All language subtitles for The.Boroughs.S01E04.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,333 --> 00:00:18,083 BENZINĂ - ALCOOL - POPAS RAPID 2 00:00:32,333 --> 00:00:33,333 Bună ziua! 3 00:00:38,083 --> 00:00:39,583 Vă ajut cu ceva? 4 00:00:39,666 --> 00:00:42,375 Ați pățit ceva, domnule? 5 00:00:45,625 --> 00:00:48,000 Da, scuze! 6 00:00:48,833 --> 00:00:49,833 Sunt bine acum. 7 00:00:55,000 --> 00:00:58,583 Presupun că nu pot folosi toaleta, așa-i? 8 00:01:03,250 --> 00:01:05,041 Să nu faceți chestii aiurea! 9 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Da. 10 00:01:19,541 --> 00:01:21,541 NU ARUNCAȚI HÂRTIE ÎN WC 11 00:01:23,791 --> 00:01:24,875 Drace! 12 00:01:25,375 --> 00:01:29,500 „Nu sunt doar președintele Clubului Pletoșilor. 13 00:01:29,583 --> 00:01:32,000 Sunt și client.” 14 00:01:41,583 --> 00:01:43,750 Le iau pe toate. 15 00:01:43,833 --> 00:01:45,125 Vă simțiți bine? 16 00:01:45,208 --> 00:01:48,083 Sincer, mă simt mai bine ca niciodată. 17 00:01:48,166 --> 00:01:50,625 Am uitat să înapoiez cheia. 18 00:01:50,708 --> 00:01:51,791 Dă-te, moșule! 19 00:01:51,875 --> 00:01:52,791 Mâinile sus! 20 00:01:53,916 --> 00:01:56,291 Bagă banii în geantă! Mișcă-te! 21 00:01:56,375 --> 00:01:58,000 Nu e bine să faci asta. 22 00:01:58,791 --> 00:02:00,958 - Cineva ar putea fi rănit. - Da, tu! 23 00:02:01,041 --> 00:02:02,416 - Bine. - Dacă nu taci! 24 00:02:02,500 --> 00:02:04,000 - Gata. - Taci dracu'! 25 00:02:04,083 --> 00:02:05,458 Ia-ți geanta! 26 00:02:08,208 --> 00:02:10,583 - Unde-s restul? - Ăștia-s toți. 27 00:02:11,666 --> 00:02:14,250 - Și seiful? - Nu avem seif. 28 00:02:15,083 --> 00:02:18,250 - De ce n-aveți seif? - E o benzinărie de rahat! 29 00:02:19,916 --> 00:02:20,750 Fir-ar! 30 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Ce naiba? 31 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 A fost marfă! 32 00:03:39,000 --> 00:03:43,666 CARTIERELE 33 00:04:19,625 --> 00:04:20,625 Salut, Sam! 34 00:04:21,125 --> 00:04:22,208 Sunt arestat? 35 00:04:23,333 --> 00:04:25,291 Sigur că nu! Eram… 36 00:04:26,083 --> 00:04:28,125 Eram îngrijorați pentru tine, Sam. 37 00:04:28,791 --> 00:04:32,000 Ești de puțină vreme aici, dar intri mereu 38 00:04:32,083 --> 00:04:37,625 - …în încurcături foarte neplăcute. - Faza cu Edward a fost din vina voastră. 39 00:04:38,541 --> 00:04:39,625 Corect. 40 00:04:40,458 --> 00:04:43,500 Dar nu eu am intrat prin efracție în case funerare. 41 00:04:47,791 --> 00:04:51,750 - Voiam să-mi iau adio de la un amic. - Deși abia l-ai cunoscut? 42 00:04:53,250 --> 00:04:57,375 Știu ce le-ai zis paramedicilor în noaptea în care a murit Jack. 43 00:04:57,458 --> 00:05:02,416 Ai spus că l-a ucis o „arătare”? 44 00:05:02,500 --> 00:05:06,291 Am raportul autopsiei, Sam. A fost doar un infarct. 45 00:05:06,375 --> 00:05:12,875 Iar tehnicianul de pompe funebre mi-a zis că ai umblat la trupul lui Jack noaptea. 46 00:05:12,958 --> 00:05:15,583 Sunt chestii profund îngrijorătoare, Sam. 47 00:05:15,666 --> 00:05:16,791 Nu e chiar așa. 48 00:05:16,875 --> 00:05:20,625 Atunci cum e, Sam? Ajută-mă să înțeleg care-i treaba. 49 00:05:22,458 --> 00:05:23,541 Am… 50 00:05:25,291 --> 00:05:26,458 Am căutat dovada. 51 00:05:26,541 --> 00:05:30,958 - Dovada că Jack a fost ucis de ceva? - Da. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,416 Sam, eu… 53 00:05:36,750 --> 00:05:40,708 Aș vrea să te gândești să te internezi la Conac. 54 00:05:40,791 --> 00:05:44,666 - Ca să facem niște teste. - Știu ce-am văzut, fir-ar să fie! 55 00:05:53,375 --> 00:05:56,333 Știi povestea băiatului care striga „lupul”? 56 00:05:57,875 --> 00:05:58,708 Poftim? 57 00:05:58,791 --> 00:06:04,416 Povestea originală se petrece într-un sat idilic, 58 00:06:04,500 --> 00:06:07,166 înconjurat de o pădure întunecată. 59 00:06:08,125 --> 00:06:11,041 În acest sat trăia un băiețel 60 00:06:11,125 --> 00:06:15,083 căruia îi plăcea să se joace printre copacii de la marginea satului. 61 00:06:16,166 --> 00:06:22,125 Până când, într-o zi, băiatul a văzut un lup 62 00:06:22,208 --> 00:06:26,041 care îl privea din umbra pădurii. 63 00:06:26,791 --> 00:06:31,416 Speriat, băiatul a fugit acasă și le-a spus sătenilor că văzuse un lup. 64 00:06:31,500 --> 00:06:36,333 Firește, sătenii l-au crezut și au format imediat o ceată de vânătoare, 65 00:06:36,416 --> 00:06:41,125 dar, când au ajuns la marginea pădurii, 66 00:06:42,083 --> 00:06:43,666 nu era nici urmă de lup. 67 00:06:43,750 --> 00:06:46,416 A doua zi s-a întâmplat același lucru. 68 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 La fel și a treia zi. 69 00:06:48,583 --> 00:06:51,583 Zile la rând s-a întâmplat la fel, 70 00:06:51,666 --> 00:06:56,083 până ce sătenii au devenit convinși 71 00:06:56,166 --> 00:06:57,916 că băiatul mințea. 72 00:06:59,083 --> 00:07:01,916 La acel moment, Sam… 73 00:07:03,708 --> 00:07:05,583 băiatul ar fi putut să renunțe. 74 00:07:05,666 --> 00:07:10,416 Lupul n-ar fi îndrăznit să iasă din pădurea lui. 75 00:07:11,041 --> 00:07:15,791 Băiatul ar fi putut să trăiască fericit mult și bine 76 00:07:16,291 --> 00:07:18,208 în acel sat idilic. 77 00:07:19,791 --> 00:07:23,125 Dar mândria lui l-a împiedicat. 78 00:07:23,791 --> 00:07:27,333 Hotărât să arate că spunea adevărul, 79 00:07:27,416 --> 00:07:30,375 băiatul s-a aventurat în pădure 80 00:07:30,458 --> 00:07:31,833 unde lupul… 81 00:07:34,041 --> 00:07:35,166 l-a mâncat. 82 00:07:36,458 --> 00:07:38,708 Înțelegi ce vreau să spun, Sam? 83 00:07:42,875 --> 00:07:45,958 - Ai uitat finalul. - Serios? 84 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 La final, sătenii îl răzbună pe băiețel 85 00:07:51,291 --> 00:07:52,958 și omoară lupul. 86 00:08:03,083 --> 00:08:06,833 Ce să zic… Nu se poate spune că n-am încercat. 87 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Cu mine cum rămâne? 88 00:08:09,125 --> 00:08:12,833 - Ești liber să pleci. - Atâta tot? 89 00:08:14,458 --> 00:08:18,000 Nu suntem polițiști, Sam. Vrem doar să ajutăm. 90 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 Fără resentimente. 91 00:08:21,333 --> 00:08:24,458 - Ne vedem la înmormântarea lui Edward. - Cum? Stai! 92 00:08:27,375 --> 00:08:30,083 - Edward a murit? - Nu ai auzit? 93 00:08:31,916 --> 00:08:35,791 A murit în somn în seara în care l-ai vizitat. 94 00:08:37,166 --> 00:08:40,416 Era bolnav, Sam. El… 95 00:08:41,000 --> 00:08:45,083 Spunea întruna că vedea monștri. 96 00:08:46,250 --> 00:08:52,083 S-a băgat în diverse situații neplăcute. 97 00:08:54,750 --> 00:08:56,791 Povestea are un singur final. 98 00:08:58,041 --> 00:08:59,208 Ce păcat! 99 00:09:21,833 --> 00:09:23,000 Renee? 100 00:09:23,583 --> 00:09:25,583 Bună dimineața! 101 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Bună dimineața! 102 00:09:33,583 --> 00:09:36,208 - Te simți bine? - Mă gâdilă ceva în gât. 103 00:09:37,583 --> 00:09:39,000 Pleci undeva? 104 00:09:39,083 --> 00:09:42,083 - Da, am de predat un curs. - Înțeleg. 105 00:09:46,875 --> 00:09:48,375 Facem ceva mai târziu? 106 00:09:50,333 --> 00:09:52,166 - Diseară? - Scuze! 107 00:09:52,250 --> 00:09:53,416 Nu-i nimic. 108 00:09:53,500 --> 00:09:56,250 Am putea merge la un film, ceva. 109 00:09:56,750 --> 00:09:58,333 Îmi datorezi o cină. 110 00:09:59,083 --> 00:10:00,416 Nu pot diseară. 111 00:10:02,000 --> 00:10:05,416 Nosotros cântă duminică la Tumblewood. 112 00:10:05,916 --> 00:10:07,500 Duminică n-am timp deloc. 113 00:10:08,208 --> 00:10:10,458 Mai bine vino aici mâine-seară 114 00:10:10,541 --> 00:10:12,791 și îți ard eu cina. 115 00:10:13,291 --> 00:10:17,625 Să știi că încep să mă simt ca un iubit pe șestache. 116 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 Adică? 117 00:10:18,625 --> 00:10:21,333 Un tip cu care nu vrei să te vadă amicii. 118 00:10:21,416 --> 00:10:23,541 „Iubit pe șestache”… Îmi place. 119 00:10:24,375 --> 00:10:26,500 Nu mă face să mă simt mai bine. 120 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 Sunt prima femeie mai în vârstă cu care ai fost? 121 00:10:32,666 --> 00:10:34,208 Ce contează? 122 00:10:34,291 --> 00:10:36,416 Dacă apari, atragi priviri. 123 00:10:36,500 --> 00:10:40,250 - Lumea te judecă… E complicat. - Dă-i dracu', mi se rupe! 124 00:10:41,583 --> 00:10:43,125 Așa spun toți. 125 00:10:46,291 --> 00:10:47,708 Nu ești la primul tânăr. 126 00:10:50,416 --> 00:10:54,625 Prin urmare, crede-mă când îți spun că nu merită toate tâmpeniile 127 00:10:54,708 --> 00:10:57,458 care ar urma dacă am merge la Tumblewood. 128 00:10:57,541 --> 00:11:00,208 - Adică eu nu merit. - Nu asta am spus. 129 00:11:01,416 --> 00:11:04,291 Sunt destul de mare ca să citesc printre rânduri. 130 00:11:04,375 --> 00:11:06,958 Paz! 131 00:11:20,833 --> 00:11:22,416 Ia te uită! 132 00:11:27,083 --> 00:11:29,291 Bună dimineața, soare! 133 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 Nu m-ai trezit ca să stau de veghe. 134 00:11:31,958 --> 00:11:33,541 Ai vești de la Sam? 135 00:11:34,541 --> 00:11:35,916 Tăcere totală. 136 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 De Art ce știi? 137 00:11:39,666 --> 00:11:41,708 I-am lăsat o duzină de mesaje. 138 00:11:43,166 --> 00:11:44,875 Dacă a pățit ceva? 139 00:11:45,375 --> 00:11:47,375 - Dacă arătarea… - Sigur e bine. 140 00:11:47,458 --> 00:11:49,958 Deșertul e cel mai sigur loc pentru Art. 141 00:11:50,750 --> 00:11:54,583 Departe de filmul nostru cu monștri. 142 00:11:56,708 --> 00:11:59,833 Ești prea calm după ce ai aflat că monștrii există. 143 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 Nu-s așa de calm. 144 00:12:05,958 --> 00:12:08,125 Așa am ajuns să trăim. 145 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Dormim cu rândul și ascundem cuțite. 146 00:12:12,833 --> 00:12:14,250 Nu știu ce să zic. 147 00:12:16,625 --> 00:12:17,875 Sam! 148 00:12:20,083 --> 00:12:21,500 - Sam! - Sam! 149 00:12:21,583 --> 00:12:23,125 - Bună! - Salut! 150 00:12:24,875 --> 00:12:27,041 Sam! Dumnezeule! 151 00:12:27,125 --> 00:12:28,541 Sunt atât de… 152 00:12:30,250 --> 00:12:31,166 Arăți groaznic. 153 00:12:31,250 --> 00:12:34,791 - Și tu mi-ai lipsit. - Ce s-a întâmplat? Ți-au dat drumul? 154 00:12:35,833 --> 00:12:37,250 Mai bine vorbim în casă. 155 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 Deci Blaine știe de monstru? 156 00:12:42,541 --> 00:12:44,791 - Cred că mușamalizează. - De ce? 157 00:12:44,875 --> 00:12:46,166 Are de vândut case. 158 00:12:46,875 --> 00:12:48,916 - Anunțăm presa. - Nu ne-ar crede. 159 00:12:49,000 --> 00:12:51,583 - Polițiștii? - Nici ei nu ne-ar crede. 160 00:12:51,666 --> 00:12:55,583 Vor considera că suntem senili și ne vor închide în Conac. 161 00:12:55,666 --> 00:12:58,583 Trebuie să avertizăm lumea, vecinii, prietenii! 162 00:12:58,666 --> 00:13:03,166 Nu putem spune nimănui. Oricine știe adevărul e în pericol. 163 00:13:03,250 --> 00:13:04,958 Blaine a dat de înțeles clar. 164 00:13:05,041 --> 00:13:07,791 Ce-o să facă? Îmi taie iar accesul la centru? 165 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 L-a ucis pe Edward. 166 00:13:11,125 --> 00:13:12,208 Să dea naiba! 167 00:13:14,000 --> 00:13:15,041 De ce? 168 00:13:16,666 --> 00:13:17,958 A vrut să mă ajute. 169 00:13:21,000 --> 00:13:25,375 - Bietul Edward… - Nu e în regulă deloc. E greșit! 170 00:13:25,458 --> 00:13:29,416 Ceva se hrănește din noi și trebuie să facem ceva. 171 00:13:30,666 --> 00:13:32,750 - O să ucid arătarea. - O s-o ucizi? 172 00:13:32,833 --> 00:13:34,791 - Da. - Cum facem asta? 173 00:13:34,875 --> 00:13:38,375 N-am zis de voi. Blaine nu știe că sunteți implicați. 174 00:13:38,458 --> 00:13:39,833 E mai sigur așa. 175 00:13:39,916 --> 00:13:44,250 - Las-o mai moale, cowboy! - Da, participăm și noi. 176 00:13:45,250 --> 00:13:49,000 - Până la sfârșit, Sam. - La vârsta noastră, poate fi oricând. 177 00:13:49,083 --> 00:13:50,166 Scuze! 178 00:13:59,750 --> 00:14:03,458 Salut, Art! Arăți bine. Ți-ai schimbat frizura? 179 00:14:03,541 --> 00:14:07,458 Doar mă știi! Sunt mereu în pas cu moda. 180 00:14:09,500 --> 00:14:10,791 Cu bine, amice! 181 00:14:42,291 --> 00:14:43,291 E bine. 182 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Justin, ai văzut? 183 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 Haide! 184 00:15:35,541 --> 00:15:38,916 Ca să ucidem creatura, mai întâi trebuie s-o găsim. 185 00:15:39,000 --> 00:15:40,083 Ce știm? 186 00:15:40,166 --> 00:15:43,541 Știm că e o arătare care se furișează în casele oamenilor. 187 00:15:43,625 --> 00:15:44,750 Cum intră? 188 00:15:44,833 --> 00:15:46,416 - Nu știu. - De unde vine? 189 00:15:46,500 --> 00:15:48,750 - Habar n-am. - Cum arată? 190 00:15:48,833 --> 00:15:52,208 - Are o grămadă de picioare. - Ca un păianjen? 191 00:15:52,291 --> 00:15:54,000 - Nu prea. - Bine. 192 00:15:54,916 --> 00:15:56,166 Am un nou plan. 193 00:15:56,708 --> 00:15:58,541 O facem să vină la noi. 194 00:15:58,625 --> 00:16:01,375 Adică o invităm să ne uităm la meci? 195 00:16:01,958 --> 00:16:04,250 Nu, o invităm la cină. 196 00:16:05,208 --> 00:16:06,166 Detalii, Wally! 197 00:16:06,250 --> 00:16:09,000 N-am avut somn azi-noapte și am citit una-alta. 198 00:16:09,083 --> 00:16:15,500 După poziția înțepăturilor din gât, creatura ne bea lichidul cefalorahidian. 199 00:16:15,583 --> 00:16:17,250 Ăla din jurul creierului? 200 00:16:18,500 --> 00:16:20,500 Ai fost tare la biologie în liceu! 201 00:16:21,083 --> 00:16:25,791 Dacă arătarea bea cantități mici, nu resimțim nimic la început. 202 00:16:25,875 --> 00:16:28,875 Pe termen lung, apar leziuni cerebrale, epilepsie, 203 00:16:28,958 --> 00:16:31,000 multe tulburări neurologice. 204 00:16:31,083 --> 00:16:34,250 - Ca boala Maxwell. - Da, întocmai! 205 00:16:34,833 --> 00:16:38,666 Amicul nostru ne răpește ani din viață. 206 00:16:38,750 --> 00:16:39,958 Ani? 207 00:16:40,041 --> 00:16:43,458 Dar, dacă aș avea un eșantion de lichid cefalorahidian, 208 00:16:43,541 --> 00:16:45,583 cred că aș putea crea o momeală. 209 00:16:46,208 --> 00:16:47,208 Din păcate, 210 00:16:48,166 --> 00:16:51,875 nu găsești așa ceva la magazinul din colț. 211 00:16:51,958 --> 00:16:53,083 De unde facem rost? 212 00:16:58,000 --> 00:16:59,875 Nici gând! 213 00:17:05,750 --> 00:17:08,583 - Ai mai făcut asta, nu? - Da, de multe ori. 214 00:17:09,583 --> 00:17:10,541 Isuse! 215 00:17:11,333 --> 00:17:13,583 Bine. Pentru început… 216 00:17:14,541 --> 00:17:17,291 o să aplic local puțină lidocaină. 217 00:17:21,125 --> 00:17:22,500 Gurița mare, Sam! 218 00:17:26,208 --> 00:17:29,833 - Așa… - Foarte bine, Sam. 219 00:17:29,916 --> 00:17:31,041 Asta e! 220 00:17:32,166 --> 00:17:34,708 Aștept puțin să-și facă efectul. 221 00:17:34,791 --> 00:17:38,125 - Lidocaina atenuează durerea, nu? - Întocmai. 222 00:17:39,000 --> 00:17:40,708 Isuse! Știi, Sam, 223 00:17:41,291 --> 00:17:44,000 Wally a fost un doctor foarte faimos. 224 00:17:44,083 --> 00:17:46,250 A apărut pe coperta revistei Time. 225 00:17:47,625 --> 00:17:50,333 - De unde știi? - Te-am căutat pe internet. 226 00:17:50,416 --> 00:17:51,916 Băgăcioaso! 227 00:17:53,083 --> 00:17:56,291 Da, am fost menționat într-un mic articol din anii '80 228 00:17:56,375 --> 00:18:00,250 despre niște medici care luptau cu misteriosul cancer al gaylor. 229 00:18:00,333 --> 00:18:03,458 Nu e cazul să vă spun cum s-a terminat povestea. 230 00:18:04,458 --> 00:18:07,333 Bine, ar trebui să fii amorțit deja. 231 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 - În regulă. - Gura mare și gândește-te la Europa! 232 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 - Strânge-mi mâna! - Nu mișca! 233 00:18:20,000 --> 00:18:21,541 Încă puțin. 234 00:18:27,875 --> 00:18:30,125 - Gata! - Bravo, Sam! 235 00:18:31,666 --> 00:18:35,416 - Bine. - Ai un lichid cefalorahidian superb. 236 00:18:35,500 --> 00:18:36,791 Mulțumesc mult. 237 00:18:38,000 --> 00:18:40,416 Bun, avem momeala. Cum omorâm creatura? 238 00:18:40,500 --> 00:18:44,541 Am o idee, dar am nevoie mai întâi de provizii și de o mașină. 239 00:18:44,625 --> 00:18:48,166 - Te duc eu. Wally, ne dai mașina ta? - Vă aparține. 240 00:18:48,750 --> 00:18:49,708 Bine. 241 00:18:50,916 --> 00:18:53,375 - E drăguță. - E murdară! 242 00:18:53,458 --> 00:18:54,750 Ai grijă ce spui! 243 00:18:54,833 --> 00:18:56,708 Potaia aia să se ferească! 244 00:18:56,791 --> 00:18:59,500 - Cum îndrăznești? - O omor! 245 00:18:59,583 --> 00:19:01,416 Să nu te atingi de Puddles! 246 00:19:01,500 --> 00:19:04,333 - Nu e doar Puddles! - Care e problema? 247 00:19:04,416 --> 00:19:07,416 Câinele lui își face nevoile pe gazonul meu! 248 00:19:07,500 --> 00:19:09,750 Își face nevoile doar pe gazonul meu! 249 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 - E câinele meu! - Nu aveți voie aici. 250 00:19:12,416 --> 00:19:15,000 Vreau să vorbesc imediat cu Hank! 251 00:19:15,083 --> 00:19:18,041 Ce naiba se întâmplă aici? 252 00:19:19,291 --> 00:19:24,958 De câte ori v-am zis să nu mai veniți ca să ne deranjați cu tâmpenia asta? 253 00:19:25,041 --> 00:19:28,458 - Ar trebui să vă duc afară și… - Hank! 254 00:19:30,083 --> 00:19:33,541 Știi că nu vorbim astfel cu rezidenții noștri. 255 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 Scuze, șefule! 256 00:19:36,541 --> 00:19:38,166 Îmi cer mii de scuze. 257 00:19:38,250 --> 00:19:43,000 Hank e foarte stresat de la o vreme, dar asta nu îl scuză. 258 00:19:43,583 --> 00:19:46,375 - Așa că o să-l punem pe… - Paz. 259 00:19:46,458 --> 00:19:50,916 Paz vă va lua declarațiile. Și n-aveți grijă, e printre cei mai buni. 260 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Mulțumim. 261 00:19:53,791 --> 00:19:57,166 Hank, putem sta puțin de vorbă jos? 262 00:19:58,250 --> 00:19:59,500 Jos? 263 00:20:01,208 --> 00:20:02,208 Sigur că da. 264 00:20:14,333 --> 00:20:16,625 - ȘTII CE MAI E NAȘPA LA HANK? - CE? 265 00:20:22,083 --> 00:20:23,208 Haideți! 266 00:20:23,291 --> 00:20:24,750 Renee! Scuze… 267 00:20:24,833 --> 00:20:28,291 Ți-am primit mesajul. Ce-ai pățit, ești bine? 268 00:20:28,375 --> 00:20:31,458 - N-am nimic. - Dar în mesaj scria „SOS”. 269 00:20:33,625 --> 00:20:34,625 Da. 270 00:20:35,333 --> 00:20:36,791 - E un tip. - Un tip? 271 00:20:37,291 --> 00:20:38,333 - Un tip. - Uf! 272 00:20:40,750 --> 00:20:42,791 M-ai băgat în sperieți, draga mea. 273 00:20:42,875 --> 00:20:47,458 Credeam că ai pățit și altceva, în afară de crema de lămâie de pe sân. 274 00:20:47,541 --> 00:20:50,416 - Scuze că te-am dezamăgit! - Nu, îmi pare rău. 275 00:20:50,500 --> 00:20:54,750 - Chestia e că lucrurile au luat-o razna. - Povestește-mi! 276 00:20:55,791 --> 00:20:56,916 Îți zic mai târziu. 277 00:20:57,000 --> 00:21:03,208 Bârfa ta are legătură cu paznicul sexy care a plecat supărat de la tine azi? 278 00:21:03,291 --> 00:21:07,833 Știi ceva? N-am făcut decât să impun niște limite. 279 00:21:07,916 --> 00:21:10,958 - Da, te-ai izolat. - Iar el s-a ofuscat. 280 00:21:11,041 --> 00:21:14,041 Îl tratezi ca pe copii și te superi că se bosumflă. 281 00:21:15,458 --> 00:21:18,583 Știi ceva? Îmi place mult de el, Wally. 282 00:21:19,208 --> 00:21:21,416 Nu știu ce să zic, e altfel. 283 00:21:21,500 --> 00:21:25,916 Da… Ar trebui să schimbi ceva. Dacă el e altfel, fii și tu altfel. 284 00:21:26,000 --> 00:21:29,208 Știi ce? Bucură-te de viață, cât mai poți. 285 00:21:29,291 --> 00:21:33,000 Închiriază o cameră de hotel și călărește-l până-i sar capacele! 286 00:21:33,083 --> 00:21:34,416 Vrei sfatul meu? 287 00:21:35,125 --> 00:21:37,750 Fii ca o curvă din Sedona! 288 00:21:46,166 --> 00:21:47,291 Judy! 289 00:21:50,625 --> 00:21:51,708 Ești acasă? 290 00:22:41,875 --> 00:22:43,916 Al dracului Jack! 291 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Sam! 292 00:22:56,291 --> 00:22:58,291 Sam, am ajuns! 293 00:22:58,375 --> 00:23:00,958 Scuze, m-a luat somnul! 294 00:23:01,458 --> 00:23:05,458 Sforăiai ca un demon. Mi-am zis că aveai nevoie de odihnă. 295 00:23:06,708 --> 00:23:08,166 A cui casă e asta? 296 00:23:09,958 --> 00:23:11,208 E a fiicei mele. 297 00:23:12,583 --> 00:23:14,291 Avem de luat câteva lucruri. 298 00:23:14,791 --> 00:23:16,166 Nu durează mult. 299 00:23:29,291 --> 00:23:31,750 Ce-i cu atâtea televizoare? 300 00:23:31,833 --> 00:23:35,666 Le reparam cu fiică-mea, ca hobby. 301 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 Plăcere inginerească. 302 00:23:39,333 --> 00:23:44,291 Tuburile lor catodice interacționează cu sângele monstrului. 303 00:23:45,041 --> 00:23:46,375 Așa că mă gândesc 304 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 că, din mai multe televizoare și alte câteva chestii, 305 00:23:50,250 --> 00:23:52,083 aș putea construi o armă. 306 00:23:52,166 --> 00:23:53,166 Ea era soția ta? 307 00:23:56,041 --> 00:23:57,041 Lilly. 308 00:23:59,666 --> 00:24:00,916 Era frumoasă. 309 00:24:02,583 --> 00:24:05,208 Cum arătai! 310 00:24:06,958 --> 00:24:08,375 Păreți foarte fericiți. 311 00:24:11,875 --> 00:24:13,333 Crezi în fantome? 312 00:24:17,166 --> 00:24:20,791 Dacă m-ai fi întrebat alaltăieri, aș fi zis că nu. 313 00:24:21,291 --> 00:24:22,583 Acum… 314 00:24:25,583 --> 00:24:29,875 De când m-am mutat în Cartiere, îi simt prezența. 315 00:24:33,375 --> 00:24:35,041 Ca și cum ar fi mereu 316 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 în apropierea mea. 317 00:24:43,166 --> 00:24:46,625 La comemorarea lui Jack, am început să am vedenii. 318 00:24:48,083 --> 00:24:49,083 Chestii mărunte. 319 00:24:49,875 --> 00:24:51,291 Chestii imposibile. 320 00:24:53,416 --> 00:24:54,916 Dar aseară am văzut-o. 321 00:24:55,833 --> 00:24:56,833 Ai văzut-o? 322 00:24:57,750 --> 00:25:01,250 - Cred că încerca să-mi spună ceva. - Sam… 323 00:25:05,500 --> 00:25:07,583 Tată, ce-i cu tine aici? 324 00:25:08,416 --> 00:25:09,541 Ea cine e? 325 00:25:11,666 --> 00:25:15,416 Sunt vecina lui. Bună! Tatăl tău voia un televizor. 326 00:25:15,916 --> 00:25:17,041 Aștept în mașină. 327 00:25:18,958 --> 00:25:24,583 - Nu trebuia să fii la muncă? - Am uitat proiectul lui Cody. 328 00:25:26,791 --> 00:25:28,166 Ce cauți aici? 329 00:25:29,583 --> 00:25:31,666 Am venit să iau niște televizoare. 330 00:25:32,250 --> 00:25:33,166 Pentru ce? 331 00:25:34,541 --> 00:25:35,708 Un mic proiect. 332 00:25:36,208 --> 00:25:37,208 Bine. 333 00:25:37,708 --> 00:25:40,583 Ți-am lăsat o groază de mesaje și nu m-ai sunat. 334 00:25:40,666 --> 00:25:42,125 Da, am fost ocupat. 335 00:25:42,208 --> 00:25:45,166 Dar ai timp de vecine drăguțe și de televizoare! 336 00:25:45,250 --> 00:25:48,875 - Nu-i cum crezi! - Atunci explică-mi tu cum e! 337 00:25:54,291 --> 00:25:55,333 Nu pot. 338 00:25:59,375 --> 00:26:00,291 Bine. 339 00:26:01,125 --> 00:26:03,541 - Am încheiat discuția! - Stai, Claire… 340 00:26:04,041 --> 00:26:05,750 Și eu am pierdut-o, tată. 341 00:26:19,333 --> 00:26:23,041 Bună ziua! Vreau să știu dacă aveți camere libere în weekend. 342 00:26:23,125 --> 00:26:24,666 Să verific! 343 00:26:26,041 --> 00:26:27,666 Da, avem. 344 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 Serios? 345 00:26:31,166 --> 00:26:32,791 Are vreuna pat dublu? 346 00:26:36,750 --> 00:26:38,041 Excelent! 347 00:26:38,708 --> 00:26:39,791 Mulțumesc. 348 00:26:40,500 --> 00:26:43,625 Da, cu vedere la deșert, nu la piscină. 349 00:26:47,291 --> 00:26:48,750 MIȘCARE DETECTATĂ 350 00:26:48,833 --> 00:26:52,541 Scuze, tocmai a intervenit ceva. Vă sun eu din nou. 351 00:27:00,750 --> 00:27:03,083 MAGAZIE 2 352 00:27:04,333 --> 00:27:08,500 Ce ascunzi, burtosule? 353 00:27:10,333 --> 00:27:12,125 CĂUTARE FEȚE ONLINE 354 00:27:25,125 --> 00:27:27,291 ȘEF DE ÎNCHISOARE, MORT ÎN ACCIDENT 355 00:27:40,416 --> 00:27:42,125 Milton Hauser? 356 00:27:42,708 --> 00:27:45,291 21 NOIEMBRIE 1975 357 00:28:05,083 --> 00:28:06,416 Ce bei? 358 00:28:08,125 --> 00:28:09,291 Uncle Nearest. 359 00:28:10,250 --> 00:28:11,500 N-am auzit de el. 360 00:28:14,250 --> 00:28:16,500 Să vă fac cunoștință! 361 00:28:28,625 --> 00:28:29,625 Poftim! 362 00:28:44,958 --> 00:28:47,375 Uncle Nearest e foarte tare! 363 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Chiar că e! 364 00:28:57,958 --> 00:28:58,958 Wally! 365 00:28:59,458 --> 00:29:00,541 Ne-am întors! 366 00:29:00,625 --> 00:29:02,250 Sunt la baie! 367 00:29:05,083 --> 00:29:07,041 Doamne ferește, ce faci? 368 00:29:07,125 --> 00:29:13,333 Am terminat de pregătit momeala, dar, pentru a atrage creatura în capcană, 369 00:29:13,416 --> 00:29:16,500 scena trebuie să fie cât mai atrăgătoare. 370 00:29:16,583 --> 00:29:18,416 O să-ți găsim pe cineva, dragă! 371 00:29:18,500 --> 00:29:23,375 Deci umidificatorul ăsta împrăștie lichidul cefalorahidian 372 00:29:23,458 --> 00:29:25,375 prin manechin și în aer. 373 00:29:25,458 --> 00:29:29,625 Exact, iar atunci când creatura vine să adulmece, închidem capcana. 374 00:29:29,708 --> 00:29:34,791 - Apropo, cum a mers? Avem arma? - Avem o mașină cu televizoare vechi. 375 00:29:34,875 --> 00:29:36,666 - Și astea. - Jucării? 376 00:29:36,750 --> 00:29:38,291 Folosesc magneții lor 377 00:29:38,375 --> 00:29:42,666 pentru a concentra într-un fascicul particulele de la televizor. 378 00:29:42,750 --> 00:29:45,416 - Un fel de armă cu laser? - Cam așa ceva. 379 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 - N-am mai văzut de-astea din copilărie. - Sunt frumoase, nu? 380 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 - Revin. - Unde te duci? 381 00:29:51,083 --> 00:29:53,000 Să aduc o armă adevărată. 382 00:29:53,708 --> 00:29:55,875 - Uită-te la asta! - Da… 383 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 E nemaipomenită. 384 00:30:04,833 --> 00:30:08,041 PROPRIETATE PRIVATĂ, NU INTRAȚI 385 00:30:28,625 --> 00:30:31,166 Vin acum, ai răbdare! 386 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 Ce naiba vrei? 387 00:30:36,875 --> 00:30:38,583 Dumneata ești Tim Hauser? 388 00:30:38,666 --> 00:30:40,458 N-am de gând să-mi vând casa. 389 00:30:40,541 --> 00:30:43,666 Nu, am venit să te întreb 390 00:30:43,750 --> 00:30:45,583 despre tatăl tău, 391 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 Milton Houser. 392 00:30:51,125 --> 00:30:53,916 - Hristoase! Alta… - Alta? 393 00:30:54,000 --> 00:30:58,583 Crezi că ești primul „copil pierdut” care dă târcoale întrebând de tata? 394 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 A avut mai mulți bastarzi decât neuroni. 395 00:31:03,541 --> 00:31:06,166 Dacă tot ai bătut atâta drum, 396 00:31:06,833 --> 00:31:09,708 măcar să te dezamăgesc în casă. 397 00:31:16,333 --> 00:31:18,958 Sper că-ți place limonada acrișoară. 398 00:31:19,458 --> 00:31:22,625 Doctorul mi-a zis că nu mai am voie zahăr. 399 00:31:27,166 --> 00:31:28,875 Hai, întreabă-mă! 400 00:31:30,458 --> 00:31:34,833 În 20 de minute începe Judecătoarea Judy. N-am ratat niciun episod. 401 00:31:34,916 --> 00:31:39,333 Se pare că nu prea te înțelegeai cu tatăl dumitale. 402 00:31:39,416 --> 00:31:41,416 Nu-l suportam pe ticălos. 403 00:31:42,541 --> 00:31:45,583 - Ce-i asta? - O parte din istoria familiei. 404 00:31:45,666 --> 00:31:47,625 Pentru asta ai venit, nu? 405 00:31:51,166 --> 00:31:54,416 - Când a decedat? - În 1975. 406 00:31:55,000 --> 00:31:57,666 Am vârsta mai mare decât a lui când a murit. 407 00:31:58,791 --> 00:32:00,958 A făcut accident în deșert. 408 00:32:01,916 --> 00:32:05,416 Era atât de ars, încât a avut sicriul închis. 409 00:32:07,500 --> 00:32:09,291 A lucrat la o închisoare, nu? 410 00:32:09,375 --> 00:32:11,833 A început ca gardian și a ajuns director. 411 00:32:12,583 --> 00:32:14,458 Atunci am venit eu pe lume. 412 00:32:15,166 --> 00:32:17,416 Atunci l-am cunoscut pe Zâmbăreț. 413 00:32:18,041 --> 00:32:20,583 - Zâmbăreț? - Așa îi spuneau deținuții. 414 00:32:20,666 --> 00:32:24,958 Tata zâmbea doar când bătea pe cineva. 415 00:32:26,333 --> 00:32:29,791 Trebuia să-i fi făcut plângere, dar era tata. 416 00:32:40,500 --> 00:32:43,750 Îl recunoști pe celălalt bărbat din poză? 417 00:32:45,750 --> 00:32:46,916 N-aș zice. 418 00:32:49,625 --> 00:32:52,416 Am văzut grozăviile pe care le făcea altora. 419 00:32:52,500 --> 00:32:54,333 Sângele nostru e spurcat. 420 00:32:54,833 --> 00:32:59,583 Era bine să fi crăpat întreaga familie, până la ultima rubedenie. 421 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 Să lăsăm timpul să-și facă treaba, să șteargă totul. 422 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 Nu mă tem să o iau de la capăt. 423 00:33:16,208 --> 00:33:19,875 Când am renunțat la școală pentru afacere, ea era acolo. 424 00:33:21,500 --> 00:33:26,041 Când copiii au plecat la facultate și n-am mai fost tătic, ea era acolo. 425 00:33:27,375 --> 00:33:31,750 Când m-am rănit la spate și m-am pensionat, ea era acolo. 426 00:33:33,125 --> 00:33:34,166 Judy a ta? 427 00:33:34,250 --> 00:33:35,625 Steaua mea polară. 428 00:33:37,875 --> 00:33:41,625 Un punct fix al universului în expansiune. 429 00:33:45,083 --> 00:33:48,375 Dar s-a îndrăgostit de altul și acum sunt rătăcit. 430 00:33:48,458 --> 00:33:50,375 Ce naiba să fac? 431 00:33:55,416 --> 00:33:56,500 E simplu. 432 00:33:58,000 --> 00:33:58,875 O pedepsești. 433 00:34:01,500 --> 00:34:04,166 - S-o pedepsesc? - Pentru ce ți-a făcut. 434 00:34:05,166 --> 00:34:06,875 Nu-mi pasă de sex. 435 00:34:06,958 --> 00:34:09,291 Nu vorbesc despre sex. 436 00:34:10,000 --> 00:34:12,125 Vorbesc de iubire. 437 00:34:13,041 --> 00:34:14,416 Iubire adevărată. 438 00:34:14,500 --> 00:34:15,666 E… 439 00:34:16,791 --> 00:34:18,166 sublimă. 440 00:34:21,208 --> 00:34:24,166 Adică e mai presus de orice. 441 00:34:26,708 --> 00:34:27,875 Asta ați avut. 442 00:34:28,875 --> 00:34:31,625 Dar ea a profanat-o. 443 00:34:33,333 --> 00:34:35,208 A pângărit-o. 444 00:34:36,916 --> 00:34:39,041 Te-a înjunghiat în spate, 445 00:34:39,541 --> 00:34:40,583 iar acum, 446 00:34:41,208 --> 00:34:43,875 tu o înjunghii în față. 447 00:34:46,291 --> 00:34:47,791 Pedepsește-o! 448 00:34:50,666 --> 00:34:51,916 Ești… 449 00:35:01,250 --> 00:35:02,375 Ai pățit ceva? 450 00:35:09,000 --> 00:35:10,083 Scuză-mă! 451 00:36:30,625 --> 00:36:31,875 Ajută-mă! 452 00:36:33,583 --> 00:36:35,291 Ajută-mă! 453 00:37:10,458 --> 00:37:11,500 Cuarț. 454 00:37:12,250 --> 00:37:13,541 Nenorocitul de Hank! 455 00:38:14,166 --> 00:38:17,791 Ticălosul mă bate la cap că a dispărut un copil. 456 00:38:18,708 --> 00:38:21,416 Habar n-am de ce Cicatrice fură chestii. 457 00:38:21,500 --> 00:38:24,458 Poate că-i plac pietrele lucitoare… 458 00:38:25,625 --> 00:38:27,291 Te sun eu înapoi. 459 00:38:44,166 --> 00:38:46,333 Șobolani nenorociți! 460 00:39:19,750 --> 00:39:21,208 Să-mi bag picioarele! 461 00:39:27,833 --> 00:39:30,666 Trebuia să-ți vezi de treaba ta, amice. 462 00:39:45,791 --> 00:39:48,500 Se întunecă. Cum stai, Sam? 463 00:39:49,708 --> 00:39:50,875 E aproape gata. 464 00:39:52,166 --> 00:39:53,125 Bun… 465 00:39:53,208 --> 00:39:54,750 Casa e baricadată. 466 00:39:55,250 --> 00:39:59,333 Nu se poate intra sau ieși, cu excepția ușii de la terasă. 467 00:39:59,416 --> 00:40:02,708 Decorul e gata și vedeta așteaptă. 468 00:40:03,208 --> 00:40:06,125 De cum intră arătarea, punem televizoarele pe ea. 469 00:40:06,208 --> 00:40:10,291 Ne schimbăm la patru ore. Unul stă în baie cu telecomenzile. 470 00:40:10,375 --> 00:40:14,583 Altul doarme vizavi, iar al treilea veghează. 471 00:40:14,666 --> 00:40:16,625 Apoi o luăm de la capăt. 472 00:40:17,125 --> 00:40:19,333 Ar putea dura zile sau săptămâni. 473 00:40:28,583 --> 00:40:30,958 Judy, ești sigură că ai baricadat casa? 474 00:40:31,625 --> 00:40:32,958 Sunt sigură. 475 00:40:34,958 --> 00:40:36,583 Ceva a intrat. 476 00:40:37,708 --> 00:40:39,083 E imposibil. 477 00:40:40,208 --> 00:40:41,625 Nu mai există imposibil. 478 00:40:44,250 --> 00:40:47,125 - Ce vrei să faci cu ăla? - O să împușc ceva. 479 00:40:47,208 --> 00:40:48,375 Stai, Judy! 480 00:40:51,166 --> 00:40:52,000 Ce facem? 481 00:40:52,916 --> 00:40:53,958 Respectăm planul. 482 00:41:21,833 --> 00:41:23,833 Alimentez. Gata! 483 00:41:55,375 --> 00:41:56,708 Drace! 484 00:41:57,208 --> 00:41:58,458 Ce s-a întâmplat? 485 00:41:58,541 --> 00:42:02,041 - Au sărit siguranțele, dar am baterii. - Poate… 486 00:42:06,583 --> 00:42:07,458 E aici. 487 00:42:09,166 --> 00:42:10,041 Nu te uita. 488 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 E pe dulap. 489 00:42:17,833 --> 00:42:19,041 Ce face? 490 00:42:21,625 --> 00:42:23,000 Se uită la noi. 491 00:42:27,208 --> 00:42:29,666 - Rotește televizoarele! - Cum? 492 00:42:29,750 --> 00:42:32,250 Rotește televizoarele spre el! 493 00:42:32,333 --> 00:42:34,625 Dar fii degajat. 494 00:42:36,083 --> 00:42:38,208 - Degajat? - Da. 495 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 Drace! 496 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Rahat! 497 00:42:45,500 --> 00:42:46,708 Doamne sfinte! 498 00:42:48,916 --> 00:42:52,750 - Sictir! Face ceva! - Sunt aproape gata. 499 00:42:53,583 --> 00:42:55,916 Sam, grăbește-te! 500 00:42:57,625 --> 00:42:59,958 - Timpul s-a sfârșit! - Acum! 501 00:43:05,250 --> 00:43:06,333 N-a funcționat. 502 00:43:07,208 --> 00:43:08,458 Hristoase! 503 00:43:13,125 --> 00:43:14,791 L-am lovit! Așa cred! 504 00:43:14,875 --> 00:43:16,666 - Să nu fugă! - L-am lovit! 505 00:46:16,291 --> 00:46:18,208 Subtitrarea: Adrian Oprea 35941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.