Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,333 --> 00:00:18,083
BENZINĂ - ALCOOL - POPAS RAPID
2
00:00:32,333 --> 00:00:33,333
Bună ziua!
3
00:00:38,083 --> 00:00:39,583
Vă ajut cu ceva?
4
00:00:39,666 --> 00:00:42,375
Ați pățit ceva, domnule?
5
00:00:45,625 --> 00:00:48,000
Da, scuze!
6
00:00:48,833 --> 00:00:49,833
Sunt bine acum.
7
00:00:55,000 --> 00:00:58,583
Presupun că nu pot folosi toaleta, așa-i?
8
00:01:03,250 --> 00:01:05,041
Să nu faceți chestii aiurea!
9
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Da.
10
00:01:19,541 --> 00:01:21,541
NU ARUNCAȚI HÂRTIE ÎN WC
11
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Drace!
12
00:01:25,375 --> 00:01:29,500
„Nu sunt doar președintele
Clubului Pletoșilor.
13
00:01:29,583 --> 00:01:32,000
Sunt și client.”
14
00:01:41,583 --> 00:01:43,750
Le iau pe toate.
15
00:01:43,833 --> 00:01:45,125
Vă simțiți bine?
16
00:01:45,208 --> 00:01:48,083
Sincer, mă simt mai bine ca niciodată.
17
00:01:48,166 --> 00:01:50,625
Am uitat să înapoiez cheia.
18
00:01:50,708 --> 00:01:51,791
Dă-te, moșule!
19
00:01:51,875 --> 00:01:52,791
Mâinile sus!
20
00:01:53,916 --> 00:01:56,291
Bagă banii în geantă! Mișcă-te!
21
00:01:56,375 --> 00:01:58,000
Nu e bine să faci asta.
22
00:01:58,791 --> 00:02:00,958
- Cineva ar putea fi rănit.
- Da, tu!
23
00:02:01,041 --> 00:02:02,416
- Bine.
- Dacă nu taci!
24
00:02:02,500 --> 00:02:04,000
- Gata.
- Taci dracu'!
25
00:02:04,083 --> 00:02:05,458
Ia-ți geanta!
26
00:02:08,208 --> 00:02:10,583
- Unde-s restul?
- Ăștia-s toți.
27
00:02:11,666 --> 00:02:14,250
- Și seiful?
- Nu avem seif.
28
00:02:15,083 --> 00:02:18,250
- De ce n-aveți seif?
- E o benzinărie de rahat!
29
00:02:19,916 --> 00:02:20,750
Fir-ar!
30
00:02:21,416 --> 00:02:22,416
Ce naiba?
31
00:02:35,875 --> 00:02:37,208
A fost marfă!
32
00:03:39,000 --> 00:03:43,666
CARTIERELE
33
00:04:19,625 --> 00:04:20,625
Salut, Sam!
34
00:04:21,125 --> 00:04:22,208
Sunt arestat?
35
00:04:23,333 --> 00:04:25,291
Sigur că nu! Eram…
36
00:04:26,083 --> 00:04:28,125
Eram îngrijorați pentru tine, Sam.
37
00:04:28,791 --> 00:04:32,000
Ești de puțină vreme aici, dar intri mereu
38
00:04:32,083 --> 00:04:37,625
- …în încurcături foarte neplăcute.
- Faza cu Edward a fost din vina voastră.
39
00:04:38,541 --> 00:04:39,625
Corect.
40
00:04:40,458 --> 00:04:43,500
Dar nu eu am intrat prin efracție
în case funerare.
41
00:04:47,791 --> 00:04:51,750
- Voiam să-mi iau adio de la un amic.
- Deși abia l-ai cunoscut?
42
00:04:53,250 --> 00:04:57,375
Știu ce le-ai zis paramedicilor
în noaptea în care a murit Jack.
43
00:04:57,458 --> 00:05:02,416
Ai spus că l-a ucis o „arătare”?
44
00:05:02,500 --> 00:05:06,291
Am raportul autopsiei, Sam.
A fost doar un infarct.
45
00:05:06,375 --> 00:05:12,875
Iar tehnicianul de pompe funebre mi-a zis
că ai umblat la trupul lui Jack noaptea.
46
00:05:12,958 --> 00:05:15,583
Sunt chestii profund îngrijorătoare, Sam.
47
00:05:15,666 --> 00:05:16,791
Nu e chiar așa.
48
00:05:16,875 --> 00:05:20,625
Atunci cum e, Sam?
Ajută-mă să înțeleg care-i treaba.
49
00:05:22,458 --> 00:05:23,541
Am…
50
00:05:25,291 --> 00:05:26,458
Am căutat dovada.
51
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
- Dovada că Jack a fost ucis de ceva?
- Da.
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,416
Sam, eu…
53
00:05:36,750 --> 00:05:40,708
Aș vrea să te gândești
să te internezi la Conac.
54
00:05:40,791 --> 00:05:44,666
- Ca să facem niște teste.
- Știu ce-am văzut, fir-ar să fie!
55
00:05:53,375 --> 00:05:56,333
Știi povestea băiatului
care striga „lupul”?
56
00:05:57,875 --> 00:05:58,708
Poftim?
57
00:05:58,791 --> 00:06:04,416
Povestea originală se petrece
într-un sat idilic,
58
00:06:04,500 --> 00:06:07,166
înconjurat de o pădure întunecată.
59
00:06:08,125 --> 00:06:11,041
În acest sat trăia un băiețel
60
00:06:11,125 --> 00:06:15,083
căruia îi plăcea să se joace
printre copacii de la marginea satului.
61
00:06:16,166 --> 00:06:22,125
Până când, într-o zi,
băiatul a văzut un lup
62
00:06:22,208 --> 00:06:26,041
care îl privea din umbra pădurii.
63
00:06:26,791 --> 00:06:31,416
Speriat, băiatul a fugit acasă
și le-a spus sătenilor că văzuse un lup.
64
00:06:31,500 --> 00:06:36,333
Firește, sătenii l-au crezut
și au format imediat o ceată de vânătoare,
65
00:06:36,416 --> 00:06:41,125
dar, când au ajuns la marginea pădurii,
66
00:06:42,083 --> 00:06:43,666
nu era nici urmă de lup.
67
00:06:43,750 --> 00:06:46,416
A doua zi s-a întâmplat același lucru.
68
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
La fel și a treia zi.
69
00:06:48,583 --> 00:06:51,583
Zile la rând s-a întâmplat la fel,
70
00:06:51,666 --> 00:06:56,083
până ce sătenii au devenit convinși
71
00:06:56,166 --> 00:06:57,916
că băiatul mințea.
72
00:06:59,083 --> 00:07:01,916
La acel moment, Sam…
73
00:07:03,708 --> 00:07:05,583
băiatul ar fi putut să renunțe.
74
00:07:05,666 --> 00:07:10,416
Lupul n-ar fi îndrăznit
să iasă din pădurea lui.
75
00:07:11,041 --> 00:07:15,791
Băiatul ar fi putut
să trăiască fericit mult și bine
76
00:07:16,291 --> 00:07:18,208
în acel sat idilic.
77
00:07:19,791 --> 00:07:23,125
Dar mândria lui l-a împiedicat.
78
00:07:23,791 --> 00:07:27,333
Hotărât să arate că spunea adevărul,
79
00:07:27,416 --> 00:07:30,375
băiatul s-a aventurat în pădure
80
00:07:30,458 --> 00:07:31,833
unde lupul…
81
00:07:34,041 --> 00:07:35,166
l-a mâncat.
82
00:07:36,458 --> 00:07:38,708
Înțelegi ce vreau să spun, Sam?
83
00:07:42,875 --> 00:07:45,958
- Ai uitat finalul.
- Serios?
84
00:07:46,041 --> 00:07:49,375
La final, sătenii îl răzbună pe băiețel
85
00:07:51,291 --> 00:07:52,958
și omoară lupul.
86
00:08:03,083 --> 00:08:06,833
Ce să zic…
Nu se poate spune că n-am încercat.
87
00:08:07,416 --> 00:08:08,625
Cu mine cum rămâne?
88
00:08:09,125 --> 00:08:12,833
- Ești liber să pleci.
- Atâta tot?
89
00:08:14,458 --> 00:08:18,000
Nu suntem polițiști, Sam.
Vrem doar să ajutăm.
90
00:08:19,000 --> 00:08:20,375
Fără resentimente.
91
00:08:21,333 --> 00:08:24,458
- Ne vedem la înmormântarea lui Edward.
- Cum? Stai!
92
00:08:27,375 --> 00:08:30,083
- Edward a murit?
- Nu ai auzit?
93
00:08:31,916 --> 00:08:35,791
A murit în somn
în seara în care l-ai vizitat.
94
00:08:37,166 --> 00:08:40,416
Era bolnav, Sam. El…
95
00:08:41,000 --> 00:08:45,083
Spunea întruna că vedea monștri.
96
00:08:46,250 --> 00:08:52,083
S-a băgat în diverse situații neplăcute.
97
00:08:54,750 --> 00:08:56,791
Povestea are un singur final.
98
00:08:58,041 --> 00:08:59,208
Ce păcat!
99
00:09:21,833 --> 00:09:23,000
Renee?
100
00:09:23,583 --> 00:09:25,583
Bună dimineața!
101
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
Bună dimineața!
102
00:09:33,583 --> 00:09:36,208
- Te simți bine?
- Mă gâdilă ceva în gât.
103
00:09:37,583 --> 00:09:39,000
Pleci undeva?
104
00:09:39,083 --> 00:09:42,083
- Da, am de predat un curs.
- Înțeleg.
105
00:09:46,875 --> 00:09:48,375
Facem ceva mai târziu?
106
00:09:50,333 --> 00:09:52,166
- Diseară?
- Scuze!
107
00:09:52,250 --> 00:09:53,416
Nu-i nimic.
108
00:09:53,500 --> 00:09:56,250
Am putea merge la un film, ceva.
109
00:09:56,750 --> 00:09:58,333
Îmi datorezi o cină.
110
00:09:59,083 --> 00:10:00,416
Nu pot diseară.
111
00:10:02,000 --> 00:10:05,416
Nosotros cântă duminică la Tumblewood.
112
00:10:05,916 --> 00:10:07,500
Duminică n-am timp deloc.
113
00:10:08,208 --> 00:10:10,458
Mai bine vino aici mâine-seară
114
00:10:10,541 --> 00:10:12,791
și îți ard eu cina.
115
00:10:13,291 --> 00:10:17,625
Să știi că încep să mă simt
ca un iubit pe șestache.
116
00:10:17,708 --> 00:10:18,541
Adică?
117
00:10:18,625 --> 00:10:21,333
Un tip cu care nu vrei să te vadă amicii.
118
00:10:21,416 --> 00:10:23,541
„Iubit pe șestache”… Îmi place.
119
00:10:24,375 --> 00:10:26,500
Nu mă face să mă simt mai bine.
120
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Sunt prima femeie mai în vârstă
cu care ai fost?
121
00:10:32,666 --> 00:10:34,208
Ce contează?
122
00:10:34,291 --> 00:10:36,416
Dacă apari, atragi priviri.
123
00:10:36,500 --> 00:10:40,250
- Lumea te judecă… E complicat.
- Dă-i dracu', mi se rupe!
124
00:10:41,583 --> 00:10:43,125
Așa spun toți.
125
00:10:46,291 --> 00:10:47,708
Nu ești la primul tânăr.
126
00:10:50,416 --> 00:10:54,625
Prin urmare, crede-mă când îți spun
că nu merită toate tâmpeniile
127
00:10:54,708 --> 00:10:57,458
care ar urma dacă am merge la Tumblewood.
128
00:10:57,541 --> 00:11:00,208
- Adică eu nu merit.
- Nu asta am spus.
129
00:11:01,416 --> 00:11:04,291
Sunt destul de mare
ca să citesc printre rânduri.
130
00:11:04,375 --> 00:11:06,958
Paz!
131
00:11:20,833 --> 00:11:22,416
Ia te uită!
132
00:11:27,083 --> 00:11:29,291
Bună dimineața, soare!
133
00:11:29,375 --> 00:11:31,875
Nu m-ai trezit ca să stau de veghe.
134
00:11:31,958 --> 00:11:33,541
Ai vești de la Sam?
135
00:11:34,541 --> 00:11:35,916
Tăcere totală.
136
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
De Art ce știi?
137
00:11:39,666 --> 00:11:41,708
I-am lăsat o duzină de mesaje.
138
00:11:43,166 --> 00:11:44,875
Dacă a pățit ceva?
139
00:11:45,375 --> 00:11:47,375
- Dacă arătarea…
- Sigur e bine.
140
00:11:47,458 --> 00:11:49,958
Deșertul e cel mai sigur loc pentru Art.
141
00:11:50,750 --> 00:11:54,583
Departe de filmul nostru cu monștri.
142
00:11:56,708 --> 00:11:59,833
Ești prea calm
după ce ai aflat că monștrii există.
143
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
Nu-s așa de calm.
144
00:12:05,958 --> 00:12:08,125
Așa am ajuns să trăim.
145
00:12:09,041 --> 00:12:12,041
Dormim cu rândul și ascundem cuțite.
146
00:12:12,833 --> 00:12:14,250
Nu știu ce să zic.
147
00:12:16,625 --> 00:12:17,875
Sam!
148
00:12:20,083 --> 00:12:21,500
- Sam!
- Sam!
149
00:12:21,583 --> 00:12:23,125
- Bună!
- Salut!
150
00:12:24,875 --> 00:12:27,041
Sam! Dumnezeule!
151
00:12:27,125 --> 00:12:28,541
Sunt atât de…
152
00:12:30,250 --> 00:12:31,166
Arăți groaznic.
153
00:12:31,250 --> 00:12:34,791
- Și tu mi-ai lipsit.
- Ce s-a întâmplat? Ți-au dat drumul?
154
00:12:35,833 --> 00:12:37,250
Mai bine vorbim în casă.
155
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Deci Blaine știe de monstru?
156
00:12:42,541 --> 00:12:44,791
- Cred că mușamalizează.
- De ce?
157
00:12:44,875 --> 00:12:46,166
Are de vândut case.
158
00:12:46,875 --> 00:12:48,916
- Anunțăm presa.
- Nu ne-ar crede.
159
00:12:49,000 --> 00:12:51,583
- Polițiștii?
- Nici ei nu ne-ar crede.
160
00:12:51,666 --> 00:12:55,583
Vor considera că suntem senili
și ne vor închide în Conac.
161
00:12:55,666 --> 00:12:58,583
Trebuie să avertizăm lumea,
vecinii, prietenii!
162
00:12:58,666 --> 00:13:03,166
Nu putem spune nimănui.
Oricine știe adevărul e în pericol.
163
00:13:03,250 --> 00:13:04,958
Blaine a dat de înțeles clar.
164
00:13:05,041 --> 00:13:07,791
Ce-o să facă?
Îmi taie iar accesul la centru?
165
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
L-a ucis pe Edward.
166
00:13:11,125 --> 00:13:12,208
Să dea naiba!
167
00:13:14,000 --> 00:13:15,041
De ce?
168
00:13:16,666 --> 00:13:17,958
A vrut să mă ajute.
169
00:13:21,000 --> 00:13:25,375
- Bietul Edward…
- Nu e în regulă deloc. E greșit!
170
00:13:25,458 --> 00:13:29,416
Ceva se hrănește din noi
și trebuie să facem ceva.
171
00:13:30,666 --> 00:13:32,750
- O să ucid arătarea.
- O s-o ucizi?
172
00:13:32,833 --> 00:13:34,791
- Da.
- Cum facem asta?
173
00:13:34,875 --> 00:13:38,375
N-am zis de voi.
Blaine nu știe că sunteți implicați.
174
00:13:38,458 --> 00:13:39,833
E mai sigur așa.
175
00:13:39,916 --> 00:13:44,250
- Las-o mai moale, cowboy!
- Da, participăm și noi.
176
00:13:45,250 --> 00:13:49,000
- Până la sfârșit, Sam.
- La vârsta noastră, poate fi oricând.
177
00:13:49,083 --> 00:13:50,166
Scuze!
178
00:13:59,750 --> 00:14:03,458
Salut, Art! Arăți bine.
Ți-ai schimbat frizura?
179
00:14:03,541 --> 00:14:07,458
Doar mă știi! Sunt mereu în pas cu moda.
180
00:14:09,500 --> 00:14:10,791
Cu bine, amice!
181
00:14:42,291 --> 00:14:43,291
E bine.
182
00:14:45,166 --> 00:14:46,166
Justin, ai văzut?
183
00:15:20,583 --> 00:15:21,708
Haide!
184
00:15:35,541 --> 00:15:38,916
Ca să ucidem creatura,
mai întâi trebuie s-o găsim.
185
00:15:39,000 --> 00:15:40,083
Ce știm?
186
00:15:40,166 --> 00:15:43,541
Știm că e o arătare
care se furișează în casele oamenilor.
187
00:15:43,625 --> 00:15:44,750
Cum intră?
188
00:15:44,833 --> 00:15:46,416
- Nu știu.
- De unde vine?
189
00:15:46,500 --> 00:15:48,750
- Habar n-am.
- Cum arată?
190
00:15:48,833 --> 00:15:52,208
- Are o grămadă de picioare.
- Ca un păianjen?
191
00:15:52,291 --> 00:15:54,000
- Nu prea.
- Bine.
192
00:15:54,916 --> 00:15:56,166
Am un nou plan.
193
00:15:56,708 --> 00:15:58,541
O facem să vină la noi.
194
00:15:58,625 --> 00:16:01,375
Adică o invităm să ne uităm la meci?
195
00:16:01,958 --> 00:16:04,250
Nu, o invităm la cină.
196
00:16:05,208 --> 00:16:06,166
Detalii, Wally!
197
00:16:06,250 --> 00:16:09,000
N-am avut somn azi-noapte
și am citit una-alta.
198
00:16:09,083 --> 00:16:15,500
După poziția înțepăturilor din gât,
creatura ne bea lichidul cefalorahidian.
199
00:16:15,583 --> 00:16:17,250
Ăla din jurul creierului?
200
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
Ai fost tare la biologie în liceu!
201
00:16:21,083 --> 00:16:25,791
Dacă arătarea bea cantități mici,
nu resimțim nimic la început.
202
00:16:25,875 --> 00:16:28,875
Pe termen lung,
apar leziuni cerebrale, epilepsie,
203
00:16:28,958 --> 00:16:31,000
multe tulburări neurologice.
204
00:16:31,083 --> 00:16:34,250
- Ca boala Maxwell.
- Da, întocmai!
205
00:16:34,833 --> 00:16:38,666
Amicul nostru ne răpește ani din viață.
206
00:16:38,750 --> 00:16:39,958
Ani?
207
00:16:40,041 --> 00:16:43,458
Dar, dacă aș avea un eșantion
de lichid cefalorahidian,
208
00:16:43,541 --> 00:16:45,583
cred că aș putea crea o momeală.
209
00:16:46,208 --> 00:16:47,208
Din păcate,
210
00:16:48,166 --> 00:16:51,875
nu găsești așa ceva la magazinul din colț.
211
00:16:51,958 --> 00:16:53,083
De unde facem rost?
212
00:16:58,000 --> 00:16:59,875
Nici gând!
213
00:17:05,750 --> 00:17:08,583
- Ai mai făcut asta, nu?
- Da, de multe ori.
214
00:17:09,583 --> 00:17:10,541
Isuse!
215
00:17:11,333 --> 00:17:13,583
Bine. Pentru început…
216
00:17:14,541 --> 00:17:17,291
o să aplic local puțină lidocaină.
217
00:17:21,125 --> 00:17:22,500
Gurița mare, Sam!
218
00:17:26,208 --> 00:17:29,833
- Așa…
- Foarte bine, Sam.
219
00:17:29,916 --> 00:17:31,041
Asta e!
220
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Aștept puțin să-și facă efectul.
221
00:17:34,791 --> 00:17:38,125
- Lidocaina atenuează durerea, nu?
- Întocmai.
222
00:17:39,000 --> 00:17:40,708
Isuse! Știi, Sam,
223
00:17:41,291 --> 00:17:44,000
Wally a fost un doctor foarte faimos.
224
00:17:44,083 --> 00:17:46,250
A apărut pe coperta revistei Time.
225
00:17:47,625 --> 00:17:50,333
- De unde știi?
- Te-am căutat pe internet.
226
00:17:50,416 --> 00:17:51,916
Băgăcioaso!
227
00:17:53,083 --> 00:17:56,291
Da, am fost menționat
într-un mic articol din anii '80
228
00:17:56,375 --> 00:18:00,250
despre niște medici care luptau
cu misteriosul cancer al gaylor.
229
00:18:00,333 --> 00:18:03,458
Nu e cazul să vă spun
cum s-a terminat povestea.
230
00:18:04,458 --> 00:18:07,333
Bine, ar trebui să fii amorțit deja.
231
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
- În regulă.
- Gura mare și gândește-te la Europa!
232
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
- Strânge-mi mâna!
- Nu mișca!
233
00:18:20,000 --> 00:18:21,541
Încă puțin.
234
00:18:27,875 --> 00:18:30,125
- Gata!
- Bravo, Sam!
235
00:18:31,666 --> 00:18:35,416
- Bine.
- Ai un lichid cefalorahidian superb.
236
00:18:35,500 --> 00:18:36,791
Mulțumesc mult.
237
00:18:38,000 --> 00:18:40,416
Bun, avem momeala. Cum omorâm creatura?
238
00:18:40,500 --> 00:18:44,541
Am o idee, dar am nevoie mai întâi
de provizii și de o mașină.
239
00:18:44,625 --> 00:18:48,166
- Te duc eu. Wally, ne dai mașina ta?
- Vă aparține.
240
00:18:48,750 --> 00:18:49,708
Bine.
241
00:18:50,916 --> 00:18:53,375
- E drăguță.
- E murdară!
242
00:18:53,458 --> 00:18:54,750
Ai grijă ce spui!
243
00:18:54,833 --> 00:18:56,708
Potaia aia să se ferească!
244
00:18:56,791 --> 00:18:59,500
- Cum îndrăznești?
- O omor!
245
00:18:59,583 --> 00:19:01,416
Să nu te atingi de Puddles!
246
00:19:01,500 --> 00:19:04,333
- Nu e doar Puddles!
- Care e problema?
247
00:19:04,416 --> 00:19:07,416
Câinele lui își face nevoile
pe gazonul meu!
248
00:19:07,500 --> 00:19:09,750
Își face nevoile doar pe gazonul meu!
249
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
- E câinele meu!
- Nu aveți voie aici.
250
00:19:12,416 --> 00:19:15,000
Vreau să vorbesc imediat cu Hank!
251
00:19:15,083 --> 00:19:18,041
Ce naiba se întâmplă aici?
252
00:19:19,291 --> 00:19:24,958
De câte ori v-am zis să nu mai veniți
ca să ne deranjați cu tâmpenia asta?
253
00:19:25,041 --> 00:19:28,458
- Ar trebui să vă duc afară și…
- Hank!
254
00:19:30,083 --> 00:19:33,541
Știi că nu vorbim astfel
cu rezidenții noștri.
255
00:19:33,625 --> 00:19:34,833
Scuze, șefule!
256
00:19:36,541 --> 00:19:38,166
Îmi cer mii de scuze.
257
00:19:38,250 --> 00:19:43,000
Hank e foarte stresat de la o vreme,
dar asta nu îl scuză.
258
00:19:43,583 --> 00:19:46,375
- Așa că o să-l punem pe…
- Paz.
259
00:19:46,458 --> 00:19:50,916
Paz vă va lua declarațiile.
Și n-aveți grijă, e printre cei mai buni.
260
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Mulțumim.
261
00:19:53,791 --> 00:19:57,166
Hank, putem sta puțin de vorbă jos?
262
00:19:58,250 --> 00:19:59,500
Jos?
263
00:20:01,208 --> 00:20:02,208
Sigur că da.
264
00:20:14,333 --> 00:20:16,625
- ȘTII CE MAI E NAȘPA LA HANK?
- CE?
265
00:20:22,083 --> 00:20:23,208
Haideți!
266
00:20:23,291 --> 00:20:24,750
Renee! Scuze…
267
00:20:24,833 --> 00:20:28,291
Ți-am primit mesajul.
Ce-ai pățit, ești bine?
268
00:20:28,375 --> 00:20:31,458
- N-am nimic.
- Dar în mesaj scria „SOS”.
269
00:20:33,625 --> 00:20:34,625
Da.
270
00:20:35,333 --> 00:20:36,791
- E un tip.
- Un tip?
271
00:20:37,291 --> 00:20:38,333
- Un tip.
- Uf!
272
00:20:40,750 --> 00:20:42,791
M-ai băgat în sperieți, draga mea.
273
00:20:42,875 --> 00:20:47,458
Credeam că ai pățit și altceva,
în afară de crema de lămâie de pe sân.
274
00:20:47,541 --> 00:20:50,416
- Scuze că te-am dezamăgit!
- Nu, îmi pare rău.
275
00:20:50,500 --> 00:20:54,750
- Chestia e că lucrurile au luat-o razna.
- Povestește-mi!
276
00:20:55,791 --> 00:20:56,916
Îți zic mai târziu.
277
00:20:57,000 --> 00:21:03,208
Bârfa ta are legătură cu paznicul sexy
care a plecat supărat de la tine azi?
278
00:21:03,291 --> 00:21:07,833
Știi ceva?
N-am făcut decât să impun niște limite.
279
00:21:07,916 --> 00:21:10,958
- Da, te-ai izolat.
- Iar el s-a ofuscat.
280
00:21:11,041 --> 00:21:14,041
Îl tratezi ca pe copii
și te superi că se bosumflă.
281
00:21:15,458 --> 00:21:18,583
Știi ceva? Îmi place mult de el, Wally.
282
00:21:19,208 --> 00:21:21,416
Nu știu ce să zic, e altfel.
283
00:21:21,500 --> 00:21:25,916
Da… Ar trebui să schimbi ceva.
Dacă el e altfel, fii și tu altfel.
284
00:21:26,000 --> 00:21:29,208
Știi ce? Bucură-te de viață, cât mai poți.
285
00:21:29,291 --> 00:21:33,000
Închiriază o cameră de hotel
și călărește-l până-i sar capacele!
286
00:21:33,083 --> 00:21:34,416
Vrei sfatul meu?
287
00:21:35,125 --> 00:21:37,750
Fii ca o curvă din Sedona!
288
00:21:46,166 --> 00:21:47,291
Judy!
289
00:21:50,625 --> 00:21:51,708
Ești acasă?
290
00:22:41,875 --> 00:22:43,916
Al dracului Jack!
291
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Sam!
292
00:22:56,291 --> 00:22:58,291
Sam, am ajuns!
293
00:22:58,375 --> 00:23:00,958
Scuze, m-a luat somnul!
294
00:23:01,458 --> 00:23:05,458
Sforăiai ca un demon.
Mi-am zis că aveai nevoie de odihnă.
295
00:23:06,708 --> 00:23:08,166
A cui casă e asta?
296
00:23:09,958 --> 00:23:11,208
E a fiicei mele.
297
00:23:12,583 --> 00:23:14,291
Avem de luat câteva lucruri.
298
00:23:14,791 --> 00:23:16,166
Nu durează mult.
299
00:23:29,291 --> 00:23:31,750
Ce-i cu atâtea televizoare?
300
00:23:31,833 --> 00:23:35,666
Le reparam cu fiică-mea, ca hobby.
301
00:23:36,166 --> 00:23:37,666
Plăcere inginerească.
302
00:23:39,333 --> 00:23:44,291
Tuburile lor catodice interacționează
cu sângele monstrului.
303
00:23:45,041 --> 00:23:46,375
Așa că mă gândesc
304
00:23:47,041 --> 00:23:50,166
că, din mai multe televizoare
și alte câteva chestii,
305
00:23:50,250 --> 00:23:52,083
aș putea construi o armă.
306
00:23:52,166 --> 00:23:53,166
Ea era soția ta?
307
00:23:56,041 --> 00:23:57,041
Lilly.
308
00:23:59,666 --> 00:24:00,916
Era frumoasă.
309
00:24:02,583 --> 00:24:05,208
Cum arătai!
310
00:24:06,958 --> 00:24:08,375
Păreți foarte fericiți.
311
00:24:11,875 --> 00:24:13,333
Crezi în fantome?
312
00:24:17,166 --> 00:24:20,791
Dacă m-ai fi întrebat alaltăieri,
aș fi zis că nu.
313
00:24:21,291 --> 00:24:22,583
Acum…
314
00:24:25,583 --> 00:24:29,875
De când m-am mutat în Cartiere,
îi simt prezența.
315
00:24:33,375 --> 00:24:35,041
Ca și cum ar fi mereu
316
00:24:36,166 --> 00:24:37,750
în apropierea mea.
317
00:24:43,166 --> 00:24:46,625
La comemorarea lui Jack,
am început să am vedenii.
318
00:24:48,083 --> 00:24:49,083
Chestii mărunte.
319
00:24:49,875 --> 00:24:51,291
Chestii imposibile.
320
00:24:53,416 --> 00:24:54,916
Dar aseară am văzut-o.
321
00:24:55,833 --> 00:24:56,833
Ai văzut-o?
322
00:24:57,750 --> 00:25:01,250
- Cred că încerca să-mi spună ceva.
- Sam…
323
00:25:05,500 --> 00:25:07,583
Tată, ce-i cu tine aici?
324
00:25:08,416 --> 00:25:09,541
Ea cine e?
325
00:25:11,666 --> 00:25:15,416
Sunt vecina lui. Bună!
Tatăl tău voia un televizor.
326
00:25:15,916 --> 00:25:17,041
Aștept în mașină.
327
00:25:18,958 --> 00:25:24,583
- Nu trebuia să fii la muncă?
- Am uitat proiectul lui Cody.
328
00:25:26,791 --> 00:25:28,166
Ce cauți aici?
329
00:25:29,583 --> 00:25:31,666
Am venit să iau niște televizoare.
330
00:25:32,250 --> 00:25:33,166
Pentru ce?
331
00:25:34,541 --> 00:25:35,708
Un mic proiect.
332
00:25:36,208 --> 00:25:37,208
Bine.
333
00:25:37,708 --> 00:25:40,583
Ți-am lăsat o groază de mesaje
și nu m-ai sunat.
334
00:25:40,666 --> 00:25:42,125
Da, am fost ocupat.
335
00:25:42,208 --> 00:25:45,166
Dar ai timp
de vecine drăguțe și de televizoare!
336
00:25:45,250 --> 00:25:48,875
- Nu-i cum crezi!
- Atunci explică-mi tu cum e!
337
00:25:54,291 --> 00:25:55,333
Nu pot.
338
00:25:59,375 --> 00:26:00,291
Bine.
339
00:26:01,125 --> 00:26:03,541
- Am încheiat discuția!
- Stai, Claire…
340
00:26:04,041 --> 00:26:05,750
Și eu am pierdut-o, tată.
341
00:26:19,333 --> 00:26:23,041
Bună ziua! Vreau să știu
dacă aveți camere libere în weekend.
342
00:26:23,125 --> 00:26:24,666
Să verific!
343
00:26:26,041 --> 00:26:27,666
Da, avem.
344
00:26:29,250 --> 00:26:30,250
Serios?
345
00:26:31,166 --> 00:26:32,791
Are vreuna pat dublu?
346
00:26:36,750 --> 00:26:38,041
Excelent!
347
00:26:38,708 --> 00:26:39,791
Mulțumesc.
348
00:26:40,500 --> 00:26:43,625
Da, cu vedere la deșert, nu la piscină.
349
00:26:47,291 --> 00:26:48,750
MIȘCARE DETECTATĂ
350
00:26:48,833 --> 00:26:52,541
Scuze, tocmai a intervenit ceva.
Vă sun eu din nou.
351
00:27:00,750 --> 00:27:03,083
MAGAZIE 2
352
00:27:04,333 --> 00:27:08,500
Ce ascunzi, burtosule?
353
00:27:10,333 --> 00:27:12,125
CĂUTARE FEȚE ONLINE
354
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
ȘEF DE ÎNCHISOARE, MORT ÎN ACCIDENT
355
00:27:40,416 --> 00:27:42,125
Milton Hauser?
356
00:27:42,708 --> 00:27:45,291
21 NOIEMBRIE 1975
357
00:28:05,083 --> 00:28:06,416
Ce bei?
358
00:28:08,125 --> 00:28:09,291
Uncle Nearest.
359
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
N-am auzit de el.
360
00:28:14,250 --> 00:28:16,500
Să vă fac cunoștință!
361
00:28:28,625 --> 00:28:29,625
Poftim!
362
00:28:44,958 --> 00:28:47,375
Uncle Nearest e foarte tare!
363
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Chiar că e!
364
00:28:57,958 --> 00:28:58,958
Wally!
365
00:28:59,458 --> 00:29:00,541
Ne-am întors!
366
00:29:00,625 --> 00:29:02,250
Sunt la baie!
367
00:29:05,083 --> 00:29:07,041
Doamne ferește, ce faci?
368
00:29:07,125 --> 00:29:13,333
Am terminat de pregătit momeala,
dar, pentru a atrage creatura în capcană,
369
00:29:13,416 --> 00:29:16,500
scena trebuie să fie cât mai atrăgătoare.
370
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
O să-ți găsim pe cineva, dragă!
371
00:29:18,500 --> 00:29:23,375
Deci umidificatorul ăsta împrăștie
lichidul cefalorahidian
372
00:29:23,458 --> 00:29:25,375
prin manechin și în aer.
373
00:29:25,458 --> 00:29:29,625
Exact, iar atunci când creatura vine
să adulmece, închidem capcana.
374
00:29:29,708 --> 00:29:34,791
- Apropo, cum a mers? Avem arma?
- Avem o mașină cu televizoare vechi.
375
00:29:34,875 --> 00:29:36,666
- Și astea.
- Jucării?
376
00:29:36,750 --> 00:29:38,291
Folosesc magneții lor
377
00:29:38,375 --> 00:29:42,666
pentru a concentra într-un fascicul
particulele de la televizor.
378
00:29:42,750 --> 00:29:45,416
- Un fel de armă cu laser?
- Cam așa ceva.
379
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
- N-am mai văzut de-astea din copilărie.
- Sunt frumoase, nu?
380
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
- Revin.
- Unde te duci?
381
00:29:51,083 --> 00:29:53,000
Să aduc o armă adevărată.
382
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
- Uită-te la asta!
- Da…
383
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
E nemaipomenită.
384
00:30:04,833 --> 00:30:08,041
PROPRIETATE PRIVATĂ, NU INTRAȚI
385
00:30:28,625 --> 00:30:31,166
Vin acum, ai răbdare!
386
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
Ce naiba vrei?
387
00:30:36,875 --> 00:30:38,583
Dumneata ești Tim Hauser?
388
00:30:38,666 --> 00:30:40,458
N-am de gând să-mi vând casa.
389
00:30:40,541 --> 00:30:43,666
Nu, am venit să te întreb
390
00:30:43,750 --> 00:30:45,583
despre tatăl tău,
391
00:30:46,500 --> 00:30:48,041
Milton Houser.
392
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
- Hristoase! Alta…
- Alta?
393
00:30:54,000 --> 00:30:58,583
Crezi că ești primul „copil pierdut”
care dă târcoale întrebând de tata?
394
00:30:59,500 --> 00:31:01,875
A avut mai mulți bastarzi decât neuroni.
395
00:31:03,541 --> 00:31:06,166
Dacă tot ai bătut atâta drum,
396
00:31:06,833 --> 00:31:09,708
măcar să te dezamăgesc în casă.
397
00:31:16,333 --> 00:31:18,958
Sper că-ți place limonada acrișoară.
398
00:31:19,458 --> 00:31:22,625
Doctorul mi-a zis că nu mai am voie zahăr.
399
00:31:27,166 --> 00:31:28,875
Hai, întreabă-mă!
400
00:31:30,458 --> 00:31:34,833
În 20 de minute începe Judecătoarea Judy.
N-am ratat niciun episod.
401
00:31:34,916 --> 00:31:39,333
Se pare că nu prea te înțelegeai
cu tatăl dumitale.
402
00:31:39,416 --> 00:31:41,416
Nu-l suportam pe ticălos.
403
00:31:42,541 --> 00:31:45,583
- Ce-i asta?
- O parte din istoria familiei.
404
00:31:45,666 --> 00:31:47,625
Pentru asta ai venit, nu?
405
00:31:51,166 --> 00:31:54,416
- Când a decedat?
- În 1975.
406
00:31:55,000 --> 00:31:57,666
Am vârsta mai mare decât a lui
când a murit.
407
00:31:58,791 --> 00:32:00,958
A făcut accident în deșert.
408
00:32:01,916 --> 00:32:05,416
Era atât de ars,
încât a avut sicriul închis.
409
00:32:07,500 --> 00:32:09,291
A lucrat la o închisoare, nu?
410
00:32:09,375 --> 00:32:11,833
A început ca gardian și a ajuns director.
411
00:32:12,583 --> 00:32:14,458
Atunci am venit eu pe lume.
412
00:32:15,166 --> 00:32:17,416
Atunci l-am cunoscut pe Zâmbăreț.
413
00:32:18,041 --> 00:32:20,583
- Zâmbăreț?
- Așa îi spuneau deținuții.
414
00:32:20,666 --> 00:32:24,958
Tata zâmbea doar când bătea pe cineva.
415
00:32:26,333 --> 00:32:29,791
Trebuia să-i fi făcut plângere,
dar era tata.
416
00:32:40,500 --> 00:32:43,750
Îl recunoști pe celălalt bărbat din poză?
417
00:32:45,750 --> 00:32:46,916
N-aș zice.
418
00:32:49,625 --> 00:32:52,416
Am văzut grozăviile
pe care le făcea altora.
419
00:32:52,500 --> 00:32:54,333
Sângele nostru e spurcat.
420
00:32:54,833 --> 00:32:59,583
Era bine să fi crăpat întreaga familie,
până la ultima rubedenie.
421
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Să lăsăm timpul să-și facă treaba,
să șteargă totul.
422
00:33:13,541 --> 00:33:15,625
Nu mă tem să o iau de la capăt.
423
00:33:16,208 --> 00:33:19,875
Când am renunțat la școală pentru afacere,
ea era acolo.
424
00:33:21,500 --> 00:33:26,041
Când copiii au plecat la facultate
și n-am mai fost tătic, ea era acolo.
425
00:33:27,375 --> 00:33:31,750
Când m-am rănit la spate
și m-am pensionat, ea era acolo.
426
00:33:33,125 --> 00:33:34,166
Judy a ta?
427
00:33:34,250 --> 00:33:35,625
Steaua mea polară.
428
00:33:37,875 --> 00:33:41,625
Un punct fix al universului în expansiune.
429
00:33:45,083 --> 00:33:48,375
Dar s-a îndrăgostit de altul
și acum sunt rătăcit.
430
00:33:48,458 --> 00:33:50,375
Ce naiba să fac?
431
00:33:55,416 --> 00:33:56,500
E simplu.
432
00:33:58,000 --> 00:33:58,875
O pedepsești.
433
00:34:01,500 --> 00:34:04,166
- S-o pedepsesc?
- Pentru ce ți-a făcut.
434
00:34:05,166 --> 00:34:06,875
Nu-mi pasă de sex.
435
00:34:06,958 --> 00:34:09,291
Nu vorbesc despre sex.
436
00:34:10,000 --> 00:34:12,125
Vorbesc de iubire.
437
00:34:13,041 --> 00:34:14,416
Iubire adevărată.
438
00:34:14,500 --> 00:34:15,666
E…
439
00:34:16,791 --> 00:34:18,166
sublimă.
440
00:34:21,208 --> 00:34:24,166
Adică e mai presus de orice.
441
00:34:26,708 --> 00:34:27,875
Asta ați avut.
442
00:34:28,875 --> 00:34:31,625
Dar ea a profanat-o.
443
00:34:33,333 --> 00:34:35,208
A pângărit-o.
444
00:34:36,916 --> 00:34:39,041
Te-a înjunghiat în spate,
445
00:34:39,541 --> 00:34:40,583
iar acum,
446
00:34:41,208 --> 00:34:43,875
tu o înjunghii în față.
447
00:34:46,291 --> 00:34:47,791
Pedepsește-o!
448
00:34:50,666 --> 00:34:51,916
Ești…
449
00:35:01,250 --> 00:35:02,375
Ai pățit ceva?
450
00:35:09,000 --> 00:35:10,083
Scuză-mă!
451
00:36:30,625 --> 00:36:31,875
Ajută-mă!
452
00:36:33,583 --> 00:36:35,291
Ajută-mă!
453
00:37:10,458 --> 00:37:11,500
Cuarț.
454
00:37:12,250 --> 00:37:13,541
Nenorocitul de Hank!
455
00:38:14,166 --> 00:38:17,791
Ticălosul mă bate la cap
că a dispărut un copil.
456
00:38:18,708 --> 00:38:21,416
Habar n-am de ce Cicatrice fură chestii.
457
00:38:21,500 --> 00:38:24,458
Poate că-i plac pietrele lucitoare…
458
00:38:25,625 --> 00:38:27,291
Te sun eu înapoi.
459
00:38:44,166 --> 00:38:46,333
Șobolani nenorociți!
460
00:39:19,750 --> 00:39:21,208
Să-mi bag picioarele!
461
00:39:27,833 --> 00:39:30,666
Trebuia să-ți vezi de treaba ta, amice.
462
00:39:45,791 --> 00:39:48,500
Se întunecă. Cum stai, Sam?
463
00:39:49,708 --> 00:39:50,875
E aproape gata.
464
00:39:52,166 --> 00:39:53,125
Bun…
465
00:39:53,208 --> 00:39:54,750
Casa e baricadată.
466
00:39:55,250 --> 00:39:59,333
Nu se poate intra sau ieși,
cu excepția ușii de la terasă.
467
00:39:59,416 --> 00:40:02,708
Decorul e gata și vedeta așteaptă.
468
00:40:03,208 --> 00:40:06,125
De cum intră arătarea,
punem televizoarele pe ea.
469
00:40:06,208 --> 00:40:10,291
Ne schimbăm la patru ore.
Unul stă în baie cu telecomenzile.
470
00:40:10,375 --> 00:40:14,583
Altul doarme vizavi,
iar al treilea veghează.
471
00:40:14,666 --> 00:40:16,625
Apoi o luăm de la capăt.
472
00:40:17,125 --> 00:40:19,333
Ar putea dura zile sau săptămâni.
473
00:40:28,583 --> 00:40:30,958
Judy, ești sigură că ai baricadat casa?
474
00:40:31,625 --> 00:40:32,958
Sunt sigură.
475
00:40:34,958 --> 00:40:36,583
Ceva a intrat.
476
00:40:37,708 --> 00:40:39,083
E imposibil.
477
00:40:40,208 --> 00:40:41,625
Nu mai există imposibil.
478
00:40:44,250 --> 00:40:47,125
- Ce vrei să faci cu ăla?
- O să împușc ceva.
479
00:40:47,208 --> 00:40:48,375
Stai, Judy!
480
00:40:51,166 --> 00:40:52,000
Ce facem?
481
00:40:52,916 --> 00:40:53,958
Respectăm planul.
482
00:41:21,833 --> 00:41:23,833
Alimentez. Gata!
483
00:41:55,375 --> 00:41:56,708
Drace!
484
00:41:57,208 --> 00:41:58,458
Ce s-a întâmplat?
485
00:41:58,541 --> 00:42:02,041
- Au sărit siguranțele, dar am baterii.
- Poate…
486
00:42:06,583 --> 00:42:07,458
E aici.
487
00:42:09,166 --> 00:42:10,041
Nu te uita.
488
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
E pe dulap.
489
00:42:17,833 --> 00:42:19,041
Ce face?
490
00:42:21,625 --> 00:42:23,000
Se uită la noi.
491
00:42:27,208 --> 00:42:29,666
- Rotește televizoarele!
- Cum?
492
00:42:29,750 --> 00:42:32,250
Rotește televizoarele spre el!
493
00:42:32,333 --> 00:42:34,625
Dar fii degajat.
494
00:42:36,083 --> 00:42:38,208
- Degajat?
- Da.
495
00:42:40,041 --> 00:42:41,000
Drace!
496
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Rahat!
497
00:42:45,500 --> 00:42:46,708
Doamne sfinte!
498
00:42:48,916 --> 00:42:52,750
- Sictir! Face ceva!
- Sunt aproape gata.
499
00:42:53,583 --> 00:42:55,916
Sam, grăbește-te!
500
00:42:57,625 --> 00:42:59,958
- Timpul s-a sfârșit!
- Acum!
501
00:43:05,250 --> 00:43:06,333
N-a funcționat.
502
00:43:07,208 --> 00:43:08,458
Hristoase!
503
00:43:13,125 --> 00:43:14,791
L-am lovit! Așa cred!
504
00:43:14,875 --> 00:43:16,666
- Să nu fugă!
- L-am lovit!
505
00:46:16,291 --> 00:46:18,208
Subtitrarea: Adrian Oprea
35941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.