All language subtitles for The.Legend.of.Vox.Machina.S04E01.One.Year.Later….720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,666 --> 00:00:14,625 Começámos por esmagar os Briarwood 2 00:00:14,708 --> 00:00:17,291 Acho que eram lobisomens ou múmias 3 00:00:17,375 --> 00:00:20,416 Esmurrámos a fuça ao Conclave Chroma 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,375 Eram uns 15 palermas 5 00:00:23,458 --> 00:00:26,500 Fui eu e a Pike Mas principalmente eu 6 00:00:26,583 --> 00:00:29,750 Derramámos sangue como heróis 7 00:00:29,833 --> 00:00:32,416 Salvámos o reino Uma catrefada de vezes 8 00:00:32,500 --> 00:00:35,083 Porque agora Tal'Dorei sabe 9 00:00:35,166 --> 00:00:36,416 Nós arrebentamos tudo 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,333 Vox Machina, é o que fazemos 11 00:00:38,416 --> 00:00:41,541 - Arrebentamos tudo! - Porque toda a gente nos curte 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,416 Agora, o Percy e a Vex são realeza em Emon 13 00:00:44,500 --> 00:00:45,458 Em Whitestone. 14 00:00:45,541 --> 00:00:47,250 A Kiki e o Vax andam a poupar 15 00:00:47,333 --> 00:00:48,291 Aramenté! 16 00:00:48,375 --> 00:00:50,083 O Scanlan e a Kaylie estão mortos 17 00:00:50,166 --> 00:00:51,416 Só não sabemos deles. 18 00:00:51,500 --> 00:00:54,000 Eu e a Pike estamos prontos para o combate Porque 19 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Todos! 20 00:00:55,208 --> 00:00:57,916 - Arrebentamos tudo! - Arrebentar tudo é o que fazemos 21 00:00:58,000 --> 00:01:01,125 - Arrebentamos tudo! - E as senhoras adoram-me 22 00:01:01,208 --> 00:01:03,833 - Arrebentamos tudo - Até quando a Pike está triste 23 00:01:03,958 --> 00:01:07,125 - Arrebentamos tudo - Se não acreditam, vão-se foder! 24 00:01:08,458 --> 00:01:09,375 Boa! 25 00:01:10,458 --> 00:01:15,125 Caramba! Isto de cantar é muito mais fácil do que o Scanlan dizia. 26 00:01:15,875 --> 00:01:16,875 És o Grog! 27 00:01:17,541 --> 00:01:20,750 Sou um grande fã desde sempre. Assinas a minha caneca? 28 00:01:22,041 --> 00:01:24,333 Tudo pelos meus fãs. 29 00:01:25,166 --> 00:01:29,083 "Grog." Toma. 30 00:01:31,666 --> 00:01:34,666 Talvez os outros Vox Machina também possam assinar! 31 00:01:34,750 --> 00:01:35,958 Os miúdos adoram o Vax. 32 00:01:36,041 --> 00:01:40,916 Pois... Bem, já não falamos há um tempo... 33 00:01:41,000 --> 00:01:43,666 Sou a única Vox Machina de que precisas. 34 00:01:43,750 --> 00:01:45,958 Queres curtir com uma lenda? 35 00:01:56,958 --> 00:01:59,583 Mais uma rodada por nossa conta. 36 00:01:59,666 --> 00:02:02,833 O raio dos heróis de Tal'Dorei! 37 00:02:03,875 --> 00:02:05,875 Pikey? Não me interpretes mal. 38 00:02:05,958 --> 00:02:10,250 Adoro beber contigo, mas ando mortinho por uma luta. 39 00:02:10,333 --> 00:02:13,416 Parece que já foi há dias que esmurrei aquele dragão. 40 00:02:13,916 --> 00:02:15,083 Foi há um ano. 41 00:02:15,166 --> 00:02:18,833 Bem, talvez a equipa queira voltar a arrebentar tudo, não? 42 00:02:18,916 --> 00:02:20,500 - Podíamos ir visitá-los... - Não. 43 00:02:20,583 --> 00:02:22,916 Eles estão felizes sem nós. 44 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 Está bem. Podemos perguntar à Everlight? 45 00:02:26,583 --> 00:02:30,375 Não preciso de consultar a Everlight por tudo e por nada. 46 00:02:30,458 --> 00:02:33,000 Se há algo que não quero agora, é... 47 00:02:33,083 --> 00:02:34,333 Aventura! 48 00:03:51,083 --> 00:03:57,041 CRITICAL ROLE A LENDA DE VOX MACHINA 49 00:04:23,916 --> 00:04:24,833 Raios! 50 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Raios! 51 00:04:34,166 --> 00:04:35,458 Onde raio está ele? 52 00:04:35,541 --> 00:04:37,916 Senhora. Está na hora. 53 00:04:38,583 --> 00:04:42,458 Está bem. Se tem de ser, enfrento-os sozinha. 54 00:04:43,416 --> 00:04:44,500 Abram as portas. 55 00:04:47,208 --> 00:04:51,875 Apresento os anfitriões do Baile da Câmara de Whitestone, 56 00:04:52,000 --> 00:04:56,291 a Senhora dos Grey Hunt, Vex'ahlia Vessar! 57 00:05:00,458 --> 00:05:05,875 E com ela, Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III! 58 00:05:10,750 --> 00:05:12,083 Mesmo à justa, Percy. 59 00:05:12,166 --> 00:05:14,250 Mil desculpas, meu amor. 60 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 É que nada funciona lá em baixo. 61 00:05:18,708 --> 00:05:20,708 Dá uma oportunidade a uma dama, querido. 62 00:05:21,958 --> 00:05:23,875 Estás a falar do Orbe. Bolas! 63 00:05:25,708 --> 00:05:28,916 A Delilah Briarwood ligou-o e não o consigo desligar. 64 00:05:29,000 --> 00:05:31,916 Tentei com fogo, eletricidade, magnetismo. 65 00:05:32,000 --> 00:05:34,291 Só sei que neutraliza a magia. 66 00:05:34,375 --> 00:05:35,750 Olha, eu entendo. 67 00:05:35,833 --> 00:05:38,666 Uma esfera da morte giratória é uma grande distração. 68 00:05:38,750 --> 00:05:41,125 Mas consigo pensar numa melhor. 69 00:05:41,916 --> 00:05:46,500 Por falar em distrações, esta treta elegante deve estar a enlouquecer-te. 70 00:05:46,583 --> 00:05:50,750 Quando me tornaste nobre, não esperava tantos caretas a toda a hora. 71 00:05:50,833 --> 00:05:54,541 E embora goste de bailes, três por semana é muito. 72 00:05:55,041 --> 00:06:00,083 Percival, amigo. Quando farás dela uma mulher honesta? 73 00:06:00,166 --> 00:06:03,625 Quando fizer o mesmo a uma das suas amantes, Lord Mercer. 74 00:06:04,333 --> 00:06:05,708 Canapé? 75 00:06:06,291 --> 00:06:09,958 Espero que ter um teto dourado sobre a cabeça não tenha sido de todo mau. 76 00:06:10,041 --> 00:06:11,791 Claro que não, querido. 77 00:06:11,875 --> 00:06:14,666 Eu amo-te, e adoro a vida que construímos juntos, 78 00:06:14,750 --> 00:06:16,958 mas, por vezes, sinto falta do passado. 79 00:06:17,041 --> 00:06:18,083 Com os Vox. 80 00:06:18,625 --> 00:06:19,750 E o Vax. 81 00:06:20,750 --> 00:06:24,083 Devíamos convidar o teu irmão a vir cá. Podíamos organizar um... 82 00:06:25,666 --> 00:06:27,791 Diz "baile" e largo-te. 83 00:06:34,708 --> 00:06:37,833 Só gostava que houvesse forma de apimentar a nossa rotina real. 84 00:06:37,916 --> 00:06:40,208 - Algo como... - Canapé? 85 00:06:40,291 --> 00:06:42,916 Sim, é isso. Um canapé! 86 00:06:46,375 --> 00:06:47,833 Diz-me uma coisa. 87 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 E se eu dissesse à Cassandra que não me sinto bem 88 00:06:50,666 --> 00:06:55,541 e nos retirássemos só com uma garrafa de vinho, nada mais? 89 00:06:56,041 --> 00:06:59,291 Parece que fiz de ti um homem desonesto. 90 00:07:00,500 --> 00:07:01,791 Vemo-nos no quarto. 91 00:07:05,708 --> 00:07:08,916 A caçada inteira, arruinada. Os cavalos ficaram aterrados! 92 00:07:09,000 --> 00:07:12,041 Uma pantera gigante? Perto de Whitestone? 93 00:07:12,125 --> 00:07:15,000 O Conde disse que emanava escuridão, como uma sombra. 94 00:07:15,083 --> 00:07:17,208 Algo tem de ser feito! 95 00:07:17,625 --> 00:07:20,916 Sem dúvida! Algo tem de ser feito! 96 00:07:25,625 --> 00:07:28,291 - Mas que porra! - Diversão! 97 00:07:28,375 --> 00:07:29,666 Quem raio és tu? 98 00:07:29,750 --> 00:07:32,583 - Ó jeitoso! - Sou eu, Taryon Darrington! 99 00:07:33,833 --> 00:07:39,000 Espadachim de bravata. Demónio da ousadia. Em breve, autor. 100 00:07:39,083 --> 00:07:40,125 E? 101 00:07:40,208 --> 00:07:45,791 E parti recentemente de Wildemount para me afirmar como herói. 102 00:07:48,166 --> 00:07:51,750 - Como os bravos membros dos Vox Mashina! - Machina. 103 00:07:52,541 --> 00:07:53,458 Cuidado! 104 00:07:54,583 --> 00:07:56,458 Trocas de murros sublimes. 105 00:07:56,541 --> 00:08:00,708 Revisitei os meus romances de aventuras e compilei uma lista de feitos heroicos. 106 00:08:00,791 --> 00:08:03,708 Já risquei "Fazer Entrada Dramática", 107 00:08:03,791 --> 00:08:07,416 "Provocar Rixa de Taverna" e a minha favorita, "Defenestração". 108 00:08:07,500 --> 00:08:09,041 E tudo antes do almoço! 109 00:08:09,125 --> 00:08:11,666 Nada como penetração antes do almoço. 110 00:08:11,750 --> 00:08:13,750 O que se segue na tua lista? 111 00:08:13,833 --> 00:08:15,166 Boa pergunta, Jumbo. 112 00:08:15,250 --> 00:08:19,541 Vim defender a honra da minha família de um bando de infames salteadores 113 00:08:19,625 --> 00:08:21,833 e vou precisar de vocês os dois. 114 00:08:21,916 --> 00:08:24,833 Estamos um bocado fora da tua liga, menino de ouro. 115 00:08:25,583 --> 00:08:26,958 Prestem atenção, heróis. 116 00:08:27,041 --> 00:08:33,666 Quando a aventura entoa o seu canto, o refrão é Taryon Darrington! 117 00:08:34,250 --> 00:08:36,583 - Está bem... - O quê? 118 00:08:36,666 --> 00:08:39,166 E se vos dissesse que sou obscenamente rico? 119 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 Vejam! 120 00:08:43,750 --> 00:08:44,583 Caramba! 121 00:08:48,958 --> 00:08:52,875 Ele disse: "Perigoso"! Ando mortinho por perigo. 122 00:08:54,083 --> 00:08:56,125 E tu tens andado esquisita. 123 00:08:56,208 --> 00:08:59,166 Talvez uma luta à antiga contra as forças do mal 124 00:08:59,250 --> 00:09:01,166 te dê algo em que acreditar. 125 00:09:02,208 --> 00:09:06,375 Amigo, agradeço a tua preocupação, mas olha para aquele imbecil. 126 00:09:08,666 --> 00:09:09,791 Excelente! 127 00:09:11,166 --> 00:09:14,291 Que força maligna pode este palerma presunçoso enfrentar? 128 00:09:27,708 --> 00:09:29,000 Tary. 129 00:09:30,125 --> 00:09:31,416 Boa! 130 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 Normalmente, nesta fase, estamos a arrancar roupa, 131 00:09:37,500 --> 00:09:39,208 não a vestir mais. 132 00:09:39,291 --> 00:09:41,791 Se há uma criatura monstruosa perto de Whitestone, 133 00:09:41,875 --> 00:09:45,083 a Senhora dos Grey Hunt tem de resolver o assunto, certo? 134 00:09:45,166 --> 00:09:49,500 Há gerações que o título é meramente simbólico... 135 00:09:49,583 --> 00:09:52,583 Só porque não tiveram uma caçadora capaz nesse papel. 136 00:09:52,666 --> 00:09:53,750 Verdade. 137 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Uma pantera gigante, a sério? 138 00:09:56,500 --> 00:09:59,250 O conde deve ter visto um lobo e mijou nas calças. 139 00:09:59,333 --> 00:10:01,416 Se não for nada, volto para casa. 140 00:10:01,791 --> 00:10:03,125 Mas, se for... 141 00:10:03,916 --> 00:10:04,875 Percy, 142 00:10:05,916 --> 00:10:08,000 eu aprecio a nossa vida confortável. 143 00:10:08,083 --> 00:10:11,583 Mas, às vezes, tens de te forçar a sair da zona de conforto. 144 00:10:11,666 --> 00:10:13,083 Eu preciso disto 145 00:10:13,166 --> 00:10:15,708 para provar a mim mesma que ainda sou capaz. 146 00:10:15,791 --> 00:10:19,125 Deduzo que prefiras que eu não te acompanhe. 147 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Não. Enquanto eu estiver fora, podes fazer investigação. 148 00:10:22,375 --> 00:10:24,833 E leva uma lanterna mágica, querido. 149 00:10:24,916 --> 00:10:28,583 Está muito escuro lá em baixo. Não precisamos que fiques mais pitosga. 150 00:10:28,666 --> 00:10:30,583 Só se levares isto. 151 00:10:33,125 --> 00:10:34,541 É de escamas de dragão, 152 00:10:35,041 --> 00:10:36,958 cortadas da pele do Vorugal. 153 00:10:37,666 --> 00:10:41,291 Pressenti que os teus instintos primitivos acabariam por voltar. 154 00:10:42,875 --> 00:10:44,333 Primitivos? 155 00:10:45,041 --> 00:10:46,375 Percy. 156 00:10:49,875 --> 00:10:52,375 Meu amor. E a tua caçada? 157 00:10:52,458 --> 00:10:54,333 O Sol só se põe daqui a uma hora. 158 00:11:01,166 --> 00:11:02,041 Tary. 159 00:11:02,916 --> 00:11:05,375 Não! O que fazes? 160 00:11:05,458 --> 00:11:07,500 Aquilo que nasci para fazer! 161 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 Tary! 162 00:11:08,666 --> 00:11:13,041 Para imediatamente! Não é um malfeitor mecânico. É o Doty! 163 00:11:13,125 --> 00:11:14,166 Disseste Doodie? 164 00:11:14,250 --> 00:11:17,833 Sim! O meu companheiro mecanizado e biógrafo pessoal, 165 00:11:17,916 --> 00:11:20,583 que regista todas as minhas façanhas audazes. 166 00:11:20,666 --> 00:11:23,083 Observem. Doty, anota isto. 167 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 Embora tivéssemos acabado de nos conhecer, 168 00:11:27,166 --> 00:11:30,750 os dois membros dos Vox Machina, Jumbo e Lady Everlight... 169 00:11:30,833 --> 00:11:32,000 Nós temos nomes. 170 00:11:32,083 --> 00:11:34,583 ... ansiavam por iniciar a nossa primeira missão. 171 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 O que aconteceu a seguir? 172 00:11:36,250 --> 00:11:38,625 Que missão? Não concordámos com nenhuma... 173 00:11:38,708 --> 00:11:42,833 O meu pai, Howaardt Darrington, tem uma exploração de pedras preciosas, 174 00:11:42,916 --> 00:11:47,541 mas as remessas têm sido saqueadas ao longo das rotas comerciais. Então, eu... 175 00:11:47,625 --> 00:11:49,083 Taryon Darrington? 176 00:11:49,166 --> 00:11:51,750 Sim! Protegerei as cargas, 177 00:11:51,833 --> 00:11:55,333 derrotarei os salteadores e exporei a sua rede nefasta. 178 00:11:55,416 --> 00:11:58,083 - Tary. - É a única palavra que ele sabe dizer. 179 00:11:58,166 --> 00:11:59,000 SALTEADORES 180 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 Pikey, por favor. Dinheiro e lutas? 181 00:12:04,708 --> 00:12:07,125 Porque não? Mais parvo é impossível. 182 00:12:08,625 --> 00:12:09,875 Salteadores! 183 00:12:11,000 --> 00:12:13,416 Rezo para que não haja rufias por aqui. 184 00:12:14,666 --> 00:12:19,750 Espero que não sejamos emboscados! A nossa carga é tão valiosa! 185 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 Ficou mais parvo. 186 00:12:28,291 --> 00:12:29,583 O que aconteceu ali? 187 00:12:29,666 --> 00:12:31,333 Foi o Conclave Chroma. 188 00:12:32,458 --> 00:12:34,166 E não os detivemos a tempo. 189 00:12:34,250 --> 00:12:35,375 Estamos indefesos! 190 00:12:36,041 --> 00:12:37,500 Estás bem? 191 00:12:37,583 --> 00:12:38,958 Não sei, amigo. 192 00:12:39,041 --> 00:12:41,791 É certo que derrotámos os maus, mas... 193 00:12:42,500 --> 00:12:43,833 ... tanta gente sofreu. 194 00:12:43,916 --> 00:12:47,708 E o resto da equipa seguiu com as suas vidas, como se nada fosse. 195 00:12:47,791 --> 00:12:49,416 Eu continuo aqui. 196 00:12:49,958 --> 00:12:54,250 Eu sei, mas parecemos estagnados. Ou eu estou estagnada. 197 00:12:54,333 --> 00:12:56,166 E não sei como mudar isso. 198 00:12:56,958 --> 00:12:59,583 Há uma solução simples para a maioria dos problemas. 199 00:12:59,666 --> 00:13:02,000 Não vou contactar a Everlight. 200 00:13:02,083 --> 00:13:07,416 Eu ia dizer que a maioria dos problemas podem ser resolvidos ao murro. 201 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 E quando não podem? 202 00:13:08,583 --> 00:13:10,083 Dás pontapés. 203 00:13:10,166 --> 00:13:12,583 As minhas armas? Não tenho nenhuma! 204 00:13:13,458 --> 00:13:14,833 Alto! 205 00:13:14,916 --> 00:13:15,791 Tary. 206 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Tu aí! Diz ao que vens! 207 00:13:19,541 --> 00:13:21,333 O que se passa, Tary? 208 00:13:21,416 --> 00:13:23,125 Um assalto a sério, espero eu. 209 00:13:23,208 --> 00:13:26,583 - Boa! Deixa-nos sair. - Não, esta é a minha oportunidade. 210 00:13:30,250 --> 00:13:32,666 Não temam. Vou esconder-nos com fumo. 211 00:13:32,750 --> 00:13:34,625 Não, espera até nós sairmos... 212 00:13:35,708 --> 00:13:36,916 Porquê? 213 00:13:37,875 --> 00:13:40,416 - En garde! - Sou eu, idiota! 214 00:13:40,500 --> 00:13:43,583 Lamento muito. Permitam-me... 215 00:13:44,416 --> 00:13:46,000 ... desanuviar o ambiente. 216 00:13:49,250 --> 00:13:51,000 - É ela? - É ela. 217 00:13:51,708 --> 00:13:53,250 Ela é tão pequena. 218 00:13:54,750 --> 00:13:58,166 E ficará ainda mais, quando eu lhe cortar um... 219 00:13:59,375 --> 00:14:00,250 Porquê? 220 00:14:01,125 --> 00:14:03,875 Finalmente, uma luta! 221 00:14:16,625 --> 00:14:19,500 Uma ajudinha vinha a calhar, Pikey! 222 00:14:21,541 --> 00:14:25,166 Doty, anota isto. Mas fica à minha frente enquanto o fazes. 223 00:14:30,833 --> 00:14:32,583 Eu falei-te dos pontapés. 224 00:14:34,125 --> 00:14:36,916 Raios! As minhas joias de família! 225 00:14:37,000 --> 00:14:39,291 Espera, porque não usaste joias falsas? 226 00:14:39,375 --> 00:14:43,416 Porque um Darrington é sempre genuíno. 227 00:14:53,333 --> 00:14:57,000 Acompanha, Trinket! Um ano de canapés tornou-te frouxo. 228 00:15:10,583 --> 00:15:11,916 O que encontraste? 229 00:15:23,125 --> 00:15:24,958 Isto não é obra de uma pantera. 230 00:15:27,875 --> 00:15:30,791 Bom trabalho, Trinket. Doces extra esta noite. 231 00:15:38,000 --> 00:15:41,791 Os rastos parecem de mamífero, mas também de ave. 232 00:15:42,375 --> 00:15:44,708 Como se fossem duas criaturas numa só. 233 00:15:57,333 --> 00:15:59,875 Certo. Vejamos o efeito de duplicar a potência. 234 00:16:15,416 --> 00:16:16,875 Foda-se! 235 00:16:25,916 --> 00:16:28,208 Como é que estas coisas funcionam? 236 00:16:40,541 --> 00:16:43,375 Uma leitura? O que mudou? 237 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 Coitadinho. Aquela era a tua mãe? 238 00:17:27,166 --> 00:17:29,708 Calma. Vais ficar bem. 239 00:18:18,416 --> 00:18:19,333 Fenthras! 240 00:18:32,041 --> 00:18:33,875 Estou muito correr para bêbeda. 241 00:18:33,958 --> 00:18:36,958 Ricaço, usa uma das tuas joias parvas! 242 00:18:37,041 --> 00:18:40,083 Bela ideia! Mas qual? 243 00:18:41,375 --> 00:18:44,416 A Ametista de Voo para pairarmos no ar? 244 00:18:44,500 --> 00:18:47,375 Ou a Safira da Visão para prever o próximo passo dela? 245 00:18:47,458 --> 00:18:48,375 Tanto faz. 246 00:18:55,791 --> 00:18:58,041 Pedra da Rutura. Bem escolhido. 247 00:18:58,125 --> 00:18:59,125 Mas que... 248 00:19:00,958 --> 00:19:01,791 Pike! 249 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 Não há saída. 250 00:19:16,875 --> 00:19:19,000 Isto deu bem mais trabalho do que vale! 251 00:19:19,583 --> 00:19:23,500 Devolve o saco de joias do palerma e nós esquecemos isto... 252 00:19:24,208 --> 00:19:25,416 Mas que raio? 253 00:19:28,208 --> 00:19:29,500 Não, por favor. 254 00:19:30,083 --> 00:19:33,333 Para. Vais matar-te! 255 00:19:37,375 --> 00:19:40,625 Minha filha, algo te incomoda? 256 00:19:42,291 --> 00:19:43,208 Sacerdotisa Talia? 257 00:19:44,166 --> 00:19:46,333 Olá, Pike. 258 00:19:51,750 --> 00:19:52,708 O quê? 259 00:20:12,166 --> 00:20:13,125 Raios! 260 00:20:17,958 --> 00:20:19,166 Que diabo é aquilo? 261 00:20:22,916 --> 00:20:24,375 Não! Trinket! 262 00:20:33,250 --> 00:20:34,250 Merda! 263 00:20:48,458 --> 00:20:51,500 É hora de saíres da tua zona de conforto, De Rolo. 264 00:20:55,208 --> 00:20:56,875 Espera! Volta aqui! 265 00:20:58,958 --> 00:21:00,041 Para! 266 00:21:00,500 --> 00:21:01,583 Apanhei-te! 267 00:21:03,583 --> 00:21:04,875 E que tal? 268 00:21:04,958 --> 00:21:07,250 É a Sacerdotisa Talia, não lhe faças mal! 269 00:21:07,875 --> 00:21:09,708 Eu... 270 00:21:16,583 --> 00:21:17,500 Amigos? 271 00:21:20,666 --> 00:21:22,000 Sacerdotisa! 272 00:21:22,583 --> 00:21:23,583 Tary. 273 00:21:27,375 --> 00:21:28,583 Para! 274 00:21:30,291 --> 00:21:32,666 Vamos acalmar-nos e conversar. 275 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Seja qual for o problema, eu posso ajudar. 276 00:21:35,041 --> 00:21:39,208 Como ajudaste esta vila? Ou os que morreram sob a tua proteção? 277 00:21:39,291 --> 00:21:41,791 O quê? O caminho da Everlight... 278 00:21:41,875 --> 00:21:43,583 A Everlight mentiu-te, Trickfoot. 279 00:21:43,666 --> 00:21:46,083 Os deuses enganam toda a gente! 280 00:21:46,583 --> 00:21:48,125 Doty, aponta isto. 281 00:21:48,625 --> 00:21:51,458 Especialmente, esta corva moralista de merda. 282 00:21:51,541 --> 00:21:53,708 Mas aproxima-se um novo dia. 283 00:21:53,791 --> 00:21:56,833 E a velha ordem ruirá. 284 00:21:56,916 --> 00:21:59,083 Pedras da Rutura! Fujam! 285 00:22:29,083 --> 00:22:30,375 Trinket, agora! 286 00:22:50,666 --> 00:22:54,083 Não queres ir procurar o meu arco dentro do estômago dele? 287 00:22:58,166 --> 00:22:59,375 Não te censuro. 288 00:23:12,000 --> 00:23:14,208 Muito bem, seu pesadelo rodopiante. 289 00:23:14,291 --> 00:23:15,958 Diz-me o que és. 290 00:23:28,083 --> 00:23:31,833 Não é antimagia, consome magia. 291 00:23:54,875 --> 00:23:58,875 Nunca mais me queixo dos canapés. 292 00:24:50,250 --> 00:24:53,791 - Mas que raio? - Mas que raio? 293 00:25:00,958 --> 00:25:02,458 Obrigado, amiga! 294 00:25:11,625 --> 00:25:12,583 Não. 295 00:25:13,083 --> 00:25:15,416 Talvez ela esteja bem. 296 00:25:17,125 --> 00:25:19,208 Acho que nada está bem. 297 00:25:19,750 --> 00:25:21,875 Temos de ir para o Templo da Everlight. 298 00:25:22,833 --> 00:25:27,000 Julgava que não consultavas a Everlight por tudo e por nada. 299 00:25:27,083 --> 00:25:28,875 Palpita-me que isto é importante. 300 00:25:28,958 --> 00:25:31,416 Mais aventura. Eu vou convosco! 301 00:25:32,416 --> 00:25:34,666 - "Resolver um Mistério" está na lista! - Não! 302 00:25:38,083 --> 00:25:38,958 Tary. 303 00:25:42,958 --> 00:25:43,916 O que foi? 304 00:25:45,916 --> 00:25:48,125 Olha, Taryon, era isso? 305 00:25:48,208 --> 00:25:51,583 Não sei se estamos à tua altura. 306 00:25:51,666 --> 00:25:53,791 Mas, se ainda quiseres, 307 00:25:53,875 --> 00:25:57,125 acho que conheço os membros dos Vox Machina que queres. 308 00:25:57,208 --> 00:26:00,458 O que achas de palácios chiques? 309 00:26:03,416 --> 00:26:05,958 Taryvan, em frente! 310 00:26:06,041 --> 00:26:07,000 Tary! 311 00:26:07,166 --> 00:26:08,291 Adeusinho! 312 00:26:11,375 --> 00:26:15,041 Pois. Aposto que nunca mais o veremos. 313 00:27:02,083 --> 00:27:03,833 Calma. 314 00:27:03,916 --> 00:27:07,000 Não tens nada a temer se responderes com a verdade. 315 00:27:07,083 --> 00:27:09,958 Estás preparado para velar por ele? 316 00:27:10,333 --> 00:27:11,250 Estou. 317 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Para lutar por ele? 318 00:27:13,791 --> 00:27:15,208 Estou. 319 00:27:15,291 --> 00:27:17,291 Para morrer por ele? 320 00:27:18,583 --> 00:27:22,458 Estou. Pois somos o sangue dele. 321 00:27:34,375 --> 00:27:39,750 Somos o sangue dele, 322 00:27:40,375 --> 00:27:46,291 somos o sangue dele, 323 00:27:46,666 --> 00:27:51,875 somos o sangue dele, 324 00:27:52,833 --> 00:27:59,416 somos o sangue dele, 325 00:27:59,500 --> 00:28:02,541 somos o sangue dele! 326 00:28:45,500 --> 00:28:47,500 {\an8}Legendas: Hernâni Azenha 327 00:28:47,583 --> 00:28:49,583 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.