Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,833 --> 00:00:12,439
O céu estava branco naquele dia
2
00:00:12,722 --> 00:00:16,383
Ela queria sair,
mas não achava o guarda-chuva
3
00:00:17,047 --> 00:00:19,985
Então colocou luvas
e uma capa de chuva
4
00:00:20,108 --> 00:00:22,581
E pegou o trem para a cidade
5
00:00:23,014 --> 00:00:25,398
Ela logo o viu perto da estação
6
00:00:25,498 --> 00:00:28,001
"PASSEI O VERÃO EM BERLIM"
7
00:00:28,101 --> 00:00:29,576
Ele não a viu
8
00:00:30,566 --> 00:00:34,286
Estava olhando para as
vitrines e usando um chapéu
9
00:00:34,386 --> 00:00:36,911
Ela pensou "Hoje é um dia especial"
10
00:00:37,124 --> 00:00:39,895
"Estou usando luvas e ele um chapéu"
11
00:00:40,082 --> 00:00:41,923
Isso a fez rir
12
00:00:42,614 --> 00:00:44,868
Ela achou sua risada desagradável
13
00:00:45,681 --> 00:00:47,315
Ele caminhou lentamente e ela percebeu
14
00:00:47,415 --> 00:00:50,157
o quão exaustivo foi
para ela caminhar devagar
15
00:00:50,257 --> 00:00:53,266
E como a marcha lenta dele a ofendeu
16
00:00:53,366 --> 00:00:55,788
Ele parou em uma parada de ônibus
17
00:00:59,745 --> 00:01:01,974
Ela pensou na distância entre os dois
18
00:01:02,074 --> 00:01:04,079
Que poderia ser medida
19
00:01:04,192 --> 00:01:06,485
Não mais que 50 metros
20
00:01:07,339 --> 00:01:09,955
As pessoas entre eles
estavam apressadas
21
00:01:10,055 --> 00:01:12,835
Em breve iria chover
22
00:01:13,927 --> 00:01:15,975
Era o aniversário do
pai dela no dia seguinte
23
00:01:16,075 --> 00:01:18,810
Ela precisa lembrar
de parabenizá-lo
24
00:01:18,910 --> 00:01:21,535
A roupa já estava há
três dias na máquina
25
00:01:21,635 --> 00:01:23,963
E o fatiador de pão estava quebrado
26
00:01:24,086 --> 00:01:26,559
Ele estava esperando
na parada de ônibus
27
00:01:27,320 --> 00:01:29,984
Ela olhou para o relógio,
28
00:01:30,084 --> 00:01:32,196
Ele teria que esperar mais 11 minutos
29
00:01:35,716 --> 00:01:40,127
Ela foi na loja de
utensílios e comprou uma faca
30
00:01:40,495 --> 00:01:44,351
No caixa disse que
não precisava embalar
31
00:01:44,451 --> 00:01:47,435
Mas não pode evitar que o balconista
32
00:01:47,535 --> 00:01:49,423
cuidadosamente embalasse em papel
33
00:01:49,621 --> 00:01:51,913
Não levou mais que três minutos
34
00:01:52,645 --> 00:01:54,651
Ela não mais olhava para o relógio
35
00:01:55,231 --> 00:01:58,028
Ela saiu da loja e atravessou a rua
36
00:01:58,871 --> 00:02:02,581
Ela o viu de costas,
e apressou os últimos metros
37
00:02:04,606 --> 00:02:06,388
Quanto quer pela pintura?
38
00:02:06,733 --> 00:02:08,301
50,000
39
00:02:08,893 --> 00:02:11,418
É suficiente,
não quero nenhum brinde.
40
00:02:11,518 --> 00:02:13,457
Eu devia imaginar.
41
00:02:13,557 --> 00:02:16,075
Você é o editor agora, então fale.
42
00:02:16,284 --> 00:02:19,188
Estou investindo em auto confiança.
43
00:02:20,766 --> 00:02:22,872
Vou para o hotel hoje à noite.
44
00:02:22,972 --> 00:02:24,505
Sim, tudo bem.
45
00:02:24,605 --> 00:02:27,422
Vou encontrar o comprador às oito.
46
00:02:27,890 --> 00:02:29,850
Já tomou café da manhã?
47
00:02:30,171 --> 00:02:32,354
Quer ir lá para fora?
48
00:02:35,096 --> 00:02:37,604
O que tem aí?
49
00:02:38,471 --> 00:02:39,767
Refiro-me à pintura.
50
00:02:39,867 --> 00:02:41,573
Pintura a óleo.
51
00:02:41,673 --> 00:02:43,549
Interessante.
52
00:02:43,796 --> 00:02:46,323
E ganhará 50,000 por isso?
53
00:02:46,970 --> 00:02:48,976
Do que está reclamando?
54
00:02:50,342 --> 00:02:51,743
Até mais.
55
00:03:05,883 --> 00:03:09,636
Todo esse papo,
por que ele não te dá o dinheiro?
56
00:03:09,736 --> 00:03:12,440
Ninguém dá dinheiro.
57
00:03:14,996 --> 00:03:17,073
Ele deve ser rico.
58
00:03:17,173 --> 00:03:18,929
Vendendo pinturas a esse preço.
59
00:03:20,031 --> 00:03:22,456
Não faço ideia,
geralmente não falamos de dinheiro.
60
00:03:22,768 --> 00:03:23,868
Não?
61
00:03:25,151 --> 00:03:26,626
O que então?
62
00:03:27,851 --> 00:03:29,335
Sobre mulheres.
63
00:03:33,237 --> 00:03:34,871
Ele pinta mulheres?
64
00:03:35,322 --> 00:03:37,664
Ele pinta utensílios, objetos.
65
00:03:38,041 --> 00:03:40,000
Você viu meus óculos?
66
00:03:41,276 --> 00:03:42,376
Não.
67
00:03:44,010 --> 00:03:45,728
E aquele outro?
68
00:03:46,933 --> 00:03:48,576
Também não.
69
00:04:01,242 --> 00:04:02,960
Tenho uma ideia.
70
00:04:05,094 --> 00:04:07,072
Vamos roubar o dinheiro.
71
00:04:08,752 --> 00:04:11,196
Roubamos do comprador.
72
00:04:11,471 --> 00:04:13,799
Sabemos o ponto de encontro.
73
00:04:14,112 --> 00:04:15,653
É simples.
74
00:04:17,110 --> 00:04:19,004
E então corremos.
75
00:04:25,822 --> 00:04:28,917
Correremos até o fim do mundo.
76
00:04:42,426 --> 00:04:43,780
Louis?
77
00:04:51,666 --> 00:04:53,839
Por que não nos casamos?
78
00:04:56,029 --> 00:04:57,502
Não consigo achar.
79
00:04:57,602 --> 00:04:59,198
O que estava dizendo?
80
00:05:01,265 --> 00:05:05,294
Não conheço ninguém que comeria
uma maçã em jejum.
81
00:05:05,394 --> 00:05:07,577
Eu não vou comer.
82
00:05:09,928 --> 00:05:11,459
Você me ouviu?
83
00:05:16,151 --> 00:05:18,381
Ou fica surdo sem os óculos?
84
00:06:09,259 --> 00:06:12,207
O que rima com "prata"?
85
00:06:16,483 --> 00:06:17,621
Nada.
86
00:06:17,721 --> 00:06:19,252
Está indo?
87
00:06:21,358 --> 00:06:22,935
Você vai ficar?
88
00:06:24,998 --> 00:06:27,106
Tem o jornal de hoje?
89
00:06:28,247 --> 00:06:30,938
Não. Quer ir ao cinema?
90
00:06:31,101 --> 00:06:32,201
Certo.
91
00:06:37,869 --> 00:06:39,670
Hoje à noite, talvez?
92
00:06:40,746 --> 00:06:42,871
Onde deixou Carla?
93
00:06:42,971 --> 00:06:44,808
Lá embaixo.
94
00:06:44,908 --> 00:06:46,774
Você é atrevido.
95
00:06:48,501 --> 00:06:50,900
Eu só queria ver onde você mora.
96
00:06:54,545 --> 00:06:55,992
Já tem um telefone?
97
00:06:56,211 --> 00:06:57,311
Sim.
98
00:06:57,542 --> 00:06:58,754
Mas não toca.
99
00:06:58,854 --> 00:07:00,425
Está quebrado?
100
00:07:00,525 --> 00:07:02,426
Como vou saber se não toca?
101
00:07:02,526 --> 00:07:04,139
- Você pode ligar.
- Mas ninguém irá atender.
102
00:07:04,239 --> 00:07:05,981
Mas significa que funciona.
103
00:07:06,135 --> 00:07:07,983
Tente outro número então.
104
00:07:19,955 --> 00:07:22,277
Gostaria de falar com o Sr. Schuetz.
105
00:07:32,583 --> 00:07:34,431
Sim, olá.
106
00:07:38,598 --> 00:07:39,896
Claro.
107
00:07:41,241 --> 00:07:43,825
Claro, seria ótimo.
108
00:07:45,977 --> 00:07:47,274
O mesmo comigo.
109
00:07:47,374 --> 00:07:49,082
Claro.
110
00:07:55,887 --> 00:07:57,790
Sim, certamente.
111
00:07:57,897 --> 00:07:59,371
Dez ou onze...
112
00:07:59,471 --> 00:08:01,467
Onze!
113
00:08:01,752 --> 00:08:03,469
Sim, eu sei disso.
114
00:08:04,656 --> 00:08:05,756
Tchau.
115
00:08:08,929 --> 00:08:10,271
Bastante sucinto.
116
00:08:10,371 --> 00:08:12,062
Ele vai me encontrar às 10h.
117
00:08:12,923 --> 00:08:14,808
Parabéns.
118
00:08:14,954 --> 00:08:16,802
Ele leu isso?
119
00:08:16,918 --> 00:08:18,822
Ele sabia quem eu era.
120
00:08:18,994 --> 00:08:20,812
E ele vai publicar?
121
00:08:20,912 --> 00:08:22,462
Não faço ideia.
122
00:08:24,412 --> 00:08:26,363
Você pintou as paredes assim?
123
00:08:28,541 --> 00:08:30,454
Já estava assim.
124
00:08:31,457 --> 00:08:33,305
Você gosta?
125
00:08:43,365 --> 00:08:46,271
Isso nunca mais vai sair.
126
00:08:48,233 --> 00:08:50,640
Esse não era o apartamento
que eu procurava.
127
00:08:52,118 --> 00:08:54,177
Eu queria um prédio novo.
128
00:08:54,277 --> 00:08:57,017
Um lugar onde ninguém
havia morado antes.
129
00:08:57,117 --> 00:08:59,179
E eu queria um elevador.
130
00:08:59,361 --> 00:09:04,565
E uma varanda para não ter que
descer para me sentir fora.
131
00:09:11,026 --> 00:09:13,368
O que achou do local?
132
00:09:14,852 --> 00:09:16,505
Vazio.
133
00:09:23,347 --> 00:09:25,390
Está livre agora?
134
00:09:27,239 --> 00:09:29,459
Digo, para ir ao cinema.
135
00:09:29,594 --> 00:09:30,694
Eu?
136
00:09:31,810 --> 00:09:33,639
Não sei, acho que sim.
137
00:09:34,330 --> 00:09:35,430
Talvez.
138
00:09:35,981 --> 00:09:41,149
Não sei porque se abre
mão do que quer às vezes,
139
00:09:41,470 --> 00:09:44,891
quando o que se quer
é bom e natural.
140
00:09:46,971 --> 00:09:48,670
Como assim?
141
00:09:52,436 --> 00:09:54,414
Há um homem morando do outro lado.
142
00:09:57,066 --> 00:09:58,309
Um homem...
143
00:09:59,552 --> 00:10:01,790
e uma mulher.
144
00:10:11,592 --> 00:10:13,682
Ele está atrás dela.
145
00:10:16,319 --> 00:10:18,484
Tocando o seu cabelo agora.
146
00:10:21,132 --> 00:10:23,315
Está trançando o cabelo dela.
147
00:10:23,897 --> 00:10:25,252
Fazendo o quê?
148
00:10:28,699 --> 00:10:31,003
Tranças no cabelo dela.
149
00:10:32,218 --> 00:10:34,289
Ele trança o cabelo dela.
150
00:10:38,370 --> 00:10:40,330
Ela come uma maçã.
151
00:10:43,100 --> 00:10:44,919
De que cor?
152
00:10:45,427 --> 00:10:46,781
Verde.
153
00:10:48,099 --> 00:10:49,825
Uma maçã verde.
154
00:10:53,089 --> 00:10:55,439
O cabelo dela é muito bonito.
155
00:10:58,572 --> 00:11:00,792
Ele pega a maçã dela.
156
00:11:03,813 --> 00:11:07,700
Ela se vira e tira o relógio dele.
157
00:11:11,904 --> 00:11:13,808
Ela o beija agora.
158
00:11:16,577 --> 00:11:18,379
Imagine isso.
159
00:11:29,236 --> 00:11:30,336
Sim?
160
00:11:30,983 --> 00:11:32,775
Olá, como vai?
161
00:11:36,587 --> 00:11:39,673
Como? Quanto tempo vai demorar?
162
00:11:42,172 --> 00:11:43,796
Não.
163
00:11:46,827 --> 00:11:48,693
Não, surpresa.
164
00:11:50,180 --> 00:11:54,086
Você poderia ter avisado,
não vou poder te ver antes de ir.
165
00:11:57,451 --> 00:12:00,202
Eu poderia ter te levado ao aeroporto.
166
00:12:03,201 --> 00:12:04,751
Não estou.
167
00:12:06,506 --> 00:12:08,381
Não estou!
168
00:12:09,904 --> 00:12:12,198
Não sei sobre hoje à noite.
169
00:12:12,753 --> 00:12:14,433
Talvez depois.
170
00:12:14,606 --> 00:12:15,706
Certo.
171
00:12:18,441 --> 00:12:19,861
Até mais.
172
00:12:25,169 --> 00:12:27,193
Está indo?
173
00:12:27,645 --> 00:12:28,745
Não.
174
00:12:28,958 --> 00:12:30,821
Vai ligar de volta?
175
00:12:30,921 --> 00:12:34,447
Por que não sai do quarto?
Como posso falar com ele assim?
176
00:12:34,547 --> 00:12:36,764
Normalmente.
177
00:12:41,648 --> 00:12:43,549
Por que estava os observando?
178
00:12:43,649 --> 00:12:44,331
Por que, por que...
179
00:12:44,431 --> 00:12:45,792
Ou estava inventando?
180
00:12:45,892 --> 00:12:47,506
Você gosta de histórias.
181
00:12:49,512 --> 00:12:51,481
Ele está fora há três semanas.
182
00:12:57,156 --> 00:12:58,808
Isso é novidade?
183
00:13:00,089 --> 00:13:01,946
Jessye Norman, Schubert...
184
00:13:02,900 --> 00:13:04,344
Pode ficar, eu não gosto.
185
00:13:04,444 --> 00:13:05,247
Obrigado!
186
00:13:05,347 --> 00:13:07,361
De nada.
Desde quando tem um tocador de CD?
187
00:13:07,461 --> 00:13:10,102
- Não tenho, mas com esse tenho 8 CDs.
- Se te deixa contente.
188
00:13:10,202 --> 00:13:11,207
Posso ouvir?
189
00:13:11,307 --> 00:13:12,988
Sim, se quiser instalar o som.
190
00:13:14,375 --> 00:13:16,372
- Onde está?
- Na próxima porta.
191
00:13:51,413 --> 00:13:53,075
Está entediada?
192
00:13:56,777 --> 00:14:00,606
Ele nunca me diz tudo,
apenas pedaços.
193
00:14:08,176 --> 00:14:09,791
Quem? Thomas?
194
00:14:12,188 --> 00:14:17,732
Quando me concentro o esqueço, mas desde
que o conheço desaprendi a me concentrar.
195
00:14:26,327 --> 00:14:27,802
Descreva-o.
196
00:14:34,384 --> 00:14:36,195
Cabelo curto e escuro.
197
00:14:37,000 --> 00:14:39,406
A face é um pouco quadrada.
198
00:14:39,932 --> 00:14:41,091
Quase grosseira.
199
00:14:43,973 --> 00:14:46,752
Ele usa óculos escuros, quase quadrados.
200
00:14:48,209 --> 00:14:50,140
E é alto.
201
00:14:50,555 --> 00:14:51,844
Forte.
202
00:14:55,177 --> 00:14:57,230
Gosta de usar moletom.
203
00:14:59,068 --> 00:15:02,683
Ele é um daqueles que ficam
de calças longas na praia.
204
00:15:02,800 --> 00:15:05,067
Que não gosta de mangas curtas.
205
00:15:05,621 --> 00:15:07,115
Não sei.
206
00:15:08,616 --> 00:15:10,063
É o que acho.
207
00:15:11,455 --> 00:15:14,858
Suas mãos são fortes também.
Eu dei um anel a ele.
208
00:15:15,133 --> 00:15:16,990
Mas ele não usa.
209
00:15:19,093 --> 00:15:22,858
Ele tem um relógio desde que o conheço.
Não gosta de tirá-lo.
210
00:15:35,251 --> 00:15:36,884
Por que mente?
211
00:15:38,230 --> 00:15:40,022
Não estou mentindo.
212
00:15:42,712 --> 00:15:46,979
Cadê o outro alto-falante?
213
00:15:47,079 --> 00:15:49,550
Só tenho um. Não estou mentindo.
214
00:15:55,214 --> 00:15:58,356
Certo, eu mal te entendo.
215
00:15:59,017 --> 00:16:01,451
Sempre que fala algo pessoal
216
00:16:01,606 --> 00:16:03,948
você fica toda quieta.
217
00:16:04,485 --> 00:16:07,106
Jessye Norman sempre grita
quando canta Schubert,
218
00:16:07,222 --> 00:16:10,048
como se precisasse daquela
voz para músicas do tipo.
219
00:16:10,375 --> 00:16:14,641
Quando se tem uma técnica
mais avançada que os demais
220
00:16:14,741 --> 00:16:17,703
não precisa mais pensar.
221
00:16:18,158 --> 00:16:19,847
Não diga.
222
00:16:20,908 --> 00:16:23,994
E só os que são
amados podem mentir.
223
00:16:24,213 --> 00:16:26,619
- Pronto?
- Não.
224
00:16:27,639 --> 00:16:30,566
- Dede quando fuma esses?
- Desde ontem.
225
00:16:30,702 --> 00:16:32,833
Eu não gosto dos longos.
226
00:16:32,933 --> 00:16:35,767
Eu quebro o filtro, então ficam normais.
227
00:16:36,675 --> 00:16:38,653
Você faz isso há anos.
228
00:16:39,924 --> 00:16:42,463
Você passa o dia escutando o rádio?
229
00:16:42,563 --> 00:16:44,196
Ainda.
230
00:16:45,207 --> 00:16:47,883
Acho que preciso de hábitos.
231
00:16:49,149 --> 00:16:51,144
Algo que quando se comece
232
00:16:51,244 --> 00:16:54,528
passe o resto da vida fazendo.
233
00:16:54,628 --> 00:16:55,796
Para quê?
234
00:16:56,126 --> 00:16:57,956
Ou ao menos alguns anos.
235
00:16:59,120 --> 00:17:00,800
É mais fácil.
236
00:17:03,765 --> 00:17:05,964
O que está procurando?
237
00:17:06,064 --> 00:17:07,708
Um cinzeiro.
238
00:19:26,910 --> 00:19:28,804
Acha que está muito emotivo?
239
00:19:28,995 --> 00:19:30,741
O fim?
240
00:19:30,915 --> 00:19:33,257
Sim, isso deve ser o final.
241
00:19:33,357 --> 00:19:35,557
Não sei se está claro.
242
00:19:35,657 --> 00:19:37,632
De entendê-la?
243
00:19:37,732 --> 00:19:40,177
Que ela o mata,
eu não entendo o motivo.
244
00:19:40,461 --> 00:19:44,161
Estavam apaixonados,
se separam, passa um ano.
245
00:19:46,133 --> 00:19:50,019
Mas ela pensa bastante
em machucá-lo.
246
00:19:50,154 --> 00:19:52,046
Mesmo quando estavam juntos.
247
00:19:52,146 --> 00:19:54,050
Quando a verdade estava em jogo.
248
00:20:00,857 --> 00:20:02,258
Onde está...?
249
00:20:06,271 --> 00:20:10,595
Ela diz a ele: "Diga-me a
verdade" e ele diz "Que verdade"?
250
00:20:11,168 --> 00:20:14,011
Ele risca rapidamente
algo no caderno.
251
00:20:14,835 --> 00:20:18,564
Depois mostra a ela,
era um longo trem
252
00:20:18,987 --> 00:20:22,129
Com um grande rastro de fumaça
253
00:20:22,264 --> 00:20:25,992
Ele chegava na janela do
trem e acenava com um lenço
254
00:20:28,092 --> 00:20:31,020
Foi quando ela quis
atirar nos seus olhos
255
00:20:32,478 --> 00:20:34,912
E agora ela o faz. Ela o mata.
256
00:20:36,174 --> 00:20:38,626
Eu escrevi a história.
257
00:20:38,845 --> 00:20:41,444
Eu imaginei e escrevi.
258
00:20:41,544 --> 00:20:42,571
Eu sei.
259
00:20:42,671 --> 00:20:43,954
"Eu sei"?
260
00:20:44,054 --> 00:20:45,884
Por que está irritada?
261
00:20:46,625 --> 00:20:49,394
- Porque você não entende.
- Claro que entendo.
262
00:20:49,669 --> 00:20:52,662
- Acho que não, não está ajudando.
- Estou sim.
263
00:20:56,209 --> 00:20:58,606
O céu estava branco naquele dia
264
00:20:59,006 --> 00:21:02,064
Ela queria sair,
mas não achava o guarda-chuva
265
00:21:02,913 --> 00:21:05,177
Então colocou luvas
e uma capa de chuva
266
00:21:05,277 --> 00:21:07,880
E pegou o trem para a cidade
267
00:21:08,704 --> 00:21:10,623
Ela logo o viu perto da estação
268
00:21:10,723 --> 00:21:12,522
Ele não a viu
269
00:21:12,622 --> 00:21:15,752
Estava olhando para as
vitrines e usando um chapéu
270
00:21:16,046 --> 00:21:20,442
Ela pensou "Hoje é um dia especial,
estou usando luvas e ele um chapéu"
271
00:21:20,542 --> 00:21:22,651
Isso a fez rir
272
00:21:22,973 --> 00:21:25,165
Ela achou sua risada desagradável
273
00:21:25,486 --> 00:21:30,571
Ele caminhou lentamente e ela percebeu o
quão exaustivo foi para ela caminhar devagar
274
00:21:30,671 --> 00:21:33,199
E como a marcha
lenta dele a ofendeu
275
00:21:34,044 --> 00:21:36,404
Ele parou em uma parada de ônibus
276
00:21:41,036 --> 00:21:43,079
Essa é a estrada.
277
00:21:44,595 --> 00:21:47,904
O ônibus para aqui,
e a loja de facas fica do outro lado.
278
00:21:48,588 --> 00:21:51,311
- Ela entra e compra a faca.
- Certo.
279
00:21:54,148 --> 00:21:55,865
Ela compra a faca.
280
00:22:02,626 --> 00:22:06,249
E ele deve ficar lá parado
enquanto ela sai da loja?
281
00:22:06,349 --> 00:22:08,224
Você acha que ele devia ir embora?
282
00:22:08,324 --> 00:22:09,526
Final brilhante.
283
00:22:09,626 --> 00:22:12,331
Não como um final. Ele deve vê-la.
284
00:22:15,485 --> 00:22:17,081
Isso é a loja de facas?
285
00:22:17,831 --> 00:22:20,181
Bem aqui fica a banca de jornais.
286
00:22:20,940 --> 00:22:23,291
Ele entra enquanto ela compra a faca.
287
00:22:24,159 --> 00:22:27,701
Então ele a vê passando.
288
00:22:28,423 --> 00:22:30,818
Ele se esquece de pagar e a segue.
289
00:22:30,918 --> 00:22:33,191
- E então?
- Ela o esfaqueia.
290
00:22:33,291 --> 00:22:34,835
Se é o que quer.
291
00:22:35,175 --> 00:22:36,744
Ele está ferido.
292
00:22:37,465 --> 00:22:39,509
Mas então precisa continuar.
293
00:22:40,519 --> 00:22:42,264
Certo, continua.
294
00:22:44,585 --> 00:22:46,432
Talvez, mas não tão "mal".
295
00:22:50,971 --> 00:22:53,275
"Mal"
296
00:22:53,438 --> 00:22:54,653
O quê?
297
00:22:56,570 --> 00:22:59,165
Você disse "Mal"
298
00:22:59,265 --> 00:23:02,464
"Schelecht"
(pronúncia errada de schlecht - mal)
299
00:23:06,916 --> 00:23:09,499
Você está entretida,
mas não sei por quê.
300
00:23:12,371 --> 00:23:14,382
É sempre assim.
301
00:23:14,482 --> 00:23:17,341
Um está entretido e o outro não entende.
302
00:23:17,441 --> 00:23:19,082
- Conte-me uma história então.
- Não.
303
00:23:19,182 --> 00:23:21,084
- A do apartamento ao lado.
- Eu não sei.
304
00:23:21,184 --> 00:23:23,244
Então invente, como um favor para mim?
305
00:23:23,344 --> 00:23:25,413
- Você ficará desapontada.
- Por quê?
306
00:23:25,513 --> 00:23:27,725
É uma história muito simples.
307
00:23:28,139 --> 00:23:29,388
Tão simples como você?
308
00:23:29,488 --> 00:23:30,869
Não totalmente.
309
00:23:30,969 --> 00:23:32,692
Os dois estão lá.
310
00:23:32,792 --> 00:23:35,442
- Você não viu nada.
- Você não está jogando desta vez.
311
00:23:35,679 --> 00:23:37,376
Você é difícil.
312
00:23:37,476 --> 00:23:38,868
Você o ama?
313
00:23:39,027 --> 00:23:41,079
E se eu amá-lo, não vai mais visitar?
314
00:23:42,192 --> 00:23:43,546
Eu vou.
315
00:23:44,910 --> 00:23:46,944
E se eu não te quiser mais?
316
00:23:48,606 --> 00:23:50,482
Não sei.
317
00:23:51,707 --> 00:23:53,080
Sorria.
318
00:23:53,923 --> 00:23:55,957
Você precisa dele para suas histórias.
319
00:23:57,228 --> 00:23:58,871
Como assim?
320
00:24:00,272 --> 00:24:01,533
Pense.
321
00:25:49,289 --> 00:25:51,109
Ele está acenando para você?
322
00:26:02,478 --> 00:26:03,656
Não.
323
00:26:08,415 --> 00:26:11,343
Eu não paro de olhar,
mas ninguém acena para mim.
324
00:26:14,271 --> 00:26:16,491
Alguma outra linha?
325
00:26:16,729 --> 00:26:18,316
Acho que não.
326
00:26:22,605 --> 00:26:24,434
O que acha?
327
00:26:29,804 --> 00:26:31,735
Você queria ir ao cinema.
328
00:26:32,923 --> 00:26:35,599
Vou consultar a programação.
329
00:26:44,648 --> 00:26:46,049
Nadine?
330
00:26:49,133 --> 00:26:50,589
Eu te amo.
331
00:26:55,156 --> 00:26:56,864
Prove para mim.
332
00:27:03,435 --> 00:27:07,275
Por palavras amorosas,
cheguei ao teu coração
333
00:27:07,876 --> 00:27:12,232
E agora, preso em minha própria
teia, torna minha brincadeira séria
334
00:27:23,736 --> 00:27:27,752
Se agora, brincando com você,
retira-se de mim de forma legítima
335
00:27:27,914 --> 00:27:33,205
Os poderes do inferno se aproximam.
Até que atiro em mi mesmo. (H. Heine)
336
00:29:57,651 --> 00:29:59,449
Com licença.
337
00:30:03,535 --> 00:30:05,503
Precisa de um carro?
338
00:30:19,968 --> 00:30:22,160
Para onde vai?
339
00:30:23,040 --> 00:30:25,577
Você não entendeu.
340
00:30:27,951 --> 00:30:29,638
Não vou dirigir.
341
00:30:29,738 --> 00:30:32,070
Quero que você pegue o carro.
342
00:30:36,465 --> 00:30:38,537
Para fazer o quê?
343
00:30:44,248 --> 00:30:46,031
Dar uma volta.
344
00:30:48,028 --> 00:30:49,765
Não entendo.
345
00:30:52,171 --> 00:30:54,568
Só quero que você o pegue.
346
00:30:58,088 --> 00:31:00,780
Dirija até não querer mais.
347
00:31:00,880 --> 00:31:03,529
E então jogue a chave fora.
348
00:31:06,467 --> 00:31:08,547
Não preciso de um carro.
349
00:31:11,864 --> 00:31:14,317
Certeza que não quer dar uma volta?
350
00:31:18,309 --> 00:31:20,427
Não tenho carteira.
351
00:31:21,149 --> 00:31:23,034
Nem eu.
352
00:31:24,230 --> 00:31:27,447
É bem prático, câmbio automático.
353
00:31:49,032 --> 00:31:51,941
Por que apenas não abandona?
354
00:31:52,877 --> 00:31:54,454
Está com medo?
355
00:31:55,175 --> 00:31:56,949
Medo? Não, de quê?
356
00:31:57,205 --> 00:31:58,345
Não sei.
357
00:31:58,787 --> 00:32:00,831
Não estou com medo.
358
00:32:09,072 --> 00:32:10,936
Apenas não quero.
359
00:32:11,036 --> 00:32:12,583
Podia ficar.
360
00:32:12,683 --> 00:32:16,012
Eu não quero mais isso perto de mim.
361
00:32:17,389 --> 00:32:19,544
Bem, eu também não.
362
00:32:20,545 --> 00:32:22,362
Por favor, eu te imploro.
363
00:32:22,462 --> 00:32:24,161
Eu imploro, por favor.
364
00:32:28,280 --> 00:32:29,951
Como se chama?
365
00:32:39,736 --> 00:32:41,882
Maltonius.
366
00:32:43,609 --> 00:32:45,708
Que nome estranho...
367
00:32:45,885 --> 00:32:48,272
Não é um nome, é uma palavra..
368
00:32:48,733 --> 00:32:49,882
Uma palavra?
369
00:32:50,627 --> 00:32:52,282
Palavra para o quê?
370
00:32:52,382 --> 00:32:54,276
Para eu mesmo.
371
00:32:56,859 --> 00:32:58,716
Meu nome é Carla.
372
00:33:01,179 --> 00:33:04,386
Bem Carla, então é você que
deve jogar a chave fora.
373
00:34:29,439 --> 00:34:31,842
Acha que o dinheiro está naquela sacola?
374
00:34:31,942 --> 00:34:33,329
Não sei.
375
00:36:16,185 --> 00:36:17,605
Maria.
376
00:36:24,966 --> 00:36:26,217
Maria!
377
00:37:19,653 --> 00:37:22,617
Louis, me escute.
378
00:37:31,351 --> 00:37:34,979
Eu sonhei que estávamos
em um grande cruzeiro.
379
00:37:38,479 --> 00:37:41,274
Eu era cantora, nas noites.
380
00:37:41,374 --> 00:37:44,814
Eu cantava para o público no bar.
381
00:37:51,430 --> 00:37:54,302
Eu te vi, mas não te conheci.
382
00:37:56,122 --> 00:37:58,719
Seu rosto estava todo preto.
383
00:38:00,093 --> 00:38:02,946
Você estava atrás, me ouvindo.
384
00:38:09,109 --> 00:38:11,627
Eu me apaixonei de imediato.
385
00:38:15,360 --> 00:38:17,692
Então procurei por você.
386
00:38:19,549 --> 00:38:21,500
Corri atrás.
387
00:38:22,590 --> 00:38:24,894
Através de vários canos.
388
00:38:25,699 --> 00:38:27,594
Estava escuro lá.
389
00:38:28,120 --> 00:38:30,805
Finalmente eu te acho.
390
00:38:36,671 --> 00:38:38,630
Você diz:
391
00:38:40,599 --> 00:38:43,499
"Eu vou te mostrar o mar"
392
00:38:44,113 --> 00:38:47,097
Com um machado você
abre um buraco no navio.
393
00:38:49,728 --> 00:38:52,088
Mas a água não entrava.
394
00:38:53,656 --> 00:38:55,560
Nós víamos de lá.
395
00:38:56,161 --> 00:38:58,101
Era um azul profundo.
396
00:39:00,591 --> 00:39:02,513
Preenchido de luz.
397
00:39:06,009 --> 00:39:09,057
Eu tirei meus sapatos
e deslizei para dentro.
398
00:39:10,864 --> 00:39:13,186
Sabia que você não me acompanharia.
399
00:39:14,737 --> 00:39:16,557
A água estava morna.
400
00:39:16,897 --> 00:39:18,270
e...
401
00:39:19,941 --> 00:39:22,040
suave...
402
00:39:25,919 --> 00:39:27,572
Eu nadei.
403
00:39:29,075 --> 00:39:30,718
Eu te esqueci.
404
00:39:36,066 --> 00:39:37,867
Louis, acorde!
405
00:39:55,781 --> 00:39:57,336
O que está fazendo com o dinheiro?
406
00:39:57,436 --> 00:39:59,509
Você sabe bem o que vai acontecer.
407
00:40:00,500 --> 00:40:02,320
Que se dane a editora.
408
00:40:04,644 --> 00:40:06,732
Por que não pensa sobre isso?
409
00:40:06,832 --> 00:40:09,533
É perigoso contemplar
ideias aleatórias.
410
00:40:09,633 --> 00:40:11,033
Se está dizendo...
411
00:40:11,133 --> 00:40:12,757
Eu não disse isso.
412
00:40:12,977 --> 00:40:14,881
Bem, também não responde.
413
00:40:15,519 --> 00:40:16,957
O quê?
414
00:40:18,135 --> 00:40:19,890
Se vamos nos casar.
415
00:40:20,658 --> 00:40:23,605
É constrangedor esperar em vão.
416
00:40:24,047 --> 00:40:25,821
Quando você me perguntou?
417
00:40:26,635 --> 00:40:28,984
Você me irrita.
418
00:40:29,084 --> 00:40:31,273
É constrangedor ter
que repetir a pergunta.
419
00:40:31,373 --> 00:40:32,474
Você sempre repete.
420
00:40:32,574 --> 00:40:34,174
Porque você nunca responde.
421
00:40:34,274 --> 00:40:36,585
Porque você só quer
ouvir o que já acredita.
422
00:40:36,685 --> 00:40:38,783
- Eu acredito na verdade.
- Claro!
423
00:40:38,883 --> 00:40:41,613
A verdade é que você
não tem imaginação!
424
00:40:41,713 --> 00:40:43,304
Tudo o que faz é ler.
425
00:40:43,404 --> 00:40:45,993
Não nada, não dirige,
não faz nada!
426
00:40:46,093 --> 00:40:49,087
- Eu sei nadar.
- Não, iria afundar.
427
00:40:51,196 --> 00:40:53,686
Afundar!
428
00:41:37,314 --> 00:41:40,084
Você escreve há muito tempo?
429
00:41:41,061 --> 00:41:42,849
Sobre isso?
430
00:41:43,061 --> 00:41:45,597
Não, quis dizer...
431
00:41:47,059 --> 00:41:50,769
Como disse,
é uma leitura curta e rápida.
432
00:41:51,183 --> 00:41:54,958
Acaba antes de se interessar
pelos personagens.
433
00:41:55,065 --> 00:41:58,508
Sente-se apenas suas intenções,
mas não se mergulha nelas.
434
00:41:58,608 --> 00:42:00,379
O estilo é bom.
435
00:42:00,479 --> 00:42:02,227
Talvez falte um pouco de edição.
436
00:42:02,327 --> 00:42:04,882
Com jovens autores
é geralmente assim.
437
00:42:04,982 --> 00:42:06,406
Eles têm explosões,
438
00:42:06,506 --> 00:42:08,662
mas não perseverança.
439
00:42:10,072 --> 00:42:13,566
Se pudesse decidir cultivar paciência,
440
00:42:13,666 --> 00:42:15,512
digo, encorajá-la.
441
00:42:15,612 --> 00:42:17,330
Seria gratificante.
442
00:42:18,582 --> 00:42:20,840
Você vive do que,
se me permite perguntar?
443
00:42:21,543 --> 00:42:23,539
Eu vivo de amigos.
444
00:42:39,654 --> 00:42:42,756
Não é fácil viver de escrita,
não sei se você percebeu isso.
445
00:42:42,856 --> 00:42:44,825
Poucos conseguem.
446
00:42:46,565 --> 00:42:48,932
Como pode imaginar,
eu olho vários textos.
447
00:42:49,032 --> 00:42:50,485
Não faço nada além de
448
00:42:50,585 --> 00:42:52,704
avaliar, rejeitar, escolher.
449
00:42:53,938 --> 00:42:56,726
Às vezes é um processo rápido,
quando se tem o olho para a coisa.
450
00:42:58,068 --> 00:43:00,139
É tudo muito subjetivo, claro.
451
00:43:01,279 --> 00:43:04,279
Eu valorizo isso,
fazer decisões pessoais.
452
00:43:04,379 --> 00:43:06,683
Não deveria ser de outra forma.
453
00:43:07,549 --> 00:43:11,386
É fácil perceber se está lidando
com um profissional ou amador.
454
00:43:11,486 --> 00:43:17,312
A diferença é que pensa nele mesmo,
enquanto o profissional considera o leitor.
455
00:43:17,412 --> 00:43:20,181
Ele sabe que escreve para um leitor.
456
00:43:22,467 --> 00:43:24,603
Espero não te entediar com isso.
457
00:43:25,610 --> 00:43:27,281
Você não me entedia.
458
00:43:27,416 --> 00:43:29,608
O que diz é interessante.
459
00:43:30,367 --> 00:43:33,537
Claro, entre os profissionais
há escritores bons e ruins.
460
00:43:34,071 --> 00:43:36,902
Da mesma forma que o manuscrito
amador também pode ser.
461
00:43:37,002 --> 00:43:40,971
Digo que o que falta
em você é a técnica.
462
00:43:41,071 --> 00:43:42,650
Eu compreendo.
463
00:43:42,906 --> 00:43:45,070
Não quero te desestimular.
464
00:43:45,186 --> 00:43:46,836
Então eu não entendi.
465
00:43:46,936 --> 00:43:50,032
Eu te considero talentosa,
ou não teria aceito esse encontro.
466
00:43:50,157 --> 00:43:52,845
Mas tenho a impressão,
como posso falar...
467
00:43:52,945 --> 00:43:55,276
que você precisa trabalhar mais em cima.
468
00:43:55,682 --> 00:43:58,097
Qual sua ideia de "trabalho"?
469
00:43:58,335 --> 00:44:00,766
Nesse caso quero dizer
paciência e perseverança.
470
00:44:00,866 --> 00:44:04,707
E a intenção de ser clara.
471
00:44:05,462 --> 00:44:07,449
Quer dizer explicações.
472
00:44:08,078 --> 00:44:10,602
Você decide como quer explicar.
473
00:44:10,702 --> 00:44:13,358
Mas é preciso clareza,
independente da forma.
474
00:44:13,458 --> 00:44:16,087
O que importa é achar essa forma.
475
00:44:16,801 --> 00:44:19,486
O que eu escrevi não é inteligível?
476
00:44:22,163 --> 00:44:24,346
Você quer ser compreendida?
477
00:44:25,021 --> 00:44:27,154
Certamente, quero evocar memórias.
478
00:44:27,254 --> 00:44:29,260
Como a música.
479
00:44:33,184 --> 00:44:35,551
Às vezes temos uma
música na cabeça,
480
00:44:35,651 --> 00:44:38,476
não sabemos cantá-la,
mas lembramos de tudo sobre ela.
481
00:44:40,505 --> 00:44:42,647
A primeira audição,
482
00:44:42,747 --> 00:44:44,950
alguém que nos acompanhava ou...
483
00:44:47,124 --> 00:44:49,462
Um sentimento que evoca.
484
00:44:49,562 --> 00:44:51,709
Mas não se lembra das notas,
485
00:44:52,864 --> 00:44:54,793
e não se sabe o porquê.
486
00:44:54,893 --> 00:44:58,622
Quando era uma canção tão simples,
marcante.
487
00:44:59,912 --> 00:45:02,881
Até que alguém canta e...
488
00:45:03,519 --> 00:45:05,717
tudo volta à tona novamente.
489
00:45:05,817 --> 00:45:08,837
Por um momento pode-se
alcançar a verdade.
490
00:45:08,937 --> 00:45:11,418
Ou que pode até ser suportada.
491
00:45:23,469 --> 00:45:25,305
Vamos para um passeio de barco.
492
00:45:25,405 --> 00:45:26,657
Como?
493
00:45:28,208 --> 00:45:31,256
Vamos passear de barco,
é mais animado.
494
00:45:40,189 --> 00:45:41,851
Estou com calor.
495
00:45:41,951 --> 00:45:45,186
Eu também, e cansado.
496
00:45:48,821 --> 00:45:51,255
Por que me encontrou?
497
00:45:51,837 --> 00:45:53,834
Eu não sei mais.
498
00:46:28,879 --> 00:46:35,160
Tradução PT-BR: gooz
makingoff.org
499
00:46:35,260 --> 00:46:39,840
Legenda base: stefflbw para KG (2012)
31901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.