All language subtitles for Ich.bin.den.Sommer.Uber.in.Berlin.geblieben.1993.TVRip.XviD.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,833 --> 00:00:12,439 O céu estava branco naquele dia 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,383 Ela queria sair, mas não achava o guarda-chuva 3 00:00:17,047 --> 00:00:19,985 Então colocou luvas e uma capa de chuva 4 00:00:20,108 --> 00:00:22,581 E pegou o trem para a cidade 5 00:00:23,014 --> 00:00:25,398 Ela logo o viu perto da estação 6 00:00:25,498 --> 00:00:28,001 "PASSEI O VERÃO EM BERLIM" 7 00:00:28,101 --> 00:00:29,576 Ele não a viu 8 00:00:30,566 --> 00:00:34,286 Estava olhando para as vitrines e usando um chapéu 9 00:00:34,386 --> 00:00:36,911 Ela pensou "Hoje é um dia especial" 10 00:00:37,124 --> 00:00:39,895 "Estou usando luvas e ele um chapéu" 11 00:00:40,082 --> 00:00:41,923 Isso a fez rir 12 00:00:42,614 --> 00:00:44,868 Ela achou sua risada desagradável 13 00:00:45,681 --> 00:00:47,315 Ele caminhou lentamente e ela percebeu 14 00:00:47,415 --> 00:00:50,157 o quão exaustivo foi para ela caminhar devagar 15 00:00:50,257 --> 00:00:53,266 E como a marcha lenta dele a ofendeu 16 00:00:53,366 --> 00:00:55,788 Ele parou em uma parada de ônibus 17 00:00:59,745 --> 00:01:01,974 Ela pensou na distância entre os dois 18 00:01:02,074 --> 00:01:04,079 Que poderia ser medida 19 00:01:04,192 --> 00:01:06,485 Não mais que 50 metros 20 00:01:07,339 --> 00:01:09,955 As pessoas entre eles estavam apressadas 21 00:01:10,055 --> 00:01:12,835 Em breve iria chover 22 00:01:13,927 --> 00:01:15,975 Era o aniversário do pai dela no dia seguinte 23 00:01:16,075 --> 00:01:18,810 Ela precisa lembrar de parabenizá-lo 24 00:01:18,910 --> 00:01:21,535 A roupa já estava há três dias na máquina 25 00:01:21,635 --> 00:01:23,963 E o fatiador de pão estava quebrado 26 00:01:24,086 --> 00:01:26,559 Ele estava esperando na parada de ônibus 27 00:01:27,320 --> 00:01:29,984 Ela olhou para o relógio, 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,196 Ele teria que esperar mais 11 minutos 29 00:01:35,716 --> 00:01:40,127 Ela foi na loja de utensílios e comprou uma faca 30 00:01:40,495 --> 00:01:44,351 No caixa disse que não precisava embalar 31 00:01:44,451 --> 00:01:47,435 Mas não pode evitar que o balconista 32 00:01:47,535 --> 00:01:49,423 cuidadosamente embalasse em papel 33 00:01:49,621 --> 00:01:51,913 Não levou mais que três minutos 34 00:01:52,645 --> 00:01:54,651 Ela não mais olhava para o relógio 35 00:01:55,231 --> 00:01:58,028 Ela saiu da loja e atravessou a rua 36 00:01:58,871 --> 00:02:02,581 Ela o viu de costas, e apressou os últimos metros 37 00:02:04,606 --> 00:02:06,388 Quanto quer pela pintura? 38 00:02:06,733 --> 00:02:08,301 50,000 39 00:02:08,893 --> 00:02:11,418 É suficiente, não quero nenhum brinde. 40 00:02:11,518 --> 00:02:13,457 Eu devia imaginar. 41 00:02:13,557 --> 00:02:16,075 Você é o editor agora, então fale. 42 00:02:16,284 --> 00:02:19,188 Estou investindo em auto confiança. 43 00:02:20,766 --> 00:02:22,872 Vou para o hotel hoje à noite. 44 00:02:22,972 --> 00:02:24,505 Sim, tudo bem. 45 00:02:24,605 --> 00:02:27,422 Vou encontrar o comprador às oito. 46 00:02:27,890 --> 00:02:29,850 Já tomou café da manhã? 47 00:02:30,171 --> 00:02:32,354 Quer ir lá para fora? 48 00:02:35,096 --> 00:02:37,604 O que tem aí? 49 00:02:38,471 --> 00:02:39,767 Refiro-me à pintura. 50 00:02:39,867 --> 00:02:41,573 Pintura a óleo. 51 00:02:41,673 --> 00:02:43,549 Interessante. 52 00:02:43,796 --> 00:02:46,323 E ganhará 50,000 por isso? 53 00:02:46,970 --> 00:02:48,976 Do que está reclamando? 54 00:02:50,342 --> 00:02:51,743 Até mais. 55 00:03:05,883 --> 00:03:09,636 Todo esse papo, por que ele não te dá o dinheiro? 56 00:03:09,736 --> 00:03:12,440 Ninguém dá dinheiro. 57 00:03:14,996 --> 00:03:17,073 Ele deve ser rico. 58 00:03:17,173 --> 00:03:18,929 Vendendo pinturas a esse preço. 59 00:03:20,031 --> 00:03:22,456 Não faço ideia, geralmente não falamos de dinheiro. 60 00:03:22,768 --> 00:03:23,868 Não? 61 00:03:25,151 --> 00:03:26,626 O que então? 62 00:03:27,851 --> 00:03:29,335 Sobre mulheres. 63 00:03:33,237 --> 00:03:34,871 Ele pinta mulheres? 64 00:03:35,322 --> 00:03:37,664 Ele pinta utensílios, objetos. 65 00:03:38,041 --> 00:03:40,000 Você viu meus óculos? 66 00:03:41,276 --> 00:03:42,376 Não. 67 00:03:44,010 --> 00:03:45,728 E aquele outro? 68 00:03:46,933 --> 00:03:48,576 Também não. 69 00:04:01,242 --> 00:04:02,960 Tenho uma ideia. 70 00:04:05,094 --> 00:04:07,072 Vamos roubar o dinheiro. 71 00:04:08,752 --> 00:04:11,196 Roubamos do comprador. 72 00:04:11,471 --> 00:04:13,799 Sabemos o ponto de encontro. 73 00:04:14,112 --> 00:04:15,653 É simples. 74 00:04:17,110 --> 00:04:19,004 E então corremos. 75 00:04:25,822 --> 00:04:28,917 Correremos até o fim do mundo. 76 00:04:42,426 --> 00:04:43,780 Louis? 77 00:04:51,666 --> 00:04:53,839 Por que não nos casamos? 78 00:04:56,029 --> 00:04:57,502 Não consigo achar. 79 00:04:57,602 --> 00:04:59,198 O que estava dizendo? 80 00:05:01,265 --> 00:05:05,294 Não conheço ninguém que comeria uma maçã em jejum. 81 00:05:05,394 --> 00:05:07,577 Eu não vou comer. 82 00:05:09,928 --> 00:05:11,459 Você me ouviu? 83 00:05:16,151 --> 00:05:18,381 Ou fica surdo sem os óculos? 84 00:06:09,259 --> 00:06:12,207 O que rima com "prata"? 85 00:06:16,483 --> 00:06:17,621 Nada. 86 00:06:17,721 --> 00:06:19,252 Está indo? 87 00:06:21,358 --> 00:06:22,935 Você vai ficar? 88 00:06:24,998 --> 00:06:27,106 Tem o jornal de hoje? 89 00:06:28,247 --> 00:06:30,938 Não. Quer ir ao cinema? 90 00:06:31,101 --> 00:06:32,201 Certo. 91 00:06:37,869 --> 00:06:39,670 Hoje à noite, talvez? 92 00:06:40,746 --> 00:06:42,871 Onde deixou Carla? 93 00:06:42,971 --> 00:06:44,808 Lá embaixo. 94 00:06:44,908 --> 00:06:46,774 Você é atrevido. 95 00:06:48,501 --> 00:06:50,900 Eu só queria ver onde você mora. 96 00:06:54,545 --> 00:06:55,992 Já tem um telefone? 97 00:06:56,211 --> 00:06:57,311 Sim. 98 00:06:57,542 --> 00:06:58,754 Mas não toca. 99 00:06:58,854 --> 00:07:00,425 Está quebrado? 100 00:07:00,525 --> 00:07:02,426 Como vou saber se não toca? 101 00:07:02,526 --> 00:07:04,139 - Você pode ligar. - Mas ninguém irá atender. 102 00:07:04,239 --> 00:07:05,981 Mas significa que funciona. 103 00:07:06,135 --> 00:07:07,983 Tente outro número então. 104 00:07:19,955 --> 00:07:22,277 Gostaria de falar com o Sr. Schuetz. 105 00:07:32,583 --> 00:07:34,431 Sim, olá. 106 00:07:38,598 --> 00:07:39,896 Claro. 107 00:07:41,241 --> 00:07:43,825 Claro, seria ótimo. 108 00:07:45,977 --> 00:07:47,274 O mesmo comigo. 109 00:07:47,374 --> 00:07:49,082 Claro. 110 00:07:55,887 --> 00:07:57,790 Sim, certamente. 111 00:07:57,897 --> 00:07:59,371 Dez ou onze... 112 00:07:59,471 --> 00:08:01,467 Onze! 113 00:08:01,752 --> 00:08:03,469 Sim, eu sei disso. 114 00:08:04,656 --> 00:08:05,756 Tchau. 115 00:08:08,929 --> 00:08:10,271 Bastante sucinto. 116 00:08:10,371 --> 00:08:12,062 Ele vai me encontrar às 10h. 117 00:08:12,923 --> 00:08:14,808 Parabéns. 118 00:08:14,954 --> 00:08:16,802 Ele leu isso? 119 00:08:16,918 --> 00:08:18,822 Ele sabia quem eu era. 120 00:08:18,994 --> 00:08:20,812 E ele vai publicar? 121 00:08:20,912 --> 00:08:22,462 Não faço ideia. 122 00:08:24,412 --> 00:08:26,363 Você pintou as paredes assim? 123 00:08:28,541 --> 00:08:30,454 Já estava assim. 124 00:08:31,457 --> 00:08:33,305 Você gosta? 125 00:08:43,365 --> 00:08:46,271 Isso nunca mais vai sair. 126 00:08:48,233 --> 00:08:50,640 Esse não era o apartamento que eu procurava. 127 00:08:52,118 --> 00:08:54,177 Eu queria um prédio novo. 128 00:08:54,277 --> 00:08:57,017 Um lugar onde ninguém havia morado antes. 129 00:08:57,117 --> 00:08:59,179 E eu queria um elevador. 130 00:08:59,361 --> 00:09:04,565 E uma varanda para não ter que descer para me sentir fora. 131 00:09:11,026 --> 00:09:13,368 O que achou do local? 132 00:09:14,852 --> 00:09:16,505 Vazio. 133 00:09:23,347 --> 00:09:25,390 Está livre agora? 134 00:09:27,239 --> 00:09:29,459 Digo, para ir ao cinema. 135 00:09:29,594 --> 00:09:30,694 Eu? 136 00:09:31,810 --> 00:09:33,639 Não sei, acho que sim. 137 00:09:34,330 --> 00:09:35,430 Talvez. 138 00:09:35,981 --> 00:09:41,149 Não sei porque se abre mão do que quer às vezes, 139 00:09:41,470 --> 00:09:44,891 quando o que se quer é bom e natural. 140 00:09:46,971 --> 00:09:48,670 Como assim? 141 00:09:52,436 --> 00:09:54,414 Há um homem morando do outro lado. 142 00:09:57,066 --> 00:09:58,309 Um homem... 143 00:09:59,552 --> 00:10:01,790 e uma mulher. 144 00:10:11,592 --> 00:10:13,682 Ele está atrás dela. 145 00:10:16,319 --> 00:10:18,484 Tocando o seu cabelo agora. 146 00:10:21,132 --> 00:10:23,315 Está trançando o cabelo dela. 147 00:10:23,897 --> 00:10:25,252 Fazendo o quê? 148 00:10:28,699 --> 00:10:31,003 Tranças no cabelo dela. 149 00:10:32,218 --> 00:10:34,289 Ele trança o cabelo dela. 150 00:10:38,370 --> 00:10:40,330 Ela come uma maçã. 151 00:10:43,100 --> 00:10:44,919 De que cor? 152 00:10:45,427 --> 00:10:46,781 Verde. 153 00:10:48,099 --> 00:10:49,825 Uma maçã verde. 154 00:10:53,089 --> 00:10:55,439 O cabelo dela é muito bonito. 155 00:10:58,572 --> 00:11:00,792 Ele pega a maçã dela. 156 00:11:03,813 --> 00:11:07,700 Ela se vira e tira o relógio dele. 157 00:11:11,904 --> 00:11:13,808 Ela o beija agora. 158 00:11:16,577 --> 00:11:18,379 Imagine isso. 159 00:11:29,236 --> 00:11:30,336 Sim? 160 00:11:30,983 --> 00:11:32,775 Olá, como vai? 161 00:11:36,587 --> 00:11:39,673 Como? Quanto tempo vai demorar? 162 00:11:42,172 --> 00:11:43,796 Não. 163 00:11:46,827 --> 00:11:48,693 Não, surpresa. 164 00:11:50,180 --> 00:11:54,086 Você poderia ter avisado, não vou poder te ver antes de ir. 165 00:11:57,451 --> 00:12:00,202 Eu poderia ter te levado ao aeroporto. 166 00:12:03,201 --> 00:12:04,751 Não estou. 167 00:12:06,506 --> 00:12:08,381 Não estou! 168 00:12:09,904 --> 00:12:12,198 Não sei sobre hoje à noite. 169 00:12:12,753 --> 00:12:14,433 Talvez depois. 170 00:12:14,606 --> 00:12:15,706 Certo. 171 00:12:18,441 --> 00:12:19,861 Até mais. 172 00:12:25,169 --> 00:12:27,193 Está indo? 173 00:12:27,645 --> 00:12:28,745 Não. 174 00:12:28,958 --> 00:12:30,821 Vai ligar de volta? 175 00:12:30,921 --> 00:12:34,447 Por que não sai do quarto? Como posso falar com ele assim? 176 00:12:34,547 --> 00:12:36,764 Normalmente. 177 00:12:41,648 --> 00:12:43,549 Por que estava os observando? 178 00:12:43,649 --> 00:12:44,331 Por que, por que... 179 00:12:44,431 --> 00:12:45,792 Ou estava inventando? 180 00:12:45,892 --> 00:12:47,506 Você gosta de histórias. 181 00:12:49,512 --> 00:12:51,481 Ele está fora há três semanas. 182 00:12:57,156 --> 00:12:58,808 Isso é novidade? 183 00:13:00,089 --> 00:13:01,946 Jessye Norman, Schubert... 184 00:13:02,900 --> 00:13:04,344 Pode ficar, eu não gosto. 185 00:13:04,444 --> 00:13:05,247 Obrigado! 186 00:13:05,347 --> 00:13:07,361 De nada. Desde quando tem um tocador de CD? 187 00:13:07,461 --> 00:13:10,102 - Não tenho, mas com esse tenho 8 CDs. - Se te deixa contente. 188 00:13:10,202 --> 00:13:11,207 Posso ouvir? 189 00:13:11,307 --> 00:13:12,988 Sim, se quiser instalar o som. 190 00:13:14,375 --> 00:13:16,372 - Onde está? - Na próxima porta. 191 00:13:51,413 --> 00:13:53,075 Está entediada? 192 00:13:56,777 --> 00:14:00,606 Ele nunca me diz tudo, apenas pedaços. 193 00:14:08,176 --> 00:14:09,791 Quem? Thomas? 194 00:14:12,188 --> 00:14:17,732 Quando me concentro o esqueço, mas desde que o conheço desaprendi a me concentrar. 195 00:14:26,327 --> 00:14:27,802 Descreva-o. 196 00:14:34,384 --> 00:14:36,195 Cabelo curto e escuro. 197 00:14:37,000 --> 00:14:39,406 A face é um pouco quadrada. 198 00:14:39,932 --> 00:14:41,091 Quase grosseira. 199 00:14:43,973 --> 00:14:46,752 Ele usa óculos escuros, quase quadrados. 200 00:14:48,209 --> 00:14:50,140 E é alto. 201 00:14:50,555 --> 00:14:51,844 Forte. 202 00:14:55,177 --> 00:14:57,230 Gosta de usar moletom. 203 00:14:59,068 --> 00:15:02,683 Ele é um daqueles que ficam de calças longas na praia. 204 00:15:02,800 --> 00:15:05,067 Que não gosta de mangas curtas. 205 00:15:05,621 --> 00:15:07,115 Não sei. 206 00:15:08,616 --> 00:15:10,063 É o que acho. 207 00:15:11,455 --> 00:15:14,858 Suas mãos são fortes também. Eu dei um anel a ele. 208 00:15:15,133 --> 00:15:16,990 Mas ele não usa. 209 00:15:19,093 --> 00:15:22,858 Ele tem um relógio desde que o conheço. Não gosta de tirá-lo. 210 00:15:35,251 --> 00:15:36,884 Por que mente? 211 00:15:38,230 --> 00:15:40,022 Não estou mentindo. 212 00:15:42,712 --> 00:15:46,979 Cadê o outro alto-falante? 213 00:15:47,079 --> 00:15:49,550 Só tenho um. Não estou mentindo. 214 00:15:55,214 --> 00:15:58,356 Certo, eu mal te entendo. 215 00:15:59,017 --> 00:16:01,451 Sempre que fala algo pessoal 216 00:16:01,606 --> 00:16:03,948 você fica toda quieta. 217 00:16:04,485 --> 00:16:07,106 Jessye Norman sempre grita quando canta Schubert, 218 00:16:07,222 --> 00:16:10,048 como se precisasse daquela voz para músicas do tipo. 219 00:16:10,375 --> 00:16:14,641 Quando se tem uma técnica mais avançada que os demais 220 00:16:14,741 --> 00:16:17,703 não precisa mais pensar. 221 00:16:18,158 --> 00:16:19,847 Não diga. 222 00:16:20,908 --> 00:16:23,994 E só os que são amados podem mentir. 223 00:16:24,213 --> 00:16:26,619 - Pronto? - Não. 224 00:16:27,639 --> 00:16:30,566 - Dede quando fuma esses? - Desde ontem. 225 00:16:30,702 --> 00:16:32,833 Eu não gosto dos longos. 226 00:16:32,933 --> 00:16:35,767 Eu quebro o filtro, então ficam normais. 227 00:16:36,675 --> 00:16:38,653 Você faz isso há anos. 228 00:16:39,924 --> 00:16:42,463 Você passa o dia escutando o rádio? 229 00:16:42,563 --> 00:16:44,196 Ainda. 230 00:16:45,207 --> 00:16:47,883 Acho que preciso de hábitos. 231 00:16:49,149 --> 00:16:51,144 Algo que quando se comece 232 00:16:51,244 --> 00:16:54,528 passe o resto da vida fazendo. 233 00:16:54,628 --> 00:16:55,796 Para quê? 234 00:16:56,126 --> 00:16:57,956 Ou ao menos alguns anos. 235 00:16:59,120 --> 00:17:00,800 É mais fácil. 236 00:17:03,765 --> 00:17:05,964 O que está procurando? 237 00:17:06,064 --> 00:17:07,708 Um cinzeiro. 238 00:19:26,910 --> 00:19:28,804 Acha que está muito emotivo? 239 00:19:28,995 --> 00:19:30,741 O fim? 240 00:19:30,915 --> 00:19:33,257 Sim, isso deve ser o final. 241 00:19:33,357 --> 00:19:35,557 Não sei se está claro. 242 00:19:35,657 --> 00:19:37,632 De entendê-la? 243 00:19:37,732 --> 00:19:40,177 Que ela o mata, eu não entendo o motivo. 244 00:19:40,461 --> 00:19:44,161 Estavam apaixonados, se separam, passa um ano. 245 00:19:46,133 --> 00:19:50,019 Mas ela pensa bastante em machucá-lo. 246 00:19:50,154 --> 00:19:52,046 Mesmo quando estavam juntos. 247 00:19:52,146 --> 00:19:54,050 Quando a verdade estava em jogo. 248 00:20:00,857 --> 00:20:02,258 Onde está...? 249 00:20:06,271 --> 00:20:10,595 Ela diz a ele: "Diga-me a verdade" e ele diz "Que verdade"? 250 00:20:11,168 --> 00:20:14,011 Ele risca rapidamente algo no caderno. 251 00:20:14,835 --> 00:20:18,564 Depois mostra a ela, era um longo trem 252 00:20:18,987 --> 00:20:22,129 Com um grande rastro de fumaça 253 00:20:22,264 --> 00:20:25,992 Ele chegava na janela do trem e acenava com um lenço 254 00:20:28,092 --> 00:20:31,020 Foi quando ela quis atirar nos seus olhos 255 00:20:32,478 --> 00:20:34,912 E agora ela o faz. Ela o mata. 256 00:20:36,174 --> 00:20:38,626 Eu escrevi a história. 257 00:20:38,845 --> 00:20:41,444 Eu imaginei e escrevi. 258 00:20:41,544 --> 00:20:42,571 Eu sei. 259 00:20:42,671 --> 00:20:43,954 "Eu sei"? 260 00:20:44,054 --> 00:20:45,884 Por que está irritada? 261 00:20:46,625 --> 00:20:49,394 - Porque você não entende. - Claro que entendo. 262 00:20:49,669 --> 00:20:52,662 - Acho que não, não está ajudando. - Estou sim. 263 00:20:56,209 --> 00:20:58,606 O céu estava branco naquele dia 264 00:20:59,006 --> 00:21:02,064 Ela queria sair, mas não achava o guarda-chuva 265 00:21:02,913 --> 00:21:05,177 Então colocou luvas e uma capa de chuva 266 00:21:05,277 --> 00:21:07,880 E pegou o trem para a cidade 267 00:21:08,704 --> 00:21:10,623 Ela logo o viu perto da estação 268 00:21:10,723 --> 00:21:12,522 Ele não a viu 269 00:21:12,622 --> 00:21:15,752 Estava olhando para as vitrines e usando um chapéu 270 00:21:16,046 --> 00:21:20,442 Ela pensou "Hoje é um dia especial, estou usando luvas e ele um chapéu" 271 00:21:20,542 --> 00:21:22,651 Isso a fez rir 272 00:21:22,973 --> 00:21:25,165 Ela achou sua risada desagradável 273 00:21:25,486 --> 00:21:30,571 Ele caminhou lentamente e ela percebeu o quão exaustivo foi para ela caminhar devagar 274 00:21:30,671 --> 00:21:33,199 E como a marcha lenta dele a ofendeu 275 00:21:34,044 --> 00:21:36,404 Ele parou em uma parada de ônibus 276 00:21:41,036 --> 00:21:43,079 Essa é a estrada. 277 00:21:44,595 --> 00:21:47,904 O ônibus para aqui, e a loja de facas fica do outro lado. 278 00:21:48,588 --> 00:21:51,311 - Ela entra e compra a faca. - Certo. 279 00:21:54,148 --> 00:21:55,865 Ela compra a faca. 280 00:22:02,626 --> 00:22:06,249 E ele deve ficar lá parado enquanto ela sai da loja? 281 00:22:06,349 --> 00:22:08,224 Você acha que ele devia ir embora? 282 00:22:08,324 --> 00:22:09,526 Final brilhante. 283 00:22:09,626 --> 00:22:12,331 Não como um final. Ele deve vê-la. 284 00:22:15,485 --> 00:22:17,081 Isso é a loja de facas? 285 00:22:17,831 --> 00:22:20,181 Bem aqui fica a banca de jornais. 286 00:22:20,940 --> 00:22:23,291 Ele entra enquanto ela compra a faca. 287 00:22:24,159 --> 00:22:27,701 Então ele a vê passando. 288 00:22:28,423 --> 00:22:30,818 Ele se esquece de pagar e a segue. 289 00:22:30,918 --> 00:22:33,191 - E então? - Ela o esfaqueia. 290 00:22:33,291 --> 00:22:34,835 Se é o que quer. 291 00:22:35,175 --> 00:22:36,744 Ele está ferido. 292 00:22:37,465 --> 00:22:39,509 Mas então precisa continuar. 293 00:22:40,519 --> 00:22:42,264 Certo, continua. 294 00:22:44,585 --> 00:22:46,432 Talvez, mas não tão "mal". 295 00:22:50,971 --> 00:22:53,275 "Mal" 296 00:22:53,438 --> 00:22:54,653 O quê? 297 00:22:56,570 --> 00:22:59,165 Você disse "Mal" 298 00:22:59,265 --> 00:23:02,464 "Schelecht" (pronúncia errada de schlecht - mal) 299 00:23:06,916 --> 00:23:09,499 Você está entretida, mas não sei por quê. 300 00:23:12,371 --> 00:23:14,382 É sempre assim. 301 00:23:14,482 --> 00:23:17,341 Um está entretido e o outro não entende. 302 00:23:17,441 --> 00:23:19,082 - Conte-me uma história então. - Não. 303 00:23:19,182 --> 00:23:21,084 - A do apartamento ao lado. - Eu não sei. 304 00:23:21,184 --> 00:23:23,244 Então invente, como um favor para mim? 305 00:23:23,344 --> 00:23:25,413 - Você ficará desapontada. - Por quê? 306 00:23:25,513 --> 00:23:27,725 É uma história muito simples. 307 00:23:28,139 --> 00:23:29,388 Tão simples como você? 308 00:23:29,488 --> 00:23:30,869 Não totalmente. 309 00:23:30,969 --> 00:23:32,692 Os dois estão lá. 310 00:23:32,792 --> 00:23:35,442 - Você não viu nada. - Você não está jogando desta vez. 311 00:23:35,679 --> 00:23:37,376 Você é difícil. 312 00:23:37,476 --> 00:23:38,868 Você o ama? 313 00:23:39,027 --> 00:23:41,079 E se eu amá-lo, não vai mais visitar? 314 00:23:42,192 --> 00:23:43,546 Eu vou. 315 00:23:44,910 --> 00:23:46,944 E se eu não te quiser mais? 316 00:23:48,606 --> 00:23:50,482 Não sei. 317 00:23:51,707 --> 00:23:53,080 Sorria. 318 00:23:53,923 --> 00:23:55,957 Você precisa dele para suas histórias. 319 00:23:57,228 --> 00:23:58,871 Como assim? 320 00:24:00,272 --> 00:24:01,533 Pense. 321 00:25:49,289 --> 00:25:51,109 Ele está acenando para você? 322 00:26:02,478 --> 00:26:03,656 Não. 323 00:26:08,415 --> 00:26:11,343 Eu não paro de olhar, mas ninguém acena para mim. 324 00:26:14,271 --> 00:26:16,491 Alguma outra linha? 325 00:26:16,729 --> 00:26:18,316 Acho que não. 326 00:26:22,605 --> 00:26:24,434 O que acha? 327 00:26:29,804 --> 00:26:31,735 Você queria ir ao cinema. 328 00:26:32,923 --> 00:26:35,599 Vou consultar a programação. 329 00:26:44,648 --> 00:26:46,049 Nadine? 330 00:26:49,133 --> 00:26:50,589 Eu te amo. 331 00:26:55,156 --> 00:26:56,864 Prove para mim. 332 00:27:03,435 --> 00:27:07,275 Por palavras amorosas, cheguei ao teu coração 333 00:27:07,876 --> 00:27:12,232 E agora, preso em minha própria teia, torna minha brincadeira séria 334 00:27:23,736 --> 00:27:27,752 Se agora, brincando com você, retira-se de mim de forma legítima 335 00:27:27,914 --> 00:27:33,205 Os poderes do inferno se aproximam. Até que atiro em mi mesmo. (H. Heine) 336 00:29:57,651 --> 00:29:59,449 Com licença. 337 00:30:03,535 --> 00:30:05,503 Precisa de um carro? 338 00:30:19,968 --> 00:30:22,160 Para onde vai? 339 00:30:23,040 --> 00:30:25,577 Você não entendeu. 340 00:30:27,951 --> 00:30:29,638 Não vou dirigir. 341 00:30:29,738 --> 00:30:32,070 Quero que você pegue o carro. 342 00:30:36,465 --> 00:30:38,537 Para fazer o quê? 343 00:30:44,248 --> 00:30:46,031 Dar uma volta. 344 00:30:48,028 --> 00:30:49,765 Não entendo. 345 00:30:52,171 --> 00:30:54,568 Só quero que você o pegue. 346 00:30:58,088 --> 00:31:00,780 Dirija até não querer mais. 347 00:31:00,880 --> 00:31:03,529 E então jogue a chave fora. 348 00:31:06,467 --> 00:31:08,547 Não preciso de um carro. 349 00:31:11,864 --> 00:31:14,317 Certeza que não quer dar uma volta? 350 00:31:18,309 --> 00:31:20,427 Não tenho carteira. 351 00:31:21,149 --> 00:31:23,034 Nem eu. 352 00:31:24,230 --> 00:31:27,447 É bem prático, câmbio automático. 353 00:31:49,032 --> 00:31:51,941 Por que apenas não abandona? 354 00:31:52,877 --> 00:31:54,454 Está com medo? 355 00:31:55,175 --> 00:31:56,949 Medo? Não, de quê? 356 00:31:57,205 --> 00:31:58,345 Não sei. 357 00:31:58,787 --> 00:32:00,831 Não estou com medo. 358 00:32:09,072 --> 00:32:10,936 Apenas não quero. 359 00:32:11,036 --> 00:32:12,583 Podia ficar. 360 00:32:12,683 --> 00:32:16,012 Eu não quero mais isso perto de mim. 361 00:32:17,389 --> 00:32:19,544 Bem, eu também não. 362 00:32:20,545 --> 00:32:22,362 Por favor, eu te imploro. 363 00:32:22,462 --> 00:32:24,161 Eu imploro, por favor. 364 00:32:28,280 --> 00:32:29,951 Como se chama? 365 00:32:39,736 --> 00:32:41,882 Maltonius. 366 00:32:43,609 --> 00:32:45,708 Que nome estranho... 367 00:32:45,885 --> 00:32:48,272 Não é um nome, é uma palavra.. 368 00:32:48,733 --> 00:32:49,882 Uma palavra? 369 00:32:50,627 --> 00:32:52,282 Palavra para o quê? 370 00:32:52,382 --> 00:32:54,276 Para eu mesmo. 371 00:32:56,859 --> 00:32:58,716 Meu nome é Carla. 372 00:33:01,179 --> 00:33:04,386 Bem Carla, então é você que deve jogar a chave fora. 373 00:34:29,439 --> 00:34:31,842 Acha que o dinheiro está naquela sacola? 374 00:34:31,942 --> 00:34:33,329 Não sei. 375 00:36:16,185 --> 00:36:17,605 Maria. 376 00:36:24,966 --> 00:36:26,217 Maria! 377 00:37:19,653 --> 00:37:22,617 Louis, me escute. 378 00:37:31,351 --> 00:37:34,979 Eu sonhei que estávamos em um grande cruzeiro. 379 00:37:38,479 --> 00:37:41,274 Eu era cantora, nas noites. 380 00:37:41,374 --> 00:37:44,814 Eu cantava para o público no bar. 381 00:37:51,430 --> 00:37:54,302 Eu te vi, mas não te conheci. 382 00:37:56,122 --> 00:37:58,719 Seu rosto estava todo preto. 383 00:38:00,093 --> 00:38:02,946 Você estava atrás, me ouvindo. 384 00:38:09,109 --> 00:38:11,627 Eu me apaixonei de imediato. 385 00:38:15,360 --> 00:38:17,692 Então procurei por você. 386 00:38:19,549 --> 00:38:21,500 Corri atrás. 387 00:38:22,590 --> 00:38:24,894 Através de vários canos. 388 00:38:25,699 --> 00:38:27,594 Estava escuro lá. 389 00:38:28,120 --> 00:38:30,805 Finalmente eu te acho. 390 00:38:36,671 --> 00:38:38,630 Você diz: 391 00:38:40,599 --> 00:38:43,499 "Eu vou te mostrar o mar" 392 00:38:44,113 --> 00:38:47,097 Com um machado você abre um buraco no navio. 393 00:38:49,728 --> 00:38:52,088 Mas a água não entrava. 394 00:38:53,656 --> 00:38:55,560 Nós víamos de lá. 395 00:38:56,161 --> 00:38:58,101 Era um azul profundo. 396 00:39:00,591 --> 00:39:02,513 Preenchido de luz. 397 00:39:06,009 --> 00:39:09,057 Eu tirei meus sapatos e deslizei para dentro. 398 00:39:10,864 --> 00:39:13,186 Sabia que você não me acompanharia. 399 00:39:14,737 --> 00:39:16,557 A água estava morna. 400 00:39:16,897 --> 00:39:18,270 e... 401 00:39:19,941 --> 00:39:22,040 suave... 402 00:39:25,919 --> 00:39:27,572 Eu nadei. 403 00:39:29,075 --> 00:39:30,718 Eu te esqueci. 404 00:39:36,066 --> 00:39:37,867 Louis, acorde! 405 00:39:55,781 --> 00:39:57,336 O que está fazendo com o dinheiro? 406 00:39:57,436 --> 00:39:59,509 Você sabe bem o que vai acontecer. 407 00:40:00,500 --> 00:40:02,320 Que se dane a editora. 408 00:40:04,644 --> 00:40:06,732 Por que não pensa sobre isso? 409 00:40:06,832 --> 00:40:09,533 É perigoso contemplar ideias aleatórias. 410 00:40:09,633 --> 00:40:11,033 Se está dizendo... 411 00:40:11,133 --> 00:40:12,757 Eu não disse isso. 412 00:40:12,977 --> 00:40:14,881 Bem, também não responde. 413 00:40:15,519 --> 00:40:16,957 O quê? 414 00:40:18,135 --> 00:40:19,890 Se vamos nos casar. 415 00:40:20,658 --> 00:40:23,605 É constrangedor esperar em vão. 416 00:40:24,047 --> 00:40:25,821 Quando você me perguntou? 417 00:40:26,635 --> 00:40:28,984 Você me irrita. 418 00:40:29,084 --> 00:40:31,273 É constrangedor ter que repetir a pergunta. 419 00:40:31,373 --> 00:40:32,474 Você sempre repete. 420 00:40:32,574 --> 00:40:34,174 Porque você nunca responde. 421 00:40:34,274 --> 00:40:36,585 Porque você só quer ouvir o que já acredita. 422 00:40:36,685 --> 00:40:38,783 - Eu acredito na verdade. - Claro! 423 00:40:38,883 --> 00:40:41,613 A verdade é que você não tem imaginação! 424 00:40:41,713 --> 00:40:43,304 Tudo o que faz é ler. 425 00:40:43,404 --> 00:40:45,993 Não nada, não dirige, não faz nada! 426 00:40:46,093 --> 00:40:49,087 - Eu sei nadar. - Não, iria afundar. 427 00:40:51,196 --> 00:40:53,686 Afundar! 428 00:41:37,314 --> 00:41:40,084 Você escreve há muito tempo? 429 00:41:41,061 --> 00:41:42,849 Sobre isso? 430 00:41:43,061 --> 00:41:45,597 Não, quis dizer... 431 00:41:47,059 --> 00:41:50,769 Como disse, é uma leitura curta e rápida. 432 00:41:51,183 --> 00:41:54,958 Acaba antes de se interessar pelos personagens. 433 00:41:55,065 --> 00:41:58,508 Sente-se apenas suas intenções, mas não se mergulha nelas. 434 00:41:58,608 --> 00:42:00,379 O estilo é bom. 435 00:42:00,479 --> 00:42:02,227 Talvez falte um pouco de edição. 436 00:42:02,327 --> 00:42:04,882 Com jovens autores é geralmente assim. 437 00:42:04,982 --> 00:42:06,406 Eles têm explosões, 438 00:42:06,506 --> 00:42:08,662 mas não perseverança. 439 00:42:10,072 --> 00:42:13,566 Se pudesse decidir cultivar paciência, 440 00:42:13,666 --> 00:42:15,512 digo, encorajá-la. 441 00:42:15,612 --> 00:42:17,330 Seria gratificante. 442 00:42:18,582 --> 00:42:20,840 Você vive do que, se me permite perguntar? 443 00:42:21,543 --> 00:42:23,539 Eu vivo de amigos. 444 00:42:39,654 --> 00:42:42,756 Não é fácil viver de escrita, não sei se você percebeu isso. 445 00:42:42,856 --> 00:42:44,825 Poucos conseguem. 446 00:42:46,565 --> 00:42:48,932 Como pode imaginar, eu olho vários textos. 447 00:42:49,032 --> 00:42:50,485 Não faço nada além de 448 00:42:50,585 --> 00:42:52,704 avaliar, rejeitar, escolher. 449 00:42:53,938 --> 00:42:56,726 Às vezes é um processo rápido, quando se tem o olho para a coisa. 450 00:42:58,068 --> 00:43:00,139 É tudo muito subjetivo, claro. 451 00:43:01,279 --> 00:43:04,279 Eu valorizo isso, fazer decisões pessoais. 452 00:43:04,379 --> 00:43:06,683 Não deveria ser de outra forma. 453 00:43:07,549 --> 00:43:11,386 É fácil perceber se está lidando com um profissional ou amador. 454 00:43:11,486 --> 00:43:17,312 A diferença é que pensa nele mesmo, enquanto o profissional considera o leitor. 455 00:43:17,412 --> 00:43:20,181 Ele sabe que escreve para um leitor. 456 00:43:22,467 --> 00:43:24,603 Espero não te entediar com isso. 457 00:43:25,610 --> 00:43:27,281 Você não me entedia. 458 00:43:27,416 --> 00:43:29,608 O que diz é interessante. 459 00:43:30,367 --> 00:43:33,537 Claro, entre os profissionais há escritores bons e ruins. 460 00:43:34,071 --> 00:43:36,902 Da mesma forma que o manuscrito amador também pode ser. 461 00:43:37,002 --> 00:43:40,971 Digo que o que falta em você é a técnica. 462 00:43:41,071 --> 00:43:42,650 Eu compreendo. 463 00:43:42,906 --> 00:43:45,070 Não quero te desestimular. 464 00:43:45,186 --> 00:43:46,836 Então eu não entendi. 465 00:43:46,936 --> 00:43:50,032 Eu te considero talentosa, ou não teria aceito esse encontro. 466 00:43:50,157 --> 00:43:52,845 Mas tenho a impressão, como posso falar... 467 00:43:52,945 --> 00:43:55,276 que você precisa trabalhar mais em cima. 468 00:43:55,682 --> 00:43:58,097 Qual sua ideia de "trabalho"? 469 00:43:58,335 --> 00:44:00,766 Nesse caso quero dizer paciência e perseverança. 470 00:44:00,866 --> 00:44:04,707 E a intenção de ser clara. 471 00:44:05,462 --> 00:44:07,449 Quer dizer explicações. 472 00:44:08,078 --> 00:44:10,602 Você decide como quer explicar. 473 00:44:10,702 --> 00:44:13,358 Mas é preciso clareza, independente da forma. 474 00:44:13,458 --> 00:44:16,087 O que importa é achar essa forma. 475 00:44:16,801 --> 00:44:19,486 O que eu escrevi não é inteligível? 476 00:44:22,163 --> 00:44:24,346 Você quer ser compreendida? 477 00:44:25,021 --> 00:44:27,154 Certamente, quero evocar memórias. 478 00:44:27,254 --> 00:44:29,260 Como a música. 479 00:44:33,184 --> 00:44:35,551 Às vezes temos uma música na cabeça, 480 00:44:35,651 --> 00:44:38,476 não sabemos cantá-la, mas lembramos de tudo sobre ela. 481 00:44:40,505 --> 00:44:42,647 A primeira audição, 482 00:44:42,747 --> 00:44:44,950 alguém que nos acompanhava ou... 483 00:44:47,124 --> 00:44:49,462 Um sentimento que evoca. 484 00:44:49,562 --> 00:44:51,709 Mas não se lembra das notas, 485 00:44:52,864 --> 00:44:54,793 e não se sabe o porquê. 486 00:44:54,893 --> 00:44:58,622 Quando era uma canção tão simples, marcante. 487 00:44:59,912 --> 00:45:02,881 Até que alguém canta e... 488 00:45:03,519 --> 00:45:05,717 tudo volta à tona novamente. 489 00:45:05,817 --> 00:45:08,837 Por um momento pode-se alcançar a verdade. 490 00:45:08,937 --> 00:45:11,418 Ou que pode até ser suportada. 491 00:45:23,469 --> 00:45:25,305 Vamos para um passeio de barco. 492 00:45:25,405 --> 00:45:26,657 Como? 493 00:45:28,208 --> 00:45:31,256 Vamos passear de barco, é mais animado. 494 00:45:40,189 --> 00:45:41,851 Estou com calor. 495 00:45:41,951 --> 00:45:45,186 Eu também, e cansado. 496 00:45:48,821 --> 00:45:51,255 Por que me encontrou? 497 00:45:51,837 --> 00:45:53,834 Eu não sei mais. 498 00:46:28,879 --> 00:46:35,160 Tradução PT-BR: gooz makingoff.org 499 00:46:35,260 --> 00:46:39,840 Legenda base: stefflbw para KG (2012) 31901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.