All language subtitles for Spider-Noir.S01E02.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
"في الحلقات السابقة…"
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,263
"سيلفرمان". المسؤول عن الجريمة المنظمة
طيلة 30 عاماً.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,099
أحرق أحدهم منزله قبل بضع ليال.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,016
"أديسون"!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,602
لا تنفك تتبعني ولن ينتهي الأمر كما تريد.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
هل يمتلك هذا الرجل قوى خارقة مثلك؟
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,525
أسد إليّ صنيعاً، أخّر طباعة هذا الخبر.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,819
أريد تحذير "دونغال"
قبل أن يعرّض نفسه للقتل.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,279
كفانا من هذا.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,780
ستكون فوضى عارمة.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,824
الناس بحاجة إلى بطل.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,409
آمل أن يجدوا بطلاً.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
أتساءل عن رأي "روبي".
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
لم أعد ذلك الرجل.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,291
أيُصادف أنك تعرف من تكون هذه؟
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,002
هذه "كات هاردي".
النجمة الأبرز في ملهى "ذي ألكوف".
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
أثمة مكان يمكننا التحدث فيه؟
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,629
- جئتك في عمل.
- "فلينت"؟
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
لا أستمتع بإيذاء الناس.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,097
- لا تؤذه.
- ما هذا؟
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,891
دعنا وشأننا فحسب من فضلك.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,810
عندما يخبرنا أحد بحقيقته،
فعلينا أن نصدّقه.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- وما حقيقته؟
- متقاعد.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
جئت إلى هنا لأعرض عليه وظيفة.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
صديقي الذي قابلته ليلة أمس، اختفى.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,846
قلت إن "فلينت" هو حارسك الشخصي.
27
00:01:35,930 --> 00:01:39,934
أجل. إنه يحميني وهو مخلص.
يصعب العثور على مثله هذه الأيام.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
فعلاً. لم أتزوج زوجي بسبب مظهره الوسيم.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,898
بم يمكنك إخبارنا أيضاً؟
ألديه عائلة وأصدقاء؟
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
لا أعرف شيئاً عن حياته الشخصية.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
أعرف عنوانه.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
هل سنناقش مسألة تحوّله إلى وحش رمال؟
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
أخبرها بكل ما أعرفه.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,371
بدأ الأمر قبل نحو 6 أشهر.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
ببطء في البداية، لكنه يزداد سوءاً.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,169
ولا يتذكر أبداً متى يحدث الأمر؟
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
بل هو يتذكر دوماً،
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
ما لم يضربه أحدهم على رأسه بعارضة حديدية.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,719
أهذا كل ما عندك؟ لقد تحوّل إلى رمال.
تحوّل إلى رمال، صحيح؟
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,471
يبدو كأنه أمر بالغ الأهمية.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,140
ألديك إذاً أي فكرة
عمّا يسبب حدوث هذا الأمر؟
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,851
لم تخبرينا بأي معلومة ذات نفع.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
أليس لهذا السبب أعطيتك المال؟
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
أنت محقق، فلتحقق.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,653
لا يرسم الرسام من دون أدوات،
بل يحتاج إلى قماش وفرش وطلاء.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,072
أتظن أنني أحجب معلومات عنك؟
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,700
- ماذا لو أجبت بالإيجاب؟
- كنت لأسألك عن سبب ظنك ذلك.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,743
- لخبرتي الطويلة.
- مع العملاء؟
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
بل مع النساء.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
رغم متعة هذه اللعبة،
لكن لديّ أعمالاً أخرى عليّ فعلها.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
اشرع في العمل يا سيد "رايلي".
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- ما رأيك؟
- أظن أنك قد تكون بحاجة إلى دش بارد.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
أنا نفسي قد أحتاج إلى واحد.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
لكنك مُحق، إنها تخفي شيئاً.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
كل الممتعات يخفين أسراراً.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,737
سأتفقّد شقة "فلينت". لم لا تذهبين إلى…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
مكتب السجلات الجنائية؟
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,533
أجل، لم نحظ بقضية حقيقية منذ مدة،
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
لكن لم أنس أصول العمل.
60
00:03:22,453 --> 00:03:24,371
"فندق (هيلهيرست)"
61
00:03:27,166 --> 00:03:28,500
"فندق (هيلهيرست)"
62
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
سأقابل مورّداً جديداً في الميناء غداً.
63
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
إنه كندي.
64
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- لم تخبرني بذلك.
- أنا أخبرك الآن.
65
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
ليس من الحكمة أن تظهر علناً
إلى أن نعرف من يحاول قتلك.
66
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
سأذهب إلى حيث أشاء.
67
00:04:17,007 --> 00:04:18,092
مع كامل احترامي،
68
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
لا تدفع لي بسبب فتنتي أو طيبتي.
69
00:04:21,637 --> 00:04:24,890
بل تدفع لي لأحافظ على حياتك
وأنا أخبرك بأن ما قلته فكرة سيئة.
70
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
لو كان موتك سيفيدني،
لكنت قتلتك بنفسي قبل 10 أعوام.
71
00:04:28,894 --> 00:04:31,397
لكنني أعرف ما أجيده وما لا أجيده،
72
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
وأريد منك أن تبقى حياً وفي السُلطة.
73
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
لذا أرجوك وأتوسل إليك،
74
00:04:36,819 --> 00:04:39,571
دعني أذهب أنا إلى الميناء أولاً،
وبمجرد أن أطمئن إلى أنه آمن،
75
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
يمكنك الذهاب إلى هناك وتفتن الجميع بطلّتك.
76
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
هل انتهيت؟
77
00:04:48,580 --> 00:04:50,582
المشكلة ليست في أن ذلك الرجل طليق.
78
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
المشكلة في أنهم ظنوا أن بوسعهم قتلي.
79
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
منذ أن اختفى "السبايدر"،
كانت الأوضاع مريحة.
80
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
وربما ظن أحدهم
أنني صرت متساهلاً أو ضعيفاً.
81
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
ربما أنت نفسك ظننت ذلك.
82
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
تظن أن بوسعك قتلي.
83
00:05:09,393 --> 00:05:13,272
لو كان بوسعك إشعال النار في نفسك
مثل "أديسون"، فلربما يكون لديك فرصة.
84
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
تخيّل أن تتحكم في قوة كهذه.
85
00:05:17,067 --> 00:05:20,529
والآن اختفى "فلينت"، بعد الأمر مباشرةً.
86
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
كان يتصرف بغرابة مؤخراً.
87
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
لو كان هذان الأمران مرتبطين…
88
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
اذهب وابحث عن "فلينت".
89
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
وعندما يجد الشباب هذا المحقق الخاص…
90
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
"رايلي".
91
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…فأحضره إليّ رأساً.
92
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"
93
00:06:56,917 --> 00:07:01,046
سبايدر-نوار
94
00:07:33,954 --> 00:07:35,080
"كاتشاب"
95
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
عظيم.
96
00:07:47,843 --> 00:07:49,386
أهلاً، أنا "روبي روبرتسون".
97
00:07:49,469 --> 00:07:52,055
سيد "روبرتسون"، كم مرة عليّ أن أخبرك؟
98
00:07:52,139 --> 00:07:54,099
لن تستعيد وظيفتك القديمة أبداً.
99
00:07:54,183 --> 00:07:56,894
لا أعرف إن كان "والترز"
قد رأى مقالي في الـ"غازيت"،
100
00:07:56,977 --> 00:07:58,645
- لكنني… أنا…
- سيد "روبرتسون"،
101
00:07:58,729 --> 00:08:02,274
- لا جدوى من هذه المحادثة.
- أحتاج إلى الجلوس معه ليس إلا.
102
00:08:02,357 --> 00:08:04,526
- سيد "روبرتسون"، أرجوك.
- لكن إن أمكنك…
103
00:08:04,610 --> 00:08:06,695
- أعطيني فرصة كي…
- سأنهي المكالمة الآن.
104
00:08:06,778 --> 00:08:10,282
اكتشفت أمراً مثيراً بحق!
إنه أكبر خبر منذ أعوام.
105
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
لم يكن هناك خبر بهذه الضخامة
منذ "السبايدر"!
106
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
أؤكد لك، سيستحق الخبر وقته.
107
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
سأرى ما بيدي فعله.
108
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
أشكرك.
109
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
أشكرك.
110
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
"فلينت ماركو"؟
111
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
لديك طرد.
112
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
هل من أحد بالبيت؟
113
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
"(ميز أرغون)، (فرنسا)"
114
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
"فلينت".
115
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
"أديسون"!
116
00:09:33,365 --> 00:09:35,867
"فلينت"؟ أنا "وينستون".
117
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
يريد "سيلفرمان" التحدث إليك.
118
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
أعطني المفاتيح.
119
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
تفقّد غرفة النوم.
120
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
شقة جميلة.
121
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
أجل، أكثر أناقة مما أستسيغ.
122
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
ولديّ فكرة جيدة عن السبب.
123
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- ما السبب؟
- لنذهب.
124
00:10:59,701 --> 00:11:01,661
أتظن أنه يواعد حبيبة جديدة؟
125
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
ألهذا لم يعد يأتي للعب الورق مؤخراً؟
126
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
"جانيت"! لم أرك منذ مدة.
127
00:11:22,724 --> 00:11:24,518
خلتك أدركت خطأك واستقلت.
128
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
لا، ليس أنا يا "هانك". يؤسفني أن أخبرك
بأنني ما زلت حمقاء كما كنت.
129
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}وجدت هذه بالخارج
ولم أعرف إن كانت تخص أحداً.
130
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
"أطعمة (باكلي بروس) الشهية"
131
00:11:38,949 --> 00:11:40,867
أرغمتني زوجتي على التوقف عن أكل هذه.
132
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- في تلك الحالة…
- مهلاً! بحسب علمي، لست زوجتي.
133
00:11:47,207 --> 00:11:49,126
- الاسم؟
- "فلينت ماركو".
134
00:11:49,209 --> 00:11:52,379
حسناً، سأعود إليك حالاً.
إياك أن تلمسي هذا الكيس.
135
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
لن تكون رشوة إن لم يتسن لي أكلها.
136
00:11:56,466 --> 00:11:58,093
"جانيت"، تسعدني رؤيتك.
137
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
أهلاً يا "تشارلي"، كيف حالك؟
138
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
لصديقنا السيد "ماركو" سجل جنائي حافل.
139
00:12:06,101 --> 00:12:09,271
نشأ في "بروكلين" وهو من الطبقة العاملة
ولم يكن مستقبله واعداً.
140
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
ارتكب جرائم صغيرة ثم جرائم أكبر.
141
00:12:11,606 --> 00:12:14,234
اعتُقل أكثر من مرة.
142
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- وهو الآن بلطجي لدى…
- "سيلفرمان".
143
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
جاء "وينستون" بينما كنت في شقة "فلينت".
144
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- واختبأت في الخزانة؟
- اختبأت في الخزانة.
145
00:12:25,120 --> 00:12:28,123
"ميز أرغون". ألم تقاتل هناك أنت أيضاً؟
146
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
بلى، كانت واحدة من أكبر معارك الحرب.
147
00:12:30,792 --> 00:12:32,210
كنا مليون جندي منا هناك.
148
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- لحظة، أهذا…
- "أديسون".
149
00:12:35,213 --> 00:12:39,301
- يبدو أنهما كانا في الحرب معاً.
- أهذا ما تخفيه "كات" عنك؟
150
00:12:39,384 --> 00:12:42,304
أنا متأكدة من أنها كانت تعرف
أن "فلينت" لديه صديق ذو قوى خارقة.
151
00:12:42,387 --> 00:12:44,806
أعرف. لكن ما أجهله
هو سبب عدم إخبارها إياي.
152
00:12:44,890 --> 00:12:46,683
ظنت على الأرجح أنك لن تقبل القضية.
153
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
ولكانت محقة في ظنها.
154
00:12:53,773 --> 00:12:58,612
"(ألكوف)"
155
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- لا أظن أنني سمعت هذه من قبل.
- لا أظن ذلك.
156
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
إنها من تأليفي.
157
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
زرت شقة "فلينت" اليوم.
158
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
أتعني الصورة أي شيء لك؟
159
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
كنت أعرف أنه شارك في الحرب.
160
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
يصعب تصديق أنه كان بهذا الشباب.
161
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
ماذا عن هذا الرجل؟ أرأيته؟
هذا الضئيل الموجود هنا؟
162
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
أسبق أن جاء إلى ملهى "ألكوف"
لزيارة "ماركو"؟
163
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
لم أره من قبل قط.
164
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
اسمه "أديسون".
165
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
أحرق قصر "سيلفرمان".
166
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
إنه ميت الآن. وكذلك المحقق الخاص
الذي أطلق النار عليه.
167
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
ماذا أقول؟
168
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
العالم مكان خطر.
169
00:14:12,269 --> 00:14:15,105
- تتصرفين بهدوء شديد تحت الضغط.
- لم أكن أعرف أنني تحت ضغط.
170
00:14:15,188 --> 00:14:18,400
- لم تخبريني بأنه يعمل لصالح "سيلفرمان".
- أكنت لتقبل القضية عندها؟
171
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- لا أحب المفاجآت.
- سأتذكر ذلك عندما يحين عيد ميلادك.
172
00:14:25,240 --> 00:14:26,866
سند الملكية باسمي،
173
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
لكن ليس سراً
أن "سيلفرمان" يملك هذا المكان.
174
00:14:29,953 --> 00:14:32,372
و"فلينت" كان يحمي استثماره.
175
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- فيك.
- فيّ.
176
00:14:35,792 --> 00:14:38,837
هذا الملهى يعتمد كلياً على من يجيئون إليه
177
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
لأنهم يريدون ما أقدّمه لهم.
178
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
أتحاول فهم شخصيتي يا سيد "رايلي"؟
179
00:14:46,511 --> 00:14:48,096
أتقصدين استمالتك؟
180
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
بل أقصد فهمي.
181
00:14:49,723 --> 00:14:51,099
يبدو أنك تدركين دافعي.
182
00:14:51,182 --> 00:14:53,226
تعلّمت قراءة دوافع الناس على مرّ السنوات.
183
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
دوافع الأشخاص العاديين؟
184
00:14:57,272 --> 00:14:58,231
أنت مثير للاهتمام.
185
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
أحقاً؟ كيف ذلك؟
186
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
عندما التقينا في تلك الليلة، قلت إنك جبان.
187
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
لكن أظن أنك أشجع مما تُظهر.
188
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
أنت بارعة في التلاعب.
189
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- بطريقة واضحة نوعاً ما.
- أتعامل مع الموقف حسبما تقتضي الحاجة.
190
00:15:13,163 --> 00:15:17,250
كما ترى، لديّ عمل مع "سيلفرمان"
ولديّ عمل معك يا سيد "رايلي".
191
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
ولا علاقة لأي من الأمرين بالآخر.
192
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
أقلت ما يكفي لتحتفظ بالمال
الذي جئت إلى هنا لإعادته؟
193
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
أم أنني أخطأت في تقديرك؟
194
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
لا، سأواصل العمل على القضية.
195
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
ليس لأنني شجاع.
196
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
لم إذاً؟
197
00:15:31,640 --> 00:15:33,725
يتعين على المغنّي معرفة كل المقطوعات.
198
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
وربما يتعين على المحقق معرفة كل الأجوبة.
199
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
إنها حركة…
200
00:16:39,541 --> 00:16:40,500
من التاي شي.
201
00:16:40,583 --> 00:16:42,210
أجل، إنها من التاي شي.
202
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
إنه مفيد.
203
00:16:44,045 --> 00:16:47,757
مفيد لتنظيم التنفس والاسترخاء.
204
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
أوصيكما بممارسته.
205
00:16:50,093 --> 00:16:52,679
ليست لدينا فكرة عمّا تتكلم عنه.
206
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
ولا نهتم أيضاً.
207
00:17:02,230 --> 00:17:03,773
محمصة خبز؟ أحقاً؟
208
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
ما كان يجب أن أقذفها بهذه القوة.
209
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- هيا!
- لنذهب في جولة.
210
00:17:27,547 --> 00:17:29,632
أتمانعان إخباري بسبب وجودي هنا؟
211
00:17:29,716 --> 00:17:31,342
يريد "سيلفرمان" رؤيتك.
212
00:17:31,426 --> 00:17:33,553
خمنت ذلك. أسأل عن السبب.
213
00:17:33,636 --> 00:17:35,430
لسنا ممن يهتمون بمعرفة الأسباب.
214
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
ربما ما كنت لتصبح هنا
لو لم تحاول خداع الرئيس.
215
00:17:39,267 --> 00:17:42,395
"دونغال". لم تكن لي علاقة بمخططه.
216
00:17:42,479 --> 00:17:44,063
حاولت إقناعه بالعدول عنه.
217
00:17:44,147 --> 00:17:46,691
كما قلت، يريد الرئيس التحدث إليك ليس إلا.
218
00:17:46,775 --> 00:17:50,361
ولا أعرف من استأجر "أديسون"
لحرق منزل رئيسكما.
219
00:17:50,445 --> 00:17:51,905
لا تعرف شيئاً، صحيح؟
220
00:17:51,988 --> 00:17:54,032
هذا نفي مزدوج، ولكننا سنتغاضى عن ذلك الآن.
221
00:17:54,115 --> 00:17:57,410
- ما أقصده هو أنني لست محققاً بارعاً.
- ليس هناك ما يستدعي قلقك إذاً.
222
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
بالضبط مثل "دونغال"، صحيح؟
223
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
أجل، بالضبط مثل "دونغال".
224
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
بالمناسبة، آسف بشأن أنفك.
225
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
أنا؟
226
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
لقد ضربته هو.
227
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
ترجّل!
228
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
أين ذهب؟
229
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
تفقّد جانب الجسر!
230
00:18:30,944 --> 00:18:32,529
لن يعجب هذا الرئيس.
231
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
أجل، أراد منا أن نُحضره.
232
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
اركب السيارة!
233
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
أحمق.
234
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
الأوضاع صعبة في كل مكان.
235
00:18:49,879 --> 00:18:54,551
{\an8}لكن المقياس الحقيقي للمدينة
يتعلّق بكيفية استجابتها للأوقات الصعبة.
236
00:18:54,634 --> 00:18:57,136
{\an8}- ونحن لسنا في "توبيكا" أو "كالامازو".
- لا أصدّق كلمة منك.
237
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
{\an8}"أعيدوا انتخاب العمدة"
238
00:18:58,471 --> 00:18:59,597
{\an8}نحن في "نيويورك".
239
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}سنتحد ونقف صامدين في وجه الظروف الصعبة.
240
00:19:05,186 --> 00:19:07,522
كان من السهل الوقوف هنا
عندما كانت الشوارع…
241
00:19:07,605 --> 00:19:08,690
ما العنوان الذي ستكتبه؟
242
00:19:08,773 --> 00:19:09,941
"دعونا نشرب
انتخبوا (هدسون)"
243
00:19:10,024 --> 00:19:13,194
"(موريس) اليائس لا يقدّم شيئاً."
244
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
كنت لأكتب عنواناً مغايراً.
"رسالة العمدة لم تحقق الهدف المرجو."
245
00:19:18,074 --> 00:19:19,951
ما كنت لأثق بـ"هدسون" إطلاقاً،
246
00:19:20,034 --> 00:19:22,245
وسيهزم "موريس" بفارق 10 نقاط.
247
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
أحياناً يريد الناس محتالاً مختلفاً.
248
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
هل ستفسر سبب إصابة وجهك؟
249
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
لنقل فحسب إن عليك عدم متابعة قصة "أديسون".
250
00:19:34,048 --> 00:19:34,966
بسبب "سيلفرمان"؟
251
00:19:35,049 --> 00:19:36,759
إنه في غاية الغضب بشأن "أديسون".
252
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
يريد أن يعرف من يهاجمه، لذا توخ الحذر.
253
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
لست من تملأ الإصابات كل وجهه.
254
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
تعاركت مع رجاله من قبل.
255
00:19:46,728 --> 00:19:48,855
وأنت ترتدي القناع والنظارة،
256
00:19:48,938 --> 00:19:51,691
بطل "نيويورك" المحبوب.
257
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
وليس بوصفك "بن رايلي".
258
00:19:53,318 --> 00:19:54,861
أتعرفون أمراً؟ أعطني هذه اللافتة.
259
00:19:54,944 --> 00:19:56,821
سأعلن إعلاناً الآن.
260
00:19:56,905 --> 00:19:57,780
{\an8}"أنهوا الحظر"
261
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}هذا صحيح. إن أُعيد انتخابي، فانسوا الحظر!
262
00:20:03,453 --> 00:20:06,581
- الرجل خبير بجمهوره.
- أقسم إنكم
263
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
لن تفتقدوا الكحول ثانيةً!
264
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
كل ما أقوله هو إنك في ورطة
مع "سيلفرمان" الآن.
265
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
وإن كان الخيار
إما أن تصبح "السبايدر" أو تموت،
266
00:20:15,965 --> 00:20:17,592
فربما عليك أن تصبح "السبايدر" مجدداً.
267
00:20:17,675 --> 00:20:20,053
وربما ستسدي إلى المدينة صنيعاً
في الوقت نفسه.
268
00:20:20,136 --> 00:20:21,512
بحقك يا "روبي".
269
00:20:21,596 --> 00:20:22,472
كفانا من هذا الكلام.
270
00:20:22,555 --> 00:20:24,390
- أتعرف ما الذي سأفعله بعد هذا؟
- ماذا؟
271
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
سأتأنق.
272
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
وسأعمل على قصة "أديسون".
273
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
لن أجني رزقي إن لم أعمل يا صديقي.
274
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
كنت أفكّر في أمر الكنديين.
275
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
هل ستتركني أتولى الأمر؟
276
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
لا، سأتمم أنا الصفقة.
277
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
الخطة كما هي، لكن…
278
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
اسبقني أنت. استطلع المكان.
279
00:20:52,377 --> 00:20:54,420
أرى أنه أنيق.
280
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
ما رأيك يا "وينستون"؟
281
00:20:57,340 --> 00:20:58,675
لست من هواة الموضة.
282
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
لكن الأمر برمته…
283
00:21:02,011 --> 00:21:02,929
ممل.
284
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
"وينستون"، ألديك مشكلة معها؟
285
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
لا، لكن أظن أن ثمة أموراً أفضل
ننفق وقتنا فيها من إلباس النساء.
286
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
هناك الموضة والذوق.
287
00:21:15,274 --> 00:21:16,442
احزمي الفستان.
288
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
يعجبك أنت أيضاً، صحيح؟
289
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- بصراحة، أظن…
- أجل، إنه رائع.
290
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
المعذرة يا سيدتي، أبحث عن آل "أديسون".
291
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
سيدة "أديسون".
292
00:22:20,715 --> 00:22:22,633
"(جيمس أديسون)"
293
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
من أنت؟
294
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- أهلاً يا أخي.
- لا تتودد إليّ.
295
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
سألتك سؤالاً.
296
00:22:39,108 --> 00:22:40,109
فعلاً.
297
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
وبالنظر إلى أنك رجل ضخم وفي غاية الغضب،
298
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
فسأجيب سؤالك.
299
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
أبحث عن "فيرا أديسون".
300
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- أتعرف مكانها؟
- لم تريد أن تعرف؟
301
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
أنا مراسل صحفي أعمل على قصة
عن موت "جيمس أديسون".
302
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
وأردت التحدث إلى أرملته.
303
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
أمات "جيمي"؟
304
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
آسف. أكنتما صديقين؟
305
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
كيف مات؟
306
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
وقع انفجار…
307
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
في مستودع "ستاندرد" للنفط.
308
00:23:16,813 --> 00:23:18,147
لم تكتب عنه؟
309
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
قبل أن يموت، أحرق المنزل الخطأ.
310
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
منزل من؟
311
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
"سيلفرمان".
312
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- أظن أنه حان وقت رحيلك.
- مهلاً.
313
00:23:36,290 --> 00:23:38,876
لم يحرق "أديسون" من تلقاء نفسه
314
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
منزل أخطر رجل في المدينة.
دفع له أحدهم ليحرقه.
315
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
وقد كان صديقك،
ولذا أخمّن أنه لم يكن شخصاً سيئاً.
316
00:23:46,175 --> 00:23:47,051
كان مريضاً.
317
00:23:47,135 --> 00:23:50,596
وهذه الأيام تستدعي
أن يستغل الرجال أمراضهم للعيش.
318
00:23:50,680 --> 00:23:54,016
- إلى أن تفتك بهم أمراضهم.
- لحظة. ماذا تعني بأنه كان مريضاً؟
319
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
لا أعرف من استأجره.
320
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
لكن أجل، قد تعرف زوجته ذلك.
321
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
أتعرف أين أجدها؟
322
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
جرّب البحث في فندق "جيفري".
323
00:24:04,318 --> 00:24:06,279
كانت تنزل هناك دوماً عندما يحصلان على مال.
324
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
وعندما كانت تعود يكون المال قد أُنفق.
325
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
يا للعجب!
326
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
شكراً.
327
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
سأزورها.
328
00:24:17,832 --> 00:24:19,041
"(بي رايلي)
محقق خاص"
329
00:24:19,125 --> 00:24:21,961
أخبرتكما. لم يعد يأتي إلى المكتب تقريباً.
330
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
لا أتذكّر آخر مرة رأيته فيها.
331
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
ربما سينعش هذا ذاكرتك.
332
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
أرجوك، أخبرك بالحقيقة.
333
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
آمل ذلك لمصلحتك.
334
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
سنعود.
335
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
"جانيت"! هل أذياك؟
336
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
لا، ليس هذه المرة.
لكنهما قالا إنهما سيعودان.
337
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
"بن"، صوّبا مسدساً إلى رأسي.
338
00:25:01,584 --> 00:25:03,544
قالا إن نهايتي ستكون مثل "دونغال".
339
00:25:03,628 --> 00:25:06,297
وإنني إن لم أخبرهما بمكانك،
340
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
فأنا وهو سنعبر نهر "ستيكس" معاً.
341
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
ما معنى ذلك؟
342
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
يعني أن "دونغال" مات.
343
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
قتله "سيلفرمان".
344
00:25:16,265 --> 00:25:17,558
لكنني سأسوّي الأمر.
345
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
منذ أن ماتت "روبي"،
وأنا أنتظرك كي تستعيد توازنك.
346
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
وأن تعود إلى الرجل
الذي أعرف أنه مدفون في مكان ما داخلك.
347
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
5 أعوام…
348
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
والآن ستنتهي.
349
00:25:31,113 --> 00:25:34,158
"جانيت"، اذهبي إلى بيتك
وخذي قسطاً من الراحة.
350
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
ستشعرين بتحسن وسأتصل بك
عندما يكون الوضع آمناً.
351
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
أجل، سأذهب إلى بيتي.
352
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
لكنني لن أعود.
353
00:25:43,542 --> 00:25:45,461
أهتم لأمرك يا "بن".
354
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
بشدة.
355
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
لكن ليس لدرجة أن أموت من أجلك.
356
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
"جانيت".
357
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
"جانيت"!
358
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
"الصيانة"
359
00:26:44,979 --> 00:26:48,232
أهلاً! أنا "بيت" من الصيانة.
آسف بشأن التسريب. لا داعي للقلق.
360
00:26:48,316 --> 00:26:52,236
سوف… الشقة بالأسفل تضربها الفوضى.
المياه فيها في كل مكان.
361
00:26:52,320 --> 00:26:54,030
- ماذا يجري؟
- ثمة تسريب ما؟
362
00:26:54,113 --> 00:26:55,740
يعجبني ما فعلته بالمكان.
363
00:26:55,823 --> 00:26:57,908
لكن إن نقلت الطاولة بجوار النافذة،
364
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
فسترى التوهج الرائع لغروب الشمس
خلال العشاء.
365
00:27:00,703 --> 00:27:02,913
- أخبرتك بذلك.
- عذراً، أسبق أن كنت هنا؟
366
00:27:02,997 --> 00:27:05,207
أعرف الشقة، أجل.
367
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
الحمّام من هنا، صحيح؟
368
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
لا تقف مكانك، قُل شيئاً.
369
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
سيدي، ما الذي تُصلحه بالضبط؟
370
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
أجل! وجدت المشكلة. لديكما حشوة معطوبة.
371
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
ليست بمحاذاة عارضة المبنى.
372
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
المعذرة، ماذا يجري بالداخل؟
373
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
أزمة وجودية نوعاً ما إن أردت الصدق.
374
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
بخصوص مرحاضي؟
375
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
لا أظن أن ذلك الرجل كان سباكاً.
376
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
"فندق (جيفري)
للبيض فقط"
377
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
الدرج على اليسار.
378
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
شكراً على مساعدتك.
379
00:29:00,781 --> 00:29:01,699
شكراً على الدولار.
380
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
"الطلبيات"
381
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
سيدة "أديسون"؟
382
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
لم أطلب شيئاً.
383
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
اسمي "روبي روبرتسون". أنا صحفي.
384
00:29:14,545 --> 00:29:18,090
لحظة، أريد التحدث ليس إلا.
385
00:29:18,174 --> 00:29:20,676
أمامك 3 ثوان لتخرج وإلا فسأصرخ.
386
00:29:20,759 --> 00:29:23,345
لا تريد أن تصرخ امرأة بيضاء بسبب رجل أسود
387
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
يحاول الدخول عنوة إلى غرفتها.
388
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
في الواقع، حدسي ينبئني
389
00:29:29,059 --> 00:29:32,229
بأنك لن تريدي أن يعرف
أكثر رجال العصابات قسوة في المدينة
390
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
أن المال الذي دفعه أحدهم لزوجك ليقتله به
391
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
يجري إنفاقه على السلطعون والملابس الفاخرة.
392
00:29:40,821 --> 00:29:42,031
لذا تفضّلي واصرخي.
393
00:29:42,114 --> 00:29:44,658
إلا إن أردت منّي أن أصرخ أنا؟ صوتي جهوري.
394
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
يُسمع من على بُعد.
395
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
أهذا كل ما هنالك؟
396
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- ماذا تعني؟
- لا دموع؟
397
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
أخبرتك للتو بأن زوجك مات.
398
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
يحزن الناس بطرق مختلفة.
399
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
كنت تعرفين بالفعل.
400
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
كان "جيمس" يتصف بصفات عديدة،
لكنه ليس من النوع الذي يهرب ويختفي.
401
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
وعندما لم يعد إلى البيت ليلتها،
أدركت أنه لن يعود أبداً.
402
00:30:30,287 --> 00:30:32,498
- متى بدأ يشعل الحرائق؟
- قبل 6 أشهر.
403
00:30:32,581 --> 00:30:35,209
اكتشف فجأةً أنه يمتلك موهبة في إشعالها.
404
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
من استأجره من أجل مهمة "سيلفرمان"؟
405
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
كوني لم أصرخ لا يعني أنني سأخبرك بكل شيء.
406
00:30:42,216 --> 00:30:43,425
من وجهة نظري،
407
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
حفر "جيمس" قبره بنفسه،
وها هو الآن يرقد فيه.
408
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
يبدو هذا المكان مسكوناً.
409
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
هذا لأنه مسكون.
410
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
بالحديث عن الأشباح…
411
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
"جيمي أديسون" مات.
412
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
ماذا؟
413
00:31:16,875 --> 00:31:17,876
متى؟
414
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
قبل بضعة أيام. جاء صحفي يسأل عنه.
415
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
أراد أن يعرف من استأجره لقتل "سيلفرمان".
416
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- لم تكن تعرف.
- لو كنت أعرف، لمنعته.
417
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
"فلينت"، لا تبدو بخير.
418
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
تكرر الأمر.
419
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
تحوّلت كلياً هذه المرة.
420
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
لكن لم أعد إلى طبيعتي قط.
421
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
ليس بشكل كامل.
422
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
الأمر كما قال الطبيب.
423
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
الوقت يداهمنا.
424
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
بشكل أسرع فأسرع الآن.
425
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
كل ما خضناه…
426
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
نستحق ما هو أفضل، أنا وأنت.
427
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
لنرحل من هنا. يمكنك النوم في منزلي.
428
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
الأفضل لنا أن نبقى معاً الآن.
429
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
أجل.
430
00:32:18,479 --> 00:32:21,857
أعليك تفقّد كل صندوق؟ أهذا لأننا كنديون؟
431
00:32:21,940 --> 00:32:23,525
أجل، لأنكم كنديون.
432
00:32:23,609 --> 00:32:25,736
لا! لا يثق الرئيس بأحد.
433
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
بمن فيهم أنا.
434
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
لهذا لا يزال يسيطر على هذه المدينة.
435
00:32:29,990 --> 00:32:33,160
الشحنة على ما يُرام يا رئيس.
جاهزون لاستقبالك.
436
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
حسناً. أنا قادم.
437
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
ما هذا؟
438
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
اذهب وتفقّده!
439
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
اذهب!
440
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
إنه على السقف!
441
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
أطلق النار عليه!
442
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
مرحباً.
443
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
أين ذهب؟
444
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
بهذا الاتجاه.
445
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
تعال إلى هنا.
446
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
أشكرك.
447
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
ألا تنفد رصاصاتك أبداً؟
448
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
بلى، إنها تنفد!
449
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
ماذا تنتظران بالضبط؟
450
00:34:38,702 --> 00:34:41,371
- من بعدك.
- لا، تفضّل أنت.
451
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
اخرجا من السيارة!
452
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
لا تخط خطوة أخرى.
453
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
أرأيتما؟ التاي شي.
454
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
لم أرك منذ مدة.
455
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
أبليت حسناً في غيابي، صحيح؟
456
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
لم أعرف أنك تنفذ مهمات اغتيال.
أتمانع إن سألتك عمّن استأجرك؟
457
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
لا أحد استأجرني. أنا هنا بسبب "بن رايلي".
458
00:35:25,415 --> 00:35:26,458
"رايلي" المحقق؟
459
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
أجل، هذا صحيح. أدين له بصنيع.
460
00:35:29,336 --> 00:35:31,338
آسف، أين آدابي؟ أتريد شراباً.
461
00:35:31,421 --> 00:35:34,424
لا! أريد أن تبتعد أنت وبلطجيتك عن "رايلي".
462
00:35:34,508 --> 00:35:36,343
لا يعرف من حاول قتلك.
463
00:35:36,426 --> 00:35:39,847
وتعنيف سكرتيرته لن يغيّر تلك الحقيقة.
464
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
أتريد منّي إذاً
أن أترك المحقق وشأنه ليس إلا؟
465
00:35:43,642 --> 00:35:47,062
لأنه في الماضي، لم تكن تتركني وشأني، صحيح؟
466
00:35:47,145 --> 00:35:50,357
لا أظن أنك تصغي إليّ يا "سيلفرمان".
467
00:35:50,440 --> 00:35:52,609
هذا تحذيرك الوحيد.
468
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
إن عبثت مع "رايلي"
أو أي من أناسه، فسأقتلك.
469
00:36:49,833 --> 00:36:52,544
- "رايلي".
- أكنت أنت؟ أأنت الفاعل؟
470
00:36:52,628 --> 00:36:54,004
عمّ تتكلم؟
471
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
هل أوقفت سيارة "سيلفرمان"؟
472
00:36:56,465 --> 00:36:57,799
أسمعت بهذا؟
473
00:36:57,883 --> 00:36:59,718
لديّ خبر سيئ لك.
474
00:36:59,801 --> 00:37:01,929
كانت الشرطة قد أعدّت كميناً لـ"سيلفرمان".
475
00:37:02,012 --> 00:37:04,389
أبلغهم أحدهم بمعلومات
عن عملية تبادل مشروبات كحولية.
476
00:37:04,473 --> 00:37:07,309
أبلغ أحدهم الشرطة
بعملية "سيلفرمان" لتبادل المشروبات؟
477
00:37:07,392 --> 00:37:09,728
أجل، وهم يعتقلون العشرات من رجاله.
478
00:37:09,811 --> 00:37:13,190
كانت الشرطة مستعدة لضبطه متلبساً،
لكنه لم يأت قط.
479
00:37:13,273 --> 00:37:15,901
أيعرفون سبب عدم مجيئه؟
480
00:37:15,984 --> 00:37:16,860
لا، لا تقلق.
481
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
عرفت الشرطة بأن أحدهم منع "سيلفرمان"
من المجيء، لكن لا يعرفون أنه أنت.
482
00:37:21,698 --> 00:37:24,076
عليّ إنهاء المكالمة.
لا أريد الموت في كابينة هاتف.
483
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
هيا بنا!
484
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
ما الذي فعلته لتوي؟
485
00:40:05,570 --> 00:40:07,572
ترجمة "علا عز الدين"
486
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"
45686