All language subtitles for Paris.Police.1910.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.x264-SUPPLY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,570
pompe funèbre a piégé le balai. C 'est
bien ça ? Oui, c 'est ce que je pense,
2
00:00:12,650 --> 00:00:15,370
oui. Tu l 'as vu le faire ? Non, pas
exactement.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,750
Tu l 'as vu le faire ? Oh, les gars !
Devinez qui s 'est fait détendre ?
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,890
Monsieur Cochefer a été tué.
5
00:00:24,190 --> 00:00:28,010
L 'inspecteur Antoine Noir a été
grièvement bêté en voulant désarmer la
6
00:00:28,450 --> 00:00:31,110
Le meurtrier, il s 'est suicidé.
7
00:00:31,530 --> 00:00:34,710
Monsieur Noir, les circonstances
actuelles le matin est votre meilleur
8
00:00:34,850 --> 00:00:36,510
Borderelle ? Ce borderelle -là ?
9
00:00:38,380 --> 00:00:44,500
J 'ai déjà fait, madame. Madame, calmez
-vous ! Pourquoi n
10
00:00:44,500 --> 00:00:47,760
'y a -t -il pas plus de femmes avocates
? Voilà la réponse.
11
00:00:48,120 --> 00:00:49,580
Monsieur le curé va prier pour toi.
12
00:00:50,360 --> 00:00:51,360
Moi, je n 'en peux pas.
13
00:00:51,500 --> 00:00:53,180
Je voudrais parler au préfet Lépine.
14
00:00:53,520 --> 00:00:54,259
C 'est lui.
15
00:00:54,260 --> 00:00:57,500
J 'ai déjà avoué un meurtre. Quoi que je
dise, mon compte est bon. Pourquoi je
16
00:00:57,500 --> 00:01:01,220
mentirais ? Marguerite Steinheim, je
vous inculpe de complicité de meurtre.
17
00:01:01,220 --> 00:01:02,220
ne peux pas l 'emprisonner.
18
00:01:02,340 --> 00:01:03,340
J 'en mourrai.
19
00:01:03,660 --> 00:01:04,840
Je suis innocente.
20
00:01:17,180 --> 00:01:18,180
Non.
21
00:01:19,020 --> 00:01:20,820
Je t 'en aille, Marguerite.
22
00:01:26,080 --> 00:01:30,420
Les réactions du public, comment ça se
présente ? Euh, bien.
23
00:01:31,080 --> 00:01:32,080
Très bien, même.
24
00:01:32,300 --> 00:01:35,200
Il y a un très grand courant en faveur
de la peine de mort. Bon, ça ne m 'a pas
25
00:01:35,200 --> 00:01:36,200
étonné, d 'ailleurs.
26
00:01:36,400 --> 00:01:39,780
De Belleville à Montparnasse, le verdict
est sans appel. Presque tous les gens
27
00:01:39,780 --> 00:01:40,960
interrogés veulent l 'avoir morte.
28
00:01:43,300 --> 00:01:46,220
Âge ? 40.
29
00:01:46,960 --> 00:01:49,180
Nous avons assez de témoignages. Faisons
un montage.
30
00:01:50,320 --> 00:01:53,240
Dans ton article, tu as sur le deuxième
plan la peine de mort.
31
00:01:53,540 --> 00:01:55,380
En fait, c 'est une arme à double
tranchant.
32
00:01:56,200 --> 00:01:59,100
Aujourd 'hui, ils veulent la guillotine.
Demain, ils manifesteront pour l
33
00:01:59,100 --> 00:02:04,220
'abolition. Tu les connais, les
Parisiens ? À l 'avenir, je serai le
34
00:02:04,220 --> 00:02:05,300
61 -170.
35
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
Tu vas être content.
36
00:02:07,680 --> 00:02:10,280
Bientôt, on sort la lettre borderelle.
37
00:02:10,539 --> 00:02:12,520
Pour simplifier, vous serez appelé 61.
38
00:02:12,900 --> 00:02:14,720
Je n 'ai pas le droit de vous appeler
Mme Steinach.
39
00:02:16,140 --> 00:02:19,860
Qui est B ? Ça va nous faire une belle
relance.
40
00:02:20,520 --> 00:02:22,000
La salope est en taule.
41
00:02:22,440 --> 00:02:24,860
C 'est riche d 'amants comme en stage
acté.
42
00:02:26,300 --> 00:02:27,300
Formidable.
43
00:02:29,680 --> 00:02:36,260
Mais ça vous intéresse pas, la vérité ?
À quoi
44
00:02:36,260 --> 00:02:42,520
? Enfin, ça y est, elle est à Saint
45
00:02:42,520 --> 00:02:45,060
-Lazare, à présent public.
46
00:03:02,019 --> 00:03:06,100
Voilà une nouvelle détenue que je vous
amène. Je vous la confie.
47
00:03:06,360 --> 00:03:10,440
Tout va très bien, ma soeur. Merci. Nous
sommes entre copines.
48
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Cher ami.
49
00:03:14,110 --> 00:03:17,670
Vous ici, ça alors, c 'est... On est
petit tout de même.
50
00:03:18,010 --> 00:03:19,110
Que ça me fait plaisir.
51
00:03:19,570 --> 00:03:20,570
Ça fait si longtemps.
52
00:03:22,050 --> 00:03:25,450
Je ne vous demande pas de nouvelles de
votre mari, mais je suis vraiment
53
00:03:25,450 --> 00:03:26,770
de ce qui est arrivé à madame votre
mère.
54
00:03:26,990 --> 00:03:27,888
Oui.
55
00:03:27,890 --> 00:03:30,970
Mais vous, pourquoi ? Oh, rien d
'ébroutille.
56
00:03:32,030 --> 00:03:33,570
Escroquerie. Dis -moi.
57
00:03:34,170 --> 00:03:35,250
Je sors le mois prochain.
58
00:03:38,470 --> 00:03:41,110
Je ne me plainte pas. J 'ai passé l 'été
au frais.
59
00:03:45,720 --> 00:03:46,800
Alba est très gentille.
60
00:03:47,120 --> 00:03:49,540
Elle se prend pour un garçon. Elle veut
qu 'on l 'appelle Firma.
61
00:03:51,400 --> 00:03:53,440
Firma, dis bonjour à la dame.
62
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
Bonjour.
63
00:03:58,980 --> 00:04:00,580
C 'est une petite gouse.
64
00:04:01,260 --> 00:04:03,140
Elle vous broute mieux qu 'une chèvre.
65
00:04:03,420 --> 00:04:05,120
Je vous la prête bien volontiers.
66
00:04:05,740 --> 00:04:06,740
Je la pressurise.
67
00:04:07,420 --> 00:04:13,360
C 'est votre première fois à Saint
-Lazare ? Un dépucelage ? Comme c 'est
68
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
émouvant.
69
00:04:15,760 --> 00:04:18,899
Oh, n 'ayez pas peur, c 'est moins
pénible qu 'on ne pense tant qu 'on
70
00:04:18,899 --> 00:04:19,899
entre nous.
71
00:04:20,420 --> 00:04:24,120
Dans la fosse, avec les guenons, c 'est
beaucoup plus sauvage.
72
00:04:27,820 --> 00:04:32,100
Mais vous alors, quelle histoire
racontez -moi.
73
00:04:38,560 --> 00:04:41,620
Aujourd 'hui, la ville de Paris.
74
00:05:05,300 --> 00:05:07,960
Cette phrase a commencé il y a un quart
d 'heure, elle ne finira jamais.
75
00:05:11,690 --> 00:05:18,670
à savevant larmes, avec toute ma
sympathie attristée, un respectueux
76
00:05:18,670 --> 00:05:19,670
salut.
77
00:05:54,900 --> 00:06:01,160
Alors, comment ça va ? J 'ai reçu plein
de courriers,
78
00:06:01,260 --> 00:06:03,720
de gens que je ne connais même pas.
79
00:06:04,420 --> 00:06:05,940
Eh oui, vous êtes une vedette.
80
00:06:07,680 --> 00:06:10,680
Le public a beaucoup de sympathie pour
vous, c 'est naturel.
81
00:06:12,780 --> 00:06:17,240
Kemener, Bertie et vous serez
récompensés tous les trois, pour mérite
82
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
exceptionnel.
83
00:06:18,960 --> 00:06:21,120
J 'ai hâte, ce sera hilarant.
84
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
Voici...
85
00:06:24,520 --> 00:06:25,760
La médaille de vermeil.
86
00:06:27,300 --> 00:06:32,920
Je tenais à vouloir mettre en ma propre,
mais en privé. Vous pouvez vous la
87
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
mettre au cul.
88
00:06:35,460 --> 00:06:38,580
Pourquoi j 'aurais une médaille ? Ah,
fitu et cochefer.
89
00:06:39,180 --> 00:06:41,920
Mettre pris une patte dans la poire,
protéger vos petits secrets.
90
00:06:43,960 --> 00:06:45,720
J 'ai fait la connaissance de votre
épouse.
91
00:06:46,340 --> 00:06:47,420
Elle vous déteste.
92
00:06:48,540 --> 00:06:50,040
Je ne peux pas lui donner tort.
93
00:06:51,180 --> 00:06:52,400
Je suis encore déçu.
94
00:06:53,610 --> 00:06:56,290
Pour une catholique, c 'est plus élégant
que divorcer.
95
00:06:58,050 --> 00:07:04,470
Vous voulez que je vous aide à sauter
par la fenêtre ? Parlez -moi plutôt de
96
00:07:04,470 --> 00:07:05,470
Fiercy.
97
00:07:06,030 --> 00:07:08,930
Il a souhaité soulager sa conscience et
rouer son crime.
98
00:07:09,330 --> 00:07:12,790
Il sera jugé pour le meurtre d 'Irma
Barbet. Ça ira vite.
99
00:07:13,030 --> 00:07:14,730
C 'est Fiercy qui a tué Delaunay.
100
00:07:16,350 --> 00:07:17,350
Je l 'ai vu.
101
00:07:17,830 --> 00:07:19,630
Il m 'a sauvé la vie encore une fois.
102
00:07:20,090 --> 00:07:22,230
Ces questions -là n 'intéressent que
vous.
103
00:07:26,160 --> 00:07:28,100
Vous en avez une pour moi ? Non.
104
00:07:32,040 --> 00:07:33,280
Votre fille a savouré le champagne.
105
00:07:34,800 --> 00:07:35,880
Vous avez traqué ensemble.
106
00:07:38,860 --> 00:07:42,800
Quand je ferai mort, ton funèbre est en
prison, vous êtes tranquille.
107
00:07:45,860 --> 00:07:49,020
Vous avez fait enfermer votre maîtresse
et que vous la ferez condamner à mort
108
00:07:49,020 --> 00:07:50,460
pour protéger votre réputation.
109
00:07:51,860 --> 00:07:53,340
Et ça vous tire des larmes.
110
00:07:56,650 --> 00:07:57,830
Des amants de pompes funèbres.
111
00:07:58,090 --> 00:07:59,090
Voilà un beau sujet.
112
00:08:01,110 --> 00:08:04,090
N 'importe lequel aurait pu avoir
immobilisé ou engagé quelqu 'un.
113
00:08:05,610 --> 00:08:07,470
Rochefort le savait, vous étiez sur sa
liste.
114
00:08:09,610 --> 00:08:13,530
Qu 'est -ce que vous voulez que je vous
dise ? C 'est la vie moderne.
115
00:08:15,530 --> 00:08:18,770
Ce qui se passe a beaucoup moins d
'importance que ce qu 'on raconte.
116
00:08:20,430 --> 00:08:21,970
Vous insultez tout le monde.
117
00:08:22,890 --> 00:08:25,210
C 'est votre orgueil qui blessait, c
'est tout.
118
00:08:27,150 --> 00:08:29,250
Vous n 'êtes pas le héros que vous
pensiez être.
119
00:08:30,190 --> 00:08:31,630
Vous ne sauverez personne.
120
00:08:32,409 --> 00:08:34,090
Vous ne changerez pas la société.
121
00:08:35,570 --> 00:08:38,789
Et votre connerie a fait des ravages
tout autour de vous.
122
00:08:40,669 --> 00:08:42,010
Bienvenue chez les adultes.
123
00:08:44,870 --> 00:08:49,210
Comment vous faites ? Comment vous
préparez vos discours ? Vous arrivez à y
124
00:08:49,210 --> 00:08:52,590
croire ? Je suis vide.
125
00:08:54,710 --> 00:08:55,970
Ouvrez -moi le ventre.
126
00:08:57,040 --> 00:08:59,460
vous trouverez de la paille et de la
poussière.
127
00:09:00,580 --> 00:09:02,700
Je suis un pantin comme vous.
128
00:09:04,000 --> 00:09:10,220
Et nous, gentils marionnettes, nous
continuerons de faire semblant pour la
129
00:09:10,220 --> 00:09:14,020
préservation du système et la
satisfaction du public.
130
00:09:22,520 --> 00:09:23,520
Bon.
131
00:09:25,390 --> 00:09:32,230
Qu 'est -ce qu 'il veut, Guignol ? Une
pension ou de l 'avancement ? Ne vous
132
00:09:32,230 --> 00:09:34,070
pressez pas de répondre, vous avez tout
le temps.
133
00:09:35,470 --> 00:09:37,010
Il faut au moins jusqu 'au procès.
134
00:09:39,870 --> 00:09:43,550
J 'ai un témoigné pour chercher. Vous
fermerez votre clapet, voilà ce que vous
135
00:09:43,550 --> 00:09:44,549
ferez.
136
00:09:44,550 --> 00:09:46,230
Le procureur ne vous citera pas.
137
00:09:46,790 --> 00:09:49,070
L 'avocat de la défense non plus, je
vous le garantis.
138
00:09:50,290 --> 00:09:54,030
Quant à la presse, on s 'en chargera à
votre place.
139
00:09:56,700 --> 00:09:57,700
Bon rétablissement.
140
00:10:00,040 --> 00:10:02,160
Ah, vous me parliez de ma maîtresse.
141
00:10:03,580 --> 00:10:07,160
La vôtre attend derrière la porte. Vous
aimeriez la voir ?
142
00:10:07,160 --> 00:10:19,460
Dites
143
00:10:19,460 --> 00:10:23,660
bien à votre cliente que plus elle s
'agitera, plus elle aura d 'ennemis.
144
00:10:26,930 --> 00:10:29,150
Vous entrez, il y a du mort charmante.
145
00:11:09,000 --> 00:11:14,940
Et vous vous souvenez des photos de
Madame Lépine ? Oh, mes aïeux ! Quelle
146
00:11:14,940 --> 00:11:18,520
soirée ! C 'est -à -dire ? Un cheval.
147
00:11:18,960 --> 00:11:21,920
Vous êtes restés amis ? Avec le préfet
Lépine, je crois.
148
00:11:23,140 --> 00:11:24,380
Il a pris ses détents.
149
00:11:24,740 --> 00:11:26,460
Oh, mes hommes.
150
00:11:26,980 --> 00:11:27,939
Jamais fiers.
151
00:11:27,940 --> 00:11:31,680
Ce n 'est pas de sa faute, le pauvre,
avec la fille qu 'il a.
152
00:11:32,440 --> 00:11:35,200
Une morue bien sèche.
153
00:11:36,380 --> 00:11:38,380
Vous aimez toujours la morphine ?
154
00:11:38,890 --> 00:11:40,270
Moi, je ne peux pas m 'en passer.
155
00:11:41,510 --> 00:11:47,010
Sœur Léonie d 'un frère pharmacien, une
câblotte extraordinaire.
156
00:11:47,350 --> 00:11:48,450
C 'est un petit peu cher.
157
00:11:49,190 --> 00:11:54,770
Ce soir, après l 'extinction des feux,
on se fait une petite fête, non ?
158
00:11:54,770 --> 00:11:58,270
61, parloir.
159
00:12:00,530 --> 00:12:03,390
Alors, les Lévites, la routine.
160
00:12:04,490 --> 00:12:05,710
Colspère était sur leur piste.
161
00:12:06,090 --> 00:12:07,090
Il les a.
162
00:12:07,550 --> 00:12:10,450
Retrouvez. Moi, je les reconnais, c 'est
Irma Barbette et Delonnet. Ils sont
163
00:12:10,450 --> 00:12:11,309
liés avec Fiercier.
164
00:12:11,310 --> 00:12:12,310
Bien sûr.
165
00:12:12,930 --> 00:12:16,210
Irma Barbette, Delonnet et Fiercier vous
ont attaqué. Oui.
166
00:12:17,710 --> 00:12:21,350
Ils ont tué votre mari et votre mère,
mais pas vous.
167
00:12:21,750 --> 00:12:22,589
C 'est ça.
168
00:12:22,590 --> 00:12:25,350
Et je suppose que c 'est Couillard qui
leur a ouvert la porte.
169
00:12:26,410 --> 00:12:27,410
Il a avoué.
170
00:12:28,170 --> 00:12:29,430
Mais il n 'a rien à avouer.
171
00:12:30,530 --> 00:12:32,550
Il a été relâché à l 'instant même où
vous arrêtez.
172
00:12:33,710 --> 00:12:36,230
Je vais devenir... Vous allez rester en
prison.
173
00:12:41,100 --> 00:12:43,580
Un mois, deux mois, trois ? Je ne sais
pas.
174
00:12:44,400 --> 00:12:45,820
L 'instruction repart de zéro.
175
00:12:46,200 --> 00:12:47,480
Le juge sera inflexible.
176
00:12:48,860 --> 00:12:50,240
On fait payer vos mensonges.
177
00:12:50,440 --> 00:12:51,440
Je n 'ai rien avec moi.
178
00:12:52,060 --> 00:12:54,460
Faire accuser des innocents, ce n 'est
pas rien.
179
00:12:55,660 --> 00:12:57,100
C 'était pour savoir la vérité.
180
00:12:57,820 --> 00:12:59,060
Madame, écoutez -moi.
181
00:12:59,820 --> 00:13:01,720
Écoutez -moi. Il faut vous reprendre.
182
00:13:02,660 --> 00:13:04,160
Vous irez en cour d 'assises.
183
00:13:04,560 --> 00:13:06,560
Devant un jury, vous courez de gros
risques.
184
00:13:08,460 --> 00:13:09,460
À mon humble avis,
185
00:13:10,990 --> 00:13:13,550
Vous devriez réfléchir à un changement
de stratégie.
186
00:13:20,650 --> 00:13:25,150
Et B, telle est la question que se
posent tous nos lecteurs à travers la
187
00:13:25,910 --> 00:13:27,790
Ce mystérieux amant, nous l 'avons
trouvé.
188
00:13:28,350 --> 00:13:30,610
Je viens de le voir, mais nous ne le
nommons pas.
189
00:13:31,210 --> 00:13:35,810
Dire son nom serait ajouter encore à sa
douleur. Or, cet homme est innocent, et
190
00:13:35,810 --> 00:13:38,770
il souffre déjà au -delà des forces
humaines, comme en témoignent les
191
00:13:38,770 --> 00:13:39,770
confidences qui suivent.
192
00:13:54,800 --> 00:13:56,180
C 'était le 13 avril dernier.
193
00:13:57,180 --> 00:14:00,400
J 'avais été convié à un vernissage à
Paris.
194
00:14:01,700 --> 00:14:04,540
Par qui ? Un ami.
195
00:14:05,600 --> 00:14:06,600
Le juge l 'était.
196
00:14:08,260 --> 00:14:11,680
Les tableaux étaient médiocres, mais
elle, super.
197
00:14:15,000 --> 00:14:16,300
Naturellement, j 'ai complimenté le
mari.
198
00:14:18,660 --> 00:14:20,320
C 'est un heureux coquin, M.
199
00:14:20,540 --> 00:14:21,540
Stein.
200
00:14:21,710 --> 00:14:24,290
Il y a des peintres comme vous pour
dénicher de tels trésors.
201
00:14:25,530 --> 00:14:29,110
Mon cher Bordelais, si ma femme vous
plaît, tant mieux.
202
00:14:29,830 --> 00:14:30,930
Je vous la présente.
203
00:14:32,210 --> 00:14:35,330
Si vous y mettez le prix, elle sera à
vous.
204
00:14:36,910 --> 00:14:41,230
Je n 'aime pas beaucoup ce genre de
plaisanteries. Non, non, ne vous fâchez
205
00:14:42,590 --> 00:14:45,550
Achetez une ou deux de mes toiles.
206
00:14:46,790 --> 00:14:49,290
Vous les payez cher car c 'est de la
mauvaise peinture.
207
00:14:50,449 --> 00:14:52,930
Et vous aurez ma femme par -dessus le
marché.
208
00:14:53,390 --> 00:14:57,150
Ça va ? La
209
00:14:57,150 --> 00:15:03,830
déposition de mon client est dans le
journal. Vous n 'avez qu 'à la recopier,
210
00:15:03,830 --> 00:15:04,830
gagnera du temps.
211
00:15:06,230 --> 00:15:11,210
Quelle est votre impression concernant
la participation de Mme Steinheil à l
212
00:15:11,210 --> 00:15:17,210
'assassinat ? Je n 'ai jamais pensé que
Mme Steinheil
213
00:15:18,319 --> 00:15:24,240
en admettant qu 'elle fut coupable, ait
pu tuer ou faire tuer son mari dans l
214
00:15:24,240 --> 00:15:25,280
'intention de m 'épouser.
215
00:15:27,640 --> 00:15:30,460
Je lui ai dit à plusieurs reprises que
je m 'y refusais. J 'ai toujours été
216
00:15:30,460 --> 00:15:31,460
parfaitement clair là -dessus.
217
00:15:32,020 --> 00:15:35,900
Je lui ai fait comprendre que j 'étais
catholique, père de quatre enfants, dont
218
00:15:35,900 --> 00:15:39,000
une fille de treize ans, et que non,
jamais je ne l 'épouserais.
219
00:15:40,100 --> 00:15:43,680
Son mari était au courant ? Oui, le
pauvre homme.
220
00:15:43,960 --> 00:15:46,020
Il était sympathique, un artiste.
221
00:15:47,400 --> 00:15:48,580
Vous le connaissiez comme moi.
222
00:15:48,920 --> 00:15:50,140
Oh, à peine.
223
00:15:52,020 --> 00:15:56,240
Malgré mes sentiments pour Mme Steinel,
j 'avais pris la décision depuis
224
00:15:56,240 --> 00:16:02,180
longtemps, bien avant le crime, de
rompre avec elle. Mais... Elle...
225
00:16:02,180 --> 00:16:05,100
Elle m 'appelait sans cesse.
226
00:16:06,580 --> 00:16:12,760
Elle me réclamait... De l 'argent ?
Savez -vous qu 'une fois, elle m 'avait
227
00:16:12,760 --> 00:16:15,300
appeler par sa mère ? Certaines
personnes n 'ont pas de honte.
228
00:16:15,850 --> 00:16:18,090
Elle est allée jusqu 'à me demander 4000
francs.
229
00:16:19,150 --> 00:16:20,150
J 'ai refusé.
230
00:16:21,310 --> 00:16:24,710
Mon client tient à préciser qu 'il était
chez lui en province pendant la nuit du
231
00:16:24,710 --> 00:16:25,710
crime. Oui.
232
00:16:26,370 --> 00:16:28,930
Je l 'ai appris dans les journaux, le
premier jour.
233
00:16:29,530 --> 00:16:34,510
D 'après votre lettre, vous la
soupçonniez ? Oui, dès le premier
234
00:16:38,270 --> 00:16:43,970
Mais pensez qu 'elle a fait ça pour moi
? À cause de moi ? Moi, un honnête homme
235
00:16:43,970 --> 00:16:44,970
?
236
00:16:45,480 --> 00:16:51,660
Moi, devenu le complice involontaire d
'un crime atroce, croyez -moi, je ne
237
00:16:51,660 --> 00:16:54,200
pas l 'accabler, mais elle me fait
beaucoup de mal.
238
00:17:16,649 --> 00:17:20,630
Mme Steiner a déjà donné son accord pour
que sa fille Marthe soit émancipée.
239
00:17:21,329 --> 00:17:24,950
Vous êtes consciente, mademoiselle, que
cela autorise le procureur à vous
240
00:17:24,950 --> 00:17:26,369
appeler à la barre ? J 'allais y venir.
241
00:17:27,089 --> 00:17:31,450
Par décence, nous souhaitons épargner à
mademoiselle une telle épreuve. Nous ne
242
00:17:31,450 --> 00:17:32,450
l 'appellerons pas.
243
00:17:34,110 --> 00:17:39,870
Mais si le ministère public en prend l
'initiative, nous aurons grand plaisir à
244
00:17:39,870 --> 00:17:41,550
écouter le récit de cette pauvre jeune
fille.
245
00:17:43,800 --> 00:17:46,000
Une fois qu 'ils l 'auront entendu, vous
croyez que les jurés auront envie de
246
00:17:46,000 --> 00:17:52,820
couper la tête de ta mère ? La
247
00:17:52,820 --> 00:17:56,480
famille de ton père a l 'air de croire
que jusqu 'à ta majorité, tu pourrais...
248
00:17:56,480 --> 00:17:58,980
Je ne veux pas vivre avec eux. Ils n
'auront pas le droit avec ton avocat, d
249
00:17:58,980 --> 00:18:03,920
'accord ? J 'ai pensé que Maître
Delannoy... Maître Chauvin ? Mais enfin,
250
00:18:03,920 --> 00:18:04,920
fille, tu n 'y penses pas.
251
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
Elle est nulle.
252
00:18:07,260 --> 00:18:09,180
Et ce Maître Vedman ne vaut guère mieux.
253
00:18:11,040 --> 00:18:12,080
Si tu la renvoies...
254
00:18:12,650 --> 00:18:13,650
Je ne reviens pas de voir.
255
00:18:20,970 --> 00:18:23,930
Tout va bien, Maurice, tout va bien.
Personne ne veut votre ruine.
256
00:18:24,230 --> 00:18:27,330
Vous êtes allé chez le juge avant
publication, comme un honnête citoyen.
257
00:18:27,910 --> 00:18:28,910
Un innocent.
258
00:18:31,430 --> 00:18:33,230
Évidemment, vous devrez témoigner au
procès.
259
00:18:33,890 --> 00:18:35,470
Il faudra l 'enfoncer encore un peu.
260
00:18:36,810 --> 00:18:38,430
C 'est qu 'un mauvais moment à passer.
261
00:18:39,210 --> 00:18:43,090
Pour Borderelle, reste stable malgré une
légère baisse. 12 % quand même. Stable.
262
00:18:43,190 --> 00:18:44,990
Déclaration rassurante de la Banque de
France, etc.
263
00:18:45,470 --> 00:18:48,230
On enchaîne sur une description de l
'entreprise moderne.
264
00:18:49,190 --> 00:18:52,470
6 000 tonnes de betteraves traitées par
jour, 1 million par an. Voilà, c 'est
265
00:18:52,470 --> 00:18:53,429
ça. Je m 'ennuie déjà.
266
00:18:53,430 --> 00:18:54,430
C 'est bon signe.
267
00:18:59,250 --> 00:19:02,810
Voilà, refrain et premier couplet en une
sous l 'illustration. Le reste en page
268
00:19:02,810 --> 00:19:03,810
4, rubrique spectacle.
269
00:19:10,860 --> 00:19:12,580
C 'est moi, le théâtre hébreu, le Saint
-Denis.
270
00:19:14,060 --> 00:19:15,700
Monsieur Goldstein, ici le matin.
271
00:19:16,080 --> 00:19:18,040
Nous avons un projet de pièce à vous
proposer.
272
00:19:19,260 --> 00:19:21,100
Oui, le matin sera partenaire.
273
00:19:21,840 --> 00:19:25,140
Le titre ? Ponte funèbre.
274
00:19:25,820 --> 00:19:27,900
Nous lançons une audition pour le rôle
principal.
275
00:19:28,160 --> 00:19:29,600
Les impréssariés sont prévenus.
276
00:19:31,200 --> 00:19:34,100
Qui jouera Meg Tainail ? La veuve
sanglante.
277
00:21:13,510 --> 00:21:19,370
Devant vous tous, je voudrais dire à mon
mari que je l 'aime.
278
00:21:20,570 --> 00:21:21,970
Je ne t 'ai pas assez soutenue.
279
00:21:22,930 --> 00:21:24,410
Je ne t 'ai pas fait assez confiance.
280
00:21:26,270 --> 00:21:30,290
Parfois, le Seigneur nous offre une
seconde chance à nous de ne pas la
281
00:21:30,290 --> 00:21:31,290
passer.
282
00:21:32,730 --> 00:21:35,350
Nous avons tous prié pour ton retour et
tu es là.
283
00:21:37,130 --> 00:21:40,950
Et quand je te vois, je sais que tout
ira bien maintenant.
284
00:21:57,540 --> 00:22:01,920
Monsieur le chef du jury, veuillez lire
l 'énoncé du verdict.
285
00:22:02,800 --> 00:22:07,100
Mon âme est consciente, devant Dieu et
devant les hommes, la réponse du jury
286
00:22:07,100 --> 00:22:08,420
oui à toutes les questions.
287
00:22:10,180 --> 00:22:16,360
Conformément aux articles 303 et 304 du
Code pénal, seront punis comme coupables
288
00:22:16,360 --> 00:22:21,300
d 'assassinat tous les malfaiteurs,
quelle que soit leur dénomination, qui,
289
00:22:21,300 --> 00:22:24,200
l 'exécution de leur crime, emploient
des tortures.
290
00:22:24,640 --> 00:22:26,440
ou commettent des actes de barbarie.
291
00:22:27,200 --> 00:22:32,080
La Cour condamne en conséquence Joseph
Firti à la peine de mort.
292
00:23:06,410 --> 00:23:08,430
Ils sont partis il y a deux semaines,
tout vidé.
293
00:23:12,530 --> 00:23:16,470
Il faut dire qu 'avec les nouvelles, le
commerce n 'en est plus trop, vous
294
00:23:16,470 --> 00:23:17,470
voyez.
295
00:23:21,650 --> 00:23:25,170
C 'est la femme qui tenait le magasin, c
'est une marée qui a porté sur vous.
296
00:23:36,520 --> 00:23:39,520
Vous souhaitez donc quitter la
préfecture pour intégrer les brigades
297
00:23:39,520 --> 00:23:42,420
Je suis prêt à accepter n 'importe
quelle ville. Je ne suis pas attaché à
298
00:23:43,960 --> 00:23:46,440
Nevant d 'ancienneté au sein de la
brigade de recherche du commissaire
299
00:23:46,440 --> 00:23:50,000
Cauchefers, vous avez atteint le grade d
'inspecteur principal, plusieurs fois
300
00:23:50,000 --> 00:23:51,260
cité, médaille de vermeil.
301
00:23:51,900 --> 00:23:53,020
Votre dossier est excellent.
302
00:23:55,120 --> 00:23:58,080
Mais... Mais votre état de santé pose
question.
303
00:23:59,000 --> 00:24:02,780
Il est difficile de vous imaginer sur le
terrain avec vos limites.
304
00:24:04,490 --> 00:24:06,750
Je croyais que mes médailles et mon
dossier me permettaient d 'accéder au
305
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
de commissaire.
306
00:24:07,770 --> 00:24:08,770
Certes.
307
00:24:09,090 --> 00:24:12,330
Cela dit, nous avons retrouvé une
évaluation vous concernant à la date de
308
00:24:12,330 --> 00:24:13,330
dernier.
309
00:24:13,430 --> 00:24:16,410
Malgré ses indéniables qualités d
'enquêteur, l 'inspecteur Jouin n 'a
310
00:24:16,410 --> 00:24:20,550
pas démontré sa capacité à diriger une
équipe ou à déléguer ses
311
00:24:21,210 --> 00:24:25,010
C 'est pourquoi il me semble qu 'une
promotion serait, dans son cas,
312
00:24:25,010 --> 00:24:26,010
etc.
313
00:24:26,430 --> 00:24:27,990
Et c 'est signé du commissaire
Cauchefaire.
314
00:24:29,910 --> 00:24:33,350
C 'est un document interne à la
préfecture qui vous l 'a transmis.
315
00:24:33,740 --> 00:24:35,040
Je suis désolé, inspecteur.
316
00:24:36,380 --> 00:24:38,020
Il n 'y a pas de boiteux dans la brigade
mobile.
317
00:24:46,580 --> 00:24:47,660
Mais... Je vous remercie.
318
00:24:48,200 --> 00:24:51,820
Si je peux me permettre, vous devriez en
parler à monsieur le préfet. Il vous
319
00:24:51,820 --> 00:24:56,080
retrouvera sûrement une place
administrative avec un grade et un
320
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
fait décent.
321
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
Merci, professeur.
322
00:24:59,900 --> 00:25:00,900
Oui, oui, je l 'ai sous les yeux.
323
00:25:01,840 --> 00:25:02,840
Non, non, non.
324
00:25:03,050 --> 00:25:04,270
Je ne la fais pas circuler.
325
00:25:04,870 --> 00:25:06,030
Je la garde au cas où.
326
00:25:09,590 --> 00:25:11,350
Si ce n 'est pas cette fois, ce sera l
'an prochain.
327
00:25:14,510 --> 00:25:15,930
Au revoir, professeur.
328
00:25:21,330 --> 00:25:23,870
Réfecture, appartement Lépine,
personnel.
329
00:25:27,750 --> 00:25:32,150
Oui, madame Lépine ? Ici la bruyère du
matin.
330
00:25:32,940 --> 00:25:37,540
Je me permets de vous appeler au sujet
du concours. Nous venons de recevoir un
331
00:25:37,540 --> 00:25:38,540
projet d 'affiche.
332
00:25:43,160 --> 00:25:45,440
Il va vite en besogne, vous ne trouvez
pas.
333
00:25:55,080 --> 00:25:57,640
Chevalier de l 'ordre de Ouaza en Suède.
334
00:25:58,820 --> 00:26:01,640
Commandeur de l 'ordre de Saint -Simon
en Serbie.
335
00:26:02,929 --> 00:26:08,610
Officier de l 'Ordre d 'Organisation
Hollande, commandeur de l 'Ordre de
336
00:26:08,610 --> 00:26:14,150
-Sanislas en Russie, médaille de l
'Ordre de la Réunion Victoria en
337
00:26:14,150 --> 00:26:19,270
officier de la Comte de Fer en Autriche,
chevalier de
338
00:26:19,270 --> 00:26:22,330
Königslie... Königliche Kronen.
339
00:26:22,590 --> 00:26:28,950
En Allemagne. Chevalier de l 'Ordre du
Dannebreuil au Danemark.
340
00:26:30,480 --> 00:26:33,600
Les officiers de l 'Etoile en Roumanie.
341
00:26:35,080 --> 00:26:36,380
C 'est impressionnant.
342
00:26:37,280 --> 00:26:43,040
Merci. Et comme votre petite collection
de breloques est encore incomplète, il
343
00:26:43,040 --> 00:26:44,740
vous faut aussi la légion d 'honneur.
344
00:26:45,560 --> 00:26:48,480
Eh bien, j 'ai pensé naturel,
évidemment.
345
00:26:48,880 --> 00:26:52,140
Vous comprenez. Et comme vous n 'avez
pas eu le courage de me demander à moi
346
00:26:52,140 --> 00:26:55,260
vous recommander, vous avez fait appel à
Hector.
347
00:26:55,500 --> 00:26:58,120
En tant que secrétaire général de la
préfecture.
348
00:26:58,920 --> 00:27:00,580
J 'ai pensé que... Dites -moi,
Bertillon.
349
00:27:01,920 --> 00:27:07,080
Avec tous vos voyages, vos congrès, vos
cérémonies, il vous reste un peu de
350
00:27:07,080 --> 00:27:10,860
temps pour faire du travail de police ?
Non, monsieur, je ne vous permets pas.
351
00:27:13,220 --> 00:27:17,380
Il paraît que vous avez inventé une
nouvelle valise magique.
352
00:27:17,860 --> 00:27:18,880
La Bertillon.
353
00:27:19,920 --> 00:27:20,920
Oui.
354
00:27:21,660 --> 00:27:28,000
Je pense, moi, que je peux vous faire
entrer tout entier dedans sans laisser
355
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
empreintes.
356
00:27:31,020 --> 00:27:33,340
Vous m 'avez compris ? Oui.
357
00:27:34,920 --> 00:27:40,180
La fierté, Bertillon, vient du travail
accompli, non de la reconnaissance d
358
00:27:40,180 --> 00:27:41,180
'autrui.
359
00:28:03,910 --> 00:28:05,210
Inspecteur Antoine Jouin.
360
00:28:19,370 --> 00:28:21,370
Asseyez -vous. Merci, Seigneur Ashtonbo.
361
00:28:25,050 --> 00:28:28,230
Vous voulez me voir ? Vous m 'aviez
laissé le choix.
362
00:28:28,830 --> 00:28:30,350
La pension ou l 'avancement.
363
00:28:31,430 --> 00:28:33,010
Eh bien, je choisis l 'avancement.
364
00:28:57,550 --> 00:28:58,830
Je suis heureux de vous revoir.
365
00:29:14,290 --> 00:29:21,170
Oui ?
366
00:29:21,170 --> 00:29:25,630
Allez -vous inspecteur.
367
00:29:26,970 --> 00:29:27,970
Commissaire.
368
00:29:31,290 --> 00:29:33,870
Je peux vous aider ? Vous pouvez m
'aider, oui.
369
00:29:35,430 --> 00:29:36,770
Vous pouvez sortir de mon bureau, par
exemple.
370
00:30:56,540 --> 00:31:03,460
Pourriez -vous avertir M. Lebrouillard
que la comtesse de Vaudois est ici ? Je
371
00:31:03,460 --> 00:31:05,980
viens de passer un mois en cellule avec
Meg Steinhell.
372
00:31:06,580 --> 00:31:08,640
J 'ai de folles histoires à raconter.
373
00:31:10,560 --> 00:31:12,500
Si on ne peut attendre, j 'irai voir la
concurrence.
374
00:31:16,520 --> 00:31:17,660
Des aveux complets.
375
00:31:17,980 --> 00:31:19,340
Oui, elle m 'a tout dit.
376
00:31:21,140 --> 00:31:24,560
Et elle ne se méfiait pas ? Elle n
'était pas dans son état normal.
377
00:31:25,600 --> 00:31:30,840
Vous savez, la prison, la promiscuité,
les substances qui circulent, c 'est
378
00:31:30,840 --> 00:31:33,160
horrible. La presse devrait dénoncer
tout ça.
379
00:31:34,440 --> 00:31:41,320
Enfin, je dois penser à ma propre
réinsertion, vous comprenez ? Combien ?
380
00:31:41,320 --> 00:31:43,220
Cinq mille.
381
00:31:59,310 --> 00:32:01,350
Nous étions trois dans notre cellule.
382
00:32:03,070 --> 00:32:07,590
Tu sais vraiment tuer ? Coquine.
383
00:32:09,870 --> 00:32:14,150
Tu aimerais bien le savoir, n 'est -ce
pas ? Figurez -vous que j 'ai trouvé sur
384
00:32:14,150 --> 00:32:18,350
sa couche, avec notre petite camarade,
et elle parlait.
385
00:32:20,410 --> 00:32:21,510
Elle disait tout.
386
00:32:22,870 --> 00:32:25,290
Adolphe, tu sais, cher Adolphe.
387
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
Je vais te le tuer.
388
00:32:34,620 --> 00:32:37,620
Et que je te fais des petits potes
épartiques.
389
00:32:38,920 --> 00:32:40,700
Que je te tamponne la toile par là.
390
00:32:41,920 --> 00:32:48,840
Le matin du 30, j 'ai versé un peu de l
'eau d 'un homme dans le
391
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
pied de ma mère.
392
00:32:50,340 --> 00:32:51,340
La pauvre.
393
00:32:53,180 --> 00:32:54,520
Elle s 'est sentie que j 'avais...
394
00:33:24,970 --> 00:33:26,510
A 11h, je suis sortie de ma chambre.
395
00:33:28,870 --> 00:33:30,110
J 'ai pris ma gueule.
396
00:33:59,660 --> 00:34:02,880
C 'est moi qui ai serré la corde autour
de son cou.
397
00:34:15,340 --> 00:34:17,460
Il était fort, le salaud. Il a failli m
'échapper.
398
00:34:21,060 --> 00:34:22,460
Il a fait l 'entrée dure.
399
00:34:23,520 --> 00:34:26,980
J 'ai frappé une fois avec sa canne.
400
00:34:27,960 --> 00:34:29,969
Je l 'ai finie. Un boudoir.
401
00:35:02,380 --> 00:35:03,380
J 'ai l 'habitude.
402
00:35:08,680 --> 00:35:10,340
Même mort, il était ridicule.
403
00:35:15,440 --> 00:35:18,060
Mais ma mère, ma mère, ma mère, ma mère.
404
00:35:20,400 --> 00:35:21,980
Cette vie épique.
405
00:35:22,660 --> 00:35:23,840
Cette maquerelle.
406
00:35:24,120 --> 00:35:25,800
Va t 'en grog, maman. Ça te fera du
bien.
407
00:38:23,020 --> 00:38:27,020
Vous admettrez que 5000 n 'est pas cher
payé pour une histoire pareille ?
408
00:38:27,020 --> 00:38:42,580
L
409
00:38:42,580 --> 00:38:47,120
'affaire est simple.
410
00:38:48,000 --> 00:38:50,980
Faites -vous l 'assassin. Les assises
vous condamneront à mort.
411
00:38:51,690 --> 00:38:52,750
Et on vous guillotinera.
412
00:38:56,710 --> 00:38:57,710
Prouvez -le.
413
00:38:59,250 --> 00:39:00,690
Vous mentez.
414
00:39:01,330 --> 00:39:03,370
Vous respirez le mensonge.
415
00:39:05,210 --> 00:39:07,130
Je respire votre cigare.
416
00:39:14,210 --> 00:39:17,590
Madame Steinel ne m 'a jamais fait le
moindre aveu.
417
00:39:18,190 --> 00:39:21,630
Ces gens du matin sont venus me trouver
à ma sortie de Saint -Lazare et m
418
00:39:21,630 --> 00:39:26,070
'offrir la somme de 5 000 francs pour
que j 'endosse leur récit fantaisiste.
419
00:39:26,930 --> 00:39:28,530
Bon, j 'étais forcée d 'accepter.
420
00:39:28,990 --> 00:39:31,270
Je dois penser à ma réinsertion, vous
comprenez.
421
00:39:32,310 --> 00:39:37,770
Vous rejetez donc le récit du matin dans
son intégralité ? Absolument, c 'est un
422
00:39:37,770 --> 00:39:38,830
tissu de mensonge.
423
00:39:39,750 --> 00:39:45,110
Pauvre Meg, la façon dont on la câble
est révoltante. Je suis persuadée qu
424
00:39:45,110 --> 00:39:46,110
est innocente.
425
00:39:58,670 --> 00:40:00,130
le patron est en ligne.
426
00:40:00,890 --> 00:40:05,730
En France, la calomnie est aujourd 'hui
la seule industrie qui n 'offre aucun
427
00:40:05,730 --> 00:40:10,310
danger. Nous mettons au matin la vérité,
l 'honneur et la loyauté au -dessus de
428
00:40:10,310 --> 00:40:15,430
tout. Je ne tolérerai aucun acte
malhonnête ou seulement douteux au sein
429
00:40:15,430 --> 00:40:17,390
honorable journal que j 'ai l 'honneur
de représenter.
430
00:40:19,350 --> 00:40:20,350
Bien, monsieur.
431
00:40:20,410 --> 00:40:22,710
Vous seriez gentil de ne pas trop me
faire mentir, la brouillère.
432
00:40:24,930 --> 00:40:29,200
Au nom de la liberté de la presse, On a
soumis ce pays aux régimes de la
433
00:40:29,200 --> 00:40:30,200
diffamation libre.
434
00:40:30,960 --> 00:40:34,920
Quand un journaliste accuse, soit il dit
vrai, soit il ment.
435
00:40:35,420 --> 00:40:37,560
S 'il ment, que la loi le punisse.
436
00:40:38,380 --> 00:40:42,380
Quiconque lance une accusation publique
doit être mis en demeure d 'en fournir
437
00:40:42,380 --> 00:40:43,380
publiquement la preuve.
438
00:40:50,240 --> 00:40:51,720
J 'adore le comté.
439
00:40:52,540 --> 00:40:55,440
Elle est tellement malfaisante, on ne
peut pas la détester.
440
00:40:57,089 --> 00:40:58,610
Le matin peut bien vous accuser.
441
00:40:59,370 --> 00:41:01,190
Maintenant, plus personne ne les croira.
442
00:41:01,850 --> 00:41:05,170
Bref, le problème de la bruyère, c 'est
qu 'il déteste les femmes.
443
00:41:05,970 --> 00:41:07,390
Il nous prend pour des idiotes.
444
00:41:08,970 --> 00:41:13,170
Bien, maintenant que le cas de la presse
est réglé, parlons un peu de ce procès.
445
00:41:14,750 --> 00:41:19,850
Votre collègue, Maître Vedman, est un
peu trop orthodoxe. Il joue selon les
446
00:41:19,850 --> 00:41:21,790
règles. C 'est le propre des perdants.
447
00:41:23,210 --> 00:41:25,730
Mais vous et moi n 'aurons pas les mêmes
scrupules, n 'est -ce pas ?
448
00:41:29,770 --> 00:41:31,490
Il y a des limites que je ne franchirai
pas.
449
00:41:32,590 --> 00:41:35,650
Je ne vous demande pas de tuer quelqu
'un.
450
00:41:36,530 --> 00:41:38,830
Vous allez sauver une mère de famille et
vous couvrir de gloire.
451
00:41:39,050 --> 00:41:43,190
Vous avez de quoi écrire ? Il est de
notoriété publique que M. le Préfet aime
452
00:41:43,190 --> 00:41:44,190
chasse.
453
00:41:44,230 --> 00:41:46,410
M. le Préfet n 'aime pas les battus, c
'est un solitaire.
454
00:41:47,590 --> 00:41:50,430
Il arpente seul les forêts de Boulogne
ou de Meudon.
455
00:41:51,210 --> 00:41:54,570
Le fait qu 'une certaine Mme Stanaille
ait pu louer un pavillon dans les
456
00:41:54,570 --> 00:41:56,650
environs n 'a rien à voir avec ses
préférences.
457
00:41:57,370 --> 00:42:01,310
D 'ailleurs, le secrétaire de monsieur
le préfet l 'accompagne régulièrement. C
458
00:42:01,310 --> 00:42:02,390
'est un témoin de bonne foi.
459
00:42:02,690 --> 00:42:07,630
Il l 'a vu bien souvent décharger son
calibre sur une poule faisanne ou, faute
460
00:42:07,630 --> 00:42:09,370
de mieux, sur une petite grive.
461
00:42:10,970 --> 00:42:12,430
C 'est très amusant.
462
00:42:13,230 --> 00:42:16,830
Si cette liaison est rendue publique,
votre père ne survivra pas.
463
00:42:17,550 --> 00:42:18,550
Oh, allez -y.
464
00:42:19,390 --> 00:42:20,410
Publiez, nous verrons bien.
465
00:42:21,050 --> 00:42:25,350
Par ailleurs, le cabinet Veneman compte
citer monsieur le préfet à comparaître.
466
00:42:26,160 --> 00:42:27,340
Comme témoin de la défense.
467
00:42:28,800 --> 00:42:29,538
Envoyez -le.
468
00:42:29,540 --> 00:42:33,560
Et Mme Steinel est actuellement en
négociation avec trois éditeurs pour la
469
00:42:33,560 --> 00:42:34,560
publication de ses mémoires.
470
00:42:35,840 --> 00:42:37,900
M. Lépine figure à sa juste place.
471
00:42:38,900 --> 00:42:40,160
Rassurez -vous, il ne sera pas seul.
472
00:42:40,640 --> 00:42:42,980
Il y aura tous les noms de tous ses
amants.
473
00:42:44,320 --> 00:42:45,680
Je laisse imaginer le tirage.
474
00:42:46,220 --> 00:42:47,340
On ne vous croira pas.
475
00:42:48,200 --> 00:42:49,380
Peu importe, ça se rendra.
476
00:43:01,960 --> 00:43:05,440
Rien d 'inquiétant ?
477
00:43:05,440 --> 00:43:28,540
Félicitations,
478
00:43:28,740 --> 00:43:30,100
commissaire.
479
00:43:32,520 --> 00:43:34,660
Et toi, tu tiens le coup ? On fait
aller.
480
00:43:35,540 --> 00:43:37,000
Tiens de tes clients en voisin de
cellule.
481
00:43:37,320 --> 00:43:38,780
Du chemin, Paris -Fide.
482
00:43:39,600 --> 00:43:41,600
On a pris les paris pour savoir qui
passera en premier.
483
00:43:43,220 --> 00:43:44,340
Je sens que je vais gagner.
484
00:43:45,980 --> 00:43:47,560
Je serai plus là pour réclamer l
'ardoise.
485
00:43:49,380 --> 00:43:50,560
Je suis passé au magasin.
486
00:43:51,940 --> 00:43:52,940
Fermé.
487
00:43:54,700 --> 00:43:55,700
Ouais.
488
00:43:57,040 --> 00:43:59,760
J 'ai fait comprendre à Mme Chercy que
le spectacle serait pas à son goût.
489
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
Mais toi, tu seras là.
490
00:44:04,520 --> 00:44:06,040
Tu m 'excuseras si je te fais le veto.
491
00:44:06,780 --> 00:44:08,140
T 'as pas à t 'excuser, je serai là.
492
00:44:11,760 --> 00:44:17,860
C 'est tout ? Tant que commissaire en
charge de la brigade de recherche, je
493
00:44:17,860 --> 00:44:19,060
délivrer des mandats contre qui je veux.
494
00:44:20,520 --> 00:44:21,580
Julien Fiercy, par exemple.
495
00:44:23,100 --> 00:44:24,100
Te fatigue pas.
496
00:44:25,400 --> 00:44:26,400
Il est mort.
497
00:44:28,100 --> 00:44:29,100
C 'est faux.
498
00:44:31,050 --> 00:44:32,950
Tout ce que t 'as fait n 'a de sens que
si Julien est vivant.
499
00:44:34,670 --> 00:44:38,130
Tu sais ce que je crois ? Je crois que
les aveux de pompe funèbre sont la
500
00:44:38,130 --> 00:44:39,130
stricte vérité.
501
00:44:39,630 --> 00:44:41,790
Elle s 'est arrangée pour tout nous dire
et que personne ne la croit.
502
00:44:43,250 --> 00:44:44,250
Ouais.
503
00:44:45,670 --> 00:44:46,670
C 'est une coquine.
504
00:44:47,470 --> 00:44:48,470
Elle a de la ressource.
505
00:44:54,630 --> 00:44:55,710
Un seul complice.
506
00:44:58,230 --> 00:44:59,230
Julien.
507
00:45:08,680 --> 00:45:09,680
Salut Julien.
508
00:45:09,860 --> 00:45:10,860
Bonjour.
509
00:45:18,700 --> 00:45:19,700
Il m 'a foutu.
510
00:45:20,960 --> 00:45:23,300
C 'est moi qui l 'ai présenté à cette
famille dégénérée.
511
00:45:25,780 --> 00:45:27,240
Le vernissage en avril.
512
00:45:29,900 --> 00:45:31,180
Je l 'ai envoyé à ma place.
513
00:45:31,380 --> 00:45:33,440
Et pour me filer de l 'embauche, il
prend un travail spécial.
514
00:45:42,250 --> 00:45:44,770
M. Steiner avait dans l 'idée de faire
chanter les invités.
515
00:45:46,770 --> 00:45:51,310
Séance de baises, overlogie, miroirs
sans teint et clichés de fesses.
516
00:45:54,450 --> 00:45:55,450
Arrête.
517
00:45:56,170 --> 00:45:58,830
Des clichés avec pompes funèbres sur un
titre de gloire, ça n 'a rien de
518
00:45:58,830 --> 00:46:00,170
honteux. Pas avec elle.
519
00:46:02,010 --> 00:46:03,010
C 'est avec lui.
520
00:46:06,930 --> 00:46:07,930
Marthe.
521
00:46:08,690 --> 00:46:11,470
Ce fumier leur a fourgué sa propre
fille.
522
00:46:13,940 --> 00:46:14,940
mineurs, vierges.
523
00:46:15,620 --> 00:46:19,100
Dans certains milieux, ça vaut une
fortune, ce genre de sucrerie.
524
00:46:20,320 --> 00:46:23,300
Et ce taré de Steinheil a organisé des
enchères.
525
00:46:42,090 --> 00:46:43,410
sa mère le savait ? Non.
526
00:46:44,490 --> 00:46:45,890
Si elle l 'a appris bonjour le mobile.
527
00:46:47,210 --> 00:46:49,690
Et qui était le pigeon ? Borderelle.
528
00:46:50,510 --> 00:46:52,650
Il s 'est tapé la mère mais il bavait
pour la petite.
529
00:46:55,030 --> 00:46:56,050
Et Julien sait tout.
530
00:46:57,730 --> 00:47:00,130
Il peut dénoncer Borderelle et faire qu
'on a des bombes funèbres.
531
00:47:35,050 --> 00:47:36,050
Je vous écoute.
532
00:47:37,690 --> 00:47:43,290
Vous allez bouder ? J 'ai été un peu
dure avec vous la dernière fois.
533
00:47:44,170 --> 00:47:45,170
Je suis désolée.
534
00:47:46,650 --> 00:47:49,230
Vous avez des informations pour le matin
? Non, non, pas pour le matin.
535
00:47:49,870 --> 00:47:50,870
Pour vous.
536
00:47:53,410 --> 00:47:57,130
Attendez, à qui est -ce que je parle ? À
la brouillard ou à Marcel Huttin ? À
537
00:47:57,130 --> 00:47:58,130
moi.
538
00:48:01,550 --> 00:48:02,550
Vous avez quoi ?
539
00:48:10,600 --> 00:48:11,600
Hors de rel.
540
00:48:12,440 --> 00:48:15,740
Ils ont couvert leur annonceur. Ils se
sont servis au passage.
541
00:48:16,360 --> 00:48:18,200
Ils vous ont traité comme une
marionnette.
542
00:48:21,180 --> 00:48:25,120
Vous aimeriez une petite revanche ? Vous
préférez continuer à jouer les
543
00:48:25,120 --> 00:48:26,340
serpillards ?
544
00:48:41,320 --> 00:48:42,320
C 'est très bien.
545
00:48:43,220 --> 00:48:46,780
L 'anniversaire avant le concours, le
gâteau avant les jouets.
546
00:48:52,660 --> 00:48:58,520
Je t 'emmènerai, ma chérie.
547
00:48:59,360 --> 00:49:00,840
C 'est promis, je t 'emmènerai.
548
00:50:14,110 --> 00:50:17,610
Joseph Fersier, votre bonvoi est rejeté.
549
00:50:18,930 --> 00:50:19,930
Ayez du courage.
550
00:50:22,590 --> 00:50:23,650
Je ferai ce que je peux.
551
00:50:25,050 --> 00:50:27,050
Avez -vous des révélations à faire à la
justice ?
552
00:50:57,660 --> 00:51:02,980
Avez -vous des révélations à faire à la
justice ?
553
00:51:36,060 --> 00:51:38,860
Amen. Amen.
554
00:51:54,430 --> 00:52:01,350
Et benedictus Dei omnipotent, Patris et
Filii et Spiritus
555
00:52:01,350 --> 00:52:06,030
Sancti, Descendat Superbos et Paneat
Semper.
43476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.