 00:24:03,943 --> 00:24:05,319 Cara, � aqui na frente. 359 00:24:05,403 --> 00:24:08,197 N�o tive muito tempo livre. 360 00:24:08,281 --> 00:24:10,241 Fiquei aqui cuidando da mam�e, 361 00:24:10,324 --> 00:24:11,701 - enquanto voc� - Trabalhava. 362 00:24:12,368 --> 00:24:15,746 Voc� pode tirar uns seis meses de folga da resid�ncia, 363 00:24:15,830 --> 00:24:18,499 - mas meu trabalho n�o � assim. - Eu n�o tinha escolha. 364 00:24:18,583 --> 00:24:22,044 Eu disse que pod�amos contratar algu�m para cuidar dela. 365 00:24:22,128 --> 00:24:23,254 Eu pagaria. 366 00:24:23,337 --> 00:24:25,423 Sou m�dico e filho dela, 367 00:24:25,506 --> 00:24:27,717 ent�o achei que esse algu�m deveria ser eu. 368 00:24:27,800 --> 00:24:29,051 Eu vinha quando dava. 369 00:24:29,135 --> 00:24:31,429 - Cad� o cereal? - No arm�rio embaixo da pia. 370 00:24:31,512 --> 00:24:32,555 Fica na geladeira! 371 00:24:32,638 --> 00:24:35,141 N�o, porque est� na pia, onde eu coloquei! 372 00:24:36,017 --> 00:24:38,186 Se voc� tivesse vindo mais vezes, 373 00:24:38,269 --> 00:24:40,188 teria decidido onde guardar o cereal. 374 00:24:41,397 --> 00:24:43,608 - Aonde voc� vai? - Pular no lago. 375 00:24:56,579 --> 00:24:57,872 Certo. 376 00:25:10,301 --> 00:25:11,427 Tudo bem. 377 00:25:25,024 --> 00:25:26,150 Droga. 378 00:25:26,984 --> 00:25:29,028 PRINCESAS CALCINHA INFANTIL GG 379 00:25:29,111 --> 00:25:31,948 SUPER-HER�IS CUECA INFANTIL GG 380 00:25:40,414 --> 00:25:42,375 Obrigada. Volte sempre. 381 00:25:45,044 --> 00:25:46,003 Desculpa. 382 00:25:47,046 --> 00:25:47,964 Percy? 383 00:25:48,506 --> 00:25:49,465 Delilah! 384 00:25:50,258 --> 00:25:52,593 - Meu Deus, que bom te ver! - Com certeza. 385 00:25:52,677 --> 00:25:54,387 Espere. O que faz aqui? 386 00:25:54,470 --> 00:25:56,722 Eu? O que voc� faz aqui? 387 00:25:56,806 --> 00:25:58,015 Tenho uma casa aqui. 388 00:25:58,099 --> 00:25:59,976 Meu marido e eu passamos o ver�o. 389 00:26:00,059 --> 00:26:01,185 - Voc� casou? - Sim. 390 00:26:01,269 --> 00:26:03,938 Conheci Whit na faculdade. Foi amor � primeira vista. 391 00:26:04,021 --> 00:26:05,022 Ele trabalha muito, 392 00:26:05,106 --> 00:26:07,191 - ent�o s� vem nos fins de semana. - Legal. 393 00:26:07,275 --> 00:26:09,694 �. Compramos aquela casa grande na ponta 394 00:26:09,777 --> 00:26:10,903 faz uns cinco anos. 395 00:26:11,445 --> 00:26:15,283 Voc� sabe como este lugar � especial. 396 00:26:16,075 --> 00:26:17,076 � mesmo. 397 00:26:17,159 --> 00:26:19,245 Voc� est� aqui com seus� 398 00:26:19,328 --> 00:26:20,329 filhos? 399 00:26:21,330 --> 00:26:24,917 N�o, sou feliz e solteira em Seattle. 400 00:26:25,001 --> 00:26:26,002 Que legal. 401 00:26:27,086 --> 00:26:29,380 Whit e eu nos mudamos para Medina. 402 00:26:29,463 --> 00:26:30,923 Parece bem suburbano. 403 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 Vai visitar uma amiga com filhos? 404 00:26:34,552 --> 00:26:37,346 N�o. Na verdade, s�o para mim. 405 00:26:37,430 --> 00:26:40,433 Fiz as malas na pressa e acabei esquecendo o essencial. 406 00:26:42,226 --> 00:26:43,185 Espera, voc� 407 00:26:44,103 --> 00:26:45,688 Veio por causa da Sue? 408 00:26:45,771 --> 00:26:47,356 �. Vim. 409 00:26:48,649 --> 00:26:51,861 � muito legal da sua parte. 410 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Charlie e Sam tiveram um� 411 00:26:54,405 --> 00:26:56,115 Foi um ano dif�cil. 412 00:26:57,867 --> 00:26:59,410 Eles sabem que voc� veio? 413 00:26:59,493 --> 00:27:01,454 N�o, eu� 414 00:27:01,537 --> 00:27:02,580 Agora v�o saber. 415 00:27:07,209 --> 00:27:08,169 Voc� veio. 416 00:27:09,211 --> 00:27:10,254 Vim. 417 00:27:13,466 --> 00:27:15,676 Sinto muito pela sua m�e. 418 00:27:16,177 --> 00:27:19,472 Ela era uma mulher maravilhosa. 419 00:27:19,555 --> 00:27:20,806 Obrigado. 420 00:27:20,890 --> 00:27:23,392 Achei que voc� viria s� para a cerim�nia. 421 00:27:23,976 --> 00:27:25,478 Eu tamb�m. 422 00:27:25,561 --> 00:27:27,104 Mas eu� 423 00:27:27,605 --> 00:27:28,939 queria estar aqui. 424 00:27:29,023 --> 00:27:30,316 Eu entendo. 425 00:27:30,399 --> 00:27:31,817 Charlie te convidou? 426 00:27:32,610 --> 00:27:33,903 Quando? 427 00:27:33,986 --> 00:27:35,154 Eu liguei para ela. 428 00:27:35,863 --> 00:27:37,198 Ela tinha que vir. 429 00:27:37,281 --> 00:27:38,532 Eu queria vir. 430 00:27:39,241 --> 00:27:40,659 Ela era importante para mim. 431 00:27:41,577 --> 00:27:43,204 Deve ser estranho voltar. 432 00:27:43,287 --> 00:27:46,499 J� faz anos, n�? 433 00:27:46,582 --> 00:27:47,666 Dez anos. 434 00:27:49,043 --> 00:27:50,920 J� achou um lugar para ficar? 435 00:27:51,003 --> 00:27:53,714 Aqui enche no ver�o. Se n�o tiver hospedagem, 436 00:27:53,798 --> 00:27:55,883 posso ajudar. Tenho muitos contatos. 437 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 N�o, tudo bem. Mas obrigada. 438 00:27:58,135 --> 00:28:00,846 Percy, achei voc�. Acabei de falar com o hotel. 439 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Os quartos est�o prontos. 440 00:28:02,556 --> 00:28:03,891 - �timo. - Sim. 441 00:28:04,350 --> 00:28:06,018 Mas se estiver com amigos� 442 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 N�o, tudo bem. 443 00:28:08,479 --> 00:28:10,189 Chantal, este � o Charlie. 444 00:28:10,940 --> 00:28:11,857 Irm�o do Sam. 445 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Sim. J� ouviu falar de mim? 446 00:28:18,531 --> 00:28:19,407 E eu sou Delilah. 447 00:28:19,490 --> 00:28:20,908 Oi. Prazer. 448 00:28:20,991 --> 00:28:23,494 Sou amiga de inf�ncia da Percy. 449 00:28:23,953 --> 00:28:24,954 Legal. 450 00:28:25,371 --> 00:28:26,997 N�o ouviu falar de mim? 451 00:28:27,081 --> 00:28:28,624 J� faz muito tempo, Delilah. 452 00:28:28,707 --> 00:28:30,167 - A gente era crian�a. - �. 453 00:28:30,251 --> 00:28:32,044 Preciso de wi-fi pra reuni�o. 454 00:28:32,128 --> 00:28:33,295 Ela tem que trabalhar. 455 00:28:33,379 --> 00:28:34,672 Como sempre. 456 00:28:34,755 --> 00:28:36,340 - Eu s� trabalho. - Claro. 457 00:28:36,424 --> 00:28:38,551 A gente se fala depois que se acomodar? 458 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 Pode ser. Sim. 459 00:28:40,177 --> 00:28:42,471 Eu te mando os detalhes da cerim�nia. 460 00:28:42,930 --> 00:28:45,182 - Ainda tenho seu n�mero. - T� bom. 461 00:28:45,975 --> 00:28:48,144 - Seria �timo. Obrigada. - Ent�o t�. Tchau. 462 00:28:50,563 --> 00:28:53,107 N�o se vire, eles est�o olhando. 463 00:28:53,190 --> 00:28:56,360 Foi muito constrangedor e estranho. Por que agem como se� 464 00:28:56,444 --> 00:28:57,736 Estivessem transando? 465 00:28:57,820 --> 00:29:00,197 N�o! Ela � casada com um tal de Whit. 466 00:29:00,281 --> 00:29:02,908 D� pra ser casada e ainda transar com outro. 467 00:29:02,992 --> 00:29:04,368 Por que a convidou? 468 00:29:05,786 --> 00:29:07,413 Porque minha m�e pediu. 469 00:29:08,038 --> 00:29:09,206 Sua m�e? 470 00:29:10,499 --> 00:29:11,667 Acho dif�cil acreditar 471 00:29:11,750 --> 00:29:14,462 que ela iria querer esse drama na vida de voc�s. 472 00:29:16,213 --> 00:29:17,298 O Sam sabe? 473 00:29:21,427 --> 00:29:23,888 Meu Deus� Isso vai acabar com ele. 474 00:29:25,097 --> 00:29:27,641 Acredite. J� estou arrependido. 475 00:29:30,311 --> 00:29:32,021 HOTEL BAY BREEZE 476 00:29:32,104 --> 00:29:36,817 N�o. Voc� 477 00:29:37,943 --> 00:29:39,028 Voc� mentiu para mim. 478 00:29:39,945 --> 00:29:43,866 Sim. Voc� disse que era um hotel. 479 00:29:43,949 --> 00:29:46,327 Isto aqui � um hotelzinho de quinta. 480 00:29:46,410 --> 00:29:47,453 Eu disse? 481 00:29:48,078 --> 00:29:49,079 Sim, voc� disse. 482 00:29:49,163 --> 00:29:52,708 Se serve de consolo, foi reformado. 483 00:29:52,791 --> 00:29:54,251 - N�o serve. - Bem� 484 00:29:54,335 --> 00:29:56,504 Vai ter percevejo no colch�o. 485 00:30:00,007 --> 00:30:02,009 Jordie. Oi. 486 00:30:02,384 --> 00:30:04,803 Meu Deus, voc� conhece todo mundo aqui? 487 00:30:04,887 --> 00:30:06,764 - Oi. - Oi. 488 00:30:08,516 --> 00:30:10,434 � a Percy. 489 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 Fraser. 490 00:30:12,561 --> 00:30:14,188 A gente sa�a junto. 491 00:30:14,271 --> 00:30:15,564 Claro. 492 00:30:15,898 --> 00:30:18,192 Desculpa, de onde eu te conhe�o? Da faculdade? 493 00:30:18,275 --> 00:30:19,235 N�o, daqui. 494 00:30:19,318 --> 00:30:20,569 Voc� cresceu aqui? 495 00:30:20,653 --> 00:30:21,862 Eu vinha nos ver�es. 496 00:30:22,613 --> 00:30:24,990 A gente andava com o Sam. 497 00:30:25,491 --> 00:30:26,534 Certo. 498 00:30:27,451 --> 00:30:28,536 Claro. Bom te ver. 499 00:30:29,203 --> 00:30:31,163 Igualmente. 500 00:30:32,289 --> 00:30:33,457 Como posso ajudar? 501 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 Estamos na recep��o de um hotel, ent�o� 502 00:30:36,835 --> 00:30:40,339 Espero que n�o queiram quarto, porque estamos lotados esta semana. 503 00:30:41,298 --> 00:30:43,133 Reservei com anteced�ncia. 504 00:30:43,217 --> 00:30:44,468 Dois quartos. Thompson. 505 00:30:45,219 --> 00:30:46,345 Sim, est� aqui. 506 00:30:46,804 --> 00:30:48,722 Mas s� tem um quarto reservado. 507 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Reservei dois. 508 00:30:50,474 --> 00:30:52,643 Deve ter sido o outro atendente. 509 00:30:52,726 --> 00:30:54,353 Ele te passou informa��o errada. 510 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Sugiro que voc�s fa�am um site 511 00:30:57,690 --> 00:30:59,567 para que isso n�o aconte�a de novo. 512 00:31:00,150 --> 00:31:01,193 Vai querer o quarto? 513 00:31:01,610 --> 00:31:03,279 Quero dois quartos. 514 00:31:03,362 --> 00:31:05,197 Esse tem duas camas. 515 00:31:09,493 --> 00:31:10,411 Pode ser. 516 00:31:15,499 --> 00:31:16,458 � o quarto 106. 517 00:31:22,339 --> 00:31:23,591 Foi bom te ver. 518 00:31:35,519 --> 00:31:36,729 Delilah. 519 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 Aquele tal do Jordie com certeza se lembrou de voc�. 520 00:31:40,065 --> 00:31:42,067 Ele foi muito frio. 521 00:31:42,151 --> 00:31:43,193 Parecia at� eu. 522 00:31:43,652 --> 00:31:44,528 Merece respeito. 523 00:31:44,612 --> 00:31:46,655 Ele � o melhor amigo do Sam. 524 00:31:46,739 --> 00:31:49,450 Ou era. Nem sei se ainda t�m contato. 525 00:31:50,075 --> 00:31:52,620 Gente de cidade pequena guarda rancor. 526 00:31:52,703 --> 00:31:54,705 Isso me ferrou, porque eu� 527 00:31:54,788 --> 00:31:56,624 queria ter meu pr�prio quarto. 528 00:31:56,707 --> 00:31:58,751 Desculpa. Eu n�o ronco. 529 00:31:58,834 --> 00:32:00,628 Pelo menos, acho que n�o. 530 00:32:00,711 --> 00:32:02,421 N�o passo muitas noites 531 00:32:02,504 --> 00:32:05,049 deitada com algu�m para confirmar. 532 00:32:05,132 --> 00:32:05,966 Eu passo. 533 00:32:06,050 --> 00:32:07,259 E � cansativo. 534 00:32:07,343 --> 00:32:08,886 O Drew ronca? 535 00:32:08,969 --> 00:32:10,387 Aparentemente eu ronco. 536 00:32:10,471 --> 00:32:11,889 N�o, o Drew n�o ronca. 537 00:32:11,972 --> 00:32:14,183 At� a respira��o dele � perfeita. 538 00:32:15,225 --> 00:32:17,353 Ele quer conversar sobre o dia, 539 00:32:17,436 --> 00:32:19,563 o que sentimos, o casamento. 540 00:32:19,647 --> 00:32:20,564 Que monstro. 541 00:32:20,648 --> 00:32:22,650 Tem dia que s� quero ficar sozinha, 542 00:32:22,733 --> 00:32:25,402 vendo aquele brit�nico gigante na fazenda dele. 543 00:32:25,486 --> 00:32:27,196 Precisa de descanso. � normal. 544 00:32:27,279 --> 00:32:28,238 Ser�? 545 00:32:28,322 --> 00:32:32,826 � normal se irritar com o parceiro porque ele quer ficar com voc�? 546 00:32:33,118 --> 00:32:36,455 Faz tanto tempo para mim que nem sei. 547 00:32:37,414 --> 00:32:38,957 Eu n�o queria ficar aqui. 548 00:32:39,041 --> 00:32:41,377 Obrigada! N�o tem outro lugar melhor? 549 00:32:41,460 --> 00:32:42,628 Tem, sim. 550 00:32:42,711 --> 00:32:45,005 A casa onde eu passava os ver�es. Minha casa. 551 00:32:45,089 --> 00:32:46,548 Agora tem outra fam�lia l�. 552 00:32:46,632 --> 00:32:49,259 Devem acenar pra Delilah quando a veem na cidade. 553 00:32:49,343 --> 00:32:51,303 A casa que ela comprou � linda. 554 00:32:51,387 --> 00:32:53,305 - Ela n�o merece este lugar. - N�? 555 00:32:53,806 --> 00:32:55,933 S� veio aqui por minha causa. 556 00:32:57,810 --> 00:32:58,727 Quer saber? 557 00:32:59,144 --> 00:33:02,272 A gente tem que sair daqui. Vamos correr, sei l�. 558 00:33:02,856 --> 00:33:04,149 Voc� n�o tinha reuni�o? 559 00:33:04,233 --> 00:33:06,110 � com a florista. Posso cancelar. 560 00:33:06,610 --> 00:33:09,697 Talvez seja melhor eu ficar aqui e nunca sair, 561 00:33:09,780 --> 00:33:11,573 caso ele decida zoar nossas camas. 562 00:33:12,157 --> 00:33:13,992 N�o. Voc� vem. 563 00:33:14,076 --> 00:33:15,119 Eu n�o quero. 564 00:33:15,202 --> 00:33:16,412 N�o quero um hotel 565 00:33:16,495 --> 00:33:18,664 sem servi�o de quarto, ent�o estamos quites. 566 00:33:18,747 --> 00:33:19,665 T� bom. 567 00:33:20,082 --> 00:33:22,000 Vou ter que escolher 568 00:33:22,084 --> 00:33:24,378 entre suar na minha �nica calcinha decente 569 00:33:24,461 --> 00:33:26,547 ou usar aquela das princesas. 570 00:33:26,630 --> 00:33:29,508 Voc� trouxe roupas muito estranhas pra viagem. 571 00:33:29,591 --> 00:33:31,719 Eu estava em p�nico. Pode ir devagar? 572 00:33:32,136 --> 00:33:33,887 N�o � um passeio no shopping. 573 00:33:33,971 --> 00:33:35,556 - Anda. - Odeio correr. 574 00:33:35,639 --> 00:33:37,141 Sempre odiei. 575 00:33:39,351 --> 00:33:42,104 Se a mente n�o se abala, o resto n�o importa. 576 00:34:12,967 --> 00:34:14,928 PERIGO DEMOLI��O - N�O ENTRE 577 00:35:21,453 --> 00:35:22,579 Te peguei. 578 00:35:23,080 --> 00:35:24,248 Te peguei. 579 00:35:30,587 --> 00:35:31,630 Voc� est� bem? 580 00:35:36,718 --> 00:35:39,304 � muito mais dif�cil do que eu imaginava. 581 00:35:39,388 --> 00:35:41,390 Voltar pra c�? �. 582 00:35:48,689 --> 00:35:50,816 Passei anos fugindo do que fiz. 583 00:35:55,445 --> 00:35:57,781 Achei que eu tivesse superado. 584 00:36:00,742 --> 00:36:03,287 E que tinha vindo para me despedir de vez. 585 00:36:05,747 --> 00:36:08,834 Mas, agora que estou aqui, ficou claro� 586 00:36:09,793 --> 00:36:11,253 N�o d� para fugir. 587 00:36:13,046 --> 00:36:14,840 Nem nadando. 588 00:36:17,259 --> 00:36:19,720 Voc� nadava muito bem antigamente. 589 00:36:21,430 --> 00:36:23,557 Porque eu tinha o Sam do meu lado. 590 00:36:25,183 --> 00:36:26,894 E estraguei tudo. 591 00:36:32,941 --> 00:36:34,026 Ele me odeia? 592 00:36:44,453 --> 00:36:46,872 Oi, cara. Como voc� est�? 593 00:36:47,331 --> 00:36:48,415 Bem, eu acho. 594 00:36:49,666 --> 00:36:52,878 Quero te dar uma for�a, cara. Posso ajudar em algo? 595 00:36:53,337 --> 00:36:55,881 Sim. Vamos montar algumas dessas mesas. 596 00:36:55,964 --> 00:36:58,425 O pessoal vem pra c� depois da cerim�nia. 597 00:36:58,967 --> 00:37:00,761 - Obrigado. - Eu ajudo. 598 00:37:02,679 --> 00:37:03,555 Ent�o� 599 00:37:04,723 --> 00:37:07,267 Voc� sabe quem vem pra cerim�nia? 600 00:37:07,351 --> 00:37:10,187 Sim, falamos com minha tia e com meus tios. 601 00:37:10,270 --> 00:37:12,189 E acho que alguns primos v�m. 602 00:37:12,272 --> 00:37:15,567 Legal. Ent�o � s� fam�lia ou amigos antigos? 603 00:37:16,693 --> 00:37:20,781 �, a vida da minha m�e era esta cidade. N�o vem muita gente de fora. 604 00:37:20,864 --> 00:37:21,907 Faz sentido. 605 00:37:21,990 --> 00:37:27,120 Mas com certeza devem aparecer algumas pessoas de fora. 606 00:37:30,624 --> 00:37:32,668 Tenho pensado na Percy. 607 00:37:32,751 --> 00:37:35,253 Talvez por estar vendo fotos antigas. 608 00:37:35,337 --> 00:37:37,589 N�o me chame de louco, mas� 609 00:37:38,799 --> 00:37:40,509 eu podia jurar que a vi. 610 00:37:43,428 --> 00:37:44,721 Isso � loucura, n�? 611 00:37:44,805 --> 00:37:45,847 Ela est� no hotel. 612 00:37:48,266 --> 00:37:49,184 O qu�? 613 00:37:51,144 --> 00:37:53,021 Ela est� aqui? Como? 614 00:37:53,105 --> 00:37:55,190 Voc� n�o vai gostar. 615 00:37:56,733 --> 00:37:57,859 Voc� chamou a Percy? 616 00:37:57,943 --> 00:37:59,277 Eu te ligo depois. 617 00:37:59,361 --> 00:38:00,570 Como assim, cara? 618 00:38:01,488 --> 00:38:03,073 Essa decis�o n�o era sua! 619 00:38:03,156 --> 00:38:05,075 Caramba, Sam. 620 00:38:05,158 --> 00:38:07,828 - Tem sorte de eu n�o te bater. - Como se conseguisse. 621 00:38:07,911 --> 00:38:10,330 - Pode ser menos infantil? - E voc�, menos ego�sta? 622 00:38:11,039 --> 00:38:12,582 Ela tamb�m amava a mam�e. 623 00:38:12,666 --> 00:38:15,168 - Ela iria querer a Percy aqui. - Vai se foder. 624 00:38:15,919 --> 00:38:18,338 Como voc� saberia o que mam�e iria querer? 625 00:38:23,927 --> 00:38:24,886 Pare. 626 00:38:28,849 --> 00:38:29,683 T� bom. 627 00:38:37,399 --> 00:38:40,152 N�o acredito que fez isso sem falar comigo. 628 00:38:44,489 --> 00:38:45,866 Vou ficar bem, doutor? 629 00:38:47,117 --> 00:38:48,410 Tem uns 50% de chance. 630 00:38:48,493 --> 00:38:49,703 � uma farpa grande. 631 00:38:49,786 --> 00:38:50,871 Vai doer? 632 00:38:50,954 --> 00:38:51,913 Vai. 633 00:38:53,457 --> 00:38:55,667 Vai fazer doer mais do que o necess�rio? 634 00:38:56,209 --> 00:38:57,586 Talvez, sim. 635 00:38:59,629 --> 00:39:01,006 Acho que � justo. 636 00:39:05,719 --> 00:39:07,971 N�o te contei porque n�o sabia se ela viria. 637 00:39:10,223 --> 00:39:11,141 Tirei. 638 00:39:11,767 --> 00:39:14,102 Bom, ela veio. 639 00:39:20,609 --> 00:39:22,652 Quando a Percy foi embora, eu surtei. 640 00:39:24,654 --> 00:39:25,781 Eu sei. 641 00:39:26,114 --> 00:39:27,115 Ou� 642 00:39:28,116 --> 00:39:29,326 A mam�e me contou. 643 00:39:30,827 --> 00:39:32,496 Foi um ano dif�cil, cara. 644 00:39:35,207 --> 00:39:36,625 Mas depois eu me recuperei. 645 00:39:36,708 --> 00:39:39,586 Minha vida hoje � 646 00:39:39,669 --> 00:39:41,421 As coisas est�o est�veis. 647 00:39:41,505 --> 00:39:42,547 Eu gosto disso. 648 00:39:42,631 --> 00:39:45,008 - Voc� se saiu bem, maninho. - �. 649 00:39:47,427 --> 00:39:49,304 S� n�o sei como vai ser� 650 00:39:49,888 --> 00:39:51,139 v�-la de novo. 651 00:39:53,016 --> 00:39:55,811 A Percy n�o era s� minha namorada. Ela era� 652 00:39:57,813 --> 00:39:59,731 Era minha melhor amiga. 653 00:40:05,278 --> 00:40:06,696 Era fam�lia. 654 00:40:08,365 --> 00:40:09,658 Est� uma del�cia. 655 00:40:10,242 --> 00:40:12,369 N�o acredito no quanto consegue comer. 656 00:40:13,036 --> 00:40:15,539 - Sam, seja educado. - Desculpa. 657 00:40:16,414 --> 00:40:19,209 Tranquilo. Quero bater o recorde de comer pierogi. 658 00:40:19,292 --> 00:40:21,795 Esta semana, vou fazer uns doces pra voc�. 659 00:40:21,878 --> 00:40:24,589 - Acho que logo � �poca de ruibarbo. - Sim. 660 00:40:24,673 --> 00:40:27,175 Bom, preciso ir para o restaurante. 661 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 - Voc�s v�o ficar bem? - Sim. 662 00:40:29,010 --> 00:40:31,888 Vamos ver o �ltimo Halloween da franquia. 663 00:40:31,972 --> 00:40:35,684 Voc� deixou meu filho muito mais corajoso, Persephone Fraser. 664 00:40:35,767 --> 00:40:38,061 At� parece. Nunca tive medo de nada. 665 00:40:38,145 --> 00:40:39,980 Ele tinha medo de filme de terror. 666 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 S� n�o quer admitir. 667 00:40:44,776 --> 00:40:47,112 Percy, pode ajudar o Sam com a lou�a? 668 00:40:47,195 --> 00:40:49,614 Sen�o os pratos v�o ficar sujos. 669 00:40:49,698 --> 00:40:52,659 E, Sam, leve a Percy para casa depois do filme, t�? 670 00:40:54,286 --> 00:40:55,245 Divirtam-se. 671 00:40:58,790 --> 00:41:00,041 J� acabou? 672 00:41:00,709 --> 00:41:02,085 Estou muito cheia. 673 00:41:05,714 --> 00:41:07,215 Sua m�e � muito legal. 674 00:41:07,299 --> 00:41:09,092 Ela nem parece m�e. 675 00:41:09,176 --> 00:41:11,094 � porque ela � muito nova. 676 00:41:11,178 --> 00:41:12,220 Qual � a idade dela? 677 00:41:12,304 --> 00:41:14,389 Uns 35. 678 00:41:14,472 --> 00:41:15,974 � um pouco velha. 679 00:41:16,057 --> 00:41:18,226 S� n�o tanto quanto os meus pais. 680 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 Ent�o, cad� o seu pai? 681 00:41:21,813 --> 00:41:23,940 Ele mora em outro lugar ou� 682 00:41:24,024 --> 00:41:25,150 N�o. 683 00:41:25,609 --> 00:41:26,985 Ele morreu. 684 00:41:27,944 --> 00:41:30,071 Nunca conheci algu�m que perdeu o pai. 685 00:41:30,155 --> 00:41:33,325 Acho que agora conhece. 686 00:41:34,326 --> 00:41:36,286 �s vezes eu falo sem pensar. 687 00:41:36,369 --> 00:41:40,999 Isso foi estranho, bizarro e mal-educado. 688 00:41:41,708 --> 00:41:43,084 Sinto muito pelo seu pai. 689 00:41:43,168 --> 00:41:44,252 Obrigado. 690 00:41:44,336 --> 00:41:46,338 Desculpa ter falado disso. Eu n�o sabia. 691 00:41:46,421 --> 00:41:48,215 N�o, fico feliz. 692 00:41:48,298 --> 00:41:50,842 Ningu�m mais fala dele. 693 00:41:50,926 --> 00:41:52,093 Por qu�? 694 00:41:52,177 --> 00:41:54,387 N�o sei. Quero dizer� 695 00:41:56,973 --> 00:41:58,308 Deixa minha m�e triste. 696 00:41:59,184 --> 00:42:02,312 Charlie � daquele jeito dele. 697 00:42:03,271 --> 00:42:05,440 Estou come�ando a me esquecer dele, sabe? 698 00:42:05,857 --> 00:42:08,235 N�o sei muito bem. 699 00:42:08,318 --> 00:42:10,362 Foi um ataque card�aco. 700 00:42:11,404 --> 00:42:15,909 Um dia ele estava l�, me jogando do p�er no lago, 701 00:42:15,992 --> 00:42:17,827 gritando pra eu limpar o deque. 702 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 Me ensinando a jogar p�quer. 703 00:42:19,454 --> 00:42:22,999 E, no outro, n�o estava mais. 704 00:42:24,084 --> 00:42:25,377 Sinto falta dele. 705 00:42:26,127 --> 00:42:30,215 Se quiser falar sobre ele comigo, pode falar sempre. 706 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 Valeu. 707 00:42:35,178 --> 00:42:36,012 Terminei. 708 00:42:36,513 --> 00:42:37,514 Gostou? 709 00:42:43,228 --> 00:42:44,938 Nunca mais vou tirar. 710 00:42:46,356 --> 00:42:47,565 Nem eu. 711 00:45:33,523 --> 00:45:34,357 Sam. 712 00:45:56,379 --> 00:45:57,464 Voc� voltou pra casa. 713 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 Oi. 714 00:46:05,972 --> 00:46:07,307 Eu sinto muito. 715 00:46:07,390 --> 00:46:08,641 - Tudo bem. - Sinto muito. 716 00:46:08,725 --> 00:46:10,685 Tudo bem, Percy. 717 00:46:12,145 --> 00:46:13,938 Nossa, eu que devia te consolar. 718 00:46:14,022 --> 00:46:15,106 E est�. 719 00:46:15,982 --> 00:46:17,233 S� de estar aqui. 720 00:46:20,028 --> 00:46:21,696 Ent�o me deixe ajudar. 721 00:46:23,198 --> 00:46:24,282 O que vai fazer? 722 00:46:24,365 --> 00:46:25,492 Vou lavar a lou�a. 723 00:46:25,575 --> 00:46:27,118 Voc� sempre foi p�ssimo nisso. 724 00:46:28,077 --> 00:46:29,078 Verdade. 725 00:46:30,455 --> 00:46:31,664 Eu seco. 726 00:46:54,729 --> 00:46:55,772 Delilah. 727 00:46:56,648 --> 00:46:57,899 O Sam est� aqui? 728 00:46:58,983 --> 00:47:00,735 N�o. Ele est� no Tavern. 729 00:47:02,237 --> 00:47:03,363 Ele sabe? 730 00:47:05,990 --> 00:47:07,450 Quando vai contar? 731 00:47:07,534 --> 00:47:09,327 N�o sei. Ele vai ficar chateado. 732 00:47:10,537 --> 00:47:13,248 Ou vai gostar de saber que eu vou comprar o Tavern. 733 00:47:13,331 --> 00:47:14,457 Me d� um tempo. 734 00:47:15,166 --> 00:47:16,626 Sam passou por muita coisa. 735 00:47:23,216 --> 00:47:24,968 Voc� � um �timo irm�o mais velho. 736 00:48:17,312 --> 00:48:18,438 Sam? 737 00:48:19,480 --> 00:48:20,940 Amor? Voc� est� aqui? 738 00:48:25,737 --> 00:48:26,654 Achei voc�. 739 00:48:27,447 --> 00:48:28,281 Taylor. 740 00:48:29,198 --> 00:48:30,074 Oi. 741 00:48:30,158 --> 00:48:31,117 Oi. 742 00:48:32,118 --> 00:48:33,911 Tudo bem? Como foi a viagem? 743 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 - Como voc� est�? - Bem. 744 00:48:47,175 --> 00:48:49,135 Percy, esta � minha namorada, Taylor. 745 00:48:54,641 --> 00:48:55,975 - Oi. - Oi. 746 00:48:56,059 --> 00:48:58,061 - � um prazer. - Igualmente. 747 00:49:18,790 --> 00:49:21,584 Eu estava muito ansiosa para rev�-lo. 748 00:49:22,627 --> 00:49:25,296 Achei que bastava passar por isso. 749 00:49:28,800 --> 00:49:30,134 J� faz muito tempo, Percy. 750 00:49:30,593 --> 00:49:31,803 Muita coisa aconteceu. 751 00:49:32,095 --> 00:49:33,346 Como voc� est�? 752 00:49:33,429 --> 00:49:35,348 NESTA TEMPORADA DE "DEPOIS DAQUELE ANO" 753 00:49:36,599 --> 00:49:39,060 Acho �timo voc� ter voltado. 754 00:49:39,143 --> 00:49:40,645 Mas perdeu muita coisa. 755 00:49:43,106 --> 00:49:46,109 Por que ela voltou pra l�? Depois de tudo que fizeram com ela. 756 00:49:47,902 --> 00:49:50,863 - Se ele descobrir o que fiz� - Pare de se martirizar. 757 00:49:52,198 --> 00:49:54,492 Percy estar aqui� me faz mal. 758 00:49:56,703 --> 00:49:58,246 Quando estou com ela, n�o penso. 759 00:49:58,955 --> 00:49:59,914 Em nada. 760 00:50:00,581 --> 00:50:03,167 Ver voc�s juntos pareceu uma cena do passado. 761 00:50:03,793 --> 00:50:05,378 Terminamos h� muito tempo. 762 00:50:05,712 --> 00:50:07,088 Estou com a Taylor. 763 00:50:07,171 --> 00:50:09,048 Nunca sei o que esperar de voc�. 764 00:50:09,424 --> 00:50:10,758 Voc� me quer, depois n�o. 765 00:50:12,135 --> 00:50:13,594 Isso � confuso e machuca. 766 00:50:18,349 --> 00:50:20,101 Se o Sam soubesse por que partiu� 767 00:50:20,560 --> 00:50:21,936 O Sam nunca pode saber. 768 00:50:24,147 --> 00:50:27,358 Talvez a gente s� tenha uma chance de ser feliz� 769 00:50:28,609 --> 00:50:30,111 Vai, voc� consegue! 770 00:50:32,280 --> 00:50:33,114 �e de amar algu�m. 771 00:50:33,823 --> 00:50:34,657 Mas e se n�o? 772 00:50:39,036 --> 00:50:41,998 Sam. Preciso te contar uma coisa. 773 00:52:21,931 --> 00:52:23,933 Legendas: Ana Paula Badar� 774 00:52:24,016 --> 00:52:26,018 Supervis�o Criativa Rog�rio Stravino 51878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.